Skip to main content

Full text of "Китайско-русский словарь, Том 1, 《漢俄合璧韻編》,第一卷"

See other formats


" f  ,  w 


夕       7  ^  ,、二 ' 、 

、、,"",/'六》'6 


, .  ;: -^С>ѵ    , '、 、、 

й^пЖ^і^І …― ", 1 


、"' >г 


' 1  '',、、、 ' 

、象權 變 


、'、 


Печатано  съ  разрѣшежя  Епархіальнаго  Начальства, 


、#  Л0 


^с^Хж^  '       Ирнутскъ,  ІВ88  г,  Ьтогр.  « Восточ.  Обозр.»  харл.  ул.  д.  №9, 


§Ff  "、ъ 


4 手^ 修士巴 第 t  編 

象 I 上士相 f 福補譯 

素餐 Й 人 專壽奸 

金 臺 f  ^ 纸雲 f 


参 夜 


+生一 千八^ A 十八年 


兆京 同文舘 #印 


КИТАЙСКО-РУСШЙ 

СЛОВАРЬ, 


СОСТАВЛЕННЫЙ 


АРиіМАНДРЦТОіНЪ  ПАЛЛАДІЁМЪ 


СТАРШИМЪ  ДРАГОМАНОМЪ  ИМПЕРАТОРСКОЙ  ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ 

МИССШ  ВЪ  ПЕЕИНЪ 

П.  с.  поповымъ. 


ТИПОГРАФЫ  ТУНЪ-ВЭНЬ-ГУАНЬ. 
1888 


ПРЕДИСЛОВІЕ, 


—у  пемногтъ  отечешвенныхъ  синологовъ  позднѣйшаго  времени  одно  изъ  выдающихся  мѣстъ  бвз, 
трН0  принадлежишь  бывгаему  Начальнику  Духовной  Миссіи  въ  Пекинѣ,  блаженной  памяти,  Лрхимандри^ 
ту  Лалладію,  пользовавшемуся  въ  области  китаевѣдѣнгя  вполнѣ  заслуженною  европейскою  изтсттстію. 

О.  Архимапдритъ  Палладш,  въ  мірѣ  Пешръ  Иваноеичъ  Еаѳароеъ,  родился  17  Сентября  1817  года 
т  юродуь  Чистотлѣ  Казанской  губерніи,  гдѣ  опгецъ  его  быль  священникомъ.  Получивъ  первоначальное  обра* 
^ованіе  въ  мѣстномъ  духовномъ  училищѣ  и  за  тѣмъ  въ  Казанской  Духовной  Семинаріщ  от,  какъ  одинъ 
шъ  выдающихся  воспиташшковъ,  за  годъ  до  окончанія  курса  семгшарскихъ  шукъ,  быль  отправленъ  въ 
G .-Петербургскую  Духовную  Академт  и  принять  въ  число  ея  сшудентоѳъ.  Въ  1839  году,  когда  состав- 
лялась 12-я  миссгя  въ  Китай  подъ  начальсшѳомъ  архимандрита  Поликарпа  Тугаринова,  сшудегтъ  перва- 
to  курса  Петръ  Еафаровъ  изъявим  желаніе  поступить  въ  число  ея  членовъ,  былъ  пострижет  въ  монашество  съ 
тменемъ  Палладія  щ  рукоположенный  ва  Іеродіакона,  назначенъ  Членомъ  Пекинской  Духовной  Миссіи,  ко- 
торая прибыла  въ  Пекинъ  въ  Сентябрѣ  1840  г.  Здѣсь,  въ  тиши  монастырской  кельи,  молодой  студен 腸, 
одаренный  глубоким^  критическимъ  философскимъ  умомъ,  необыковеииою  памятью  и  жаждою  къ  научному 
труду,  нашем  обширное  поле  для  удовлетворенія  своей  любознательности,  беззавѣтно  предавшись  изученію 
Китая.  Ераспорѣчивымъ  доказашельсшвомъ  его  необыкновенной  жажды  къ  тучному  труду  и  изумительной 
быстроты,  съ  которою  от  рабошсш  на  избранномъ  ишь  поприщѣ.  служить  фактъ,  переданный  мшь,  его 
сожителем^  академикомъ  В.  П.  Васильевым^  что  только  по  одному  Буддизму  от  прочишалъ  750  то- 
мовъ  китайскаъо  Цзагш,  обпимающихъ  всю  литературу  эшаго  ученгя.  Относительно  щавственной  личнос- 
ти знамепитаго  учепнаго  тотъ  же  академикъ  Васильевъ  замѣчаешъ,  что  "это  былъ  человѣкъ  въ  высшей 
степени  скромный,  сдержанный,  ошносиѳшійся  ко  всему  съ  христіанскою  снисходительностію,  никогда  ни- 
кого не  осуждавшій  съ  горячностію  и  ни  чѣмъ  не  возмущавшіися  до  фанатизма,  человѣкъ  ко 鶴 paw  нельзя 
было  не  полюбить  съ  уважеиіемъ.ес  Неудивительно,  что  при  такихъ  высокихъ  качествахъ  ума  и  сердца, 
высшее  начальство  избрало  его  кандидатомъ  въ  начальники  будущей  Миссіи.  Вслѣдстѳіе  этого  въ  концѣ 
1846  г.  ему  предложено  било  возвращаться  въ  Россію,  куда  от  выѣхалъ  въ  Апрѣлѣ  1847  года  и,  по 
прибытіи  въ  Петербургу  7  Марта  1848  г.  былъ  рукоположенъ  въ  Іеромонаха  и,  назначенный  за  тѣмъ  На- 
чальникомъ  новой  миссіщ  возведет  въ  cam  архимандрита  2-го  Ноября  1848  г.  Въ  Пекинъ  от  прибыль  съ 
миссіею  27  Сентября  1849  года  и  оставался  тамъ  до  25  Мая  1859  г.  Своею  дѣятельпостгю  въ  ка- 
чеспгвѣ  начальника  миссіи,  Дипломатическаго  Представителя  Роесіи  и  паконецъ  ученаго  от  пріобрѣлъ  се- 
б^ь  отличную  репу 霞 цію  въ  Министерстѳѣ  Иностранныхъ  Дѣлъ  и  былъ  В семило  стивѣйше  паграж- 
дет  орденами:  Св.  Анны  2  ст.  съ  короною  и  Св.  Бладиміра  3-й  ст.,  а  также  пожизненною  пенсіею  въ 
-3000  руб.  Благодаря  прочно  установившейся  за  нгімъ  прекрасной  репутсщіи  какъ  Начальника,  такъ  и 
ученаго,  по  возврагцепги  въ  Россію,  ему  представлялось  широкое  поприще  для  дѣяте 屬 ости  на  высшихъ 
ступепяхъ  духовной  іерархіи;  но  всегда  скромный  и  чуждый  всякаго  блеска  и  пышности,  от  отклоним 
ошъ  се^я  шзначеніе  во  Епископа,  а  также  отказался  отъ  предложеннаго  ему  мѣста  Настоятеля,  сама- 
%0  богатѣйшаго  въ  Россіи,  Юрьева  монастыря  въ  Шѳгородѣ  и  удовольствовался  скромнымъ  постомъ  насто- 
ятеля  церкви  Русскаго  Посольства  въ  Римѣ,  чтобы  тамъ  въ  тиши  уединенія  предаться  учепымъ  рабо- 
таш>  к^  ^omojpuMz  от  чувсшвоеалъ  непреодолимую  склонность.  Цазначеніе  его  въ  Римъ  состоялось  2  Лв^ 


II 


щста  1860  г.  Плодомъ  почти  4  лѣтняго  пребыванія  его  въ  Римѣ,  гдѣ  от  успѣлъ  изучить  Итальянские 
языкъ,  были  письма  изъ  Рима,  помѣщавгиіяся  въ  Духовной  Бесѣдѣ  и  касавшіяся  изслѣдованія  памятниковъ 
Храстіаиской  древности.  За  службу  въ  Римѣ  ему  быль  пожалованъ  драгоцѣнный  наперстний  крестъ  изъ 
Мабинета  Его  Величества.  Межъу  тѣмъ  въ  1864  ъ"  вслѣдсшвіе  преобразованія  Пекинской  Духовной  Жпс- 
сігі,  предположено  было  оставшуюся  тамъ  миссію  замѣнить  повою,  мѣсшо  начальника  которой  предложено 
было  о.  Архимандриту  Палладію,  который  ѳыразилъ  готовность  принять  его  и  35  Марша  1865  г.  в?5> 
mpemiii  разъ  прибыль  въ  знакомый  Пекину  откуда  въ  Апрѣлѣ  1870  г"  по  предложенію  Географическага 
Общества,  от  предпринялъ  экспедицію  въ  Уссурійскій  край  для  этпографическихъ  и  археологическшъ  из— 
слѣдованій  его^  тъ  которой  онъ  возвратился  весною  1871  г.  и  за  шѣмъ  все  остальное  время  пребыванія 
въ  Шкшіѣ,  почти  до  нопца  1878  г.}  чушь  не  исключительно  было  посвящено  имъ  составленію  пастояща- 
го  Еитайско-Русскаго  словаря,  на  который  от  не  безъ  основанія  смотрѣлъ  какъ  на  резюме  свошъ  пота- 
ній  о  Еитаѣ,  пріобрѣшетыхь  постепеннымъ  и  долговременнымъ  трудомъ,  Еъ  сожалѣиію  безжалостная  ру- 
ка смерти,  въ  видѣ  аневризма,  подкосившая  его  6-го  Декабря  1878  г.  въ  Марселѣ,  лишила  его  возможное- 
тгі  дошойнымъ  образомъ  завершить  начатый  имъ  шрудъ,  окончаніе  котораго  выпало  на  мою  долю,  равно 
какъ  и  мнѣ  же  суждено  было  закрыть  глаза  этому  корифею  китаевѣдѣнія.  Послѣднею  наградою  покойному  ве- 
ликому тружепнику  быль  орденъ  Св.  Ашы  1  ш>.  8  Апр.  1873  г.  Заслуги  его  для  географической  науки 
были  признаны  междупародньшъ  Парижскимъ  Еопьресеомъ  географическихъ  знаній  1875  г.,  который  при- 
щдшъ  ему  медаль  2чо  класса. 

Цредпослаѳъ  нрашкій  curficalam  vitae  о.  архимандрита  Палладія,  представляющій  почти  дословное 
тспроишденге  записки,  обязательно  доставленной  мнѣ  бывшимъ  Начальникомь  Пекинской  Миссіщ  Архи- 
мандритомъ  Флавганомъ,  иынѣ  Епископомъ  Люблинским^  я  позволю  себѣ  сказать  еще  нѣсколько  словъ  обг 
этомъ  свѣтломъ  и  во  всѣхъ  отиошенгяхъ  досшойномъ  челоѳѣкѣ,  за  послѣднге  восемь  лѣшг  его  жизни,  осно- 
еанныхъ  па  близкомъ  знакомсшвѣ  съ  нимъ  продолжателя  его  насшоящаго  труда;  за  тѣмъ,  сдѣлавъ  краткій 
очеркъ  глаѳнѣйшихъ  паучпыхъ  работъ  его,  укажу  источники,  которыми  от  и  за  пимь  я  пользовались  при 
составленги  насшоящаго  словаря. 

Обращаясь  къ  дѣятельносѵпи  о.  архимандрита  Палшдія,  какъ  высшаго  духоѳнаго  руководителя  не- 
большой Ллбазинской  паствы,  мы  видѣли  въ  немъ  добраго  пастыря,  который  заботясь  о  духовныхъ  ея  нуж - 
дахъ,  снабжая  ее  переводами  книгъ  св.  Писанія,  въ  тоже  время,  съ  свойственною  ему  щедросшію,  всегда 
отзывался  на  ея  нужды  машеріальиыя;  не  было  примѣра,  чтобы  нуждающгйся  албазинецъ  возвращался 
отъ  пего  съ  пустыми  руками.  Паства,  не  смотря  на  свой  сравнительно  иеѳысокій  нравственный  ура- 
<веиь,  платила  ему  уваженіемъ,  ѳидимымь  знакомь  котораго  служить  таблица,  поставленная  ею  въ  цер- 
кви, по  полученіи  извѣстія  о  смерти  его,  съ  китайскою  надписью  „вѣчная  память. и  Отношеиія  его  къ 
штайцамъ ― язычникам^  въ  особенности  во  время  его  загороднихъ  путешествт,  благодаря  глубокому  зна- 
нью жизни  и  обычаевъ  Китая,  были  самыя  дружешвенныя  и  любезныя.  Еще  и  теперь  приходится  иног- 
да слышать  отъ  сшариковъ  хэшановъ  или  даосовъ  самыя  лестныя  еоспоминангя  о  покотомъ. 

Въ  спьѣиахъ  Русскаго  Посольства  онъ  всегда  быль  желатымъ  и  дорогимъ  госшемъ.  Да  и  неудивитель- 
но. При  его  всеетороннемъ  знати  Китая,  громадной  эрудицт  и  обгаириой  памяти,  и  паконецъ  энцикло- 
педизмѣ,  каждый  изъ  пасъ  изъ  живой  бесѣды  съ  нимъ  почерпалъ  для  себя  что  нибудь  полезное  и  поучи* 
тельное.  Съ  особенною  любовію  и  заботливостью  онъ  относился  къ  шѣмъ  изъ  насъ,  которые  посвятили  се- 
бя ѣзучеаш  нитайскаго  языка;  для  ншъ  онъ  быль  неоцгтеннымъ  垂 одитеммъ ,  не  только  разрѣшавгиим^ 
ихъ  педоумѣіьіл,  но  смотря  по  наклонношямъ  каждаго,  рекомендовавшие  тѣ  или  другіе  предметы  для 
заняшій.  Къ  его  глубокой  опытности  въ  области  китаевѣдгшія  перѣдко  обращались  за  совѣшомъ  диплома- 
тическіе  предстйвипьели,  въ  средѣ  которыхъ  у  него  немало  было  друзей  и  почитателей.  Съ  глубок 憶 ъ  философ* 
скимъ  умомъ  от  тьдшялъ  необыкновенную  наблюдательность  и  увлекательность  въ  передать  подмѣченных^ 
имъ  явленгй.  Какою  шшическою  прелестію  и  этнографическою  правдою  дышешъ,  напримѣръ,  его  небольшой 
разсказъ  ,,! Іедѣля  въ  китайской  кумириѣ,"  въ  которомъ  тъ  въ  исполненныхъ  поэтической  прелести  и  ес- 
тественности краскахъ  знтомишъ  пасъ  со  многими  бытовыми  чертами  и  ѳтрованіями  кишайцеѳъ. 


Ill 


Обращаясь  m  научпымъ  трудамъ  о.  архимандрита,  мы  ограничимся  указангемъ  только  главнѣйшихъ 
изъ  нихъ,  посшавившихъ  его  въ  ряду  первокласиыхъ  синологовъ.  Первымъ  по  времени  является,  })Жизпеописа- 
піе  Будды,"  появившееся  въ  1852  году  въ  первомъ  томѣ  Трудовъ  Членовъ  Пекинской  Духовной  Миссис  и 
переведенное  потомъ  на  нѣмецкій  языкъ.  При  критическомъ  направленги  своего  ума,  почтенный  ученый  не 
могъ  ограничиться  однимъ  простымъ  повшоренгемъ  уже  извѣстныхъ  сказаны  о  жизни  Шегемуни  Будды,  весь* 
ма  сомнительной  достовѣрпосшщ  а  обрашилъ  вниманіе  па  тѣ  условія,  при  которыхъ  появился  и  дѣйство" 
валъ  основатель  релтіи  нирваны;  вслѣдсшвіе  чего  трудъ  его  явился  масшерскимъ  очеркомъ,  совремеииыхъ 
Буддѣ  фшософскихъ  ученій  Яндіи  и  господствовавшшъ  въ  ней  нравовъ  и  обычаевъ  и  заканчивается  'общею 
характеристикою  ученья  Будды,  сложившагося  на  почвѣ  этихъ  ученгй  и  условгй  тогдашней  жизни.  Вто- 
рымъ  по  времени  капгітальпымъ  трудомъ  почте 鶴 ■  оріеиталтта,  состав ляющилгъ  естественное  про^ 
долженіе  пере  aw  и  равнымъ  ему  по  своимъ  внутреннимъ  доствогшствамъ,  является,  "Историчвскій  очеркъ 
древняго  Буддизма,"  помѣщенный  во  II  т.  Трудовъ  Пекинской  Духовной  Мгіссіи.  Являясь  плодомъ  глубокаго 
и  основ ашельнаго  изученія  предмета,  изслѣдовапіе  это  развертываешь  передъ  нами  общую  картину  состо- 
янгя  буддизма,  со  времени  смерти  Будды  до  Р.  Хр"  въ  теченіе  первыхъ  3-хъ  періодовъ  его  сугцестб0вачіяТ 
юбнимающихь  около  6  вѣковъ.  Въ  частности,  оно  знакомгітъ  пасъ  съ  харакшеромъ  и  оргапгізаціею  буддій" 
скихъ  братствъ,  раздѣленгемъ  на  многочислепныя  школы,  характеризуя  при  этомъ  учете  главтьйшихъ  изъ 
нихъ,  съ  литературою  этихъ  школь  и  отношенгемъ  ихъ  къ  современнымъ  имъ  не  буддгйскимъ  .учепгшъ  и 
юбществу. 

Слѣдующимъ  не  по  времени  появлепгя  въ  шьшъ,  по  по  важности  предмета,  является  переводъ  весьма 
рѣдкаго  сочиненія  Ю аиь-чао - ми-ши ,  т.  е.  секретной  или  частной  исторги  Юаньской  дипасшіи,  появгівгтй^ 
€Я  съ  обширными  примѣчаигями  въ  IT  т.  Трудовъ  Членовъ  Пекинской  Духовной  Штст  подъ  гьмспемь 
^Старинное  Монгольское  сказапіе  о  Чингисъ - оса/нѣ,"  Такое  названгв  усвоено  было  этому  сочинепт  почтен- 
пымъ  сииологомъ,  потому  что  оно,  за  исключеніемъ  послѣдиихъ  амратщъ,  отведенпыхъ  Оіедаю,  гьсключа- 
тельно  посвящено  опгісапію  жизни  и  подвиговъ  основателя  Монгольской  династіи.  Составленная  на  ост- 
ваши  преданій  ближихъ  ко  времени  Чипгисъ-хана  исторія  эта  пріобрѣпгаетъ  особенную  важность  въ  ви- 
ду массы  ошибокъ,  прошиворѣчій  и  пропусковъ,  которыми  переполнена  оффицгальпая  исторія  этой  дгшао 
шіи — Юань-ши  и  является  драгоцѣннымъ  вкладомъ  въ  историческую  науку.  Еромѣ  трудностей  перевода 
текста  сказаны,  писапнаго  особымъ  языкомъ,  нужны  были  обширпыя  предбаргішельпыя  изыскангя  для  того, 
чтобы  снабдить  его  такими  капгщгальными  пояснительными  примѣчаніями,  какими  оно  снабоюеио.  Помѣ; 
щечный  въ  томъ  же  IV  т.  Т.  Ч.  П.  Д.  М.  переводъ  описапія  пушешестѳья  Даосскаго  монаха  Чанъ - чуня 
па  Западъ,  предпринятаго  имъ  въ  1221  ъ,  по  спецгальному  приглашеиію  Читисо-хапа,  паходгшшагося  въ 
爆 время  на  границахъ  Ипдіи,  кромѣ  чисто  географическаго  интереса,  представляешь  еще  обильную  пи - 
ЩУ  для  любознательности  читателя  знакомя  его  съ  догмами  даосизма,  разсѣнннылги  въ  стшотвореиіяхъ  знамени- 
шаго  ученаго  путешественника,  такъ  прекрасно  и  мастерски  переведепныхъ  нашимъ  почтеипымъ  сииоло- 
гомъ и  съ  пьогдашиимъ  положеніемъ  его  въ  Сѣверномъ  Еитть,  гдѣ  благодаря  уваженгю  Чгшгисъ-хана  къ  лич- 
пымъ  высокимъ  достоинствам  знаменитаго  Даоса,  от  находился  въ  апогеѣ  своего  процвѣтапія.  Въ  1877  г, 
8Ъ  первомъ  шомѣ  Восточпаго  Сборника  появился  новый  трудъ  о.  Палладгя,  переводъ  рѣдкой  рукописной 
біографіи  Чипгисъ-хана  подъ  иметмъ  „Старинное  Еишайокое  сказапіе  о  Читисъ-ханѣ/  излагающій  исто- 
piw  личныхъ  походовъ  этого  тутомимаго  завоевателя.  Стремясь  къ  уяснепт  и  освѣщенію,  бѣднаго  лите- 
ратурными памятниками^  перваго  періода  монгольской  дгтастіи  достопочтенный  ученыщ  не  смотря  на 
крайнее  несовершенство  текста  бгографіи,  прииялъ  на  себя  нелегкій  трудъ  перевода  ея  щ  при  своемъ  глу- 
бокомъ  знаніи  кишайскаго  языка  и  его  литературы,  успѣлъ ,  объяснить  и  возстановишь  тъкоторыя  мѣста 
^Яу  ошавшгяся  непонятными  для  китайскаго  ученаго.  Въ  томъ  же  томѣ  Восточпаго  Сборника  мы  встрѣ- 
чаемъ  самостоятельное  изслѣдованіе  его  ;;  Старинные  елѣды  Хрисшіапства  въ  Шшьаѣ."  Статья  эта  пред- 
ставляешь собою  замѣчательпый  сводъ  и  критическую,  безпристрасшную  оцѣнку  всѣхъ,  добытыхъ  авто- 
ромъ  изъ  многочисленныхъ  китайскихъ  п е^воисшочииповд,  свѣдѣнш  въ   пользу   несомнѣннаго  существовать 


It 


Жргттганства  въ  Китаѣ  при  дипастгяхъ  Танъ  и  Юань.  Немало  шшересныхъ  сѳѣдѣнгй  сообщаешь  она 
также  о  религт  Гвебровг  (Хянь-гтнъ),  Шаиихеевъ  и  Іудеевъ  въ  Еишаѣ. 

Еромѣ  выгиегісчисленныхъ  трудовъ  почтеннаго  синолога  множество  статей  и  изслѣдоѳаній  его  раит 一 
иаго  содержанія  было  помѣщеио  въ  заѣискахъ  и  извѣстіяхъ  И.  Р,  I7.  О.,  Морскомъ  Сборникѣ  и  друъшъ 
пергодичесішхъ  изданіяхъ.  Изъ  нихъ  мы  укажешь  на  статью  "О  тхурговыхъ  путяхъ  по  Китаю  и  подвлас^ 
тпымь  ему  владѣиіяліъ/  (Записки  Ж  Р.  Г,  О,  1850  г.  кн  IV,  стр.  224^-259).  „Выписки  изг  днев^ 
пика,  веде 鶴 aw  въ  Пепипѣ, "  въ  кошорыхъ  авшоръ,  въ  качествѣ  очевидца,  разстзываешъ  о  еобытпгяхъ,  пред* 
шествовавшыхъ  подписант  договоровъ  Китая  съ  иностраннпыми  державами  и  о  самомъ  подписант  шъ. 
(Морской  Сборпикъ  1860  г.  за  Августъ  и  Сентябрь ).  "О  Маъомешанахъ  въ  Китаѣ"  ( Труды  Члтовъ  Пек. 
Дух.  Миссіи  т.  II).  „Дорожнія  Замѣтки  изъ  Пекина  до  Благовѣщеиска"  (Записки  И.  Р.  Г,  О.  1872  г. 
т.  IT).  ^Elacidiations  of  the  Marco  Polo  Travels  in  North-China"  ("Journal  of  the  North-China 
Branch  of  the  R.  A.  S.  Vol.  x.  1876  г.).  ^Историческігі  Очеркъ  Уссурійскаго  прая^  (Записки  И.  P. 
Г.  О.  1879  г. 氣 ГШ  в.  2-й).  、 

ІТредставывъ  краткт  очеркъ  важпѣйгиихъ  трудовъ  глубокоуважаемаго  о.  архимандрита  Палладія,  мы 
обратимся  пъ  главтьгсшему  и  послѣдпему  изъ  нихъ ― настоящему  словарю,  окончаніе  котораго  выпало  ш 
мою  долю. 

Возврштивгиись  весною  1871  г.  изъ  ученой  поѣздкгі  въ  Южно-  Уссурійскій  край  почтенный  ситлощ 
течепт  8  лѣпщ  почти  исключительно  работалъ  надъ  составлепіемъ  Емтайско-Русскаго  Словаря:  но  кь 
сожалѣиію  неумолгімая  рука  смерти  лишила  его  возможности  довести  этотъ  трудъ  до  конца.  Тяжело 
было  помириться  съ  мыслію,  что  и  эта  работа 一 резулыпатъ  многолптнихъ  шрудоѳъ  глубокаго  и  всесто - 
рошьяго  изученья  Китая  ―  подобно  мнотмъ  другимъ. ~ сд?ьлаешся  досшояніемъ  архивной  пыли.  Это  чувство 
служить  мпѣ  едипственнпымъ  оправданіемъ  въ  томъ,  что  я,  при  всей  своей  неподготовленносшщ  рѣшилея 
послѣ  долгихъ  колебаніщ  взять  на  себя  далеко  не  легкую  задачу  окопчанія  этого  труда.  Въ  теченіи  вось - 
лтлѣтияго  самаго  усидшваъо  труда  покойному  ,  ученому,  въ  количесшвеппомъ  ошпошенщ  не  удалось  до- 
вести словарь  и  до  половины,  но  за 動 въ  качествеичомъ — имъ  сдѣланы  были  опредѣленЫ  всѣхъ  важиѣй- 
тихъ  тврминовъ  по  Еоифуцгаттву,  Буддизму  и  Даосизму,  въ  которыхъ  от  съ  такою  силою  проявила 
свою  глубокую  и  многостороннюю  эрудицгю.  Ни  одинъ  изъ  существующихъ  въ  настоящее  время  питайско- 
гшостранпыхъ  словарей  не  даетъ  намъ,  въ  сравнительно  сжатой  формѣТ  такихъ  всесторонних^  точных^ 
и  полныхъ  опредѣлеиій  шермшовъ,  касающихся  осиовпыхъ  началъ  шрехъ  помяну шыхъ  учены.  И  съ  этой 
точки  зрѣнія  от  былъ  совершенно  правъ,  когда  пазывалъ  словарь  своею  "лебединот  пѣсиію  и  выразите- 
ммъ  его  возрѣиій  на  Китай  во  всѣхъ  его  проявлепгяхъ.(С  Lam  бы  то  ни  было,  но  оставшаяся  неокотен^ 
пою  нагібольгиая  часть  лексикона,  при  всей  своей  относительной  легкости,  потребовала  оть  меш  для  сво- 
его окончанья  почти  шестилѣтпяго  усидчиваго  труда. 

Главными  источниками  при  сосшавленіи  иастоящаго  словаря,  расположеннаго  по  произношепщ  ш 
чсключетемъ  міьсшъ  его  касающихся  осиовпыхъ  положенш  трехъ  главныхъ  релтій  Китая,  для  которых^ 
какъ  предшшзляющшь  плодъ  многолѣшняго  изученія  Китая  знаменитымъ  синолоъомъ,  указаніе  таковыхъ 
было  бы  затруднительно,  ―  служили  слѣдующге  китаисте  словари: 詩韻 音義註 объясненіе  значенія  и 
произношенія  рыѳмъ.  Словарь  этотъ,  составленный,  для  руководства  въ  сшшошворномъ  искуствѣ,  Инспек- 
торомъ  протѣщепгя  Чжу^куй-емъ,  по  провванію  Сит-цзюй-емъ,  въ  1803  г,  въ  10  книжкахъ,  заключающій 
въ  себѣ  громадный  запасъ  іотовыхъ  фразъ 一 дитллабовъ,  послужилъ  главною  канвою  при  сосшавленіи  пас- 
тоягцаго  словаря;  при  чемъ  другой  тщудъ,  совершенно  въ  томъ  же  родѣ,  но  только  меньшгй  по  объему,  подъ 
иазваніемъ 韻 線 или  основанье  ргшмъ,  составленный  Чмъ 鲁 хоу  въ  1804  г.у  на  осноѳаніи  Кат-т-цзы - 
дяпя  и  Пд й-вэнь-юиЬ'фу,  принесъ  также  немалую  пользу.  Огромный  риѳмическій  лексжот  佩文韻 府 
въ  106  книжкахъ,  изданный  по  повелѣнію  Императора  Еанъ-си  въ  1705  г:,  хотя  и  не  дающій  объятенш 
значенья  фразъ,  но  приводящш  изъ  всевозможпыхъ  исшочииковъ  случаи  употреблеиія  шъ  въ  томъ  и  дру^ 
гомь  смыслѣ,  служим  иастольною  книгою  для  уясиенія  зиаченія  громаднаго  числа  фразъ,  опредѣлетя  кото- 
рыхъ нельзя  было  отыскать  въ.  другихъ  словарнхъ.  Съ  тою  же  цѣлію  трѣдко  приходилось  прибѣгатъ  т 


V 


другому  не  меиѣе  обгиирпому  лексическому  труду 餅 字類編 ^ли  дисиллабическому  словарю,  располо- 
жепному  по  машеріямъ,  изданному  при  Императорѣ  Юнъ-чженѣ  въ  1739  году.  Еъ  сожалѣнгю  ограничен- 
ное количество,  вогиедшихъ  въ  нещ  основиыхъ  знаковъ,  всего  въ  числѣ  1604,  не  смотря  на  массу  фразь 
подъ  каждымъ  изъ  нихъ,  дѣлаетъ  его  не  столь  полезнымъ,  какъ  предъидущій.  При  опредѣленги  зиаченія,  по 
преимуществу  оснобныхь  знаковъ  тстоящаъо  словаря,  кромѣ  гшѣстныхъ  ключевыхъ  лексипоповъ  Ііаиъ-сгі- 
цзы'дяиь,  Чжэт-цзы-тут,  первое  мѣсто  занималъ  весьма  рѣдкгй  тоническгй  словарь,  въ  14:  книжиахъг 
譜 Щ 品字 養, составлеиныщ  въ  1676  г.  при  Императорѣ  Кат - си,  Чже-цзянскгшъ  уроженцемъ  Юй, 
вэнь-цзы.  Особенность  этого  словаря  заключается  въ  томъ,  что  авторъ  его  подвелъ  подъ  57  тоновъ,  1500  знаковъ- 
назѳапныхъ  гімъ  основными  (му),  а  подъ  эти  послѣдиіе  —  болѣе  20.000  іероглифовъ,  вогиедшихъ  въ  составь 
его  словаря.  Существенное  достоинство  этого  словаря  заключается  въ  точности  и  ясности  опредѣленія 
значеній  іероглифовъ.  Довольно  рѣдкгй  словарь 字 貫, составленный  въ  1774  году,  урожеицемъ  уѣзда 
Синь-чат,  Жуи-чжоуской  области,  въ  провгінг^ги  Цзят-са,  иѣкгимъ  Ванъ-хат-бо,  по  щюзвсшЫ  Сгиоу,  так- 
же служилъ  нѣкоторымъ  пособгемъ  особенно  въ  трудныхъ  случаяхъ.  Словарь  этотъ  по  объему  едва  ли  ус- 
тупающгй  Канъ-т,зы - дяню,  подобно  древиѣйгиимъ  словарямъ,  расположенъ  по  матергямъ  съ  предпосла- 
темь  ключеваго  перечня  всѣооъ,  состав ляющихъ  его,  героглифовъ  и  обозначеніемъ  въ  пемъ  внизу  каждаго  изъ 
пихъ  особымъ  знакомь  тома  и  стрстицы,  Изъ  иностраниыхъ  словарей  моими  постоянными  спутгшксши 
были  и Графическая  система  китайскихъ  героглифовъ и  Профессора  Васильева^  моею  глубокоуважа ем аго 
паопавника  и  "Syllabic  Dictionary  of  the  Chinese  language"  by  S.  Wells  WiUiaois;  кромѣ  того 
покойный  о.  архимандритъ  Палладщ  насколько  мнѣ  гізвѣстио,  пользовался  еще  рукописиымъ  словаремъ  о, 
архимандрита  Аввакума  и  "Diccionario  China-Portuguez^  Concalves.  Бозмоэюиымъ  опредѣлепгемъ  бо- 
таническихъ  терминоѳъ  я  обязанъ  предупредительной  любезности,  извѣстнаго  знатока  китайской  флоры, 
доктора  Е.  Б.  Бретштйдера,  за  что  и  считаю  до.ггомъ  выразить  здѣсь  мою  признательность. 

Съ  окончаніемъ  работы  по  состаѳлемію  пастоягцаго  словаря,  потребоваашей  отъ  двухъ  лицъ,  въ  об- 
щей сложности,  не  менѣе  четырнадцати  лѣтъ,  выступили  па  сцену  два  новые,  не  метье  серьезные,  во- 
проса: объ  изыскаиіи  средствъ  на  гізданіе  его,  которыя,  въ  виду  объема  труда,  и  исключительпаго  харак- 
тера его,  не  могли  быть  незначительны  и  о  способахъ  и  мѣстѣ  печатанья  ею.  Послѣднш  вопросъ  впро- 
чемъ  былъ  разрѣгиет  въ  принципѣ  почти  предъ  самымъ  могімъ  выѣздомъ  въ  отпускъ,  благодаря  просвѣщеи - 
пому  и  обязательному  участію  Президента  Института  Иностраппыхъ  наукъ  при  Еытайскомъ  Мипис- 
терствѣ  Иностраппыхъ  Дѣлъ,  доктора  ЗІартин^  (^W.  А.  P.  Martin,  D.  предлоэюившаго  съ  полною 
готовностію  произвести  печатаніе  лексикона  въ  типографт  китайскаго  Министерства  Ниостраппыхъ 
Дѣлъ,  которому }  равно  какъ  и  самому  Министерству ,  выразившему  на  его  прсдложеиіе  благосклоппое  ш- 
ласіе,  я  обязанъ  глубокою  благодарностію.  Не  менѣе  благопріятно  разрѣгиился  вопросъ  и  о  средствахъ, 
обу  слов  лив  авшій  появленье  лексикона  въ  сѳѣтъ.  Благодаря  васокому  и  просвѣщеиѵому  содѣйствію  Това^т- 
ща  Министра  Иностраппыхъ  Дѣлъ  А.  Г.  Влангалщ  моего  бывшаго  пепосредственпаго  начальника  и  дру- 
га покойшго  о.  Архимапдргіупа,  всегда  прингшавшаго  самое  горячее  участ  ге  во  всемъ  пасатцемся  пит  aeon- 
дѣнія  и  Начальника  Азгатскаго  Депар?памента  И.  А  Зиновьева,  по  представленѵю  ЪЫпитщкъгва  ІІпос- 
транныхъ  Дѣлъ,  Вис  она  й  ш  е  разрѣгаено  отплыть  па  гізданіе  иастоящаго  словаря  необходимый  кредтпг. 
Съ  чувствами  глубочайшаго  благоговѣнгя  и  безпредѣльной  признательности  я  узналъ^о  таковой  Вы  со  чай- 
шей  ѳолѣ,  давгией  возмооюность  появиться  въ  свѣтъ  работѣ  небезполезной  для  лигщ  посвяттшѵхь  себя 
ознакомленію  съ  одною  изъ  древиѣйшихъ?  своеоСуразныхъ  и  сгільнѣгігагіхъ  ІЬтерій  въ  мірѣ,  которой  въ  Суду- 
щемъ,  по  всей  вѣроятности,  суждено  играть  одну  изъ  оидпыхъ  ролей  въ  международной  жизни, 

Пргятпымъ  долгомъ  считаю  выразить  мою  эюивѣйшую  благодарность  нашему  соотечестветшку,  од- 
пому  изъ  старѣйгаихъ  русскихъ  резгідентовъ  въ  Тяшщшнгь,  Еомлщщпь  Совѣтшшу  А.  Д,  Сѵшрцеоѵ,  кото- 
рый, желая  поставить  печатапіе  словаря,  обезпеченпаго  уже  русскгімъ  шрнфтомъ  и  русскими  н^боѵиш- 
пами,  внѣ  зависимости  отъ  случайностей,  заказа лъ  въ  Шапхаѣ  и  щмелалъ  мш-  въ  па}ѣ  китайскій  тр^фтъ> 
вполнѣ  достаточный  для  отпечатанія  словаря;  но  къ  великому  сожаліьиію  этила  тѵпф-томъ  пе  у0''лось 
воспользоваться  потому,  что  большія  знаки  его  оказались  нѣсколько  менѣе  тѣхг>,  которыми  уже  начата 


было  печатанге  словаря.  Впрочемъ,  при  неимѣніи  у  насъ  еъ  Россги  достаточно  полнаго  запаса  питай] 
скихъ  шрифшовъ,  цѣнный  подарокъ  нашего  соотечественника  несомнѣнно  найдешь  себѣ  полезное  щшожв: 
те  еъ  будущемъ  при  печатаніи  другихъ  трудовъ,  касающихся  языкознанія  и  литературы  Китая.  Не 
могу  также  не  выразить  моей  глубокой  признательности  бывшему  Начальнику  Пекинской  Духовной  Мис- 
сіи,  ныпѣ  Епискому  Люблинскому,  Преосвященному  Флавіапу,  съ  такою  обязательною  гошоѳностію,  предос- 
тавившему въ  мое  распоряженіе  біографическую  замѣтку  и  собственноручно  снятую  имъ  копію  съ  слова- 
ря о,  Палладгя,  а  равно,  бывшему  члену  Миссіщ  иынѣ  Ректору  Ставропольской  Семшаріи,  архимандриту 
Николаю,  принявшему  на  себя  тру дъ  надзора  за  перепискою  словаря  и  А,  П.  Грушецкому,  помогавшему  мнѣ  въ 
чшеніи  корректуръ. 

Въ  заключеніе  я  позволю  себѣ  выразить  надежду  на  то,  что  знатоки  дѣла  отнесется  съ  благо- 
склонною снисходительностію  къ  недостаткамъ  настоящаго  труда,  отъ  которыхъ  онъ  безъ  сомнѣпія  не 
свободенг,  и  не  посшавятъ  въ  укоръ  его  составишелямъ  неизбѣжпой  неполноты  его.  Настоящие  словарь  т- 
плючаетъ  въ  себѣ  11.868  главпыхъ  іероглифовъ.  Если,  какъ  всякому  извѣстпо,  трудно  достигнуть  полно- 
ты и  совершенства  щи  издапги  лексиконовъ  по  языкамъ  болѣе  культурнымъ,  то  по  ошнотенію  къ  языку 
китайскому,  совершенно  исключительному,  всестороннее  знакомство  съ  попгорымъ  почти  невозможно  для  са - 
михъ  штайцевъ,  это  pium  desiderinm  едвали  можешь  когда  либо  осуществишься. 

П.  С.  Попова 


В  А  Ж  Н  ѣ  Й  Ш  I  Я    О  П  Е  Я  А  Т  К  И. 


СТОЛБЕЦЪ. 

5 

2 

7 

2 

15 

2 

18 

20 

2 

28 

о 

ы 

29 

О 

ш 

31 

О 
и 

44 

45 

48 

1 

X 

48 

о 

и 

48 

о 

й 

50 

о 

и 

52 

о 

60 

1 

1 

62 

66 

66 

77 

92 

1 

94 

о 

95 

о 

ъ 

106 

о 

107 

1 

1 

107 

一二 

121 

一 

2 

2 

123 

— 

2 

137 

2 

144 

2 

147 

148 

2 

152 

2 

160 

2 

167 

2 

172 

2 

175 

176 

1 

176 

со»  е^э  • 


строка: 

сверху.  снизу. 

一  9 

―  8 

―  21 

一  8 

8  一 

―  б 

―  5 


7 
4 
б 

8 
17 


13 


Т  О  М  Ъ  I. 

НАПЕЧАТАНО, 

разсѣдать 
звѣзрь 
дворецъ 
мѣсячная 
думою 
казни 

возможествѣ 
рядовъ 
丽 отъ 
даворать 
что 

Пестрѣть 
ратойтись 
доѣяло 
громкій; 


15 
3 
12 
13 


10 
3 
19 


5 
1 


5 
4 
4 
7 
17 


14 


еслѣдовать 
сой 
гой 

отправленнымъ 

вручныя 

ницъ 

частая 

совѣні 


ты 


линь 


шалака 

легерная 

Черзины 


спасаться 
УДѣлы 

солдамъ 

требожный; 

нольшув, 


ЧИТАЙ 

разсѣдлать 

звѣрь 

дворцѣ  ; 

мѣсячныя 

душею 

книги 

во  множествѣ 

родовъ 

холстъ 

даровать 

это 

Пестерь 
разойтись 
одѣяю 
мкій 


преслѣцовать 

пустой 

Другихъ 

отравленнымъ. 

вручены 

цинъ 

частныя 

совѣтн 

id. 

靈 I  л  и  д  ъ 

шакала 

лагерная. 

Ченрезы 


опасаться? 
удѣльн. 


穑 


солдатамъ 

треножный; 

большую 


镔猶 酒茗獨 ,&  s 

- - - - 9  - - - 

7  16  6  13  9  9 

1  一  1 


,欉寵 茗酒嚇 


НАПЕЧАТАНО. 
ШЯ 

мѣхолъ 
Шюна 

роды 


гютать 


утопить 


Тонск^л 

кунъ 

убавить 

немейная 

оображать 

原 

прекличка 


Чернить 
груда 

т 

обителей 
рать 

т 

ЖатЕИца 


426 


отолвідѣ*  стр:  сверху 


2  ― 

一  23 

2  15,20,21,23 

2  3 

一  9 

2  16 

一  19 

2  7 

一  14 

一  6 

-  5 

2  ― 


іа 


ЧИТАЙ. 

ДО 

иѣхомъ 
Слюна 


ь 

:ь 
t 

убивать 
семейная 
соображать 


перешшчка 


Чертить 
грудь 

Ш 

обитателей 
брать 

I 膏 


[тница 

I 


го  5  3  9  6  о  4 

- №  1  111 


8 


2  2 


о  5  2 


9  8 


3 


2 


^724456 

л  1  2  2  2  2  OA 


5  4  I  л-  1  о  & 

0<1  ом  Ad  S 蓬-漆 


5  5  7  с*  7  9  о 


23  3  5604489 


&  &  1 


3 


2 


2  2 


; онь  Д 

о 


и 


gJiMI 芳銥 ^舳醒 I. 


as  ж 


A, 


C^>  COD  <U^>  w 


阿 


А,    собственно  произносится  д;  подъ  сижъ  звукомъ 
ш.  его  значенія.   Какъ  а  употребляется  въ  нѣ- 
которыхъ   междометіяхъ,  преимущественно  же  въ 
транскрипціи  собственныхъ  названій  не  китайскаго 
происхожденія. 
J  Щ  а  я:  увы,  ахъ!  | 杲勺 а  го:  вошгщаніе  при 
боли,  при  непріятномъ  чувствѣ.  | 威 а  вэгі   id  въ  юж- 
匪 ъ  Китаѣ.  I 渾 а  хунь:  пишется  также.  J 暴 или  |  Щ 
а  хупъ  у  Еит.  магометанъ  тоже  что  мулла;  съ  перс.  Jkxyndz. 

I 魏 или  J  а  бэй  слово  не  китайское;  на  оригинальномъ 
языкѣ  Хасини  Асса.  фетида;  сдѣлалась  извѣстною  въ  Китаѣ 
при  монгольской  династіж  Юань.  (  Щ  а  гэ:  маньчжур- 
ское слово:  царевичъ;  братецъ,  въ  фамиліарномъ  и  вѣжли- 
вомъ  смыслѣ,  равносшьномъ  китайскому  Гэ  гэ;  вошло  въ 
китайскій  языкъ  между  маньчжурами,  какъ  нѣкоторыя  дру- 
гія  слова,  наприм:  а 駕, вмѣсто 丽 айскагр  Фу - цииъ,  отецъ. 

I 爹 а  дѣ  уйгурское  названіе  отца  (въ  VIII  вѣкѣ); 
остается  иногда  безъ  перевода;  это  тюркское    ата,  отецъ. 

I  Щ  а  си  стар,  названіе  тонкой  шерстяной  ткани  и 
тонкаго  холста,  равно  привозныхъ.  j 《县 а  сгі  тонкій  холстъ. 

[ 誰 сі  туй  кто?  употребляется  на  югѣ.  權  а  цшо 
нѣжный,  деликатный^  жантильный  (о  дѣвицахъ),  Щ  а 
О 舰 ь  Адамъ  у  іудеевъ  и  матометанъ  въ  Китаѣ.  По  пре- 
дднііо  магометанъ,  Богъ  сотворшъ  Адама  изъ  душистой 
і,лины  растворенной  райскою  водою  безсмертія;  дань  выра- 
«йшется  и  другими  знаками.  J  pf-  а  ху  въ  буддійскихъ 
ішагахъ,  воскіицаніе  чрезвычайной  похвалы:  дивно!  | 編 а 
ми  матушка.  \  ^  pf  са  а  ху:  прекрасно!  дивно!  |  ЩЩ 
а  лай'  ѣ:  инд.  А-лай-я,  т.  е.  вмѣстшище,  въ  будд. 
ЗДеалистической  системѣ  Іогачара,  источникъ  прюрачнаго 


бытія  міра;  въ  ней'  зародыши  добра  и  зла  и  всѣ  феноменй 
въ  потенціи.  См.  ши.  |  Щ  |*tj  а  до  хо:  инд:  Архапщ 
т.  е.  досточтимый;  у  буддистовъ  титулъ  Будды.  Въ  христіан- 
скомъ  памятникѣ  ІХ-го  вѣка  этими  же  знакаш  выражено 
библейское  9-ло-а  Богъ.  j 羅 漢  а  ло  хань:  во  про- 
сторѣчіи  Жо'Хань,  также  съ  инд.  Архатъ;  но  китаискіе 
буддиеты,  прилагая  А-ло-ха  къ  Буддѣ,  названіе  Ало - хат , 
арханъ,  даютъ  своимъ  святымъ  четвертой,  т.  е.  высйеі 
степени  изъ  подвижниковъ,  которые  освободились  отъ  пере- 
рожденій.  Архановъ  два  рода:  1)  Арханы  безъ  остатка, 
т.  е.  погру 讓 шіеся  въ  нирвану;  2)  Арханы  съ  остатком^ 
т.  е,  остающіеся  въ  мірѣ,  въ  человѣческомъ  тѣлѣ,  владѣя 
даромъ  метаморфозъ;  архановъ  пѳелѣдняго  рода  насчиты- 
ваютъ  500;  они  обитаютъ  въ  кашмирскихъ  горахъ;  глав- 
ные изъ  нихъ,  въ  числѣ  18  чаето  изображаются  буддис- 
тами; кумиры  ихъ  можно  ветрѣтить  во  многихъ  буддім- 
скихъ  капищахъ.  | 米 繊 а  ми  на:  у  китайсішхъ  маго- 
метанъ, аминь,  произносжмое  послѣ  нѣкоторыхъ  молжтвъ,  J 
芙  Щ  а  Фу  7 娜 ••  такъ  прежде  назывался  опіумъ.  | 圏 
黎 жш  \  Щ  Щ  ашэ  ли  инд.  Ачарья,  у  китайскжхъ  буд- 
дистовъ значитъ  наставникъ;  а  шэ  лгь  бываетъ  въ  буд- 
дійскихъ  монастыряхъ  пяти  родовъ:  1)  постригающій  став-- 
ленниковъ;  2)  ; руководящей  жхъ  при  обрядахъ  посвящеііл; 
3)  научающій  правиламъ  монашенской  жизни;  4)  толкуюшді 
свящ.  ішяги;  5)  духовнЕПКъ  во  время  лѣтняго  уедіМйія。 
3-й  родъ  ламъ  созерцателей. 蘭若  а  лат  жо:  ид. 
зн:  уединенное  тихое  мѣсто,  такъ  называются  будд,  монас- 
тыри; по  правиамъ  они  не  должны  быть  ближе  5  іи  (2^5 
верст.)  отъ  селеній  и  городовъ.  |  Щ,  Щ  а  му  супь: 
маньчжурское,  не  всегда  переводимое  слово;  значитъ,  кишеч- 
ный жиръ  закланной  въ  жертву  свиньи;  въ  шаманскиіъ 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


L 


к. 


— 2  — 


АЙ. 


обрядахъ.  I 彌 Щ  佛  а  ми  то  фо:  въ  просФорѣчіж 
Омитофо,  Эмитофо; 丽 д-  Лмитаба  будда;  монг.  Амида, 
зн.  шѣющій  безконечную  жизнь.  1)  По  обыкновенному  уче- 
нііо  онъ  есть  одіга,  изъ  трехъ  формъ  Вудды,  будда  про" 
елавлешый,  пріобрѣтшій  за  своя  прежнія  добрыя  дѣіа7 
тѣло  прозрачное  ж  радужное  (ем.  сань-шэнь)  2)  Царь  буд- 
дііскаго  рая,  на  западѣ,  куда  переселяются,  по  смерти, 
чтущіѳ  его,  дроизпосящіе  и  распѣвающіе  его  имя.  См. 
Цтт-ту;  слово  Омгмпо-фо  въ  такомъ  же  почетѣ  и  упо- 
требленіж?  какъ  у  тибетско-іойгольскихъ  буддистовъ  воз- 
званіе:  омъ  мани  падме  хумъ„  3)  Одетъ  изъ  5  ді 匿 
Буддъ,  именно  западный,  въ  миетжческомъ  буддійскомъ  уче- 
тж.  См.  Ву-фо,  т.  е,  пять  Буддъ.  1 無羅漢 責 у 
do  хань  Авраамъ  у  іштайс 腿 ъ  Іудеевъ*  ) 敎 侍 衞  а 
дунь  ти  ѳэй  конюшій.  ■ 


Р 网 


婴 
谓 


Л.  Употребляется  на  концѣ  многихъ  розговорныхъ 
фразъ,  для  благозвучія  и  усиленія  рѣчи;  иногда 
даетъ  особый  смыслъ  Быраженію.  Утвердительный 
звукъ  въ  знакъ  того,  что  слова,  ши  мысль  другаго 
поняты,  соотвѣтствуетъ  нашему:  а!  понимаю! 

Л. 

\  Щ  а  по  сутулый,  сгорбленный. 


А. 


янь  а  любезничанье  дамъ-  Нерѣштельвый. 


~  COS  осп>  一 


АЙ. 


Ли.  Выраженіе  душевнаго  страданія  ж  скорби;  вошь 
отъ  душевнаго  «траданія.   Скорбѣть,  сострадать, 
сожалѣть.  Оплакивать.  Фашльное  названіѳ  владѣнія. 
1 感 а^ 職 ъ    быть    тронутымъ.  J 傷    ай  шаиъ 
нояуствовать  глубокую  скорбь;  быть  глубоко  растроганнымъ. 

I 些 ай  сѣ  погребальная  пѣснь.  |  Р 帝 ай  ши  плакать 
съ  горя.  I 籠 ай  го  плачевный  вопль  еъ  вебу;  о  небо! 
Взывать,  умомть.  | 哉" й  цзай  какъ  прискорбно,  какъ 
жаль!  Увы! 悲 |  бэй  ай  глубоко  сострадать.  ^  І  Чи 
7  формъ  плача,  ши  пяачевнаго  выражонія:  отъ  горя;  по 
долгу; 讓 увству;  по  оздоблешю,  отъ  ощущенія  чрезъ  слухъ 
и  зрѣніе:  вздохами,  и  匪 онецъ  сморщеніемъ  носа. 
告 ( гао  ай  возвѣстять,  увѣдомлть  о  печальномъ  событіи 
напр.  о  смерти  родителей, 銜 |  сянь  ай  носиться  съ  го - 


рейъ,  питать  скорбь;  скорбѣть  въ  душѣ.  Щ  |  т  ай 
достойный  сожалѣнія.  乞 ] цгі  ай  просить  милосердіяг 
смиловаться.  Умолять  о  состраданіж.  j  цзшъ  ай  шло — 
сердов^ть,  благотворить;  еоболѣзновать. 見 | 於 цзянь  ай 
юй  иощжящ  удостоиться  сострадднія. 


Ли.  пшь,  пылинка;  атомъ. 
塵 j  чэнь  ай  пыль;  у  Даосовъ ― мірскія  треволне- 
нія. 黨 I  сяо  ай  шумъ  и  пшь;  у  Даосовъ  земная  жизнь. 
俗 j  су  ай  житейскія  заботы.  遠  j  юань  ай  удалиться 
отъ  міра. 雰 j  фыт  ай  пыль,  тумамъ,  мгла. 


Ли.  Небрежный,  медленный  откликъ.   Вое 腿 щшіе 
попрека  негодованія  и  сожалѣнія.  Отрыжка. 
訊 j  еюнь  ай   навѣдыват  Стар,  |Ц  |  гщи  ай 
йеодобрять,  порйцать. 

Ж  id.  , 

Ай.  Низкій,  низкиросшй. 

1 子 ай  цзы  низкаго  роста,  карлжкъ,  пигмей.  ^罷: 
J  бай  ай  id. 

Ли.  Воскшцаніе  при  неожиданной  непріятности. 

j    J  ай  ай  откликъ.    Поддакнуть,  согласиться. 
Шй  ай  гнѣвно. 牙 |  я  ай  гнѣвно,  стиснувъ  зубы» 

Ай.  Имя  одного  древняго  развратника, ― прелюбо- 
дѣя,  подставной  отецъ  Ши-хуагш;  Жао-ай  жю- 
бовіикъ  йатери  Ши - хуат. 

Ай.  Густая  облака,  пары, 
j  [  ай  ай  id.  Носиться,  鄉 \  цинъ  ай  благо- 
вѣщее  облако,  пары. 雲 |  шь  ай  облачно. 膽 |  янь  ай 
сумрачный,  пасмурный.  Густая  облака. 芳 ( фат  ай  кра- 
сивыя  облака. 春 ] чунь  ай  весеннія  облака. 麵 j  яньай 
画 а,  туманъ?  пары. 


Ай.  Свѣжій,  пріятный  запахъ  отъ  молодыхъ  деревъ 
и  травъ.  Обильный^  цвѣтущій.  Любезный, 
j    j  ай,  ай   множество,  толпа.  幽 |  ю  ай  тихіі 
уединенный.  Щ  [  янь  ай  густыядеревъя.  Густой,  тѣнистый, 
卷 I  am  ай  темный,  густой. 

Ай.  сильный  ароматическій  запахъ. 
驗 }  янь  ml  id. 

Ли.  Глупый. 

, I    j  ай  ай  бѣгомъ. 愚、 ) юй  ай, 據 |  чи  ай  глупый, 
騒 J  пэй  ай  желтоватый;  бѣжать,  目 膽 癒 [ му  день 


АЙ. 


— 3  — 


АЙ. 


пи  аи  вытаращить  глаза  со  страху,  особѢть,  ошалѣть,  вы- 
учить, глаза  какъ  баранъ. ' 


Ли.  Любить,  мирволить. 

J 恤 ай  сюй  жалѣть  кого;  благотворить. ] 惜 ай 
си  жалѣть  чего,  скупиться  на  что.  |  1Щ  ай  лянь  соболѣз - 
новать.  I 私 " ай  сы  привязанность  исключительная,  узкая, 
какъ  любова  сына  къ  матери,  въ  дервобытныя  времена, 
когда  дѣти  знали  только  мать,  а  не  отца  (Шанъ-цзы).  | 
幸 ай  синъ  полюбить,  пристраститься  къ  кому.  J  {^*  ай 
ши  пристрастіе,  пожеланіе.  | 尙 ай  шапъ  любить  и  ува- 
жать, цѣпить.   J 異   ай  и  полюбить   за  необыішовенныя 
качества;   любить   оригинальность.  |  顯 ай  гу  вниманіе^ 
благорасположеніе, [ 視 ай  иш  благоволить,  j 妾 ай  цѣ 
любимая  наложница;  любимица. [ 少 ай  шао  любовь  къ 
дѣтямъ;  молодому  еокоіѢнііо. ] 遍 ай  мэй  любовь,  рас- 
лоложеніе  j 曼  ай  меть  прежде   ай - ма  монг.  аймакъ, 
маньчж.    аймаиь:  племя  родъ,  удѣлъ,  аулъ.   Селенія  въ 
Туркестанѣ,  въ  которыхъ  пребываютъ  НЕЗшіе  чины,  назы- 
ваемые байт.  Слово  аймакъ   нач.  съ  династіж  Юань.  | 
海 ай  хай  море  страстей,   міръ,  у  буддистоБъ.  j 毛  ай 
мао  любовь  къ  мѣху;  указывается  на  дрово^ѣка,  который 
такъ  любилъ  сбой 腿 ушубокъ  изъ   бараньяго  мѣха?  穩 
носияъ  его  на  выворотъ,  таская  дрова  и  потому  скоро  из- 
носидъ  его;  приводится  въ  примѣръ  глупости  ж  не  сообра- 
зительности. 令  j  лит  ай  Ваша  дочь.  溺 |  ни  ай  из- 
лишняя любовь. 疼 ' j  тыпь  ай  любить  нѣжно. 博 |  бо  ай 
обильная  любвъ.   ^  ]  фаиь  ай  побить.   親 j  цгшъ  ай 
любить. 鍾 I  чжупъ  ай  любить  глубоко;  пристраститься 
къ  кому,  jg  I  хоу  ай  любовь  преизбыточествующая. 偏 
J  пят  ай 私 J  сы  ай  любовь  пристрастная. 籠 |  чуиъ 
ай  любовь  глубокая,  нѣжная.   憐 |  лянь  ай  тоже  что 
«оболѣзновать  жалѣть. 思 ( сы  ml  думать  о  кожъ  съ  лю- 
бовью. Щ  \  гэ  ай  искоренять  любовь,  пристрастіе.   |  Ж 
類. ail  цгь  лэй  любить  своихъ  родныхъ. 見 J 於 гтяь 
ml  юй  заслужить,  пользоваться  благоволеяіемъ  у  кого. 

Ай.  Обіачно?  темно. 

f 雲轰 ail  дай  id.  очкк.  | 賺 ай  фэгі  облачно,  ту- 
j 囊 ай  си  темно,  облачно;  не  разборчиво. 


манно. 


f 應 


Ай.  Темно. 


Ли.  Воскдицаніе  отвращекія.    Тяжелое  дыханіе. 

Ай.  Тронувшаяся,  измѣнившаяся  во  вкусѣ  пища, 
Сочельникъ.  См.  Хань - цзюй, 
食 j  ши  аи  тронувшаяся,  испортившаяся  пища. 

Ай.  Глупый. 
] 傻 ай  та  дурачекъ. 

Ли.  Поддѣ,  близко. 

j 凭 ай  пгтъ  опираться,   на  прим.  на  столъ.  } 
搜 ай  coy  обыскивать  у  всѣхъ,  по  домамъ. 

Ай.  Не  ясно;  какъ  будто. 
] Щ  ай  Qti  какъ  будто,  похоже. 

Ай.  Дорогой  камень.  Прекрасная  яшма. 

Ай.  Пыль. 

埃 j  ай  а  пыльно. 


ай  аи  темно;  сумрачно;  по  друг,  чистй  прозрачный. 
崎  аиь  ай  темный,  пе  ясный.  Солнце  не  ясно,  ^  j  ииь  аи  id. 


Ай.  Скрывать,  скрываться,   Роскошная  раститель- 
ность. 

j 障 ай  чэюанъ  закрывать^  заслонять.  Щ  ]  апь 
ай  id.  обильный.  Щ  [  аиь  ай  id.  Щ  j  вэнъ  ай  тѣнистая 
роща;  лѣсная  тѣнь. 膽 J  am  ай  арожатъ,  запахъ. 

廿  "  1 

Ай.  Полынь;  употребмется  на  моесу^  вій  при-жя- 

гадіе.  Вознагражденіе.  Пожилой  человікъ  (50  л,), 
Срѣзывать.  Успокоиться,  остановиться;  удравить, 
благоу^трожтъ,  , 
j 人 au  жет  чучело  ізъ  полынж,  которое  въ  нѣ- 
которыхъ  мѣстахъ  въ  5-й  день  5-й  луны,  вѣсятъ  на  воро- 
тахъ?  дм  отгнашя  зловреднаго  воздуха.  Отплатить  顧 у 
(за  добро).  Древн.  j  ф 長 ай  чжаиъ  накровъ,  ^онтъ  изъ 
фазагіьихъ  перьевъ.  | 赫 или  J  щ  ай  па  назііаіііе  аромати- 
ч(зскаго  веществу  привозимаго  съ  запада;  оло  очшцаетъ 
воздухъ  и  убивиетъ  насѣкомыхъ;  薦 орятъ,  что  сосковый 
мохъ. ] 虎 ай  ху  чучелы  тигра  изъ 丽 ь 腦., вшѣшивае- 
мыя  у  воротъ  5-го  5-ой  луны,  для  отгианія  зловредиаго 
воздуха,  j  Щ  ай  чжо  нажигать  тѣло  трутожъ  изъ  полыни; 
мокса.  j 葉 ай  ѣ  листья  полыни;  не  лоб 蓮 е  ласточками; 
воробьи,  чтобы  выгнать  ласточекъ  изъ  жхъ  гнѣздъ,  кла- 
дутъ  въ  нихъ  эти  листья.  J 髮 ail  фа  волосы  цвѣта  по- 
лыни; съ  просѣдыо.  I  'Щ  ай  хао  полынь  и  артемизія,  во- 
обще полынныя  травы.  | 衣 ай  и  платье  подкладное, 1  въ 
которое  вложена  полынь,  ддя  здоровія. 获 {  ды  ай  поіын^ 
ныя  травы. 創 ] чу  am  ай  раненыхъ  мечами  и  стрѣламі 
боіѣе  половины. 少 |  шао  ай  красавица.  Ерасавецъ. 幼 


АЙ. 


― 4 


ю  ай  молодой,  юный.  Тонкая  стройная  дѣвица. 着 | 
ци  ай  старикъ  съ  просѣдью. 銀 j  инь  ай  серебряная  пе- 
чать съ  зеденыжъ  поясомъ. 懲 |  чэпъ  ай  красавецъ. 美 | 
мэй  ай  красота.    保 j  бао  ай  воспитывать,  кормить. 
沛 1  пэй  ^  бѣгъ  лошади.  Красота.  Наружность.  Щ  \ 
хэнъ  ай .  вѳикій. 鍾 J  чжи  ай  срѣзывать,  косить. 未 J 
еэй  ай  еіце  не  перешло  за  половину,  на  прдм.  ночи.  От- 
дыхать. Прекращеніе,  J 性炎額 ай  чжу  чжи  э  прижи- 
ганіѳ  яба  полынной  свѣтшьней,  отъ  повѣтрія. 


Ай.  Препятствовать;  нрѳпона. 
望 J  чжи  ай  id. 妨 j  фат  ай  id. 望 j  гуа  ай 
препятствие;  прикосновенность  къ  дѣіу. 狗 ) гі/зюй  ай  стѣс- 
неніе,  препятствіе. 乖 ] гуай  ай  сопротивленіе;  противорѣ- 
чіе.  Странный. 違 j  вэй  ай  противорѣчіе,  препятствие. 滞 
j  чжи  ай  затрудненіе;  препятствіе. 

Ли.  Препятствовать;  препона. 


Ли.  id' 

狗 I  цзюй  ай  препятствовать,  затруднять;  стѣсненіе. 

Ли.  Боровъ. 
J  Щ  ай  цзя  id. 

Ли.  Бѣлый;  бѣлоснѣжный. 
j    ]  ай  ай  бѣюснѣжный. 

Ли.  Управить,  упорядочить. 

Ли.  Гіупый,  дурачекъ. 

Ай.  Гнѣвно  смотрѣть.  、 

I 眺 ай  цы  гнѣвныя  очи;  съ  гнѣвомъ  шотрѣть. 

Ай.  Узеіё.  Заграждать,  завалить;  етѣсжятъ;  предѣлъ, 
препона ;,  опасное  мѣсто. 

j  p 區 ай  цюй  тѣсное  и  трудное  мѣсто,  тѣснина- 


АНЪ. 


|>、  Лиг.  Барсукъ. 
Апъ.  От 顧 къ. 

j    j  am  am  рыдать.  {  Щ  am 隐 препятствіе  те- 
观 ію  воды* 


АНЪ. 

Апъ.  Я,  такъ  называютъ  себя  женщины. 
Am.  Тазъ.  Обильный. 

I    I  апъ  апъ  обильно,  роскошно,  роскошь.  ^  j  ва  анъ 
тазъ  глиняный. 蘭 |  цзянъ 纏 тазъ  для  варенія 幽 ка. 盆 
I  пынь  am  тазъ. 

Am.  Пыль. 

I 然 am  жань  пространно;  разст 賺 ться.  |  牵[^ 
嶋 я  туманно;  безпредѣльно.  апъ  я  пыльно;  без- 

предѣльный.  [  Щ  am  мат  пыль. 塵 |  чэпъ  am  id. 氛 
I  фэпь 麵 пары  ж  пыль. 

Лт.  Пространный;  большой. 
I    I  am  am  глубокія  и  обширныя  воды,  j 驟 анъ  мат 
пространный,  обширный;  безпредѣльный,  ^  \  ,ху  am  быст- 
рое теченіе  воды. 溺 [ ни  апъ  грязь  и  пыль. 


峽 


Апъ.  Подошва  горы;  углубленіе.  Названіе  горы. 
Am.  Еорчага* 


т 


назв. 


Апъ.  Высоко  подниматься.  Ясный,  свѣтлый 

звѣзды;  я ,- такъ  называли  себя  мущжны. 
I  j  am  am  поднявъ  голову,  над 腦 но;  добрая 
поступь  коня,  съ  поднятой  головою. ( 藏 am  цзанъ  важно, 
горделиво. 纖 [ вэй  am  воздымать;  высокій. 低 [ ди  анъ 
внизъ  и  вверхъ.  Низеій  и  высокій.  軒 j  сяпь  апъ  под- 
нять голову.  Горделивый,  наддѣнный. 氣 像 j  ци  сят  анъ 
горделиво,  надмѣнно. 

Р  Апъ.  Я  (мущины)  Высоеій.  Подниматься.  Смотрѣть 
свысока. 

}    I  анъ  анъ  съ  почтеніемъ.  Обильный;  шожествОі 
貴 am  гуй  поднятіе  цѣнъ  на  вещи;  вздорожать. 

Анъ.  Столбъ  или  жердъ,  еъ  которой  привязывают-ь 
лошадей;  коновязь.  、 
Щ  I  ма  am  id. 

Лт.  Лошадь  бѣлобрюхая. 
] J  анъ  am  конь  поднжмаюіцім  голову. 


, Ad 

Щ 
卿 


ш 


Анъ.  Поднимающіеся  вверхъ  углы  крыши. 

j 舉 анъ  г^зюй  подниматься  вверхъ  (углы  крыши). 


АНЬ. 


АНЪ. 


Лнь.  Спокойный,  спокойствіе;  успокоиться  спокойно; 


Поставить;  утвердить;  непоколебимость;  Откуда, 
гдѣ?  Еакъ? 

I    I  ань  ань  тихонько,  исподволь,  непринужденно. 

j 危 ань  вэй  спокойствіе  и  смута;  | 衆  am  цэ  про- 
грамма управленія  ГосударствОхМъ  (Ханьскаго  чиновника 
Цзя-и).  J 偉 ань  вэй  восклицаніе  отъ  боли.  Стар,  книжн. 

I 逸 бш&  ^беззаботно;  предаваться  беззаботности. } 穩 ань вэпь 
спокойно,  безопасно,  устойчиво.  | 泰 апь  тай  спокойствіе. 

I  Щ  ань  ду  оставаться  спокойнымъ;  въ  порядкѣ  стоять. 

j  ^ань  лянъ  мирный;  успокоивать  мирныхъ  жителей.  | 
徘 апь* пай  распоряжаться,  нрмготовить  что  нужно.  Ус- 
покоиться на  судьбѣ.  I 舒  ань  шу  успокоить,  развлечь 
духъ.  Исподволь;  спокойно.  I  Щ  ань  гу  непоколебимый.  I 
康 ань  каиъ  благоденствіе,  миръ.  j  昌  апь  чапъ  id. ] 歇 
ань  сѣ  отдыхать.  | 般 ань  петь  Иид.  аньнапанъна:  у 
буддистовъ  съ  Инд.  счетъ  вдыханій  ж  выдыханій  въ  со- 
зерцаніи.  [  Щ  апь  ча  поселить  (бродячій  народъ)  на  мѣстѣ. 

I 帖  ань  тѣ   спокомствіе.     妥  апь  то  благонадежно. 

I 撫 ань  фу  успокоить;  привлечь;  умиротворить,  j 奠 
апь  дяиь  успокоить.  | 親 апь  цгіпь  успокоить  родителей, 
обезопасить  нхъ.  j 業 ешь  ѣ  спокойно  заниматься  своимъ 
дѣломъ,  работою.  | 命 ешь  мгтъ  обезпечить  свою  жизнь 
(морально);  быть  довольнымгь  судьбою.  | 措 апь  г^у  располо- 
жить, разставить,  упорядочить. [ 牙食  апь  я  спокойно  и 
мѣрно.  I 能  ань  пынъ  какъ  возможно!  какъ  можно!  j 有 
ань  to  гдѣ  есть?  какъ  можно!  j 分  ань  фынь  быть  до - 
вольнымъ  свопзіъ  положеніемъ,  состояніезіъ;  быть  мирнымъ. 

I 樂  am  лэ  блаженствовать,  благоденствовать.  J 頓  апь 
дунь  спокойно,  мирно  жить.  I  ань  дииъ  успокоить, 
утвердить,  напр.  кь  зависимости.  [  |^  апь  суп  умирить, 
умиротворить.  I  置  апь  чэіси  размѣстить  удобно.  | 
am  сгі  остановиться,  прекратить;  сиокойствіе.  | 席 am  си 
спокойно  спать,  нѣтъ  заботъ.  j 家 ань  цзя  обезпечить 
свой  довіъ,  семью. 苟 |  гоу  апь  радѣть  только  о  покоѣ, 
не  заботясь  о  дѣлахъ.  自  j  г^зы  апъ  шкшботливость,  до- 
вольство (судьбою). 危 j  вэй  апь  безопасность  и  опечепость. 
居  1  г^зюіі  ань  быть  довольньшъ;  наслаждаться  спокойст- 
віемъ.  1Щ  I  хуай  апь  заботиться  о  спокойствіи.  長  | 
чанъ  ань  па  долго  спокойный:  Столица  Китая  въ  ІЬань-си 
при  династіяхъ:  Чжоу ,  Цгть,  Хапь,  Чжоу ,  Суй,  Тапъ. 
暫 j  чэісань  ань  времелное  сиокойствіе;  временно  поставить 
гробъ.  ^  j  таи  ань  ваше  здоровье ,- заключительная  фраза 
письма. 翠 j  фит  am  похоронить  о  Государѣ. 樊 !  вэй- 
麵 успокоить,  умиротворить.  倫 j  шоу  апь  заботиться 
только  о  мпиутахъ  покоя,  отлынивать. 话 ] тянь  ань  мирно, 


тихо. 養 I  яиъ  ань  доставить  спокойствіе,  удобство, 身 j 
шэнь  ань  быть  здоровымъ;  жить;  пребывать.  問  |  вэпь- 
ань  навѣдаться  о  здоровья  кого.  ^  {  янь  апь  миръ;  ти- 
шина. 請 I  цгіиъ  апь  привѣтствовать.  慰 |  вэй  ань  ус- 
покоить, умиротворить. 奠 {  дяиь  ань  всеобщее  спокойствк 
乂  '  и  апь  миръ;  тишина.  Щ  \  пянь  ань  только  бы  быть 
спокойнымъ, ― 枕卜 чжэиь  ань  минутный,  кратковре- 
менный покой,  石 J  nam  ши  апь  миръ  твердъ,  какъ 
скала*  j  土樂業 ань  ту  лэ  ѣ  страна  успокоена  и  всѣ 
занимаются  своимъ  долгомъ,  всеобщій  миръ.  j  Щ 蒲 |§[ 
ань  чэ  пу  лунь  спокойный  экипажъ,  въ  которомъ  можно 
было  сидѣть,  а  не  стоять;  на  небольшихъ  4-хъ  колесахъ, 
обернутыхъ  камышемъ;  это  почетный  экипажъ,  посылавшій- 
ся  за  мудрыми  людьми;  переносно,  почтительный  пріемъ 
отъ  Государя.  I 命養性 ань  мшъ  яиъ  сыт  обезпечить 
жизнь  и  питать  природу;   философское  поведете;  покой. 

I 雜  tip  已  апь  лу  эрръ  и  получать  жалованье  и  больше 
ничего,  т,  е.  не  заботиться  о  своемъ  доігѣ  и  дѣлахъ.  J 
枕  Ш  Й 尺 ань  чжэпь  эрръ  во  спокойно  спать,  съ  утране- 
ніемъ  заботъ. 樂道  | 命 ^  дао  ань  мгтъ  философство- 
вать и  заботиться  о  спокойной  жизни. 樂  f 貧  лэ- 
дао  am  пит  предаваться  ученію  спокойно  перенося  бѣд- 
ность ,- стоицлзмъ. 霞十 Щ  [  出 цш  г^зят  апь  чу  гдѣ  найтіу 
средство  помочь  дѣлу? 方  Щ  | 緩 фат  мят  ань  суй 
страна  умиротворена;  сііокоипа,  |  М 雷 шѣ  ань' 

чжи  устроить,  расположить  благонадежно,  безъ  опасепія 
безиоряд 應 ъ  новыхъ.  臥不 1 席  во  бу  шь  сгі  неспо- 
койно спать ,- быть  мучиму  заботами  н  опсясепіяміг.  ^  國 

I 家 пит  го  ань  цзя  умиротворить  царство  (дпнастію) 
и  обезпечить  свой  домъ ,- доблесть  Государствепнаго  мужа. 

) 

) Ань.  Хѣдло. 
) 

j 展 ань  тгь  подсѣдѣіьный  потнипъ.  j  Щ:  апь  б  по  сѣд- 
ло  и  удила,  ириборъ;  осѣдлать  и  взнуздать.  J  Щ  ань  цяо 
лучки  у  сѣдла;  лука.  [  Щ  ань  ма  осѣдлать  лошадь;  осѣд- 
ланная  лошадь. 雕 ] дно  ань  рѣзлое?  изукрашенное  сѣд- 
ло, 據 [ цзюй  ань  насѣдлѣ. 角卒 j  цзѣаиьщжЬ^ъ. 投 j 
moy  апь  скучить  сѣдла. 銀 j  ииь  a  сѣдло,  украшенное  се- 
ребромъ.  J 不 離  бу  ли  ань  быть  постоянно  іѵь  сѣдяѣ, 

I  甲之劳 am  цзн  чжи  лао  труды  сѣдѣльные  п  латные, 
т.  е.  понесенные  па  войнѣ;  военные  подвиги. 


Апь.  Домикъ  круглый,  хижина;  скитъ. 


[ 觀 ань  гуаиь  скита  и  кумир 鼠 | 堂 ань  тстъ 
храмъ  въ  скиту;  скиты  и  молитвенные  залы,  j 盧 ань  лі; 
бсчраки;  шалашъ- 茅 j  мао  ань  шаладіъ. 章 ] цао  am 


АНЬ. 


6 


А  II  Ь. 


шалашъ. 野 !  ѣ  am  шалашъ  въ  полѣ. 羣 j  вэй  am  ры- 
бацкая хижина. 

Am. 

Щ  am  чунь  перепелъ.  Онъ  изображается  на  гру- 


ди граж.д 厦' кихъ  чпновниковъ  8  и  9  степеней 黄 
ань  id. 


хуаиъ- 


Ань.  Хижина;  скитъ. 

Щ  ань  люй  названіе  растенія.Артемизія.  | 盧 ань 
,〃/  хижина;  шалашъ.  | 慢 ань  мань  бараки  и  завѣсы  лаге- 
ря. 茅 ] мао  ань  шалашъ. ]  羅 果 ань  ло  го  названіе 
фрукта,  впервые  привезеннаго  тъ  Иидіи  аыера  или  маиго. 

力白 


Ань. 

f 鳥 ань  чунь  перепелъ. 


Апь.  Ѣсть  ладонью,    пригоршней.    У  буддистовъ 
этимъ  знакомъ  выражается  Инд.  Омъ  ставимое  въ 
пачалѣ  каждаго  заклннанія;  собственно,  это,  по  ихъ 
объясненію,  не  есть  членораздѣльное  слово,  а  прос- 
той звукъ,  который  надобно  извлекать  изъ  глуби- 
ны груди  и  вести  до  гортани.  По  ихъ  же  толко - 
ванію,  оно  имѣетъ  павнымъ  образомъ  два  значе- 
нія:  или  Бозбуждаетъ  міръ  духовъ  ко  вниманію,  ели 
вырсЯ/каетъ  радостное  и  благовѣщее  восклиидніе. 
j 米 апь  ми  глотать  рисъ.  |        ань  б  а  названіе 
'й.рсшата.  |  р 親 апь  гь  бредъ  соннаго.  Щ  \  цапь  ань  ѣсть 
рукою. ] 阿  fff1  апь  а  хунъ  у  буддистовъ  съ  Инд.  Омъ 
а  осут, —— общее  заЕЛннаніе,  Быраженіе,  начало,  продолженіе 

Еонецъ  л;елаиія  заіишнаіоіцаго, 
二^ 

ft  El  Хорошо  изучить  что,  кавыкиуть;  ясно  разу- 

мѣть,  памятовать;  свѣдуіидй;  опытный, 
j 練 апь  лят  пріобрѣсти  навыкъ  уиражнеиіемъ;  опыт- 
кьій;  жскусиый. 素 ] су  апь  издавна  иріобыкнуть,  знать. 

熟 [ Щ/  сть  хорошо,  вполнѣ  иріобыкнуть,  зиатъ. 粗 I 
цу  апь  быть  знакомымъ  съ  чѣмъ  і:ое  какъ.  詳 |  сягіъ  аиъ 
быть  знакомымъ  съ  подробностями. 獨 \ду  ань  зиатокъ;  сие- 


I  і 


Апь.  Душистый. 

I  ань  am  ароматный. 
сяиь  апь  ароматный  вкусъ. 


鶴   am  ай  ароматный. 


Апь.  Притолка;  ночь;  пасмурный;  тайный; 

таиться;  затвориться;  затмѣніе  свѣтилъ. 
言 *  [  лянъ  ань  мѣсто    траура    Иньскаго  Гао-дзу. 
лят  ань  дверная  перекладина.  幽 ] ю  ань  уедике- 


ніе;  захолустье. 昏 j  хунь  ань  омраченный;  не  разумный 
彼 J  пи  апь  разсѣять  мракъ.  愚 |  юй  ань  не  разум- 
ный; глупый;  мракъ  невѣдѣнія;  невѣжественный. 雲 |  юпь- 
ань  облачный  мракъ. 冥 |  мгшъ  апь  темный;  мрачный;  сок- 
ровенный. Щ  I  ват  апь  невѣжественный;  глупый.  | 
гаиь  ань  неразумный;  беземысленныи.  雁 |  фу  ань  при- 
служивать во  тьмѣ  (дѣтямъ  родителямъ  не  позволено), 狂 ! 
куапъ  апь  глупый;  безразеудный. 學 j  его  ань  тупой  не- 
вѣл^ественный.  Щ  [  иу  ань  глупый. 


Апь.  Хижина;  скитъ. 


Ань.  Варить  рыбу. 
^  "  \  Щ  ть  ^зат  грязный,  неопрятный.  |  Щ  апь  цзанъ 
упадокъ;  варить. 

Ань.  Крышка  сосуда. 
^  Щ  \  цзяо  цзю  ань  крышка   съ  изображеніемъ 
переплетенныхъ  драконовъ. 

錄 

ЩО"    Аиъ.  слабый  звукъ  колокола. 

I    j  аиъ  ань  едва  слышный  звукъ. 

An  Я;  мы. 

^       I 們  аиъ  мыпь  мы. 

Аиъ.  Накрыть  рукою;  скрывать. 

Аиъ,  Столъ.  Дѣло;  продеесъ;  Чаша.  Граница.  Вс- 
кормить, ирисг-ютрѣть,  осмотрѣть,  объѣхать;  изслѣдовать. 
По;  согласно;  по  порядку. 

j  首 аиъ  шоу  экзаменаторъ;  иервый  студеитъ.  J  f 牛 
апь  г^зяиь  дѣло,  актъ  въ  архпвѣ.  | 蕭  аиъ  ду  \ 卷 ань 
г^зюанъ  id  дѣло.  ! 牒 агѣ  дѣ  списки  (послужные);  доку- 
менты;  акты,  j  фЛ  аиъ  чжапъ  тага  заішсиал,  биосшія. 

[ 伤 апъ  янь  ішзкое,  Атлублеппос.  вшілос  жѣсто. 核 | 
дат  am  письменные  документы,  акты  архивные;  записи. 

官 \  гуань  am  судныя  рѣшенія.  Въ  Гооскобіи:  возвыше- 
нія  гористыя  бнѢ,  впереди  могилы.  巨  [ цзю  ft  аиъ  боль- 
шое, важное  дѣло. 琴 \  цииъ  апь  столъ  для  арфы. 書 I 
шу  ань  книжный  столъ. 雪  |  сюэ  аиъ  столъ. 玉 |  юп- 
аиь  столъ,  выложенный  иефритомъ.  存  |  цунь  ань  оста- 
вить при  дѣлахъ,  въ  архивѣ.  Щ\  j  фу  апь  опираться  жі 
столъ;  лрикасапіе  руками  къ  столу,  во  время  илясаііія.  \ 
цзю  it  ань  подиятіо  чѵжл,  и]ш  угощеігія  мужа  иід  свекрм, 
бъ  уровень  съ  бровями;  вообще  почтительная  жена. 追 j 
чоюуй  апь  преслѣдовать,  продолжать  дѣло  по  смерти  винов- 
ного. 几 I  цзи  аиъ  столъ.  !寵 |  чоісапъ  ешь  столъ,  на 
котором  Государь  приноситъ  жертву  'Боту  ~- ДІано  ди、  Ш  I 


АНЬ. 


― i  一 


АНЬ' 


чунь  am  столъ,  на  которомѣ  Государь  приноситъ  жертву 
5  царямъ,  ди  (Чжоу  ли). 香 |  сяпъ  апь  столикъ. 文 | 
вэнь  ань  документы;  дѣло. 木  |  му  апь  столъ,  употребля 
вшійся  въ  астрологіи. 起 ] цгь  апь  установить  границы. 
覆 ] фу  ань  вновь  изслѣдовать.    成  1  чэпъ  апь  дѣло 
судебное;  процедентъ.  ^  !  гут  апь  казенное  дѣло,  дѣяніе. 
斷 I  дуань  ань  рѣшать  дѣло;  произнести  приговоръ. 

I  [1[  апь  шаиь  цзы  пугало,  чучело  на  поляхъ  и 
огородахъ. 

Ань  Пригнетать;  придавить;  держать  въ  рукахъ; 
изслѣдовать;  положить;  поставить;  но,  сообразуясь; 
иримѣчаніе. 

\ 堵 ань  ду  установиться,  утвердиться;  установить. 

I 劍 ань  цзят  съ  мечемъ  въ  рукахъ.  | 次 апь  цы  пос- 
тепенно. I 兵 ань  бгшъ  отановиться  лагеремъ,  квартирами. 

] 察 ань  ча  ревизовать;  инспекдія. ] 撫 апь  фу  временный 
коммиссаръ  для  благотстроенія.  | 摩 ань  мо  у  даосовъ  особый 
способъ  тренія  тѣла  для  здоровья,  |  Щ  апь  пэй  придержи- 
вать лошадь,  умѣрять  шагъ  ея. 椎 |  туй  апь  у 丽 йть,  ус- 
транить; разслѣдовать. 考 |  као  апь  ревизовать;  изслѣдовать 
重 1  чУт  анъ  переслѣдованіе,  пересмотръ. 徐 |  сю  а  am 
неторопясь  изслѣдовать.  Медленно  придавливатъ. 靜 |  цзит- 
ань  спокойно  изслѣдовать  (объ  алхимикахъ). 巡 , сюиь  апь 
освидетельствовать:  ревизовсять. 文 j  вэнь  ань  акты,  доку- 
менты. I 撫 使 апь  фу  гаи  коммиссаръ,  которого  посылали 
для  благоустройства,  напр.  покоренной  провииція  | 察 府 
縣 ань  ча  фу  вянь  ревизовать  административныя  мѣста  въ 
лровинціяхъ.  , 

日    Апь.  Мрачно,  темно;  безмолвно;  тайно;  понемногу. 

j  j  ань  апь  глубоко  '  и  пусто;  уединенно;  тусклый; 
тайкомъ;  укрсадкою  | 亮 апь  лянъ  свѣтъ  и  тьма;  тусклый 
свѣтъ.  I 妹 апь  мэй  мрачно;  неразумно.  黑 |  хэй  ань 
носорожій  рогъ.  стар,  съ  перс;  мракълірачный.  Q  j  бо  am 
слоновая  кость,  стар.  перс. 隱 |  инь  ань  темное,  непонятное. 
室 I  гигі  ань  комната  темна. 幽 ( ю  ань  темное  мѣсто. 
曰 j  оіт  ань  солнце  затемнено.  ^  \  юй  ань  глупой,  неразум- 
ный. 、/ 中 j  чунъ  апь  id.  отрокъ. 識 I  гаи  апь  глупый;  нео- 
пытный. Щі  \  хунъ  ань  неразумный;  тусклый;  темный. 
Щ  \  цзяпъ  ань  сумерки. 求 索 隱 j  цю  со  инь  ань  доис- 
киваться тайнаго,  смысла,  разъясненія. 


Ань.  темный;  сумрачный;  сокровенный;  затемнять. 
I  Щ:  ань  пэй  темно;  сумерки. 

Аиы  научиться,  навыкнуть.* 


丄备 


""日    血 ь.  черный,  темносиній;  скорбь,  печаль  при  разлукѣ. 

I 廳 ань  дат  неясно,  темно. [ 然 ань  жань  темно; 
скорбь  при  разлукѣ;  мрачно  на  душѣ  при  разлукѣ. 雲 | 
юпь  ань  облачно. 情 方 1  цинъ  фат  ань  ослабленіе  чув- 
ства. 


Апь.  копоть  на  днѣ  котла;  спертое  дыханіе;  шрамъ. 

Ань.  черныя  пятно,  см.  Янь. 

I 入 am  жепь  человѣкъ  съ  черными  пятнами. 


Апь.  Услуживать,  угождать;  иослуж 腿 ться, 
I 匪 апь  цш  кругомъ,  кружить,  окружать;  обходить. 
阿 J  э  ань  прислуживаться,  льстить. 


4IW 


Ань.  Берегъ  высокій.  Тюрьма.  По  небрежности. 
Щ  ань  юй  тюрьма. 海 |  хай  ань  морской  берегъ 魁 
куй  ань  герой,  отважный,  здоровенный  ж  неуклюжій 襄 
I  сяпъ  ань  высоііій  берегъ.  涯 j  яй  ань  берегъ  彼 } 
бы  ань  тотъ,  другой  берегъ;  у  будддстовъ  спасеніе;  нирвана; 
буддійскій  рай;  страна  Будды,  т.  е.  Индія.  [t 匕 |  цьі  апь  этотъ 
берегъ,  у  буддистовъ  міръ  перерожденій,  Нсчстояідая  временна! 
жизнь. 曲  j  г(/юй  ань  извилистый  берегъ. 崖 |  я  апь  крутой 
берегъ. 陛 J  би  ань  шакалъ;  тюрьма. 


Ань.  Берегъ;  межа. 
j  Ш  ань  ват  излучина  рѣки. 


Ань.  оплакивать;  плакать  горько,  безъ  умолку. 
阵 j  бань  ань  крѣпкій,  дюжій,  твердый. 板 |  бань- 
апь  измѣнитъся  въ  лицѣ. 


if 


)  Ань.  Дикін  звѣзрь,  шакалъ.  Цѣль  для  стрѣлянія. 

犴; 

j 獄 ань  юй  мѣсто,  охраняемое  собаками,  т.  е.  тюрьщ. 
I 涯 ань  би  тюрьма. 涯 ] би  апь  шакалъ;  тюрьма. 獄 
I  юй  ань  тюрьма. 驅 !  чу  апь  большой  тигръ. 野  j  ѣ- 
апь  шакалъ. 

Іі^    Анъ.  сонный  бредъ. 


嚼 ань  и  id. 


Апь  Качать  головою,  кивать.  Благовѣйно  наклонить 
голову,  j 頭 am  шоу  id. 


10. 


AO. 


Ло.  Кровопролитный  бой;  жѣдный  тазъ. 
I 戰 ао  чжаиь  кравогіролитныя  бой. 

Ао.  нагрѣвать;  печь  въ  горячей  золѣ.  Блюдо  тъ 
смѣсж. 

Ао.  Кафтанъ;  шуба. 


子 ао  цзы  id.  Щ  I  то  ао  id.  Щ  \  па  ао  каф- 
і^анъ. 黄 Щ  I  хуапъ  мят  ао  желтый  темный  кафтанъ,  т. 
е.  палящее  солнце;  зимнее  солнце. 

媼  Ао.  старуха;  баба. 

I  Щ  ао  шэпь.  духъ  земли,  дарующій  обиліе  и  бо- 
гатство. 泰 I  тай  ао  id.  мать  земля.  老 J  лао  ао  cfa- 
руха. 翁 I  вэт  ао  старуха.  ^  |  жу  ао  кормилица. 富 
j  фу  ао  духъ  земли.  Ж  \  У  ао  колдунья;   стар,  такъ 
называли  маньчжуры  шаманокъ. 

^ІПІ  Ао.  Животное,  которое  въ  землѣ  поядаетъ,  будто 
бы,  мозгъ  труповъ;  дм  отгнанія  его  садятъ  на 
могилахъ  кипарисы. 


I 


Ао.  Ростки  тыквенныхъ  растеній;  вообще  овощей. 

Ао.  Юз.  уголъ  въ  комнатѣ^  гдѣ  отдыхаютъ  и  спятъ 
хозяева;  внутренній;  глубокій;  сокровенный.  Закутъ. 
Уголъ,  Тепло, 
j 妙 ао  мяо  глубоіай;  сокровенный.  [  ^  ао  цао 
растенія  въ  кучѣ.  |  Щ  ао  сѣ  грязный;  низкій,  подлый. 
^  [ 醫 ь  ао  сокровенное^   таинственное.   Щ  \  ду  ао  чи- 
тать глубину  премудрости. 堂 ] тапъ  ао  почетный  уголъ. 
室 {  иш  ао  внутренніе  покож;  сокровенное. 淸 j  ципъ  ао 
:?лубокій   (объ  учености),  мудрый.   逮 |  суй  ао  глубокій; 
непостижимый.    極 J  чу  ао  суть,  сущность.         \  яо  ао 
глубокій. 媚 j  мэй  ао  угождать  временщикамъ. 深 [ шень- 
ао  пубина.  Щ\  \  бы  ао  сокровенное. 典 j  дянь  ао  смыслъ 
древнихъ  сказаній.    日月方 |  жи  юэ  фат  ао  (Ши- 
дзшъ)  теплота  отъ  солнца  и  луны. 

Ао.  За 扁 ъ,  бухта.  Глубь. 
\  口  ао  коу  бухта.  深 j  тень  ао  глубь.   船 j 
чуанъ  а  о  (нов.)  докъ. 

Ао.  Побережье,  іоМорье,  удобное   для  заселенія. 

Отдаленный  край.  Заливъ,  бухта. 
I 區 ао  щоп  отдаленная  и  опасная  страна.  | 隙 


ао  вэй  бухты  и  заливы.  船 {  чуть  ао  докъ. 浦 |  пу - 
ао  за 扁 ъ. 四 J  сы  ао  отдаленнѣишія  мѣста  4-хъ  странъ. 

AM 

Ао.  Негодовать,  сердиться;  гнѣваться. 
I 悔 ао  хуй  раскаяваться,  жалѣть.  | 憤 ао  пут 
горько  сожаіѣть.  | 恨 ао  хэпь  негодовать,  раздражаться. 
惱 ао  нао  возмущаться,  сокрушаться;  тревожаться. 


Ао.  Приморье. 
四 j  сы  ао  мѣста         странъ  удобныхъ  для  жи- 
тельства. 


Ао.  Горделиво,  надменно;  необузданный;  непокорный; 

смотрѣть  свысока. 
\  ^  ао  и   строптивый,    своевольный;  безчинный; 
надменный.  | 魏 ао  дань  презорливый  и  фальшивый.  長 
J  чапъ  ао  надменный.  ^  |  дай  ао  нерадивый;  небреж- 
ный. 慢 j  мат  ао  небрежный;   пренебрегать;  презирать. 
惰 і      а0       高 I  ■  ао  горделиво,   свысока;  гордый; 
надменный.  Щ  \  цзяо  ао  презорлжвый,  пренебрежительный; 
дерзкій. 寄 j  цзи  ао  быть  не^ависимымъ,  свободнымъ. 輸 
] сяо  ао  свободный;  независимый.  Свободно  наслаждаться. 
窥  j  %у  ао   самонадѣянный;   самомнительный.   JXi  \  У  ао 
свободный;  необузданный.   氣 ] ц'и  ао  надменный. 骨 | 
гу  ао  энергичный;  надменный. 性 格 ] синъ  гэ  ао  харак- 
теръ  прс^зршвый,  строптивый. 肢 體 |  чжи  ти  ао  над- 
менный,   высоііомѣрный.   假 j 不   邏   цзюй  ао  бу  сунь 
гордый  ж  строптивый,  неподатливый. 


^  Ао.  ПренебрежителыШй,  строптивый;  дѣнивый. 
徘 J  пай  ао  казать  себя  крѣпкимъ.         \  У  ао 
свободный,  необузданный. 叫 j  цзяо  ао  высоко  подниматься* 


Ао.  id. 

Ао.  Лошадь  еъ  норовомъ;  дикая  лошадь;  не  укро- 
т 丽 ый. 

^  I  дай  ао  небрежете;  сомодовоіьство,  своенравіе. 
Радоваться  Щ  |  цзѣ  ао  производить  пжсанія;  тиранство- 
вать. Щ.  I  сют  ао  мужестсенный;  рѣшительный,  неукро- 
тимый. I  чжп  ао  упорный;  упрямый'  Щ  [  цзяо  ао 
своеволіе,  безчиніе;  необузданный.  \  хапь  ао  жестокій^ 
свирѣпый. 娥 [ г々зѣ  ао  насиловать,  тиранствовать. 

Ао.  Старинное  названіе  города  У-чанъ-фу  См.  О. 
) Ао.  Морское  чудовище,  описываемое  то  какъ 
) рыба,  то  какъ  черепаха,  15  такихъ  ао, 
)  по  повелѣнію  царя  Неба,  поддерживаютъ  голо- 
)  вами  5  острововъ  біаженннхъ  па  восточномъ  морѣ. 


AO. 


― 9 


^гобы  не  колебались,  какъ  прежде  Шой-гуа, 
КОгда  небо  упало,  отрѣзала  4  ноги  у  4     и  под- 
перла 画 4  страны  свѣта. 
j  Щ  ао  тоу  выдержавши  первымъ  на  степень  доктора 
} 禁 "。^тьХань  линь  юань- 編 демк.  |  ^ 
а0  ЦЗу  ноги  морскаго  чудо 皿 ща  ао,  которыми  Шой-гуа 
подперла  небо. ( 山 ао  шань  искустве 皿 ая  горка,  устрояв- 
шаяся  у  дворца  въ  праздникъ  фонарей,   съ  множествомъ 
фонарей  и  потѣшными  огняш.   巨 |  цзюй  ао  чудовище 
морское,  просто  ао. 鐘 ] цзюй  ао  id.  огромная  морская 
черепаха.  Щ\  \  дуаиъ  ао  тоже  что  ао-цзу. 金 |  цзинь- 
ао  т.  е,  гора  Цзгшь-шань. 驗   цзшъ  ао  китъ  и  морское 
чудовище  ао. 悔 \  хай  ао  морское  чудовище. 跨 \  куа  ао 
названіе  одного  изъ  12   чудовищныхъ  камней  на  горѣ 
Тай  у  шань*  占 [ чжань  ао  получить  высшую  ученую  сте- 
пень, Щ  \  дяо  ао  стремиться  къ  полученію  высшей  уче- 
ной степени. 


Ао.  Бродить  безъ  цѣли?  для  своего  удовольствія, 

безъ  дѣла;  путешествовать. 
[ 遊 ао  ю  id.  I  Щ  ао  тоу  коноводъ  въ  прогул- 
кахъ,  заб 認 хъ,  играхъ. 


Ао.  Названіе  музыкалънаго  инструмента. 
仙 I  сяпь  ао  музыкальный  пнструментъ  небесныхъ 
дѣвъ. 玉 I  юй  ао  музыкальный  инструментъ.  粮 |  ланъ- 
ао  музыкальный  инструментъ,  Си-ванъ-му.  雲 !  юнь  ао 
названіе  одной  изъ  9  извшжнъ  (яоворотовъ)  у  горы  Да- 
піи-шань. 


Ао.  Болыпая  собака. 
Щ  I  гаенъ  ао  большая^  сильная  собака;  мастивъ 旅 
I  люй  ао   названіе  податной  съ   запада   собаки  (вѣр. 
Тангут.)  др. 西 I  сгі  ао  собака  съ  запада-вѣроятно  ивъ 
Тибета. 


Ао.  Большой  крабъ  въ  Сѣв.  моряхъ. 
蟹 ( сѣ  ао  клещи  у  рака.  車  чэ  ао  круглая 
раковина,  /X  j  щят  ао  рѣчные  крабы.  霜 |  шуанъ  ао 
крабы  посіѣ  выпаденія  инея,  одобеняо  рекомендуемые  гаст- 
рономами. 醉 J  цзуН  ао  крабы,  заморенные  въ  вжнѣ.  ^ 
Щпъ  ао  тощіе  крабы. 


Vf^  Ло.  Варить  въ  водѣ. 

\  I  ао  ао  шумъ,  крикъ;  смятеніе;  звуки  скорби  и 
нечали.  j 煮 ао  чжу  сварить  что. [ 煎 ао  цзяиь  варить. 
Изнуреніе  отъ  скорбен;  скорбь.  \       ао  го  потерпѣть^  по - 


АО. 

временить;  продержаться;  пережить.  Щ  \  шунь  ао  рисъсъ 
сокомъ  и  соусомъ,  вмѣстѣ  вареный. 煎 |  цзяиь  ао  упраж- 
няться; стремиться;  истощать.  焦 [ цзяо  ао  раскаленный; 
опаленный.  Щ  \  си  ао  легкое  вшо. 

嗷  Ао.  Крикъ,  шумъ. 

I    I  ао  ао  крикъ  многихъ;  печальные  крики,  на  прим: 
голодныхъ  нищихъ;  унылый  крикъ  птицъ. 嗜 J  цао  ао  id. 


Ао.  Рѣять  въ  воздухѣ. 
I 翔 ао  сяпь  рѣять  неподвижно;  кружиться  въ  воз- 
духѣ. 風 j  фынъ  ао  вѣяніе  вѣтра. 鹏 ] пыпъ  ао  полетъ 
грифа. 萬 里 I  вань  лгі  ао  далекіі  полетъ. 

Ао.  сковорода  для  пряженья. 
I 子 ао  гі/Зы  id.  s 

Ао.  Гулять,  шататься;  бродить.  Горделивый- 
[ [ ао  ао  длинный;  радостно;  горделиво.. 遊 1 沁 • 
гулять  отъ  бездѣлья;  забавляться.  怠 |  дай  ао  нерадѣть; 
предаваться  праздности. 匪 J  фэй  ао  негордый;  простой. 
Щ  ]  хуапь  ао  кричать,  шумѣть. 泰 |  тай  ао  надменный; 
гордый. 連 J  ляиь  ао  чиновникъ  для  пріема  гостей  (Хань). 
莫 j  мо  ао  id. 嬉 I  си  ао  гулять;  забавляться;  веселиться. 
Ш  \  У  а(>  житница. 倉 I  цат  ао  id. 誉 [ цзы  ао  безъ 
посмертнаго  наименованія  (? ).  | 爾 布 о  лбу  оібо  (маньчж.) 
прислуга  изъ  Еитайскихъ  (Ханьцзюнеи)  знаменныхъ  солдатъ 
для  разставленія  роготокъ. 彼文匪 1  бгі  вэнь  фэй  ао 
(ши-цзинъ).  Не  гордъ  въ  сношеніяхъ. 


Ао.  Житница;  вмѣщающая  до  10000  мѣшковъ, 

1 倉 сю  цат:   магазины  хлѣбные.   |  口    ао  ту、 
двери,  отверстіе  житницы. 


Ао.  Ыеслужать;  неслушаться;  не  обращать  вшманія,. 
I 牙 ао  я  (неслушать  другаго):  безсв 疆 ый,  негладкім 
(о  рѣчи). 


Ао.  Глубокая  скорбь,  мученіе,  притѣсненіе. 
I    I  ао  ао  печальные  вопіи.  Задорно  говорить 


му-' 


посте,  не  слушая  другихъ.  Несвязная  рѣчь  грубаго  человѣка.. 
訾  I  гщы  ао  досадныя  рѣчи;  споръ;  распря. 暴  |  бао  ао 
беззаконный,  неслѣдующій  въ  законахъ.  |  乎 大 哉 
ао  ху  да  цзай  какъ  велико! 

Ао.  Гора,  усыпанная  мелкими  камнями 

Ао.  id. 


КИТАИСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


2. 


AO. 


— 10  — 


Б  A. 


7fA 血 


ao  ao  id. 

乃 ao  пай  звукй,  издаваемые  при  греблѣ;  пѣсня 


рыбаковъ. 

Ao  Клешни  у  раковъ. 


' C^D  C©D 


В  А. 

В  Ба.  Названіе  огромнаго  змѣя  и  страны;:  іасіъ 
правпнціи  Сы  чуань. 

J  J  б  а  б  а  почтенный  (у  варваровъ).  | 蜀 ба  шу  старое 
Еазваніе  нынѣпшей  провинція  Сы  чуань.  | 蛇  ба  шэ  ог- 
ромный змѣй.  \  塘  ба  тат  названіе  города  въ  Вост. 
Тибетѣ,  куда  сходятся  дороги  изъ  Тибета,  Синина,  и  Сычуани 
и  Юньнани.  Щ  I  ху  ^аорфей.  ffj  |  тяпь  ораторъ Цискаго 
княжества. 三 |  сань  ба  названіе  мѣстности  въ  Сычуани. 

I 不得 5а  ду  дэ  съ  нетердѣніемъ  ждать. 

Ба,  Изгородь;  бамбукъ  съ  калочками. 
離 , ли  ба  изгородь  изъ  бамбука. 她 j  чи  ба  плетень, 

Ба.  Названіе  памоваго  растенія. 
I 權 ба  лань  финики  (Ѣ  люй  чу  цай).     黨 ба- 
цзяо  бананъ.  |  ^  ба  у  плясаніе  шаманки,  съ  душистымъ 
растевіемъ  въ  руіаіъ. 傳 [ чуань  ба  передаваніе  душис- 
таго  растенія  одною  шаманкою  другой. 

Р 巴         Крикъ,  дѣтскій  отъ  неудовольствія. 

\  ^  ба  я  id;  большой  ротъ. 結 |  цзѣ  ба  нѣмота. 


Ба.  Родъ  мелкой  раковины,  ходящей  вмѣсто  моне- 
ты на  югѣ;  у  насъ  назыв*  змѣиными  головками,  коури, 
海 f  ооай  ба  id, 

Ба.  Вяленое  мясо. 
乾 j  гаиь  ба  id. 

Ба.  Двухгодовалая  свинья.   Еабанъ.  Безобразный 
звѣрь.  Свиная  туша. 

帝 і  ди  ба  въ  насмѣшку  названъ  трупъ  умершаго 
юданьскаго  Государя,  пачиненнаго  солью,  小 j  сяо  ба 
доросенокъ. 


А 


Ба  Ч 腿 о  8. 


j  I  ба  ба  почтенный  (у  Уйгуровъ).  二  1  эрръ  ба 
16  лѣтъ.  Начало  дѣла  (2-ой  лун.  8-го  ч.).  16  человѣкъ. 
Два  ряда  дѣвицъ,  по  8  въ  каждомъ,  при  пѣніи  и  нлясаніи. 
Д  I  чгі  ба  музыкальный  инструментъ. 獵 |  ла  ба  8-е  12-й 
луны,  празднество.  Конецъ  дѣла  (12-ой  8-го)  въ  этотъ  день 
положена  омовеніе  для  очиіденія  отъ  грѣховъ.  忘 |  ѳанъ- 
ба  ругательное  слово;  у  Афеней:  утка, 璧 !  цзо  ба  8  мѣръ 
(доу)  очищеннаго  изъ  одного  куля  щи. 阿 |  а  отецъ 
(на  югѣ).  I  ^  巴 ба  сы  ба:  нынѣ  читается  Бакба.  Из- 
вѣстный  лама  при  Хубилаѣ,  глава  буддійской  вѣры  и  изо- 
брѣтатель  квадратнаго  монгольскаго 壓 ьма  (не  вошло  въ  уио- 
требленіе),  состоявшего  изъ  41  буквы  алфавита  и  1000 
слишкомъ  слоговъ  и  сочетаній.  Умсръ  1279  г.  Родичи  его 
наслѣдовали  въ  Тибетѣ  преемственно  до  временъ  Цзунха- 
бы;  въ  Еятаѣ,  ему  преемствовалъ  Тябетецъ  Дамба,  осно- 
ватель въ  Китаѣ  Мистической  секты  ш  поклоненія  Махагалѣ 
и  черной  Ямантагѣ. 

Ба.  Полное 顧 ертаніе  ч 觀 а  8,  Собственно  значитъ 
разбивать,  раздѣлять  на  части,  помоламъ. 

ф|\  Ба.  Тоже,  разбивать,  раздѣлять. 
Ба.  Назв.  дерева. 


Ба.  Открыть  ротъ;  заклинанія. 
卩剌 I  ла  ба  труба  военная. . 

Ба.  Пѣніе  піицъ. 

Ба.  Шрамъ;  бодѣзнь  въ  мышцахъ;  рубецъ  на  лицѣ. 
1  Р 刺 ба  ла  или 瘡 |  чуапъ  ба  id, 

Ба.  Безъ  зубцовъ  скребло;  плетушка  для  сорав 

Ба.  Фаланги,  въ  западномъ  краѣ;  укушеніѳ  ихъ 
большею  частію  смертельно;  для  исцѣленія  пряма- 
дываютъ  къ  укушенному  мѣсту  жеванную  марепу. 
Величиною  фаланги  отъ  грѣцкаго  орѣха  до  кури- 
наго  яйца.  Еефалоподы. 
奴 ба  ча:  фаланга. 


矛巴 


Ба.  Держать  въ  рукахъ;  взять  въ  руки;  чиститель- 
ное нѣкоторыхъ  вещей;  знакъ  винительнаго  падежа. 
I 握 ба  во  сколько  можно  захватить  рукой;  руча- 
тельство; ѳснованіе.  | 待 ба  чы:  держать  въ  своихъ  ру- 
кахъ, захватать  въ  рукѣ.  Кучка  народа,  Крѣпко  держать, 
хранить  (прежде)  — Деспоты,  временщики,  сильные  міра.  | 
5^  ба  гіш:  кулсачные    бойцы;  аккробатъ,  | 總 ба  %щшг. 


Б  А. 


― 11  ― 


Б  А. 


низшій  офидеръ,  сотникъ.  (при  минъ).  | 抬  ба  цзѣ  ста- 
раться, стремиться.  I 兒 ба  эрръ:  монета  у  Афеней.  火 
I  хо  ба  факелъ. 共 |  гунъ  ба  вмѣстѣ  пить- вино;  сорвать; 
достать;  все  (въ  вин:  падежѣ). 盈 |  гіпъ  ба  полная  горсть, 
сколько  можно  захватить  рукою. 草 |  цао  ба  пучекъ  соло- 
мы (на  шаманскомъ  шестѣ). 强 |  цтъ  ба  чрезъ  силу  дѣлать 
что,  нехотя. 備 I  ют  ба  лѣнь  взлть  что  либо 堪 |  кань 
ба  мочь  сорвать.  弓 |  гут  ба  средина  лука,  за  которую 
рукой  берутъ, 火 I 花 хо  ба  хуа  ядовитое  растенш  Ѣ-гэ. 


Ба.  Деспотъ,  могущественный  владѣтельный  князь; 
тиранъ. 

I 道 ба  дао;  система  деспотическая,  захватывающая, 
военная;  средства  насильственныя;  насиліе.  |  f 占 ба  чжаиь 
или  I  占  ба  чжаиь  захватить,  завладѣть,  отнять  насильст- 
венно. I 侵 ба  цииь  id.  притѣснять  силою;  завладѣвать  на- 
сильственно. I 王  ба  ват  титулъ;  деспотъ.  \  ^  ба  ся 
одинъ  изъ  9  драконовъ,  жжж  баснословныхъ  животныхъ,  лю- 
битъ  'сидѣть;  любитъ 腦 ить  на  себѣ;  оттого  изображеніе  его 
подъ  трономъ  будды,  подъ  памятниками,  Tt  \  у  ба  пять 
древнихъ  удѣльныхъ  князей. 圖 |  ту  ба  имѣть  цѣлію 
сдѣлаться  владѣтелемъ  вліятельиымъ 定 |  ^шз^а  утвердить- 
ся, достичь  могущества;  остепенить  тир 扁 въ. 創 |  чу  am  ба 
основать  тираннію,  д 腿 стііо  小 |  сяо  ба  мелкій  тиранъ, 
世 I  ши  ба  потомственная  тираннія.  |Щ  |  цш  ба  наслѣд- 
ственная  тираннія. 王 |  вапъ  ба  государи  и  деспоты  (1-е 
жирные,  доблестями  располагающіе  народъ,  2-е  воинствен- 
ные). 爭 J  чжэиъ  ба 傷 ръ  за  первенство  между  деспотами. 


灞 


Ба.  Названіе  рѣки  въ  запад.  Шань-са. 
I 水 ба  гауй  iL 

Ба.  Береговая  плотина;  равнина, 

Ба.  Отецъ,  батюшка.  |  |  ба  ба  отецъ  (у  варва- 
ровъ)  I 養 ба  чоісэ  отецъ.  | 步  ба  бу  мадьчж. 
тоже  что  упасъ:  баиныш. 

Ёа,  Рукоять,  ручка,  ефесъ,  Ьласть.  | 柄  ба  бит 
рукоять,  власть;  точка  опоры 無 | 柄 у  ^  бит 
дѣло  трудное;  не  знаешь  какъ  взяться;  нѣтъ  точки 
опоры. 


\  Ба.  Мѣсто  на  лукѣ,  за  которое   берутъ  рукою; 
средина  лука. 
弓 I   гуиъ  ба  id. 


Ба.  Поводья  узды;  мишеиь. 


韋 I  вэйба  ременныя  поводья.  Щ  \  пэйба  поводъ^ 

矛巴 Ба.  Рисовыя  колосья;  названіе  рису. 
\        ба  я  id. 

Ба.  Прекратить;  отмѣнить;  кончить;  покинуть  (дѣло); 

отозвать;  знакъ  повелит,  намонеыія, 
I  б  а  чу  отрѣшить  и  обратить  въ  податное  сос- 
ловіе;  разжаловать.  |  JEc  ба  бит  отозвать  войска.  |  軟 
ба  жуаиь  отрѣшить  отъ  дошности  за  слабость.  | 休 ба- 
ею  отставить;  отнюдь  не  делать .  |  Щ\  ба  сѣ  опадать. 

I  了  ба  ляо  кончено  !  плохо!  Знакъ  одобредія,  сожалѣнія? 
разочарованія. 肯  |  кэиь  ба  захотѣть  прекратить. 便 | 
бянь  ба  условна:  тогда  только  перестану,  оставлю;  ставит- 
ся на  концѣ  рѣчи. 暫 I  чжаиь  ба  на  время  прекратить. 
皂口  I  цш  ба  тотчасъ  перестать. 百 姓 任 |  бо  сит- 
жень  пи  народъ  утомился  отъ  повинностей. 

卉霸 Ба.  См.  |g  Грабли. 

М 


щ  Еа.  Береговая  шотина  отъ  напора  воды  id  съ 
і 具 каменныя  плотины,  устои  въ  водѣ. 


Ба.  Вырвать-,  повышать;  овладѣть. 
I 之 ба  чж'и  id.  овладѣть  городомъ,  крѣпостію. 
I 還  ба  ху  мужественный,  крѣпкій,  храбрый  дерзкій, 
не  покорный.  I 權 ба  чжо  исторгнуть,  извлечь;  поднять, 
повысить.  I 寺巨 ба  цзюй  руками  утащить  непріятем  изъ 
ряда  (необыкнов.  храбрость).  !  ^巨 ба  г^зюи  перетягивать- 
ся сидя. 采 \  гщй  ба  принимать,  возвышать  ушшхъ  людей 
на  службу. 挺 I  тинъ  ба  стоять  прямо. 毋 \  у  ба  быстро , 
придти. 舍 I  гиэ  ба  стрѣлять  изъ  лука. 赤 |  чи  ба  фур- 
манъ,  истреблявшій  вредныхъ  животныхъ  и  зарывавшій  жхъ 
(Чжоу);  уничтожать. 識  ши  ба  понять  и  вычитать;  пре- 
восходить другихъ  знаніемъ.  克 |  кэ  ба  мочь  овладѣть, 
захватить.  攻 |  гунъ  ба  взять  штурмомъ.  苹 |  цуй  ба 
нр.евосходить  другихъ,  и  наоборотъ  ба-цуй.  赵 |  чао  ба 
превосходить  другихъ;  предпочесть,  избрать.  薦 |  г^зянь- 
ба  рекомендовать,  вытащить  въ  поди. 獎 j  цзяиъ  ба  пох- 
валить я  вытащить  въ  люди,  рекомендовать. 璧 |  цзяпъ- 
ба  разушый;  проницательный;  вытаскивать;  выдвигать.  Щ 
I  чу  ба  исторгнуть. 纖 |  цзяиь  ба  id.  уничтожить;  по- 
требить. 崎 I  цяо  ба  выситься;  выдаваться.  \  гу  ба 
одиноко  возвышаться;  выдаваться.  Щ  |  чжэнъ  ба  помочь^ 
спасти.  選  I  сюань  ба  избрать,  повысить.  ^  \  фу  ба 
названіе  животного,  въ  родѣ  ци - лгіия,  безъ  рога.  Щ\  | 
цзтѣ  ба  избрать. 賞  |  шапъ  ба  повысить.  引  J  инь  бй 
вытащить;  представлять,  рекомендовать. 淸 |  щтъ  ба  воз- 


В  A. 


― 12  - 


Б  A. 


вышенный  (о  лятературѣ).  才 я  |  коу  ба  выскочить,  вы- 
прыгнуть. ^  J  чжэнь  ба  распознавать,  различать. 

Ба.  Тащиться  по  растеніямъ;  спотыкаться;  послѣ- 
словіе;  пята;  кожецъ,  основаніе. 
I  ба  шэ  далжсю  и  трудное  путешествіе;  черезъ  горы 
ж  рѣки,  сухимъ  путемъ  и  бодою.  \ 鳳 ба  ху  трудно 
управимый,  дерзкій,  ускояьзающій  нзъ  рукъ;  непокорный. 

J  ^  ба  би  не  могущій  ходить,  двигаться,  | 庫 ба  си 
ходить  за  сохой. 相  |  сяпъ  ба  итти  по  слѣдамъ. 題 | 
ти  ба  посіѣсловіе.  Щ  \  чжу  ба  конецъ  свѣтжльни  внизу 
(древн.)  Огарокъ.  Когда  догорала  свѣтшьпя,  ее  немедлен- 
но замѣняли  новою  изъ  не  жеіанія  показать  гостю,  чтобы 
онъ  уходилъ. 馳 I  чи  ба  трудная  ѣзда  верхомъ  погорамъ. 
Щ,  I  дяпь  ба  запинаться,  оступаться. 狼 |  лат  ба  пере- 
прыгивать, перескакивать.  Щ  \  би  ба  с 匪 ать. 後 |  хоу- 
ба  послѣсловіе.  | 還 將軍 ба  ху  цзтъ  цзюнь  сильный 
вѣтеръ,  поднимающій  волны.  Непокорный  воевода. 狼 | 
其 胡 лат  ба  ци  ху  скачешь  волка,  прыжокъ. 


Ба.  Демонъ  засухи  бо  образѣ  безволосой  женщіны, 
или  пигмея  съ  глазами  жа  макушкѣ. 

I  нюй  ба  демонъ,  душа  утопленнаго  братьями 
'Своими. 旱 I  хань  ба  демонъ  засухж,  южный,  3-хъ  фу- 
'тобъ;  съ  однимъ  глазомъ  на  верху  головы;  ходитъ  быстро, 
какъ  вѣтеръ. 老 |  лао  ба  демонъ  засухи.  Щ  \  цзяо  ба 
демонъ  засухи. 妖 |  но  ба  вредный  человѣкъ;  демонъ  засухи. 

Ба,  Жертва  духу  дорогъ  въ  начаіѣ  путешествія. 
Передъ  гористой  дорогой  приносили  жертзу  духу 
дороги,  устраивали  насыпь  и  йзъ  травы,  или 
вѣтвей  дѣлат  изображеніе  духа,  по  принесеши 
жертвы,  нроѣзжали  чрезъ  него  колесами  и  такъ 
уѣзжали. 

I  сы  ба  id. 祖 I  щзу      icL 祭 I  цзи  ба  id.  犯 
I  фат  ба  временная,  кскуственная  горка,  которая  послѣ 
жертвы  разрушалась;  ―  безлрепятственно,  безъ  затрудненій, 
безъ  опасности.  、 


Ба.  Соломенная  хжжжт.  Корни  растеніи, 
I 舍 ба  гиэ  хижина;  шалаши;  бараки  на  ученьи. 
. 1  Ш  ^а  го  благовѣщее  растшіе. 载 j  ци  ба  или 棠 | 
шанъ  ба  названія  растеши. 蕩 1  гао  ба  терновникъ*  Щ 
би  ба  названіе  растенія  (Piper  long 画) * 

Ба.  Благовоніе;  ароматный, 

Ба.  Нѣжная  кожица;  пужекъ  на  бедрахъ.  - 


Ба.  Родъ  металла;  золото. 


— Н  COS  coo  Ч— 


БАЙ. 


擘 


Бай.  Розюшть,  раздѣлить.  Отворить  рукамц/  толк- 
нувши. 

J 裂 ]рст  лѣ  разломить^  переломить,  | 開 бай- 
кай  раздѣіить;  переломить;  отломить. 

* 卑 Бай.  Открыть;  пріударить  обѣ 皿 и  руками. 

I  闘 бай  хэ  догадываться,  доходить  по  соображе- 
нію.  J 脉 бай  тунь  жарить  поросенка  на  горячихъ  кам- 
няхъ.  Др. 


Бай.  Разставить,  расположить;  колебать;  колыхать; 
маятниЕЪ,. 

I 饰 бай  бу  управиться,  раправіться;  проучить. 
I 撥 бай  бо  отринуть,  оттолкнуть.  Проучить.  |  Щ  бай- 
лѣ  разставить,  выстроить.  | 錫 бай  сгь  вапаять  оловомъ; 
вылудитѵ  1 易! J  бай  ти  перевозъ  на  паромѣ.  | 渡 j5du^ 
ду  переправиться  чершъ  рѣку  на  паромѣ;  паромъ.  | 合 
息 бай  хэ  си  помирить. 


Бай.  Поелонъ;  кланяться;  назначить  на  должность; 
пожаловать.  Этшіъ  термжномъ  обозначается 丽 ѣно - 
премоненіе,   поднятіе    сложенныхъ  рукъ?  потомъ 
опусканіе  ихъ  и  наклоненіе  до  нихъ  головы,  смотря 
вверхъ.  Женщины  встаршу  должны   бьиш,  прі- 
вѣтствуя,  становиться  на  колѣна;   но  съ  УІІ-го 
вѣка  но  P.  X,  Императрицею  У-хоу  этотъ  обы- 
чай выведенъ  изъ  употребденія. 
I  Щ  бай  ѣ  дѣіать  вжзитъ  высшему;  представлять- 
ся; навѣстить;  докладывать  о  безитѢ.  -  |        бай  ши  ви- 
зитъ;  свиданіе;  познакомиться.  | 見 бай  цзяиь  повидать- 
ся, визитовать.    | 帖 бай  тѣ  визитная   карточі^.  | 典 
бай  сгшъ  привѣтствовать  и  вставать.  |  Щ  бай  то  покжь 
неніе  на  жогилѣ-  j 相 С  a  it  сяпъ  пожаловать  въ  министры. 
I  上 бай  шанъ  шѣть   честь  представить;  поклониться, 
j 呈 бай  чдпъ  почтительно  представить.  ! 進 бай  цзгшь 
почтительно  доставить.    | 受 бай  шоу  съ  благодарностію 
принять,  j  領 бай  лит  или  | 納 бай  на  id. 肅 |  су - 
бай  опустить  руки  и  поклониться  тѣюмъ.    Дамское  ири- 
вѣтствіе  руками,  g  |  чунъ  бай  двойной  поелонъ;  много- 
благодарить.   首 ] гіщ  бай  руками  доставать  до  земли^ 


БАЙ. 


— 13  — 


БАЙ. 


бить  челомъ. 百 I  бо  дай  много,  много  разъ  кланяюсь  (въ 
исьмахъ)  родителямъ  и  старшимъ. 九  |  цзю  бай  девять 
родовъ  покло 醒 ъ  каждое  по  отношенію  къ  самымъ  Вы- 
сочайшимъ  предметамъ  пошіоненія;  небу  и.  т.  п. 奇 j  ци- 
бай  полупреклонить  одно  -колѣно. 褒 |  бао  бай  ми 再 | 
цзай  бай  двукратно  кланяюсь  (во  .имя  шь-яна);  нижайше 
кланяюсь.  Поясной  поклонъ.  Щ  |  ѣ  бай  придти  засвидѣ- 
тельствовать  почтеніе. 望 |  ват  бай  издали,  заглаза,  кла- 
няться, напр.  дворцу.  膜 I  му  бай  пасть  ницъ  предъ 
кѣмъ.  Пршгоженіе  рукъ  ко  лбу  (не  кит.)  у  буддистовъ, 
уварваровъ. 吉  |  цш  бай  простой  поклонъ  и  затѣмъ  зем- 
ной. Щ  I  сюпъ  бай  сначала  земном,  потомъ  обыкновенный. 
蹄 I  гуй  бай  поклонъ  съ  колгкюпреклоненіемъ.  下 |  ся 
бай  поклониться  низко. 揖 \  а  бай  жш 植  [ и  бай  пок- 
лонъ съ  опущеиіемъ  и  подиятіемъ  рукъ,  趨 |  цюй  бай 
поспѣшить  поклономъ.  團  I  туань  бай  бсѢмъ  вмѣстѣ, 
цѣлой  компаніей  поклониться  кому-либо,  jj} 豊 |  ли  бай  мо- 
литься; поклоненіе,  у  Мсягометанъ  и  ПротестаЕтовъ, 羅 | 
ло  бай  окружить  и  поклоняться.  雅 |  я  бай  преклонить 
одно  колѣно. 除 I  чу  бай  назначить  кого  sa  должность, 
дать  должность,  новое  мѣста.  |  цзи  бай  жазначеиіе  на- 
должность  во  время  цробыванія  дома,  |  чжэ  бай  наз- 
начить на  высшую  должность;  возвести  въ  санъ.  Щ  | 
хэпъ  бай  назначить  на  должность  не  по  правиламъ. 遙 | 
яо  бай  произвести;  дать  должность  заочно.  起 |  цгь  бай 
поднять  кого  ж  дать  должность. 大  |  да  баи  получить  вы- 
сокое назначекіе. 道  |  дао  бай 丽 інопрекіо 廳 іе. 參  | 
гщнь  бай  сдѣлать  в 腿 тъ  старшему;  представляться. 
端 I  дуань  бай  иривѣтъ  только  руками.  立 | '  ли  бай 
не  медля,  только  увидѣвъ,  поклониться;  поясной  поклонъ. 
爱 I  цо  бай  потерять  декорумъ  при  поклоненіп  отъ  не- 
удобства платья  и  т.  и. 不' 面  I  бу  мянь  бай  не  при- 
носить личио  благодарности;  когда  Государь  жалуетъ  что, 
то  ненужно  кланяться,  ибо  Государь  благодаритъ  ? ах  заслуги. 
振 動 I  чжднь  дут  б  all  съ  содроганіемъ  и  перемѣкою  въ 
лицѣ  иокіонъ  б^агоговѣйный.  ]^ 識 |  nam  мо  бай  пок- 
лонъ съ  приложеіііеііъ  руки  къ  головѣ. 望 ,之  I  вапъ- 
чэиь  чжи  ба^  выйти  изъ  экипал:а,  изъ  уваженія. 勿剪勿 
I  у  цзяіѣ  у  Cad  не  срѣзывать  и  не  крпвить  вѣтвей  де- 
рева (Ши-цзжіъ). 

欺 Ban.  Раз^ь;  „ПТЬ;  губип;  кясп;  быть  раз- 
битьвіъ;  портиться;  размерить;  пораженіе;  уиадокъ. 
\t  ^  бай  чзісгс  разбить  войско.  | 麵 бай  ню  по- 
терпеть порсшеніе.  | 壤 бай  хуай  разрушиться;  пасть; 
раззорить;  извратить.  |  子 бай  цзы  (молодой  человѣкъ 
даровитый,  но)  распутдый  и  мотъ;  по  наружноетд  способ- 


ный, а  на  дѣлѣ  нѣтъ. ]  北 бай  бей  потерпѣть  пораже- 
ніе.  勝 I  шепъ  бай  побѣда  и  пораженіе.  負  j  фу  бай 
потерпѣть  пораженіе. 戰 |  чоюань  бай  проиграть  сраженіе, 
成  I  чэиъ  бай  совершеніе  и  разрушеніе,  т.  е.  возвышеніе 
и  упадокъ,  паденіе. 軍  |  цзюнь  бай  войско  разбито. 顆 

I  ту  бай  разрушеніе,  паденіе.  Щ  \  цшъ  бай  паденіе. 
權 I  цуй  бай  низверженіе. 事 |  гаи  бай  дѣло  разстрои* 
лось,  предпріятіе  не  удалось. 象 |  цзя  бай  домъ,  фами- 
лія  пала;  обѣднѣла.  Щ  |  цат  бай  расстроиться,  разру- 
шиться. 司  I  сы  бай  (т.  е.  сы-коу)  (у-чу)-  Уголовный  ми- 
нистръ  въ  Государствѣ  Чу. 救 |  цзю  бай  пожочь,  спасти 
павшихъ,  погибающихъ.  |  чжа  бай  фальшивое  бѣгство 
войска,  съ  цѣлію  заманить  непріятеля. 肉  1  жоу  баи  мясо 
испортилось.  墨 j  мо  бай  разжалованный  за  взятки, 味 

I  вэй  бай  вкусъ  въ  чемъ  потерялся.  覆  |  фу  бай  по- 
терпѣть  потери,  уронъ.  Щ  Щ  |  янь  фу  бай  все  поте - 
рять,  начисто,  напр.  быть  ограбленнымъ. 


Бай.  Пшеничка.  Куколь. 
I  子 бай  цт  id.  куколь.  Человѣкъ  понаружности 
способный,  а  на  дѣлѣ  нѣтъ.  Молодой  человѣкъ  даровитый, 
но  распутный  и  мотъ.  | 麥 бай  май  куколь,  j 說 бай 
гио  уличиые  разсказы;  базарныя  новости.  |  官 бай  гуань 
мелкій  чиновнйкъ,  который  собираетъ  для  Государя  улич- 
иыя  новости  и  слухи.  I  贩 бай  фат  мелкіе  торговцы. 
凝 I  ти  бай  пшеничка,  (Echinochioe  Crusgalli,  В). 蒲 

I  пу  бай  тростішкъ  и  пшеничка  (это  водян.  бай). 水 | 
шуй  бай  болотное  просо. 旱  |  хапь  бай  суходольная  пше- 
ничка. 

.Бай.  Воснѣвать;  восхвалять  (буддійск.  выраж.). 
I  фат  бай   пѣше   служапщхъ  въ  будд,  мо- 

настырлхъ. 

Бай.  Утомжніе,  усталость,  изиурегле. 
I  賴 бай  лай  оскорблять,  обижать. 疲 |  пи  бай 
крайнее  утомлеиіе.  Щ   1  купь  баи  утомленіе;  усталость. 赢 
I  гінъ  баи  изкуреніе,  изкезюженіе. 病 j  бит  бай  болез- 
ненная слабость. 疾  I  цзи  бай  id. 甚 矣  |  шень  гі  бай 
крайняя  слабость. 


-р  Бай.  Отборный  рЕсъ, 


ли  бай  не  очищенный  и  отборный  рисъ. 


佛 


т.. 

Бай,  Сухой  провіантъ  для  войска, 
藤 I  Фу  бай  мясо  ж  каша  сухія  (въ  жертву  умер- 
шимъ).  Щ  I    цю  бай  сухая  провдзія  для  войска.  > 


БАИ, 


— 14  — 


Б  АНЪ. 


Бай.  (Кузнечный  мѣхъ. 


?  бай  панъ  или  |  ^  бай  дай  раздувательный 
мѣхъ, 韋 I  вэй  бай  кожаная  одежда  и  рукава  у  варва- 
ровъ  стар. 皮 I  пгі  бай  кожаная  трубка,  употреблявшаяся 
для  раздуванія  огня. 鼓 |  гу  бай  дѣйствовать  мѣхомъ/ 
раздувать  мѣхъ. 龜 |   лу  бай  мѣхъ.  у  горна. 

Ц  Баи. 

Щ  I  лат  бай  отецъ  (въ  фуцз). 


Бай,  см.  Бо. 


Бай,  см.  Пи, 


-Ч-  с^о 


БАНЪ, 

Бат.  Государство;  страна;  владѣніе;  удѣлъ. 

中 I  чжупъ  баш  Китай. 海 |  хай  бапъ  приморскія 
владѣнія,  дрем.  [Щ  |  хуи  банъ  вернуться  на  родину,  въ 
отечество. 經 |  цзииъ  банъ  править  царствомъ. 保 |  бао 
^анъ  охранить  государство. 洽 |  чжи  бапъ  править  цар- 
ствомъ. 建 I  цгяпь  бапъ  основать  государство. 安 |  аиь 
бань  умиротворить  страну. 萬 |  вань  банъ  всѣ  государства, 
владѣнія. 他 I  та  банъ  другія,  чужія  владѣнія,  страны, 
外 I  вай  банъ  иностранныя  государства. 舊 |  цзю  банъ 
родина. 友 I  ю  банъ  дружественныя  державы.  鄰 |  лань- 
бапъ  сосѣдія  державы. 異 |  и  банъ  чужезешыя  страны. 
娜 I  сянъ  бапъ  родная  страна. 家 [ г^зя—€апъ  отечество. 
威遠 I  оэй  юань  бапъ  устрашать  отдаленныя  страны.  1 
^  бапъ  цггі  императорскія  владѣнія. 

Банъ.  Звучное  дерево,  изъ  котораго  дѣлаютъ  си- 
мактры;  колотушка. 

]  ] банъ  бапъ  звучно;  звучные  удары. 敲 |  цяо- 
^апъ  бить  въ  сторожевую  доску.  搞 |  цяо  банъ  id. 擊 
, I  цті  Ыпъ  id 夜 I  ѣ  банъ  ночная  стража. 


) 

) Бапъ.  Шить,  чинить  обувь,  Помогать;  содѣиство- 
,) вать;  помощникъ;  бокъ;  партія. 

W  ) 

] 唐 банъ  чу  помощникъ  повара.  | 憲 бапъ  г^зао 
помолщикъ  повара,  (въ  гостиннидѣ),  | 扶 бапъ  фу  под- 
держать, помочь.  I  帖 бапъ  тѣ  помочь,  кормовыя  деньги, 
I 铺 банъ  бу  помочь  (недостаточному),  |  助 бапъ  чжу 
помочь.  I  忙 бапъ  мапъ  помочь  въ  хлопотахъ;  помочь.  | 
手 банъ  гаоу  помощникъ. 相  |  сянъ  бит  помогать  дру- 
гжмъ,  взаимно. 鞋  |  сѣ  банъ  головки,  личина  башмаковъ 
бока  башмаковъ. 舟§  I  чу  am  банъ  партія  судовъ.  1щ  | 
хо  бань  караванъ  (торговый).  整  |  чжэиъ  банъ  партія 
чаевъ. 

Баиъ.  Охранять;  защищать;  отражать. 
Банъ.  Еожаныя  башмаки. 

Баиъ.  Чалить  судно;  грести;  бить  батожьемъ. 
I 掠 баиъ  ліо  наказаніе  батожьемъ;  пытка. 答 j 
чи  баиъ  наказывать  батогаш, 敲  ■  цяо  бапъ  колотить, 
械 I  сѣ  бапъ  охранять  съ  оружіемъ  въ  рукахъ. 掉 j 
дяо  бапъ  грести. 

Банъ.  Деревянныя  дощечки,  у 丽 реб 纖 ші 應 въ  древ- 
ности, при  не  имѣніи  бумаги,  для  объявленій;  объ - 
явленіе;  тжь.  Палка,  батогъ,  бить  батогами;  багоръ. 
I 答 бапъ  чи  наказывать  батогами  и  пластинками, 

I  Щ  банъ  янь  второй  магистръ.  | 紙 банъ  чоюи  бумага 
для  оклейки  оконъ.  [  ^  банъ  вэнь  объявленіе.  |  бань 
цзы  казенная  бумага.  |  人 бапъ  жень  шестовой,  багор- 
щикъ.  I 船 банъ  чуапь  багорить  судно;  идти  на  баграхъ. 

j 歌 банъ  гэ  пѣснь  багорщиковъ.  金 |  г^згть  банъ 
объивленіе  иенъ  получившихъ  степень  доктора.  Золотая 
таблица  въ  обителжъ  айда  для  записи  высшихъ  санов- 
никовъ.  銀 1  гшь  банъ  обмвленіе  именъ,  удостоенныхъ 
низшихъ  степеней.  Таблица  для  записи  низшйхъ  ченовъ 
въ  обителяхъ  айда.  甲 |  цзя  бапъ  объяв 扁 іе  жменъ 
удостоенныхъ  степени  доктора,  乙  |  гі  банъ  объявленіа 
丽 енъ  удостоенныхъ  степени  кандидата  (цзюй-жень). 爾 | 
фу  банъ  вице-кандидсатъ,  зваше  даваемое  лицамъ  хотя  Ее 
признаннымъ  достойнымж  степени  кандидата,  но  всетаки  об- 
ладающимъ  нѣкоторымъ  знаніемъ.  ^  |  жуй  бапъ  объяв- 
леніе  о 匪 у 靈 шихъ  степень,  по  жмени  залы. 黄 |  хуанъ 
банъ  прокламація. 矛義 ] гі  бат  бсяграми,  на  баграхъ. 標 

I  бяо  бапъ  восхвалить,  прославить;  правило;  образецъ;  на- 
дпись. 門 I  мыпь  банъ   謹 еречнал    надпись. 挟 |  ят 


БАНЪ. 


一  15  ― 


БАНЪ. 


баиъ  роспись  о  времени  положенія  во  гробъ  покойника,  пог- 
ребенія  ж  выноса. 張 |  чжапъ  бань  объявленіе  о  получи- 
вшихъ  степень. 放 |  фанъ  бань  вывѣшивать  объявленіе 
ополучившихъ  ученую  степень. 春 |  чунь  баиъ  сиискъ  лицъ, 
удостоенныхъ  степени  магистра.  ^  |  гі/ю  баш  списокъ  лицъ, 
удостоенныхъ  степени  кандидата.  ^ft\  |  чоу  банъ  украсть 
судно. 天  ] тяпь  бат  поэтлч.  выраженіе  для  списковъ 
лицъ,  удостоенныхъ  ученыхъ  степеней.  題 |  ти  баиъ  со- 
ставлять списокъ  лицъ,  удостоенныхъ  ученой  степени. 落 

I  ло  бань  провалиться,  не  выдержать  экзамена. , 船  | 
чуаиь  бапъ  партія  судовъ. 長名  |      мат  бат  реестръ 
чиновниковъ  по  старшинству  для  выбора. 


Баиъ,  Доска;  объявленія. 


I 子 банъ  цзы  представіеніе,  докіадъ,  при  Танъ. 

Банъ.  Названіе  съѣдобнлго  и  лекарственнаго  рас- 
тенія. 

牛 I  ■  банъ  репейникъ  (Arctium  lappa,  В.)- 


Банъ.  Бедряная  кость;  кисть  руки. 


I 蹄 банъ  ти  нога,  окорокъ  свиньи. 

Бат,  Вязать,  связать  кого. 
I 縛 банъ  фо  id. 翻 I  кунь  баиъ  id. 

Банъ.  Клеветать,  безславить,  сплетничать;  поносить, 
злословить. 

I 書 баш  шу  пасквиль.  | 執 банъ  цюэ  поносить. 
I  бат  г(,ѣ  ящикъ  съ  пасквилемъ.  | 譲 бат  цзи 
клеветать  изъ  зависти. 官  |  гауиь  баиъ  выговоръ  отъ  на- 
чальства. 識 I  хуй  бат  безславить  кого;  поносить,  зло- 
словить. 講 і  фэй  бат  или  非 |  фей  банъ  id.  Щ  | 
цаиь  банъ  или 言山 1  шаш  бат  id. 怨  |  юань  банъ  id. 
息 I  си  бит  прекратить  злословіе.  賓 j  фу  б 嶋 под- 
вергнуться клеветамъ. 彌 |  ми  банъ  избѣгать  клеветы  и 
злословія. 

yj^  Банъ  Спутникъ.  Опираться;  близиться. 

>рК  Банъ  Палка, 

系采 I  тй  баиъ  разукрашенная  палка. 爵! і  |  луань- 
б 歸 бить  палкою,  какъ  попало.  Р 乞 |  чи  бат  быть  по- 
битымъ. 赤 I  чи  банъ  красная  палка,  употреблявшаяся 
для  разогнанія  людей  съ  дороги  при  слѣдованіи  зпатныхъ 
особъ.  白  J  бай  баиъ  палка.  天 |  тянь  банъ  названіе 
звѣзды. 

Бат    Продолговатыя  жемчужныя  раковины. 


f 給 банъ  гэ  id. [ 穀 банъ  цяо  жемчужная  рако- 
вина. 靈 I  лит  банъ  id. 老 |  лао  банъ  старая  жемчуж- 
ная раковина  съ  жемчугомъ.  巨  цзюй  баш  большая  жем- 
чужная раковина. 剖  |  поу  бат  расколоть,  вскрыть  ра- 
ковину. 黑  J  хэй  бат  чудесная  чорная  раковина,  могущая 
летать.  雙珠出  |  шуапъ  чжу  чу  баиъ  отецъ,  произ- 
ведши двухъ  сіавныхъ  сыновей. 

Баиъ.  Родъ  цѣннаго  камня. 


— Ь»  <UJ^  с&^ 

БАНЬ. 

Б 嶋. Разста 而 ть,  расположить  радами;  распознав 
вать.  Порядокъ,  строй;  очередь  дежурство. 

I  I  бань  бань  каждый,  всякій;  разноцвѣтныи;  ясно; 
отчетливо  звукъ  телѣгъ.  |  輩 бань  бэй  одного  рода;  рав- 
ные. I  ^ 币  бань  ши  возвратъ  арміи  дзъ  похода;  дввнуть 
армію  назадъ.  Титулъ  Лубаня,  праотца  плотниковъ  и  ка- 
меньщиковъ.  |  Щз.  бань  чаиь  т.  е,  бань  чань  лама,  бань 
чань  эрдени  см.  лама.  | 別 бань  бѣ  отличить.  |  Щ  бапь 
遍 т.  е.  два  знаменитые  историка:  Сы  ма  цянь  (авторъ 
Ши-дзи)  и  Бань  гу  (авторъ  цянь  хань  шу.),  | 布 б^ш& 
объявлять  во  всеобщее  свѣдѣніе;  разстилаться;  пестрое  полотно. 

j 茅 бань  мао  Шпанская  муха. 坐  |  цзо  бань  засѣда- 
ніе  чиновъ  во  двордъ,  когда  государь  не  выходитъ, 储 | 
чжи  бань  очередь  на  службѣ,  дежурная  стража.  J  тэт 
банъ  чиновники,  имѣюще  право  на  занятіе  высшей  должна 
сти,  кандидаіы. 進  |  цзгсиь  бань  вступить  въ  очередь, 
дежурство. 該  j  гай  бань  дежурство;  дежурить. 輪  | 
лунь  бань  по  очереди. 接 |  цзѣ  бань  смѣнить  другаго  ъъ 
дежурствѣ. 交  I  цзяо  бань  передать  дежурство» 換 1 
хуть  бань  смѣниться  съ  дежурства. 項 |  дыпъ  бань 腿 
铺  1  乞 от  чиновники,  имѣющіе  право  на  замѣщеніѳ 
извѣстной  ваканціи. 調 |  дяо  бань  имѣющіе  право  ва  до- 
реводъ  на  другую  должность  (по  выбору). 除 |  чу  бань  лица, 
вновь  назначенныя  на  извѣстныя  должности.  Щ  \  чжушь 
бат  чиновники,  имѣющіе  право  на  перемѣщеніе  въ  тояъ 
же  мѣстѣ  службы. 改 |  гай  бань  чиновники,  шѣющіе  право 
на  перемѣну  другой  соотйтствующей  должности,  по  другому 
роду  службы. 替 I  ти  бань  замѣнить  другаго  въ  дежур- 
ствѣ.  ^  j  ву  бань  пропустить  очередь,  дежурство,  неявиться 
на  должность. 上  |  штъ  бань  явиться  на  должность,  ^ 
журство. 下  j  ся  бат  вернуться  съ  должности,  дежурства. 
魯  I  лу  бань  полное  названіе  его  Гунъ  шу  цзы,  древшй 
знаменитый  архитекторъ  въ  удѣлѣ  Лу;  чтимъ  плотникама. 


БАНЬ. 


― 1 6  - 


БАНК 


火 I  хо  бань  пожарная  команда. 大 |  да  бань  дежурс- 
тво отряда  тѣлохраиителеи  во  Двордѣ. 鐵 |  цзуань  бань 
стараться,  черезъ  другжхъ,  подучить  должность. 同  |  тут 
бть  въ  одною  ряду. 隨 |  суй  бань  вмѣстѣ  съ  лицами 
одного  разряда;  соглашаться  съ  жнѣніемъ^  поддакивать. 朝 | 
чао  бань  рядъ  чиновъ  при  представ 扁 к  Императору.  Щ  \ 
鳥 бань  расположиться  рядами 趨 |  цюіі  бань  стать  на 
свое  мѣсто. 淸 I  цынъ  бань  рядъ  ученыхъ. 凰  |  ху  бань 
названіе  подставки  для  кисте. 末 |  мо  бань  мелкіе  чино- 
вники. I 枝 花 бат  чжи  хуа  бумажный  хлопоеъ  изъ 
южной  окраины  (съ  границъ  Ашшіа).  |  馬 聲 бань  ма 
штъ  кяжкъ  конямъ  ночью,  чтобы  не  расходились,  стояли 
смирно.  - 

;) 

) Ъапь.  Пестрый,  разноцвѣтный. 


I  I  бань  бань  Еестрьш.  | 華 бань  хуа  красиво,  изу- 
крашенно,  пестро.  |  Щ  б 娜 мао  шпанская  муха.  | 猫 
бань  мао  id.  | 白 баиь  6о  пестрый.  Смѣсь.  |  Щ  бань  лит  кра- 
сиво, узорчато;  цвѣтъ  нечистый,  неровный.  | 然 бань  жат 
пестрый. 汗 I  хань  бань  пестрое  тѣло;  пятна  на  тѣлѣ. 
爛 I  лань  бань  пестро,  изукрашенпо. 錦 |  цзгшь  бань 
узорчатый. 靑  J  цииь  бань  горошекъ. 權 |  цуй  б 鳴 вы- 
рывать шерсть. 髮 I  фа  бань  волоса  йь  просѣдыо. 雲 | 
юпь  бань  облака;  рябь  облаковъ. 豹  |  бао  бань  леопардова, 
борсова  пестрота. 滅 痕 !  лэй  хэнь  бань    слѣды  слезъ. 

Баш.  Распространять^  публиковать,  раздавать;  сѣдой. 
I 降 бань  к/зяиъ  издать  (указъ).  Нарочитый  эдиетъ. 
I 賜 бань  цы  пожаловать;  раздать.  | 域 бань  бит  смѣшан- 
но,  вмѣстѣ  (напр.  въ  толпѣ).  Распространять^  распределять. 

j  詔 бань  чжао  издать 腦 елѣніе,  манифестъ.  | 發  6am 
фа  издать  (эдиктъ,  манифестъ). 親 |  цииь  бань  Императоръ 
лично  вручилъ. 匪  I  фэй  бань  публиковать. 榮 |  籠 ъ 
бань  подарить,  наградить. 寵 j  чунъ  бань  осыпать  мило- 
стями. 下  I  ся  бань  сдать  повелѣніе. 戴 |  дай  бань  тоже 
что  дай  шет  насѣкомое,  появляющееся  на  тутовомъ  деревѣ 
въ  3-й  л】паѣ. 鋪 I  пу  бань  встряхивать. 

Ъапь.    Вести,    руководить,    тащить,  замѣшивать 
(въ  дѣло),  каробкаться  вверхъ, 

Ъань.  Пестрый. 

І 爛 бань  лат  id.  изукрашенный;  неровнаго  цвѣта- 
錄 I  фыиь  бань  пестрый. 

^Ife^  Б 娜. 


J  Щ  бань  мао  насѣко 摩, зараждающееся  въ  г 丽 омъ、 
мясѣ;  шпанская  муха.  - 


Ъаиь.  Горлица. 

] 鳩 бань  цзю  или 鴻 鳩 бань  цзю  id. 


ѣ 


Ъапь.  Передвигать,  перевозить;    возвратиться;  спо- - 

собъ;  родъ;  разъ. 
j  j  бсшь  бань  пестрота  тигровая;  все.  |  若 (бо  оісе) 
бань  же  мудрый  (съ  санскритскаго).  | 桓  (пат)  бань 
хуапь  остановиться;  двигаться  съ  трудомъ;  бесѣдовать.  | 詞 
бань  гщ  наряженные  рсчскащики.  |  旋 (nam)  бань  сюаиь 
описывать  круги;  кружиться.  | 運 бсшм 嶋 доставить  изво- 
^омъ  или  сплавомъ.  | 自币 бань  ши  остановить  походъ;  возвра- 
титься изъ  похода,  j        бань  чжи  разставить  по  рангамъ. 

I 舟 бань  чжоу  Инд.  у  буддистовъ  самади  (см.  саль  шй), 
въ  которой,  черезъ  90  дней  созерцанія,  созерцающему  пре- 
дставится все  пространство,  наполненнымъ  Буддами;  одна 
изъ  4-хъ  важнѣишихъ.  | 病 бань  и  шрамъ, 諸 [ чжу 
бть  разными  способами;  все  сполна. 怎 |  цзэнь  бань  ка-  • 
кимъ  шособомъ  ?  ежь  поступить  ?  ~~ •  I  гь  бтъ  одинаково. 
千 I  цянь  бань  безчжсленные  способы. 這 ] чоюэ  бань 
таішмъ,  эт 丽 ъ  сиособомъ. 這  |  者  чжэ  бань  чоюэ  такъ 
поступить  (какъ  представлено);  резолюція  монгольсішхъ  Ха- 
новъ  въ  Китаѣ. 雪午 多 |  сюй  до  бань  множество  спосо- 
бовъ,  многими  способами. 樂 且 [ лэ  цѣ  бань  наслажда- 
ться и  прохаживаться. 

Ъапь.  Передвигать;  доставлять. 
I 蓮 бань  юпь  доставка.  |  載 dam  цшй   доста - 
вить,  привезти,  j 掷 бань  по  переставить,  оттаБЩТь.  | 家 
бань  цзя    перемѣнить  квартиру,  перемѣстяться.  | 演 бань 
янь  представленіе  сценическое.  | 移 бань  гь  перемѣстить. 

表率  Ъаиь.  Лепешки  рисовыя. 

Б 編. Доска;  записи;  реестръ.  Мѣра  въ  10  чи;  по 

нов.  8  чи,  палка  для  паказанія;  упрямый, 
j    j  бань  бань  отвернуться.  | 官 бань  гусшь  ч 脇 і, 
画 учившіе  иазначеніе  отъ  Государя.  | 職 бань  чжи  id. 

I 矛受 бань  шоу  иазначеніе  отъ  иепосредственнаго  началь- 
ства. I 圖 бань  ту  карта  врадѣнія.  | 蕩 бань  дат  по- 
трясете; разстройство  (династіи)  | 屋 бань  у  деревенные 
дома,  изъ  досокъ;  монг;  байшинъ.  С 丽顧 ъ  западныхъ  варва- 
ровъ,  тунгутовъ,  какъ  войючныя  юрты  сѣверныхъ.  |  Щ 
бань  6и  портнища,  солшгаежыя  при  жертвахъ.  | 滞 бть- 
чжи  упрямый.  I 子 бань  цзы  доска;  дощечка  изъ  бамбу- 
ка, употребляемая  дія  наказанія.  | 兒 бань  эрръ  дѣйствк- 


БАНК 


— 17  — 


БАНК 


тельные,  не  номинальные  чохи. 簡 |  цзянъ  бань  жеребейки 
съ  надписью;  названія  книги. 露 |  лу  бань  манифестъ;  до- 
несете о  побѣдѣ;  эстафета. 古 |  гу  бань  упрямый;  привяза- 
нный къ  старинѣ. 長 I  чанъ  dam  приговоренные  къ  смерти. 
刻 !  кэ  бань  ксшгографія. 雲 | 寵 ь  6am  сшандра  мѣднаяу 
съ  отверстіемъ  по  срединѣ. 案 |  ань  бань  кухонный  столъ. 
老 I  лао  баш.  хозяинъ  капитала;  антрепренеръ.  翻 | 
фат  бань  вырѣзываніе  досокъ  для  печати  по  отпечатан- 
ному уже  экземпляру.^  |  ват  бань  наружная  доска,  под- 
держивающая черепицу. 拍 |  пай  бсш》  кастаньеты. 穀 | 
гу  бань  бить  въ  кастаньеты.  詔 |  чжао  бань  манифестъ. 
假 I  цзя  бань  реестръ  для  записи  безнравственныхъ  чи 腿- 
няковъ  при  династіи  Хажь. 事 |  ши  бань  записи;  реестръ 
дѣлъ, 手 I  шоу  бапь  дощечка,  которую  держали  чинов- 
ники при  представленіи  Государю.  天 花 |  тяпь  хуа 
баяь  потолокъ  (нов.). 重 皮 |  чунъ  пи  бань  дурная  доска 
для  ксилографіи. 船 老 |  чуаиь  лао  йань  хѳзяинъ  судна. 

Ъапь.  Дщица;  запись.  Занятіе  дѣло, 

I  I  іапь  бань  ^твернутъея,  вернуться.  | 圖 бань- 
ту  описи,  карты  земель,  полей,  владѣній.  |  •  бань  гау 
объявлен^  манифестъ.  j 蘭 бапь  чжа  шлюзъ;  застава.  | 
桀 бань  чжу  доски  и  песты,  необходимые  при  лагерѣ; 
постройка  етѣнъ  изъ  аемли.  玉 |  юй  бань  драгоцѣнныя 
дщицы;  ксторія,  ксилографическія  доеки;  назв.  бѣлаго  шо- 
на; бамбуковые  ростки. 金 |  цзтіь  6am  металлическій,  же- 
лѣзный  ярлыкъ,  металлическая  властшка. 手 |  шоу  бань 
ручная  дщица,  для  записывамія  жа  память. 活 |  хо  бапь 
подвижная  печать  изъ  буквъ, 丽 атаніе  отдѣльнымж  бук- 
вами. 祝 I  чжу  бань  молитва,  заклинаніе. 投 |  тоу  бань 
просить  службу.  縮 I  шу  бань  связывать  доеки. 權 | 
тань  ^апь  кастаньеты, 設 |  газ  бань  іѳстроить  земляную 
стѣну. 柏 J  пт  бань  кастаньеты.  大 |  бапь  занятіе, 
дѣло,  ^  j  си  бань  прекратить  занятк  j3  |  ху  бапь  ре- 
естръ жителямъ;  списки  народонаселенія. 負 |  фу  іапь  но- 
сящій  трауръ.  Насѣкомое.  仕 |  шга  бань  списѳкъ  чинов- 
никовъ. 封 I  фынъ  бапь  дощечки,  между  которыми  вкла- 
дываются пересылаемые  указы. 


Ъапъ.  Ск 羅 ъ  горы,  д 観 тоеть;  усадьба  на  смонѣ 

горы,  плотина. 
薄 j  пу  бапь  столица  Императора  Шупя  въ  ны- 
нѣшнемъ  Пу-чжоу-фу  въ  Шть-си. 

Ъапъ.  Склонъ,  покатость  горы. 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


I 田  бань  тянъ  каменное  и  неровное  мѣсто;  пока- 
тое поле. 外 1  вай  бань,  предгоріе.  平 j  пит  бшь  пока- 
тость; наклонная,  ровш^ 腸 Ш)сть,  назв.  мѣстности.. 山 | 
шапъ  бань  горная  наклонность..  唆 |  цзюнь  бань  высокіЗ; 
горный  склонъ.  ^  I  чат  банъ  длинный  горный  склонъ;. 
древн.  назв.  мѢстностй  въ  Ху-бэй-гъ.  |!Ц  |  лупъ  бань  назв. 
мѣстности.  fj  I  жи  бань  край  солнца  {жи-цзгі).  九 折 
I  цзю  чжэ  бшіЪ-идущій  9-ю  зигзагами  горный  склонъ  въ  Сы- 
чу ши.  羊 Щ  I  янъ  чат  бань  названіе  жзвилистаго  горнаго^ 
склона  въ  вровмнщіи  Шанъ-сщ  не  далеко  отъ  Тай-юань-фу^ 


Ъапъ.  Золото  въ  п 爾 охъ,  брускахъ. 
金 I  цзгтъ  бань  id. 

皈 

Ѣаиъ.  Весьма  свѣтлый,  свѣтло;  великій;  добрый, 
Ъть.  Хлѣбцж  изъ  битаго  риса;  жмыки. 
Ѣшь.  Нарядъ,  уборъ. 

装 j  чжуаиъ  бань  туалетъ;  наряжаться  кѣмъ, 打 
I  да  бань  нарядъ;  наряжаться. 


Ъань.  Исправлять,  приготовлять,  Постановить,  рѣ- 
шить;  справлять.  | 事 бань  ши  исправлять  дѣла,  заправлять, 
вести  дѣла*  |  бань  ли  вести  дѣла.  | 罪 бань  цзуи 
наказывать.  | 嚴 бань  янь  собираться  въ  путь,  пригото- 
вить багажъ.  Щ  j  бань  бань  помогать, 置 j  чжи  бань 
изготовить.  株 j  цай  бань  заготовить,  собрать,  на  прим.. 
матеріалы;  тупить. 買 |  май  йть  закупить;  компрадора 
\^  \  бэй  бапь  приготовить  все,  слѣдовало. 主 J  чжу 
бань  главный  приготовитель;  заправлять. 承 |  чэнъ  бапь 
заправлять;  заправило. 益  |  и  бань  тѣмъ  лучше;  ещё- 
лучше. 取 I  цюй  бань  вгтыя  аа  что,  принять  на  себя; 
закупать.  J  цзу  бапь  достаточно. 難 |  иань  бань  тру- 
дно справиться,  не  въ  еовтояніи,  пріобрѣсти. 精 |  гтть 
бть  отлично  приготовжть. 催 |  цуй  бань  ускорять,  тсь 
решить  заготовкой.  ^~ "朝 j 狄 чао  бань  быстро  окончить. 
")\ 能 I  ли  пыпъ  багіѣ  йміъ,  въ,  состояніи  справиться. 

Ъаиь.  id. 

I 嘴 бапь  цзуй  ссориться;  браиться. 

Ъань.  Лепес 爾 ъ,  на  цвѣткѣ.  Зерна  тыквы;  ломтикъ*. 
瓜 j  гуа  бань  зерна  тыквы. 果 |  гѳ  бань  ломтикъ. 
плода. 蓮 I  ляиь  dams  лепестки  ненюфара. 花 |  хуа  бапь 
лепестеж  двѣтовъ. 香 ~ '  |  сянъ  и  бань  одинъ  ароматный 
лепестокъ. 

3, 


БАНК 


― 18  ― 


БАНК 


Ъань.  Половина. 

I  子 бань  цзы    зять. ( 月  бань 觸 画 мѣсяца 
времени.  ^  I  шай  ^апь  трети,    болѣе  половины. 

^  I  юѣ  бань  половина  мѣсяца,  т.  е.  полнолуніе;  четверть 
луны  т.  е.  половина  луннаго  диска.  Q  |  бо  бань  свѣтлая 
половина,  т.  е.  первая  мѣсяца;  у  буддистовъ.  黑 |  хэй- 
йань  темная  т.  е.  посіѣдняя  половина  мѣсяца;  у  буддист. 
軟 I  оюуапь  бань  немного  менѣе  половины.  過 |  го  бань 
за 丽画 ну. 天 I  тянь  бань  половина  неба,  небо. 夜 |  ѣ- 
бань  полночь.  塗 |  ту  бань  полдороги.  强 |  цянъ  бань 
половина  слишкомъ. 多 |  до  бань  болѣе  половины. 大 | 
да  бань  весьма  вѣроятно.  ~ ^  |  ѣ  бань  половина. 

/^і^  Ъань.  Связать,  скрутить,  спутать;  путы;  препятство- 
вать. 

Щ  I  г^зи  бань  связать,  крутить,  удерживать. 牵 | 
цянь  бань  связать,  задержать.  榮 |  юпъ  бань  спутать. 愁 
I  чоу  бань  быть   удрученнымъ  скорбію.   德 |  лупъ  баш 
спутать  связать. 


伴 


Ъань.  Сотоварществовать;  держать  компанію;  то- 


варища 

I 俊 бань  дат  товарщъ.  火 |  хо  бань  артель- 
щики. 結 J  цзѣ  бапь  въ  компаііи;  составить  комнанію. 挈 

I  цѣ  бань  взять  товарища.  同 [ тут  бань  сотоварищъ; 
коллега. 詩 |  гаи  бань  товарищъ  въ  ноэзіи. 酒 |  цт  бапь 
собутыльникъ. 遊 I  ю  бань  товарищъ  по  удовольствіямъ. 捲 

I  цзюапь  бапь  похитители  чужихъ  женъ.  Щ  іі^  \  тунъ  сшѣ- 
бань  единомыс 篇 ниші.  ^  Щ  \  во  юнь  бань  отшельникъ. 
林 泉 I  лит  цюат  бапь  отшельникъ. 踏靑 | 髓 ципъ- 
бапь  товарищъ  въ  прогулкѣ,  по  лугамъ  ж  лѣсамъ. 


拌 


Ъань. 

I 柏 

подстрекать; 

щ 

Ъань. 


Бросить,  отбросить.  Мѣсить  (тѣсто).  Открыть. 

бапь  по  отвергнуть;  отказать. 調 |  тяо  бань 
мѣсить. 


Ъань.  Мѣсячная. 


Мѣшать  что  съ  чѣмъ. 


Ъань. 
鞦 1 

Ъань. 


Шлея;  шоры. 
цю  бань  id.  I 


гііШ  бань  связать. 


Рубецъ,  знакъ. 

б 娜 2і  шрамъ.  I 痕 бань  хэт  знаки,  пятнй. 


рубцы. 

'Ьат.  Переходить  въ  бродъ. 


I 靈 бань  тань  не  въ  состоянівг  ходить,  идти. 

Ъань.  Родъ,  сортъ;  партія. 
I 黨    бань  дат  партія,   общество,  j  ^  бань  6и 
партіл;  клика. 


— <^сп>  оо^  — 

Б  А  О. 

Ъао.  Вмѣщать  въ  себѣ,    обнимать;  обвертывать; 
обертка.  Роскошный. 

I 容 бао  ют  сносить  великодушно,  снисходить.  | 
象 бао  сянъ  ношеніе  ребенка  половину  срока  т.  е.  мѣ- 
сяца  четыре.  | 庇 бао  пи  мирволить,  потворствовать^  при- 
крывать, j  Щ  бао  бапь  взять  на  себя  сдѣлать,  исправить 
что;  подряжаться.  | 覽 бао  лань  или  | 胃 бао  лань  id.  | 
裹 бао  го  завернуть,  обертка;  узелъ. ; 皮 бао  пгь  оберт- 
ка чего.  I 子 бао  цзы  пирожки  съ  начинкой.  | 工 бао- 
гут  подряжаться  на  работу»  |  Щ  бао  тоу 誦 ойникъ.  | 
衣 бао  и  Маньчжурское  6о  и  домашніе:  такъ  называют- 
ся солдаты  въ  вѣдѣніж  дворцоваго  приказа,  назначенные 
на  разныя  службы  во  дворцѣ,  дворники,  истопники,  и  проч. 
военная  прислуга  князей.  | 函 бао  хть  обнимать,  вмѣщать; 
извинить;  не  взыскивать. 搭 |  бао  кушакъ. 荷 j  хэ  бао 
мѣшечіш  для  духовъ,  л  пр. 幷 |  бит  бао  все  обнимать; 
всеобъеиющій. 容 |  юпъ  бао  сносить  великодушно,  снисхо- 
дить. 漸  I  г^зянъ  бао  постепенно  разрастаться.  1 藏禍 心 
бао  цтъ  хо  сгтъ  питать  злые  замыслы. 

Бао.  Младенческая  сорочка;  мѣсто  (медиц.). 

胎 [ mm  бао  id.    Щ  |  тут  бао  единоутробный. 

Бао.  Обильный,  густой  (лѣсъ);  родъ  камыша  изъ  ко- 
торого приготовляютъ  рогожи  и  сандалія. 

I 宜 бао  цзюй  обвертывать,  обертка;  свертокъ;  по- 
дарки кому. 漸 I  гізяиъ  бао  постепено  разрастаться.^  | 
фу  бао  грибы  на 歷扁 ъ  деревѣ;  на  соснѣ. 


Бао.  "Обнаженные  зубы. 
Бао.  Родъ  бамбука,  пускающаго  отпрыски  зимою. 

Бао.  Хвалить,  превозносит^  прославлять. 

I 大 бао  дд^  id.  |  ^  бао  бянь  хвала  ж  порицаніе; 
опредѣлять  достоинство  кого.  | 聚 бао  цтй  насыпь,  воз- 
вышеніе  земляное,  | 明 бао  мгтъ  кафтанъ.  | 美 бао  мэй 


Б  А  О, 

похваіять. 握 I  во  бао  имѣть  на  рукѣ  знакъ  бао  какъ 
награду  за  труды  и  знакъ  царскаго  достоинства;  такъ  было 
у  Шуня* 籠 I  чунъ  бао  жаловать  и  хвалить. 嘉 |  цзя  бао 
восхвалять. 祟 |  чунъ  бао  превозносить  похвалами. 稱 | 
чднъ  бао  похвалить. 恩 |  энь  бао  похвалы  Государя,  j 衣 
傅 帶 бао  и  do  дш  широко  платье  и  широкій  поясъ* 

Бао.  Сдирать  кожу  См.  бо.  ' 

Бао.  Драгоцѣ 丽 ый,  драгоцѣнность.  Инд.  Мани,  Тиб. 

Римбочэ;  почтенный;  императорская  печать  цѣнить. 
I 珠 6w  чжу  драгоцѣнная  жемчужина.  | 子 бао 
^зыдрагоцѣнность.  | 位 бао  вэй  тронъ  царскій.  | 業 бао- 
ѣ  царскій  санъ,  тронъ.  | 蓮 бао  юпь  шж  |  祥 бао  цзу 
тронь,  волею  неба.  | 坐 бао  цзо  или  | 座 бао  цзо  драго- 
ценное сѣдалище,  т.  е.  престолъ.  | 藏 бао  цзтъ  сокро- 
вищница; сокровище.  I  6ШЪ  дорогая  вещща.  | 貴 
бао  гуй  дорогой;  благородный;  цѣнить  высоко  кога  | 賢 
бао  сянь  чтить  умныхъ  людей.  | 愛  бао  т  любить  всею 
душею.  I 惜 бао  ш  дорожить,  жалѣть.  |  ^  бао  чоюи 
дорожить.  I 珍  бао  чжэпь  цѣнить,  дорожжть.  I 重 бао 
чжупъ  дорожить,  цѣнить.  I 劍  бао  цзянь  мечь. 珍 | 
чженъ  бао  драгоцѣнность. 大 |  да  бао  тронъ. 懷 |  хуш 
6w  таить  необыкновненныя  способности.  Щ  |  юй  бао  Имп. 
печать;  разныхъ  наимежоважій  Императорскихъ  печатей  25. 
載 j  г^зт  бао  дорожить;  исполненный  талантами.  Щ  \ 
тень  бао  санъ  царскіи,  престолъ.  至 |  чжи  бао  драго- 
цѣннѣйпгій,  дражаішШ. 奇 |  ци  бао  рѣдкая  вещь,  драго- 
цѣнность. 異 I  и  бао  необыкновенная  вещь,  драгоцѣнность. 
所 j  со  бао  цѣн 題 ое,  уважаемое  необыкновонно.  元 j 
тпь  бао  слитки  серебра  въ  50,  49  и  48  лалъ  вѣсомъ, 
начались  съ  династіи  Юань;  оттого  и  до  сжхъ  поръ  такъ 
называются.  Надпись  на  монетѣ,  съ  Тшъ  Г'щзу, 重 \ 
чоюупъ  бао  надпись  на  монетѣ,  съ  дшастік  Тшъ, 國 | 
го  бао  деньги.  ^  |  у  бао  черныя  цѣиностж,  т-  е.  ассигна- 
ции казенныя  (стар.).  |  гаи  бао  рѣдкость  въ  мірѣ,  по- 
колѣніи,  на  прим:  мудрецъ. 丑 \  чоу  бао  животный  камень, 
изрыгаемый  коровою. 家 |  цзя  бао  драгоцѣнность  фамшіи, 
рѣдкость.  У  Дао-совъ:  небо,  духъ  (линъ)  и  духъ  (шень). 
Шень,  ци,  цзжнъ.  т.  е.  .дуть,  дыханіе  и  жизненная  mm. 
三 j  ешь  йао  три  драгоцѣнныхъ.  У  Буддистовъ:  1)  Будды, 
разумѣя '  и  кумиры  его  2)  законъ,  или  книги  тящяшя., 
л  3)  монашѳстіующіе;  буддистамъ  правиломъ  вощрещено 
клясться  этою  тріадою.  У  Jho-цзы:  1)  Дкй)ш>  къ  дру- 
гимъ;  скромность,  экономія,  и  3)  уступчивость.  У  Даосовъ: 
1)  Великое  Дао;  2)  Св.  книги,  и  3)  жаставндкж  въ 
Даосской  рѳлигіа.  По  Мыт  цзы:  1)  земля  (дитающая); 


19  ― 


БАО. 


2)  народъ  (воздѣлывающій,  трудящійся),  и  3)  правленіе. 
По  древней  книгѣ  Лю-mw:  1)  земледѣліе;  2)  ремесла,  і 

3)  торговля. 七 I  ци  бао  семь  драгоцѣ 漏 стей,  т.  е.  до- 
рогихъ  метамовъ  ж  дорогихъ  камней,  у  буддистовъ  перес- 
читываются  не  одинаково:  золото,  серебро,  рубинъ,  жем- 
чугъ  и  проч.  Ци-бао:  семь  рѣдкихъ  вещей  у  Чакравар- 
тина,  царя  золотаго  вѣка:  1)  золотой  кругъ, 醒 колесо, 
которые  само  бѣжитъ  предъ  царемъ  и  поражаеть  враговъ; 
2)  бѣлый  слонъ  о  шести  клыкахъ;  3)  чудесный  конь,  темно- 
красной  масти;  4)  жемчужина,  свѣтящая  ночью;  5)  не- 
обыкновенная красавица;  6)  экономъ,  которому  открыты 
всѣ  земныя  сокровища  и  клады;  и  7)  побѣдный  воевода. 
八 I  т  бао  восемь  драгоцѣнностей,  у  Буддисъовъ  стави- 
мыхъ  предъ  кушромъ  Будды;  соотвѣтсвуютъ  восьми  час- 
тямъ  человѣческаго  тѣла,  какъ  бы  при 腦丽 ымъ  въ  жертву, 
но  шрвоначально  это  были  аттрвгбуты  и  символы  8  бо- 
дисатвъ:  1)  колесо  (сердце);  2)  раковина;  (желчный  пу- 
зырь); 3)  зонтъ  (селезенка);  4)  накровъ  (легкія);  5) 
ненюфарный  цвѣтокъ  (печень);  6)  ваза  (желудокъ);  7) 
рыбы  двѣ  (почки);  8)  перевитая  фжгура  (кишки).  Восемь 
Импер.  печатей  (стор.),  Щ\  |  Ы  бао  тайная  рѣдкость.  Щ 
гио  бао  великая  рѣдкость. 法 |  бао  талисманъ. 通 | 
тут  бао  монета.  Надпись  на  ней  (ошибочно)  съ  династіи 
Сунъ. 襟 I  си  бао  ненюфаровый  корень.  Щ  \  гоу  6w 
животный  камень,  добываемый  отъ  бѣшеной  жщ  паршивой 
собаки.  定 1  位  динъ  бао  вэй  薦 шествіе  т  престолъ. 
文方践  1  вэпъ  фтъ  сы  бао  кабжнетнш  принеядлеж- 
ностл;  бумата,  кисти,  тушь,  и  тушечщіщ.  j 之珍 I 
бао  чжгь  чжэнь  бао  наидрагоцѣйнѣішій  предметъ.  教 
他 珍 \  篇' чжэиъ  бао  считать  чужія  деньги,  не 
жмѣя  ни  еопѢйкж.  Ученый  б^гъ  редигія. 

Бао.  Хранить;  воспжтшатъ;  помогать;  ручаться;  по- 
кровитель; хранятель;  поручатель. 

I 正 бао  чжтъ  голова,  староста.  1 長 бао  чжтъ 
id.  I 家 бао  щт  поручитель.  | 人 бао  женъ  id.  | 舉 
бао  цтй  ршео 丽 довать.  | 見 бао  цзянь  свидѣтель  при 
сдѣлкѣ,  1 臉  бао  сянь  страховать.  |  任  бао  оюепь  ру- 
чатаюд.  j  ^  бао  фу  поддержать.  | 守 бао  шоу  охра- 
шщ  защищать.  | 障 бао  чжтъ  id.  j 合 бао  хэ  соеди- 
неніе  инь-яна ― двухъ  космическихъ  丽 алъ. 誉 |  гуть 
бао  ручаться;  отвѣчать  за  что. 主 |  чжу  бао, 擔 |  ^аяь 
бао, 中 I  чжупъ  бао  поручитель.  懷 |  хуш  бао  охра- 
нять, защищать. 作 |  цзо  бао  быть  поручителемъ. 召 | 
чжпо  бао  пріискать  поручителя. 庸 ] ют  бао  работнику 
Мой  сынъ. 甲 I  цзя  бао  счщтжяа. 備 ] ют  бао  работа 
никъ.  Мой  сынъ, 大 j  <?а  6w  старшина  кадъ  50  домащ 


Б  AO. 


— 20  — 


Б  АО. 


都 [ ду  бао  старшина  надъ  16  домами  Стар.  (Сунъ). 太 
I  mm  бао  титулъ  дядьки  Государя.  Шаманка,  при  дин. 
Ють9 少 I  шао  бао  титулъ  -дядьки  наслѣдника  престола. 
靈 I  лгшъ  бао  шаманка.  Щ  \  тень  бао  id.  Почетный 
титулъ  духовъ  и  демоновъ.  自  |  цт  бао  самозащита,  со- 
мохраненіе. 东 |  юнъ  бао  на  всегда  обезпечить.  相  | 
сяпъ  бао  помчать;  взаімопомощь;  круговая  порука. 天 
I  тяиъ  бао  покровитель  неба.  惠  \  хуй  бао  покрови- 
тельствовать. 城 ] чдпъ  бао  крѣпость?  городокъ. 阿  |  а- 
бао  названіе  чина. 康 |  ктъ  бао  сохранить  чувство  пре- 
данности народа  помощію  заботливости  о  его  иокоѣ.  慈 
цы  бао  оберегать  и  сострадать.  酒 家  |  г^зю  цзя  бао 
половой  въ  шенкѢ. 

Бао,  Густая  роскошная  трава.  Накровъ.  Ѳдѣяльце^ 
I 大 бао  да>  похвалы.  |  光 бао  гутъ  хранить, 
хранилище.  Щ  \  юй  бао  зонтъ  изъ  перьевъ  (надъ  колес- 
ницею Государя)  Стар,  пукъ  изъ  разновѣтныхъ  леревьевъ. 
叢 I  цуиъ  бао  густой. 旅 \  мой  бао  дикая  овощь,  го - 
рохъ. 蓬  I  пынъ  бао  трава  пуками;  встрепан,  волосъ, 観 
I  ди  бао  накровъ,  зонтъ.  Щ  \  цяиъ  бао  пеленки. 


Баѳ.  Крепостца,  городокъ.  Читается  юще  щ. 
I 障 бшо  чжтъ  id.    才寸 I  цуиъ  6w  огороженіаж 

деревня. 

Бао.  Пеленки, 

被 J  цяиъ  бао  id. 錦  I  цзипь  бао  Еамчатныя  пе- 
ленки. 


Бао.  Родъ  дикаго  туся;  живетъ  стаями.  Полатаютъ, 
что  подъ  имѳнемъ  ^бао,  упоминаемой  въ  древнжхъ 
стихахъ,  вадобно  ^азумѣть  голубя. 
I 兒 бао  ѳрръ  непотребная  женщина;    экономка  въ 
домѣв 老 I  лио  бао  id, 集 |  цзи  бао  дикіе  іуж  собирают 
ся  стадами. 乘 |  чэпь  бао  шещш  лошадь. 


羊 


ІВао.  Десятникъ, 

^  I  2/  бао  пятники  и  десятники. 


Бао.  Насытиться;  быть  сытымъ. 
I  ^  бао  э  сытый  и  голодный.  | 後  бао  цанъ 
наѣсться.  I 滿 бао  мтъ  насытиться;  вполнѣ  достаточно. 
Щ  I  инъ  бао  наѣстъся. 軟 |  жуть  бао  напиться. 素 | 
су  бао  постное;  дарожъ  получать  жалованье;  довольство.  ^ 
I  хутъ  бао  занимать  должность  безъ  пользы;  дармоѣдъ. 
Постное.  帆 I  фтъ  бао  полные  паруса.  囊 |  птъ  бао 
лопша  полная, 厭   |  ннъ  Ыо  пресытиться.   酉辛 |  цзуй - 


бао  напиться.  ^  |  вэнь  бао  тепелъ  и  сытъ.  安 |  awb- 
бао  спокоенъ  и  сытъ.  求  |  цю  бао  заботиться  о  насы- 
щеніи.  宿 I  су  бао  быть  достояно  сытымъ.  腹  |  фу 
бао  наѣстьсл;  набить  желудокъ.  >  \  и  6w  напиться  (пья- 
нымъ);  наѣсться  до  сыта.  夢  |  мэпъ  бао  насьщеніе  во 
снѣ.  Щ  I  янь  бао  наглядѣться. 耳  |  эрръ  бао  услаждать- 
ел  лостію.  іі^  Щ^. 耳 I  синь  цзуй  ѳрръ  бао  предаться  всею 
думаю  :(ученію). 

Бао.  Пеленки. 

Бао.  Отблагодарить.  ОтвѣтстЕовать.  Извѣщать.  До- 
носить. Опредѣлять  вину 甲 стушш 應 ъ.  Донесе- 
те. Газета.  Прелюбодѣяніе  со  старшими  родствен- 
ницами (на  прим.  съ  наложницею  отца  или  дяди). 
] 國  бао  го  отплатить  за  ммостж  Государя.  | 賺 
бао  ѵѣ  благодарить.  | 恩 бао  эпъ  отплатить  за  благодѣя- 
еія,  мжлости,  J  應 бао  гшъ  отвѣтствовать;  возмедзіе.  | 賽 
бао  tm  отблагодареніе  духажъ.  |  答 бао  da  отвѣтствовать; 
отблагодарить. ) 祈 бао  ци  ^лагодаренія  ж  прошенія;  жертвы 
благодарственныя  ж  врошенія.  | 知 бао  чжгі  довести  до 
свѣдѣнія.  J 仇 бао  чоу  отмстить.  上  j  штъ  бао  отпла- 
тить за  милости  Государя. 揭 |  цзѣ  бао 腿 ѣщеніе,  объ- 
явленіе. 探 |  тть  бао  наьѣдаться  (шпіонъ)  и  донести; 
шБІонит;  шпіонъ.  邸 |  дгі  бао, 朝 |  uw  бао  столичная 
ежедненная  газета.  Началась  съ  Танской  династіи. 塘 j 
тшъ  6т  тазета,  посылаемая  въ  ировинцш.  你 |  и  бао 
у  буддистовъ  страна,  мѣсто,  гдѣ  по  заслугамъ  слѣдуетъ 
кому  переродиться. 正  |  чжэнъ  бао  тѣло,  форма,  въ  ко- 
торой слѣдуетъ  кому  переродиться. 賴 |  цзюй  бао  рассу- 
дить преступниковъ;  опредѣл 謹 наказаніе.  圖  |  ту  бао 
постараться  отплатить. 望 |  в 篇 бао  питать  надежду  от- 
благодарить. 裏 I  бит  бао  доносить, 奏 |  цзоу  бао  до- 
носить; докладывать. 德 |  дэ  бао  отплатить  добромъ.  匪 
I  фэй  бао  не  отплата. 投  |  тоу  бао  отплатить,  отблаго- 
дарить. 怨 I  шиъ  бао  отплатять  здомъ.  仇 |  чоу  бао 
отплатить  Браждою.  口  |  коу  бао  устно  отвѣчать. 喜 | 
■си  бао  радостная  вѣсть. 捷  |  цзѣ  бао  извѣстіе  ю  побѣдѣу 
успѣхѣ. 不 J  6у  бао  не  отплатить  (за  добро). 陰 |  ит 
6т  тайное  Бозмездіе. 福  |  фу  бао  вознаградить  счастіемъ. 
^  I  чжэнъ  bw  жободѣжтвоватіь  съ  высшими. 緩 I 應 ь- 
бао  銜 環 I  сянъ  хутъ  6т  отблагодарить  за  добро. 
香 S  草 I  щзѣ  то  6w  iff-  I  ^  f  ^  ^бао  дунь  мыѣъ  и 
отплатить  врагу. 

Бао.  Барсъ  изображеніе  іѳго  у  военныхъ  на  груди, 
3-й  степени;  Прозвище  Шаньсійцевъ* 


Б  AO. 


— 21  — 


Б  АО. 


I 文 бао  вэнь  пятна  барса,  j 狼 бао  лат  ковар- 
ный и  подозрительный.  |  Щ  бао  вэй  хвостъ  барса,  особо 
возившійся  въ  поѣздѣ  Государя.  變 бао  б 层 прекрас- 
ный, 季 I  цзгі  бао  мальчикъ;  сынъ  Цао-цао;  барсенокъ. 
虎 I 工 У  ^сіо  тигръ. 黑  I  хэй  бао  черная  пантера. 靑 | 
цинъ  бао  или  ^  j  сюань  бао  idL 赤  |  чгі  бао  красный 
барсъ  съ  черными  полосами. 白 \  6о  бао  пестрый,  бѣлый, 
съ  черными  пятнами. 海 \  хай  бао  назв:  барса,  который 
водится  въ  Маньчжуріи  и  Кореѣ.  土  |  ту  бао  {стар,) 
рысь,  кротъ.  Мѣстный  забіііка.;  грабитиль.  伏 |  фу  бао 
притаившійся  тигръ — лицо  только  что  вступившее  въ  долж- 
ность цензора.  Щ\  |  ―  >сѣ  бао  кукушка, 窺 |  куй  бао  смо- 
трѣть  на  барса  въ  дудку ― уши  кругозоръ.  文 |  ешь - 
ho  полосатый  пестрый,  барсъ.  立  |  ли  бао  комаръ. 金 
|Л  j  цзииь  сяпь  бао  барсъ  съ  черными  пятнами.  |  ^ 
I  цзапь  цтѣ  бао  барсъ  съ  золотистыми  волосами.  葉 
I  ай  ѣ  бао  тигровая  кошка  острова  Формозы. 


Бао.  Жестокій  безчеловѣчный.  Внезапный;  быстрый, 
бурный. 

I  j  6т  бао  внезапно  подняться.  |  橫 бао  хэт 
лютый.  I 著 бао  чжо  высказывать;  показать.  | 客 бао  кэ 
враги;  недругъ.  | 露 бао  лу  оставаться  подъ  открытымъ 
небомъ;  обнаженный,  бао  на  солнцѣ,  лу  на  землѣ.  |  爽 
бао  чжи  жечь.  Пользоваться  извѣстностію.  | 躁 бао  цзао 
вспыльчивый.  Щ  I  чао  бао  обижать, 罕 тѣснять,  殘 | 
цапь  бао  злой,  лютый;  губитесь.  凌 j  лит  бао  угле- 
тать,  обижать. 强  |  цянъ  бао  лютый. 酷 |  ку  бао  злой 
обядчикъ;  безче 扁 ѣчный. 侵 j  цгшь  бао  пржтѣснять.  Щ 

I    сют  бао  свирѣпый,  лютый. 貪 |  тапь  бао  корысто- 
любивый и  жестокій.  ^  I  чу  бао  истреблять  притесни- 
телей Щ   \  юй  бао  обуздывать  злыхъ,  лютыхъ.   Щ  | 
шай  бао  (бу)  просушивать,  нровѣтр 腿 ть.   乾 |  гаиь  бао 
(бу)  просушить.  観 I  nam  бао  одолѣть    (злодѣевъ). 禽 

j  mm  "бао  id.  ! 扶弱斜 фу  жо  обуздать  щт- 
тѣснителей  и  поддержать   (слаШлхъ, ― цѣль   законовъ.  畫 

I 諸 曰  чжоу  бею  чжу  жи  сушить  на  солнцѣ. 終 風 
龍 I  чжуиъ  фынъ  цѣ  бао  (бу)  сильный  вѣтеръ.  Во  весь 
день;  постоякіаи  жвстшость.  Щ  Щ  \  хэ  синь  чжи 
4ао  отчего  такъ  внятно  поднялось;  забушевало? 


Бао.  Лопаться,  тш  трескаться  отъ  жара,  или  огня, 
лопнуть. 

I  ft  бао  чжу  ракеты.    1 媒 бао  мэй  трескучій 
уголь.  I 裂 бао  лѣ  лопнуть,  треснуть. 

Бао.  Сильный  дождь.  Пѣна. 


I 雨 бао  юй  ливень.  | 布 бао  бу  водопадъ.  | 诛 
бао  мо  пѣна. 清 |  фынь  бао  (пу)  воздыманіе  волнъ. 逢 
хао  бао  (пу)  клокотаніе  воды;  волненіе. 

^  ^  Бао.  Обжимать;  держать  въ  рукахъ;  лоно. 

I 義 бао  и  держаться  справедливости.    | 屈 бао- 
цюй  быть  обиженныхъ,        |  ссуай  бао  •заботиться,  f 見 | 
гаи  бао  смотрѣть  въ  лоно.   襟    |    цгииь  бао  душевнкя 
способности;   душа.  |   тіъ  6т   обвиваться  вокругъ 

чего;  охватить. 幽 |  ю  бао  сокровенныя  мысли. 質 |  фу- 
бао  бремл;  нести  на  плечахъ.  Щ  \  дат  ^ао  id.  Щ  | 
ссуапь  бао  окружать.  ^[  |  жу  бао  питать,  пещись;  нѣж- 
нал  заботливость.  保  |  бао  бао  заботиться.  Щ  |  цянъ 
бао  пеленки;  младенческій  возростъ. 孩 |  хай  Ыо  младе- 
недъ  не  вышедшій  изъ  пеленокъ.  浙 |  |  сяиъ  бао  обнять - 
сл. 合  |'  хэ  бао  въ  объемъ,  въ  обхватъ. 連  |  лянь  бао 
оде  ому  не  обнять. 盈 |  ииъ  бао  въ  цѣлый  обхватъ.^  | 
ужэнь  бао  держаться,  поддерживать,  тоже  что  Щ 

p^^J  Бао.  Прыгать.  Еетъ  ключемъ. 

I 突 бао  ту  бить  ключемъ;  на:ж  ключа  въ  пров, 
Шаеь-дунъ  въ  области  Цзи-наніх.  蹄 j  ти  бао  слѣды 
копыта. 


花 бао  хуа 


Ъао.  Настругъ,  рубанокъ;  строгать. 
I 子   бао  цзы  рубанокъ,  настругъ. 
стружки. 


I 


къряду, 
цензора 


啄 I 

бао  э 


Ъао.  Жъішъ,  поддающая  леопардовъ. 
飛 I    фэй  бао  или  jjj^  I  шть  бао  іі 

Ъао.  Дежурить  въ  присутственною  мѣ^тѣ 
нѣсколько  смѣнъ;   5  дневное  дежурство 
, при  вступленіи  въ  должность. 
I 値 бао  чжи  жш  J 宿 бао  су  id. 

Бао.  id. 


Бао.  Бшшж 腿猶 ящъ  курицею, 
I  Р 爵 бао  бу  высиживать  яйца  и  кормить  птенцовъ. 
чжо  бао  проколоть  кжшомъ  яй^о.  雞 [ Щ  г, 
понапрасну  трудиться. 

Бао.  Вялить   рыбу;  солить  рыбу;  мариновать;  тух- 
лая рыба. 
1 魚 бао  юй  маринованная  рыба, 

Бао.  (пу)   Сушить  на  <юлщѣ,  или  ла  открытом* 
воздухѣ. 


БА  0. 


― 22 


Б  А  0. 


I 凉 бао  лянъ  провѣтривать  и  сушить. 値 } 篇 
гбао  лежать  навзничь  и  грѣть  спину. 

Бао.  дубить  кожу;  выдѣлывать  кожу. 
I 幾 бао  жуапь  мягчить. 画 |  хань  бао  id. 鈔 
ша  бао  назв:  музыкальнаго  инструмента. 

Бао.  Названіе  большой  морской  раковины. 


Ъао. 

呼 I 

Бао. 
已 I 


сянь  бао  сквозные  камни* 

Разрывъ  кожи. 

Рѣзкій  звукъ. 
ху  бао  крикъ. 

Вздутіе  кожи. 

цзи  бао  надуваться,  вздуваться. 


Бао.  Молодое  вино. 
Бао.  Крикъ. 

I 譲 бао  сао  шумно,  гнѣвно. 
Бао.  Крикъ. 

呼 1  ху  бао  id.  Жаловаться,  вопіять  о  несправед- 
ливости. 

Ъао.  Горбатый  быкъ. 

I 牛 бао  ню  id.  J  |^  бао  то  древко  съ  изо^ра- 
женіемъ  сего  быка,  впереди  поѣзда  Императора.  Стар. 

Бао.  Градъ. 

I 布 бао  6у  множество,  *5jC  1         ^ао  градъ. 霍 
I  cam  бао  крупа  и  градъ.   風 ( фыт  tao  градъ  съ 
вѣтромъ.  Щ  I  юй  бао  градъ  съ  дождемъ.  $更 I  инъ  бао 
Щ  Щ  I  инъ 垂 у  бао    градъ?  мѣстн, 

Щ  Ъао.  id. 

浓 I  б 膽 бао  градъ. 


Бао.  Тонкій,  мелкій,  тщедушный;  бѣдный;  несчаст- 
ный; легкій.  Занавѣска. 
:|    I  (6о  6о)  бао  бао  стукъ  колесъ;  около.  | 慕 бао 
жу  къ  вечеру.    |  Щ   бао  пу  усердствовать,  напрягать 
тт. 簾 J  лянь  бао  занавѣсйа. 雌 |  вэй  бао  id. 林 | 
линь  бао  лѣсъ  и  трава.    曲 ] цюй  бао,   ^  |  вэй  бао 
тросниковая  цыновка^  употребляемая  подъ  крышу.  霞 } 
цань  бао  рамка,  на  которой   шелковичный  червь  прядетъ 
-локоны.        I  ту  бао  бѣдная  почва. 对勿 |  у  бао  тонкая 
{неплотная)  вещь. 單 |  дань  бао  (бо)  мало;  слабый. 膨 


I  цуй  бао  легкомысленный,  беззаботный,  тонкіи.   雲 | 
юнь  бао  облака  тонки. 情 |  гщпъ  бао  недружелюбно,  хо- 
лодно. 寡 I  гуа  бао  мало;  слабый;   неспособный.    Щ  \ 
хуй  бао  вращаться.    靡 层 бао   упадоЕЪ.   拙  |  чжо- 
бао  неспособный,  глупый.   浮 |  фу  бао  легкомысленный. 
^  I  мой  бао  итти  по  тонкому  (льду)  сравн.  опасности. 
^  I  хоу  бао   толстый  и  тонкій;   щедрый  и  скаредный; 
солидный  и  легкій;  тѣсныи  и  далекій. 相  |  сянъ  бао  тѣс- 
нить;  гнать. 終 I  чжупъ  бао  остановиться. 奄  j  янь  бао 
собраться.   外 I  вай  бао  обнимать  далеко.   刻 |  кэ  бао 
(йо)  жестокій,   безче 膽 ѣчшй,  скаредный.   厭 | 篇 бао 
презирать,  гнушаться.  Щ  |  6и  бао  уничижать,  поносить; 
подлый,  низкій.   Щ  1  цинъ  бао  легкомысленный.   Ц  \ 
дань  бао  (бо)  относиться  равнодушно;  холодный;  недоста- 
точно, мало. 淺 I  цянь  бао  (бо)  недостаточный,  малый. 衰 

j  шуай  бао  приходить  въ  упадокъ;  ущдокъ. 貧 |  пит 
бао  бѣдный. 禮 I  ли  бао  недостаточно  вѣжмво.   菲 | 
фэй  бао  бѣдный,  ничтожный;  экономный,  бережливый.  Щ 

I  пат  бао  быть  наполненным^  заваленнымъ;  разпрост^а- 
няться. 能  I  пыиъ  бао  таланты  недалекіе.  截 |  coy  бао 
сухое  болото  и  лѣсная  чаща. 就 |  цзю  бао  дѣло  не  хо- 
рошо. 叢 I  цут  бао  пуща, ― лѣсъ  и  трава  вмѣстѣ. 肉 

I  жоу  бао  тѣснота,  тѣло  къ  тѣлу.  截驟 1  |  цзай 
цюй  бао  бао  стукъ  отъ  колесъ  ѣдущей  тѣлѳги. 

В 亂 Занавѣска  шгете 画. 

帷 I  вэй  бао  занавѣска.  Щ  |  чжу  бао  бамбуко- 
вая занавѣска. 


Бао.  Тупой  костяной  наконечшгкъ   жеошр^ннои  ст- 
рѣлы.. 

I 頭 Ыо  тоу  id.  I 箭 бао  цзянь  стрѣла  съ  ту - 
пымъ  костянымъ  наконечникамъ. 骨 |  гу  бао  тупой  костя- 
ной наконечникъ  стрѣ.ш, 

Бао.  Густо  растущій. 
Ъао. 

Щ  \  юй  бао  перья  на  <стрѣлѣ.  Разноцвѣшыя  перья. 
Берхъ  дерева. 

^  Ѣаѳ^  Жестокосердный;  свирѣпый. 
I 虐 4ао  иго  безчеловѣтаый. 


Б  И. 


— 2S  — 


Б  И. 


Ъи.  Корзина  для 扁 ленія  рыбъ.  Плотъ. 
度 I  W      или  Щ  I  фат  бгі  плотъ. 

Ъи.  Наколѣнники;  повязки  на  ноги,  онучи  (древн.) 

для  удобства  въ  поступи  передъ  высшими.  При- 
менять; тѣснить;  принуждать. 
!迫 6и  по  принуждать  \Щ  6и  лэ  приневоливать. 

Ъи.  Гребень;  ланцетъ;  щипчией;  головная  спица. 
金 I  цзгшь  6и  ланцетъ. 

Ъи.  Ricinus  communis,  В. 
I 麻 ^ 馬 id. 

Ъи.  Муравей;  клещъ. 
J 囊 6и  ианъ  муравей. 

Ъи.  Студныя,  срамныя  части  у  женщинѣ. 


Ъи.  Тѣснить,  угнетать,  преслѣдовать,  налегать. 
I 迫 б 狄 бо  притѣснить;  настоятельный.  |  切 6и- 
цѣ  тѣснить;  крайность.  |  fjt  6и  чгі  отвергнуть,  отдалить. 
威 I  вэй  бгі  насильно,  силою  заставить. 勢 |  ши  6и  id. 
拿 [ гаи  бгь  дѣло  нетерпитъ  отлагательства,  критическое; 
подъ  давленіемъ  обстоятельства 憂 |  w  горе  налегаетъ; 
подъ  давленіемъ  горя. 危 |  вэй  6и  опасность  вблизи. 寵 
I  чупъ  6и  удостой 爾 ь  расположенія;  осыпать  милостями. 
豆 J  доу  6и  горохъ  и  хлѣбныя  зерна  (сы-чуань)  Стар.). 

J^|j  Ъгі.  Вмѣстѣ,  рядомъ.  къ  ряду,  плотно.  Только  что; 

каждый,  всякій.  Сравнивать.  Знакъ  сравн.  степени 
Сближаться. 

I  j  бгі  6и  понемногу,  -  каждый,  одно  задругимъ,  къ 
'ряду.  Спѣшить,  скоро,  близко;неоднокрсатно.  1 仿 6и  фат 
родобно,  какъ  бы.  | 體 6и  ти  сравнивать  одно  съ  дру- 
^імъ.  Родъ  стихотворенія.  Метафора,  аллегорія.  | 試 6и- 
Ш  сравнивать,  узнавать  относительное  достоинство.  I 例 
ри  ли  статьи  уголовный;  подвести  къ  какой  либо  статьѣ. 

I 部 (пи)  6и  6у  уголовная  палата.  | 較 6и  г^зяо  ос- 
мотра дознаніе.  |  ^  бгі  бит  вмѣстѣ.  |  類 бгі  лэй  по 
примѣру  другагО  сроднаго.  | 案 6и  апь  дѣла  рѣшать  по 
примѣру  другихъ  дѣлъ.  j  Щ  6и  цзи  ревизовать  ходъ 
дѣлъ  по  поимкѣ  воровъ.  I  ^  6и  гиу  частый  гребень  и 
гребенка.  | 丘  6и  цю  у  будд,  съ  Инд.  бикгиу:  нищій; 
буддійскій  монахъ;  по  правиламъ  онъ  обязанъ  питаться 
только  под 謹 іями.  По  первоначальному  уставу,  въ  бикшу 
не  могъ  поступать  ни  кто  съ  какимъ  либо  тѣлеснымъ  не- 
достаткомъ;  равно  люди  подлаго  званія;  на  прим:  палачи, 


мясники  и  проч:  Родственники  туземнаго  Государя  и  его 
министры.  j£  I  то  6и  подвести  преступленіе  подъ  другой 
законъ?  въ  случаѣ  сомнѣнія. 高 |  то  бг^  подражать  высоеимъ 
людямъ. 暴 I  гао  6и  тигровый  мѣхъ,  кожа,  подстилка  изъ 
торговой  шкуры  на  которой  въ  древности  возсѣдали  тол- 
кователи закона, 整 ( чжэиъ  бгі  сочинять  исторію,  изла- 
гать, провѣрять,  сравнивать. 吏 |  ли  бгі  сравненіе,  про- 
вѣрка  чиновниковъ.  內 [ нэй  6и  нжжнія  3  черты  въ  од-, 
ной  изъ  8  гуа. 外 |  вай  бгі  верхнія  3  черты  въ  одной 
изъ  8  гуа.  同  I  тут  6и  того-же  рода,  однородный. 竊 

1  гі/ѣ  6и  обращаться  для  провѣріш;  тайкомъ  сравнивать. 
地 I  ди  бгі  отъ  ближняго  къ  дальнему;  страны  одна  за 
другой  отселѣ  и  такъ  далѣе.  ^  \  сюби  стыдиться  вдтж 
въ  сравненіе. 大 |  да  бгс  народная  перепись.  '  Повѣрка 
поведенія  чиновниковъ  черезъ  три  года  въ  вставочную  луну. 
催 I  чуй  бгі  ускорять  ревизію  дѣлъ.  克 |  кэ  (т  быть 
въ  состояніи  подражать  хорошему. 諸 |  чжу  бгс  названіе 
духа,  производящего  холодъ,  прохладу.  ^  \  сяби  низ- 
кое поведеніе;  подражать  низкймъ.  Щ  \  аби  своекорыст- 
ный. 暴  I  дат  6и  сторонникъ,  партизанъ.  4t  \  у  6и 
2  5  домовъ.    九  J  цзю  бгі  ревизія  податныхъ  душъ.  明 

t  мит  6и  очевидный  примѣръ.  鄰 |  линь  бгс  сряду; 
сосѣдъ. 梅 J  цзѣ  бгс  частый  гребень.  /|л  |  у  6и  назва- 
ніе  6-го  способа  гаданія  по  И-дзіну. 朋 |  пыпъ  Ы  Бар- 
тія;  соединяться;  составлять  партію. 案 j  апь  бгі  сравни- 
вать. 次  j  гщ  бгс  по  сравненію  опредѣлять,  рѣшать.  求 

I  цю  6u  справляться  въ  постановленіяхъ.  |  丘足 释 
пи  Инд:  бгікшуни  будд,   монахини;  по  древнимъ  прави- 
ламъ,  онѣ   должны  жить  въ  городахъ  и  селеніяхъ  а  не 
внѣ,  какъ  бжкщ.  Онѣ  принимаютъ  постриженіе  отъ  6ек- 
шу  ж  въ  извѣстное  время  обязаны  совершать  предъ  нимя 
обрядъ  покаянія;  но  въмонастырѣ  служитъ  однѣ. 决 事 | 
цзюэ  шге  бгс  сравнительныя  статьи  для  рѣшенія  дѣла. 非 
昔 I  фэй  ей  бгс  теперь  не  то  что  прежде. 奇 个寿 ! | 
ци    цинъ   то  бгс    просьба   судіи   подвести  вреступ- 
леніе    судимаго  и  подъ    другія  статьи  законовъ;  т.  е. 
усилить  наказаніе. 


彼 


Ъи.  Онъ,  тотъ;  другой.  Иногда  употребляется  без- 
лично какъ  французское  on. 
\ 此 бгі  цы  тотъ  и  другой;  то  и  другое.  知 | 
чжи  6и  знать  положеніе  врага,  |  жу  6и  подоб 胁 
тому. 涉  I  чжи  бгі  взойти  туда.  在  |  цзай  6и  въ  той, 
въ  томъ;  Тсамъ. 從 I  цупъ  слѣдовать  тому.  Подобна 
тому. 


妣 


Бг^.  Покойная  мать. 


Б  Ж. 


— 24  — 


Б  Ж. 


Щ  I  као  6и  покойные  родители. 
Ъи.  Ложка;  у 薩画 іЕЪ. : 

I 首 6и  шоу  кинжалъ,  длиною  около  двухъ  фу- 
товъ.  I  ^  6и  ши  ложка.  | 奢 би  чжу  ложка  и  столо- 
выя  палочки,  j 筋 бгі  чжу  id.  |  ^  6и  чанъ  ложечка  и 
вино  при  жертвахъ.  棘 |  цзи  6и  ложка  изъ  цзв  (моло- 
даго  жужуба).  寸  |  цунь  6и  ножичекъ.  ^  |  ті  бг^мечъ, 
скрытый  въ  рыбѣ  для  пораженія  изжѢнйжковъ ― поражать  из- 
мѣнниковъ. 


粃) 
秕 


) Бг^.  Пустой 丽 ось;  мякина,  шелуха.  Осквернять. 
) 

I  Щ  6и  бай  пустыя  колосья  и  куколь.    |  Щ  Ы- 
капъ  солома  и  плева;  засореніе;  мякина. 糖 |  канъ  6и  id 

^  Ъи.  Ншкій,  подлый;  деревенскій;  Пограничный  го- 
родокъ.  Мѣстечко  въ  500  домовъ.  Презирать. 


鄙; 


.  I  6и  6и  скряжничесш,  \  Щ  6и  сѣ  презрѣи- 
яый.  I 吝 6и  линь  скряга.  | 陋 6и  лоу  подлый.  | 猶 
6и  вэй  или  I  ^  6и  вэй  безобразный;  грубая  осанка;  осан- 
ка; страшный.  J  Щ  6и  ли  деревенскій7  грубый. 自  |  цзы - 
6и  стыдиться. 邊  j  б 馬 би  дмекія,  погр 醒 чныя  мѣста. 

I  сы  границы. 組 I  гщ  би  грубый,  деревенщина* 
Щ  I  лгі  би  id.        \  су  би  грубый,  простонародный. ; [匕 

I  бэй  би  Сѣв.   грубый  говоръ,  иѣніе.  Глуб-  др*   都 | 
ду  би  деревня. 


否 


Ъи. 


Не  добрый,  злой. 
Щі  j  цзанъ  би  добрый  и  злой. 曾  |  чжи  бгі  недоб- 
рое намѣреніе. 

|Jf^  Бг^.  Принесете  въ  жертву  поросенка  духу  сы  минъ 
(запечный  богъ);  судьба. 


俾 


Ъи.  Заставить;  дать  возможность;  чтобы;  слушаться 

прислуживать,  служить*  Привратникъ. 
I  Щ  би  іш  косо  смотрѣть.  Парапетъ  на  стѣнѣ.  | 
^  бгі  и  дѣлать  добро  другиъ,  пользу.    率 |  шуай  бгі 
послѣдовать,  быть  поко^нымъ,   покориться;  подраться.  罔 
Д\ 率 I  ват  6у  шуай  би  всѣ  сдѣлались  покорными. 

鞞 

j  '舍 би  шэ  или  J]  I  дао  би  или 劍 |  цзянь  би 
ножны  меча. 

魏 

j^db  В",  Плщепріешый  капалъ. 


I 腺 би  гуапь  id. 
Ъи.  Рогатки. 

I 粗 би  ху  (бѣгъ  лошади)  id. 

) 

) Ъи.  Бедряная  кость,  бедро. 
) 

I 骨 id. 厭 j  япь  би  до  бедряной  кости.  # 
I  гуй  би  толстая  бедряная  кость.  Щ  \  фу  би  бить  себя 
по  бедру. 脉 I  дунь  би  окорокъ.  Щ  |  чжоу  би  древн. 
ариѳметика. 

Б^.  Названіе  животнаго.  Одинъ  изъ  9  драконовъ. 
j  $ 千 ань  изображеніе   баснословнаго   звѣря  на 
воротахъ  тюрьмы;  тюрьма. 


Бг^.  Писчая  и  рисовальная  кисть;  писать. 
\  Ж      мо  кисть  и  тушъ;  писаніе.  |  Щ  би  хань 
кисть;  писаніе;  почеркъ.  |  ^  би  гэ  подпорка  для  кисти. 
I       би  чуаиъ  подставки  для  кисти.    |  Щ  би  чу  или 
j 札 би  чжа  ми  j  Щ  би  ду  кисть  и  бумага;  пись- 
меный  приборъ.  I 架 би  цзя  подставка  для  кисти.  | 迹 
(т  цзи  или  I  Щ  би  цзи  или  | 靖 би  гізи  слѣды  кисти, 
т.  е.  писъмена,  автографъ.  | 雲已 би  цзи  летучія  замѣтки. 

j  ^ри  сяо  прибавить  и  вычеркнув  т.  е.  критиковать, 
поправлять.  I  ф  би  мяо  писано  превосходно. 湖 |  ху- 
6и  лучшія  кисти,  шъ  Чжэ-цзянъ  (Ху-чжоу). 竹 j  чжуби 
писчая  трость,  калемъ. 添 |  тяпь  би  обмокнуть  кисть  въ 
туши.  ^  I 髓 т  (цяпь)  би  или  \  фынь  би  каран- 
даши для  поправлеіія  письма. 雍 力 |  чи  би  кисть,  надъ  ко- 
торою прочитана  молитва,  или  заклинаніе,  для  писанія  ка- 
балистическихъ  знаков^,  у  даосовъ.  )Щ  \  жунь  би  гоно- 
рара 渴 I  кэ  би  сухая,  не  намоченая  кисть. 卓 I  чжо- 
6и  первый  ударъ  кисти,  трехъ  точекъ  (еань  цай)  у  даосовъ; 
старый  и  высокій. 倩 |  цяпь  би  написать,  сочинить  вмѣ- 
сто  другаго.  Щ  I  г^зат  би  воткнуть  кисть  въ  волосы, 
какъ  у  насъ  перо  за  ухо;  цензоръ.  Щ  |  эрръ  би  постоян- 
но держащіе  кисть,  т.  е.  записывающіе  слова  Государя. 
Подъячіе.  白  j  бо  би  кисть,  которой  шсаи  на  дщицѣ 
слова  Государя; 町 тяга.  鐵 |  ■  би  твердое  писаніе; 
безстрашіе.  JJ  |  дао  би  подъячій. 彩 !  цай  би  блестя- 
щее перо  (кистъ). 徤 [ ц 襲 ь  би  энергичное  перо  (кисть). 
走 j  цзоу  би  быстрая  кисть;  быстро  писать. 揮 |  хуй- 
би  взмахнуть  шстыо-  落 |  ло  би  уронить  кисть;  опус- 
тить кисть. 醉 I  цзуй  би  пьяная  кисть;  писать  стихи 
ми  картины  иодѣ  вліяніемъ  винныхъ  паровъ.. 投 |  тоу- 
бросить  кисть,   ученыя  занятія  (о  Бань-чао).  Щ  [ 


в  и. 

чжи  би  бросить  кисть.  直 I  чжи  би  писать  искренно, 
честно. 秉 I  бит  би  держать  кисть,  ♦  съ  кистью  въ  рукѣ. 
絶 I  цзюэ  би  перестать  писать.  Легенда  о  Еонфуціѣ, 
который  увидѣвъ  снова  видѣннаго  его  матерью  при  его 
рожденіи  Цй-линя,  пересталъ  вести  лѣтопись  Чунь-що. 木 

I  му  би  названіе  цвѣтка;  красная  Магнолія. 索申 |  тень- 
би  Императорская  кисть;  геніальная  кисть.  麟 |  линь  би 
т.  е.  Чунь-цю ― лѣтопись  Лускаго  княжества,  написанная 
Конфудіемъ. 丹 I  дань  би  кисть,  которою  отмѣчаютъ  име- 
на для  смертной  казни.  曲 |  гтй  би  покривить  кисть; 
писать  не  правду. 軟 |  жуапь  би  мягкая  кисть,  которою 
писали  каллиграфы.  Стар. 載 |  цзай  би  писецъ.  | 帖 式 
би  тѣ  гаи  Маньчж.  бишхэіяи,  писарь;  они  же  бываютъ  въ 
командировкахъ  особыми  курьерами.  Щ  \  шу  хао  би 
кисть  изъ  пуха  заячьяго,  т.  е.  Императорская.  截 j 
urn  гтй  би  исторія  занесетъ  на  свои  страницы;  исторія 
запшетъ. 春 秋 |  чунь  цю  би  безпристрастная  исторія. 

\  ^  би  лгь  ганъ  динъ  слогъ  твердый  и  высокій. 

刀 筆菅麓    дао  би  куанъ  г^ь  принадлежности  уче- 
наго;  ножъ,  кисть,  корзина  и  коробка  для  книгъ.    曲 | 
求 存 цюй  бгі  цю  цупь  кривить  перомъ  изъ  самосохра- 
ненія.  ' 

Бгі.  Земля,  постепенно  спускающаяся  уступами;  сту- 
пени крыльца.  Сравнивать,  сочетать. 

Бы.  Ступени  крыіыці;  ступень,  степень. 

I 下 би  ся  Ваше  Величество.  | 者 би  чжэ  завѣ- 
дывающіе  порядкомъ,  строемъ  у  Императ.  палаты.  | 戟 би- 
цзи  копья  у  крыльца,  т.  е.  стража  при  Императоск.  па- 
латѣ. 丹 I  дань  би  красные  крыльцо,  т.  е.  Императорское. 
Щ  \  па  би  поступить  на  службу.  Императ.  крыльцо. 堂 

I  тапъ  би  крыльцо  и  палаты;  крыльцо.  階 |  цзѣ  би 
ступени  крыльца. 玉 |  юй  би  Императорское  крыльцо. 雲 

j  юнь  би  id.  Щ  j  пянь  би  плечо  къ  плечу,  тѣсно. 
嫩 I    j  цзюэ  цзюэ  би  би   одно  на  другомъ,  постепенное 
увеличеніе. 东 " 納 1  чжу  ху  на  би  красные  ворота 
и  крыльцо, ― двѣ  изъ  9-ти  высшихъ  на  градъ,  дававших- 
ся князьямъ. 


25 


Б  И. 


Би.  Украшеніе;  украшенный. 
明 j    мгтъ  бгс  отчет 扁 о  разрисована  (схема  8  гуа). 
光 j  гуапъ  би  блестящее  украшеніе. 寵 |  чунъ  би  милости- 
вое украшеніе. 旌 |  цзит  бгі  (би  достигать)  украсить  зна- 
менемъ. '宏 |  хупъ  би  великое  наслѣдіе. 遠 |  юань  бгі  (би 


достигать)  украсить  издали.  敷 \ 勿 би  распространять; 
сдѣлать 励 ѣстнымъ, 

秘 

Би.  Сокровенный,  тайный. 

I 丘  би  цю  жилище  пустынника;  Бикшу  отшель 

никъ. 

Би.  Текущій  непрерывно,  неистощимо  елючъ. 

I  Щ  би  цт  узкій  потокъ;  стѣсненныи. 淸 |  цгтъ- 
би  прозрачный  потокъ. 衡 |  хэнъ  би  уединеніе.  幽 |  ю- 
бгі  уединенный  потокъ.  | 之 洋 洋 би  чжи  янъ 腦 ревъ 
потока ;,  бурный  потокъ. 


Би.  Любить.  Низкаго  званія,  но  полъзующійся  рас- 

положеніемъ;  любимая  наложница. 
I 妾 би  цѣ  любимая  наложница  изъ  низкаго  зва- 
нія.  j 侯 бгі  пит  повѣриться  льстецамъ.  | 屑 бгі  сѣ  през- 
рѣнный,  ничтожный.  內 j  иэй  би  любимица  наложница. 
外 j  ваге  би  любовница.  私 |  сы  би  фаворитка.  籠 | 
чунь  бгі  id. 便 I  бянь  би  пристраститься,  льстецъ;  фа- 
воритъ.  Ш  I  юй  би  второстепенный  жены. 


Би.  Мелкая  трава;  мелкіи.  Покровъ,  защища.  Зас- 
лонить, закрыть;  преграждать  путь;  Рѣшаться. 
I  Щ  би  гэ  преградить,  закрыть.  ^  |  сы  би  не- 
законный; злоупотребленіе. 掩 |  янь  би  накрыть,  закрыть. 
Щ  \  фу  би  прикрыть. 障 I  чжанъ  би  прикрывать;  за- 
городить путь. 蒙 J  мыт  би  скрывать,  обманывать» 杆 | 
хань  би  прикрывать,  защищать;  прикрытіё,  оплотъ. 翼 | 
и  бгі  закрывать,  заслонять. 寛 |  сяпь  би  или 嵐 |  гут- 
би  игральныя  палочки  на  шашечной  доскѣ;  шашки. 蒲 | 
пу  би  или 焚 I  фэнъ  би  покровъ  на  телѣгѣ  отъ  пыли  ж 
вѣтра;  верхъ  телѣги. 藻 |  цзао  би  или 繁 |  фат  би  \L 
Щ  I  вань  бгі  тупой,  глупый. 


Би*  Тщательно,  трудолюбиво.   Теченіе  источника. 

Осторожно.  Предупреждать. 
/J、  I  сяо  би  осторожно. 懲 j  чет  би  наказать  съ 
цѣлію  предупрежденія  чего. 深 |  шепь  ^глубокое  и  быстрое 
теченіе. 锁 |  гщ  би  осторожный;  заботливый. 


Би,  Затворять,  закрывать;  глубокіи,  уединенный. 

I 匿 бгі  ни  скрываться.    隱 |  инь  би  id.    深 | 
шень  би  непроницаемый,    сокрытый.   潜 |  цяпь  би  тайно 
скрыться.    Ц]  I  шапь  би  закрытый  горою.  Щ  \  юнь  би 


КИТЛЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


4. 


Б  И. 


— 26  — 


АЙ. 


закрытый  облаками.  道 j  дао  бгь  пресѣчено  Верховнымъ 
Разумомъ. 幽 I  ю  бгь  уединиться. 天 ] тянъ  бге  небесное 
попеченіе. 不自  1      цзы  бы  нескрывать  себя. 

爾 拠、 J5k  Духъ.  Тайно,  сокровенно;  таинственно. 

I 文 бгі  бэпь  сокровенный  смыслъ  писанія;  секретныя. 
частныя  запискя.  | 書  бгь  шу  секретные  записки,  частная 
исторія.  Щ  I  цгь  бгь  удивительный  и  сокровенный.  [Щ  | 
инь  бгь  тайно  сокровенно.  \Щ  \  ю  би  таинственный,  сокро- 
венный. 奧 I  ао  би  сокровенный,  недоступный  пониманію; 
удивительный.  養危 |  гуй  би  скрытный.  言十 |  цзгі  би  хи- 
трость; стратегема. 線 |  сянь  би  сокровенный  смыслъ  пи- 
сьма. 中 I  чжунъ  би  Императорская  библіотека?  кабинетъ. 
書 j  гну  би  названіе  чина  при  династіе  Танъ. 珍 |  чжэнь 
би  сокровище.  園 I  чат  би  объяснить  сокровенное. 


ffw  Би.  Древко  копья;  брать;  распорка  дм  лука. 

I 楚 би  цю  хоімъ  съ  лѣсомъ.  戈 I  гэ  древко 
копья  длиною  въ  6  футъ  и  6  дюймовъ. 纖 I  ци  би  ручка 
топора. 竹 j  чжу  би  подставка  лука. 

Би.  Жаловать,  дарить,  давать. 
I 予 би  юй  или 付 I  фу  би  id.  天 I  тянъ  би 
небесный  даръ;  небо  пожаловало.  簡 |  цзяпь  бгь  избрать. 
秉 I 炎火  бит  би 扁 хо  имѣть  власть  ниспослать 
огонь  (для  жстребіенія  насѣкомыхъ,  поядающихъ  хіѣбъ). 
投 I  ^ 虎 шоѵ  •  чай  xy  отдать  шакаламъ  ж  тиграмъ. 

J^fj  Бгь.  Растете;  покровъ;  покровительство. 
I 遞 би  сы  не  ровно. 

Би.  Сѣнь,  Тѣнь,  покровъ;  покровительство. 
\       би  ю   защита;  помощь,   |  Щби  инь  осѣнить. 
Мягкая  тутовая  бумага.  | 輪 би  лунь  іукъ  длиною  въ  5  футовъ. 

I 麻 би  сю  покрыть,  покровительство. 询 |  сюнь  бы  за- 
ступничество. 曲 I  цюгс  би  незаконное  заступничество. 保 

[ бао      покровительство,  ― ть.  ^  \  и  би  опора.  藉 | 
цт  би  подъ  защитою,  подъ  покровомъ. 隱 |  инь  би  ук- 
рыться подъ  тѣнію. 榮 I  жут  би  славное  покровительство. 
護 I  ху  би   заступничество.    託 [ то  би  поручить  себя 
покровительству  ксіго;  благодаря. 


Би.  Останавливать ― ся.  Ощищать  дорогу: 
傳 I  чуань  би  передовые  глашатаи  предъ  поѣздомъ 
Императора. 呼 |  ху  би  крикъ:  посторонитесь!  уходите! 從 
I  цупъ  бгь  сопровождающая  Государя  въ  пути  свита. 掌 
\  чжаиъ  би  завѣдующій   очисткою  пути   при  проѣздѣ 


Императора. 御 |  юй  би, 嚴 ] янь  бщ 淸 |  цииъ  fiu  очж- 
щать  дорогу  отъ  постороннихъ  при  проѣздѣ  Императора. 
息 I  ху  би  свита  Императора.  魅 |  чжу  бгь  временное 
мѣстопребываніе.  Императора  въ  поѣздкахъ.  警 |  цзгшъ 
би  очищать  дорогу  при  выѣздѣ  Императора.  Щ  ^  Д 
чу  цзипъ  жу  бгь  id. 

Би,  Частый  гребень. 

Би.  Ослабеніе  смъ  отъ  совмѣстнаго  дѣйствія  вѣтра,. 
холода  и  сырости;  разслабленіе;  онѣменіе  членовъ; 
ревматизмъ. 

Р 侯 I 戮 J  би  затрудненіе,  запираніе  въ  горлѣ. 行 
I  cum  би  боли  отъ  вѣтра. 痛 |  тут  би  бои  отъ  хо- 
лода. 著 j  чжу;  бгь  боли  отъ  сырость. 瘦 |  вэй  би  боль 
въ  рукахъ  и  ногахъ.  Щ  !  вань  бгь  онѣменіе  въ  ножныхъ 
суставахъ.  風 |  фыпъ  би  или 冷 |  лэнъ  би  ревматизмъ,. 
坐 I  цзо  би  страдать  ревматизмомъ. 


Би.  Тетива;  стрѣлять  изъ  лука. 


Би.  Избѣгать?  уклоняться,  удалиться. 
I 隨 бгь  вэй  убѣжище;  отдаленное,  скрытое  мѣсто, 
I 地 би  ди  скрыться  (изъ  страны,  объятой  возмущеніемъ). 
j|]  I  хуй  би  устраниться  отъ  участія;  уклоняться.  規 \  ! 
гуй  би  искусно  нарушить  законъ;  изыскивать  способъ  къ 
уклоненію. 退 I  туй  би  удалиться,  уклониться.  Щ  \  цюй- 
би  id.  畏 1  вэй  би  изъ  страха  удалиться.  逾 |  яо  бгь 
уклониться  въ  отдаленныя  мѣста.  隱 |  инь  бгь  скрыться. 
逃 I  тао  би  бѣжать  отъ  чего.  潜 |  цянь  би  тайно  ск- 
рыться. 遙 I  сунь  би  уступить. 遠 I  юань  би  удаляться,, 
избѣгать. 躲 j  до  бгь  бѣжать  избѣгнуть;  спастись  бѣгст- 
вомъ 摄    I  до  би  id. 


Би.  Затворить;  заключить;  заслонить;  пресѣчь. 

I  I  би  би  обильно,  роскошно.  Mjc  \  ^и  ^и 應 туп- 
леніе  осени  и  зимы;  отворять  ж  затворять  ворота;  разви- 
тіе  и  пріостановка  жизненныхъ  смъ  природы.  伏 |  фу- 
би  затворничество  въ  лѣтній  день  (6  луны)  чтобы  избѣ- 
жать  вреднаго  вліянія.  重 |  чжунъ  би  строго  оберегать. 
掩 I  янь  би  затворить,  закрыть. 否 |  пи  би  загромоздить, 
завалить,  скрыть.  塵 |  ют  би  застаиваться.  幽 |  то 
зашиваніе  дѣтородныхъ  частей  у  женщины ― наказаніе  за  пре- 
іюбодѣяніе  въ  древности. 固 |  гу  би  ми 謹 |  цтнь  би 
накрѣпко  затворить. 鍵 |  цзяпь  бгь  з 雄 къ,  запоръ;  наав. 
звѣзды.  Yf  I  чжу  бгь  подставка  подъ  іукъ.  Щ  \  цтт- 
бгь  затворить  ворота;  затвориться.   反 |  фапь  би  неболь- 


Б  И. 


— 27  — 


Б  К 


шая  куртка;  затворить  извнутри. 分至豫 |  фынь- 
чжи  ци  би  равноденствіе,  солнцестояніе  и  наступленіе  осе- 
ни и  зимн. 

j  ; Ви,  Разстройство,  упадокъ;  паденіе;  зло;  недоста- 
)     токъ;  зюупотребденіе. 

) 

] 病 би  бит  зюупотребленія.  \       би  са  мѣсить, 
смѣшивать. 作 I  цзо  би  дѣлать  злоупотребленіл;  надувать. 
情 I         ^и  злоупотребленія.   弄 |  лунъ  би  плутовать. 
困 I  кунь  би  придти  въ  упадокъ,    жсаощеніе.        \  шгі- 
gu  современные  недостатки,   злоупотребленія.   流 |  лю  би 
непрерывный  рядъ  золъ,  злоупотребленій.    革  |  гэ  би  ис- 
коренить недостатки,  злоупотребленія. 救 |  цзю  би  спасти 
ютъ  зла. 疲 I  пи  би  придти  въ  упадокъ,  истощеніе.  舞 
I  у  би  злоу 丽 ребленіе,  дѣлать  злоупотребіенія;  плутовство, 
j  дяо  би  придти  въ  упадокъ.  ^  \  фа  би  упадокъ  за- 
еоновъ. 文 I  вэнь  би  упадокъ  просвѣщенія.  * 冶 |  чжи  би 
лскоренять  зюупотребленія.  Щ  |  бу  би  исправлять  недос- 
татки. 懲 j  чэпъ  би  наказывать  за  злоупотребленія. 苟 \ 
хэ  би  притѣсненіе.  |    |  ^  би  би  жат  неутомшо,  то  и 
дѣло. 

Би.  Упасть,  умереть,  (жолѣть. 

Щ  I  янь  би  утонуть.  Щ  \  лу  бш  умереть  на  до- 
рогѣ. 自 I  цзы  бгь  уморить  себя.  | 命 бж  мииъ  умереть, 
потерять  жйзнь. 

Би.  разрушить;  плохой;  подлый,  нжзкій;  внраженіе 

употребляемое  вмѣето:  мой,  нашъ  изъ  скромности. 

Поношенный.  Сводъ  въ  зданія. 
I 漏 6w  лоу  треснутый  протечь.  |  ^  би  чжи  бро- 
сить. Утруждать;  придти  въ  упадокъ,  износиться.  土  |  ту  би 
•земля  безплоднаж;  истощенная. 抚 |  ват  би  унижать;  нис- 
провергать, обѣднѣть  отъ  расточительности.  Щ  \  ци  би 
вещь  разрушилась,  жспортмась.  Щ  \  чэ  би  экжпажъ  при- 
шелъ  въ  разрушше.  ^  \  цю  би  шуба  износилась. 羸 | 
滅 би  упадокъ,  разрушеніе. 困 |  купь  би  истощеніе,  упа- 
докъ. Щ  j  туй  би  упадокъ;  разрушиться;  придти  въ  упа- 
докъ, 勞 I  лао  би  истощеніе 編 ъ  отъ  излишшхъ  тру- 
довъ.  靡 I  мэй  би  придти  въ  упадокъ,  разориться.  Щ} 
I 之兵 г^зюапь  бгь  чжи  бит  усталыя  войта. 

幣 

Ткани;  богатство;  деньги;  казна. 
I 帛 би  бѳ  ткани  подарочныя.  書 |  шу  би  навѣ- 
Дываться  о  здоровьѣ;  письмо  съ  подарками. 薦 |  цзяиь  би 
^рекомецдація  съ  подаркамк.  Щ  |  па  би  подарки  невѣстѣ. 


^  \  бу  би  ии  ^  \  пи  би  ассигнаціи  изъ  оленьей  бѣлоі 
кожи  съ  бордюромъ. 聘 I  пит  би  подарки  невѣсткѣ^  по- 
дарки посылавшіеся  лицамъ  приглашаемымъ  на  службу.  Щ 
I  гт  би  посуда  и  матеріи. 貨 |  хо  би  ткани,  употребляв- 
шіяся  вмѣсто  денегъ.  Щ  \  цяиь  бгь  деньги.  欧 |  гай  би- 
измѣненіе  ходячей  монеты. 束 |  шу  би  тюкъ  тканей  (въ 
оодарокъ  приглашаемому  на  службу  мудрецу). 旌 ] цзмнь- 
би  подарки,  посылавшіеся  лщамъ  приглашаемымъ  на  службу. 
三 I  cam  бгь  3  вида  богатства:  высшее ―  драгоцѣнные  шж- 
ни;  среднее ― золото;  ншшее: ―  деньги  и  ткани. 銅 |  тунъ- 
би  монета.  Щ  \  чу  би  ассягнаціи. 量 |  лянъ  би  названіе 
ткани  шелковой,  употреблявшейся  при  жертвахъ  въ  хражѣ 
предковъ.  I  си  би  остановка,  застой  товарювъ.  J. 
сы  би  кусокъ  жертвенной  матеріи  въ  18  футъ- 

^ 畢 Би.  Роднжкъ;  бить  ыюч^емъ. 

\  >^  би  фу  холодный,  ледяной.  | 


би  фу  бить 


ключемъ. 


Би.  Растеніе,  изъ  котораго  бѣдныѳ   плетутъ  для 

себя  двери;  родъ  гороха;  изгородь. 
I 路 би  лу  рыдванъ.  I  Р1  би  минь  грубъщ  ворота, 
т.  е.  бѣдный  домъ.  1 楚 би  бу  вкуса  перца;  стручковый 
передъ,  \  Щ  би  бо  названіе  груши  изъ  Персіи   (есть  на 
Югѣ  Китая);  въ  Фу  мепь  она  называется  Алихото. 
би  купь  щавель.  ' 


Би.  Гребень. 

I 梳 би  шу  гребень  и  гребенка,  竹 |  чжу  бм 
частый  гребень  изъ  бамбука. 象 |  сят  би  частый  гребень 
изъ  слоновый  кости. 眉 I  мэй  би  инструментъ  для  жт^ 
нія  гнидъ;  гребень. 

Би,  Непремѣ 薩, навѣрш; 職 люч 謂 腦。, 
莫 j  мо  би  едва  ли. 不 |  бу  би  не  над^  не  тре- 
буется. ^  \  у  би  т  жмѣть  ничего  опредѣ 腦爾 о. 何 | 
хэ  би  къ  чему?  Щ  \  у  би  всевшремѣнно.  Щ  \  ци  би 
съ  непремѣ 誦 ю  надеждою. 固 |  гу  бш  напремѣняо?  постоян- 
ный. 專 j  чжуть  би  безусловный,  Щ  首 |  1  цзюй  иынъ^ 
би  какъ  можетъ  быть  безусловшмъ! 

Би.  Украшеніе  привѣски  на  саблѣ. 

挑 I  m  бгі  привѣски  у  меча  Государя. 響 |  цю-к 
бт  привѣски  у  князей  удѣльныхъ. 棒 j  бэт  бгі  украшу 
ніе  при  мечѣ. 

Би*  Запахъ  иріятный  отъ  ej 腿 ья^ 


в  и. 


二  28  ― 


В  И. 


Би.  Небрежно,  безъ  порядка;  на  распашку;  облѣ- 

ниться.  Величественный.  Потерять. 
I    I  би  би  небрежно  утратить. 


Би.  Силки  для  птщъ. 


弼 


Би,  Помогать;  помощникъ.  Инструментъ  для  вы- 

прямливанія  лука. 
篤 I  ду  би  вѣрный  помощнжъ  Государя;  полагать- 
ся на  помощника. 良 |  лянъ  би  отличный  помощникъ  Го- 
сударя. 匡 I  куанъ  би  помогать  въ  управленіи  Государст- 
вом. 承 I  чэнъ  би  помощнжъ,  помогать  въ  управленіи 
Государствожъ, 光 |  гуанъ  би  со  славою  пожогать  въ  управ- 
леніи  Государствомъ. 上 |  шапъ  бгь  назв.  звѣзды.  元 | 
-юань  би  первый  помощнжкъ.  ^  |  тай  би  оберъ-прокуроръ. 
'輔 I  фу  би  помощнику  совѣтникъ,  помогать,  \  ю  би 
назв.  должности  младшій  совѣтникъ  Государя. 

Би.  Ароматъ. 

I  I  би  би  ароматичный.  | 芳 би  фат  сильный 
йрожатъ;  нарц^ссъ.  \  Щ  би  чу  названіе  растенія.  |  Щри- 
фу  душистый. 芬 I  фынь  би  Id. 

Би.  Названіе  области.  Прекрасный. 


Би.  Сильное  благовоніе. 

Би.  Кончить;  совершенно;  конецъ.  Вилы  для  поднятія 
жертвеннаго  мяса.  Назв.  небольшаго  владѣнія,  ле- 
жавшаго  вблизи  Си-ань:  Назв.  созвѣдія. 
I 門 бгь  минь  двери  ведущія  въ  комнату.  | 終 би- 
чоюупъ  конецъ.   | 竟 би  г^згшъ  наконецъ.    手 |  шоу  би 
дщица,  тетрадь. 簡 |  цзяиъ  бгі  id. 佔 |    чжапь  би  чи- 
тать написанное,  неиониая  смысла  смотрѣть,  читать  дщицу, 
книгу.   欽 I  шь  би  напітъся.  鶴 |  цай  би  шж 甫 | 
фу  бгь  только  что. 天 |  тят  бгь  созвѣздіе,  1 9  задіакаль- 
ное,  начинающееся  у  Е  Тавря. 纏 |  чань  би  лунѣ  быть 
въ  созвѣздіи  би. 雨 I  юй  би  жазваніе  вышеупом.  созвѣздія. 
月        \  ш  ли  би  дождливая  пора. 能 事 ] ѣынъ  шгі 垂 
бгь  окончить  возможныя  дѣла. 百憂 |  бі>  w  би  всѣ  скорби 
окончились. 

Вы.  Важный  велиюственный,  полный. 
I    I  бгі  би  небрежно;  безъ  достошства. 


Би.  Важный,  величественный,  полный. 


I  Щ  бы  фу  или  Щ  I  хат  би  id. 嫩 |  линь  €и 

пламя. 

Би.  Благовоніе  изъ  рта;  звукъ  язъ  рта;  неразбор- 
чивая рѣчь. 
I    I  би  бгі  блинъ,  лепешка. 

售畢 Би.  Блинъ,  лепешка. 

I 鶴 би  лэ  родъ  лепешки,  пирогъ. 

Би.  Дудочка?  рожокъ  у  степняковъ. 
I 發 би  фа  холодный  вѣтеръ.  | 築 би  лы  дудоч- 
ка. Свистокъ  для  возбужденія  коней.  |  Щ  би  фу  быощій 
родникъ. 屠 I  ту  би  (id.  ас  3-е)  свистокъ  для  острастки 
копой. 


Би.  Лазоревый.  Лазоревый  камень. 

I 天 би  тянь  лазоревое  небо.  |  ^  би  купъ  ат- 
мосфера; небесная  твердь.  | 波 би  бо  лазоревыя  волны.  | 
殿 би  дяиь  зданіе  съ  крышей  изъ  лазоревой  черепицы.  | 
章 би  гщо  зеленая  мурава.  Растеніе  на  западѣ;  изъ  него 
выжимаютъ  вино,  отъ  котораго  разъ  напившись,  въ  мѣ- 
сяцъ  не  отрезвиться.  (Стар.).  | 珠 би  чжу  бисеръ.  | 落 
би  ло  небесное  пространство.  | 血 би  сюэ  кровопроіитіе. 
緑 I  лу  бгі  аметистъ. 靑 |  цгтъ  би  голубой,  синій.  嫩 

I  нунь  бгь  нѣжный  зеленый  цвѣтъ.  演 |  иупъ  би  тѣнь 
отъ  деревъевъ. 寒 |  хань  би  холодная,  голубая  вода  ключа. 
凝 I  пит  бгь  густо-зеленый.  ^  \  яо  би  вдали  зелень. 浮 

J  фу  би  названіе  бумаги. 淺 |  цянь  би  свѣтю  зеленый. 
深 I  шень  бгь  темно  зеленый.  ^  ]  купъ  бгь  лазоревый 
сводъ, 翠 I  цуй  би  нѣжно  зеленый.  重 |  чупъ  бгь  темно 
зеленый. 雙 I  гиуанъ  би  брови. 雌 |  цяо  би  синева  горъ. 

J  J 亞 бгь  л  см  (хгі)  при  Юань  назывался  красный  Ла - 
л 導天水 I  тянь  шуй  би  голубой  изъ  индиго.  | 原 
Щ  Щ  би  юань  цзинъ  ѣ  вообще  зеленыя  поля. 

Бгі.  Владыка,  Государь,  названіе  неба.  Законы.  Казнь. 
Назначать  надолжзость.  Астроюгія.  Названіе  умер- 
шаго  мужа  женою.  Мудрый, 

I 紀 би  цзи  законы. ] 雍  би  ют  круглая  зала, 
въ  родѣ  павильона,  кругомъ  обведенная  водою,  въ  которой 
Государь  угощаетъ  своихъ  сановниковъ  и  толкуетъ  мас- 
сическія  казни.  | 靡 би  юпъ  id.  | 手 би  шоу  опустить; 
повѣсить  руку.  I  ^  би  гі  броситься  назадъ;  перемѣнить 
мѣ^то;  удалить  и  устроить.  | 支 би  чжи  съ  Инд.  Ира- 
тепа,  т.  е.  Пратека  Будды  или  прозрѣвшій,  сдѣлавшійся 
.святымъ,  безъ  ученія  Будды  а  самъ   собою,  созерцаніемъ 


Б  И. 


—— 29  — 


Б  И. 


пкг-данъ  (см.  гть-юань);  они  выше  архановъ;  изображаютъ 
ЙХъ  съ  наростками  на  гоювѣ.  | 歴 би  ли  ударъ  грома. 

I 議 би  и  законы,  обряды  (?  )•   ! 除 би  чу  назначеніе 
надолжность  не  по  указу  Государя;  названіе  чина  при  ди- 
настк  Чжоу .       \  да  би  отринуть;  смертная  казнь;  уголов- 
ные законы;  умертвить.  Преступленіе,  заслуживающ^  смерт- 
ной казни. 驚 I  цзинъ  би  въ  тревогѣ  отступить.  偏 | 
пянь  ии  своекорыстный,  неправедный,  пристрасный. 牙 | 
сѣ  пи  развратный.    放 |  фат  пи  необузданный  и  злой. 
淫 J  инь  пи  развратный.  ,  |  сит  би  наказанія.  ^  \ 
дао  би  путь  (благороднаго  мужа)  походитъ. 鞭 |  бяиь  би 
жестокое  наказаніе;  наказывать.  ^  \  у  би  бжть  въ  грудь. 
類 I  лэй  би  болѣзнь  ногъ-  g  |  чжунъ  би  важныя  преступ- 
ленія. 立 I  ли  би  постановить  уголовные  законы.    天 | 
тяпь  би  Государь.    ~Щ  \  бо  би  удѣльные  князья;  чшы 
Имперіи.  ^  I  чу  би  казнить.  ^  \  липъ  би  большіе  кир- 
пичи,   ^і]  I  лѣ  Ы  вассальные  владѣтели.    羣 J  цюнь  би 
владѣтельные  князья.  Щ  \  минъ  би  объяснять  законы.  Щ 

I  чжао  би  но  придти  на  зовъ. 纏 |  ли  би  приглашать 
съ  досылкою  подарковъ. 頻  |  пань  би  (пань-гунъ).  Зала, 
въ  которой  вассальные  князья  занималисъ  толкованіемъ 
классическихъ  книгъ.  ^  ]  чэнъ  би  просить,  приглашать 
на  службу. 皇 I  хуанъ  би  мой  покоёеиі  жужъ.  /\  |  па 秦 
би  восемь  облегчающихъ  условій,  принимаемыхъ  во  внима- 
ніе  при  опредѣденіи  наказанія  bihobhomj  Ом.  па  и*  斗 
; I  доу  би  гранжца  входящая  въ  бидѢ  доу. 


Би.  Нефритовый  кружокъ  (небо)  съ  квадратяыжъ 
(земля)  отверстіежъ   腦 рединѣ   (отверстіе  вдвое 
менѣе  массы  кружка);  въ  древности  регалія  ма- 
дѣтельныхъ  князей;  названія  одного  изъ  созвѣздій. 
冀 I  чжи  йі, 返 I  фань  6иу 反 I  фат  би  при- 
сланную кашу  «ъѣсть,  а  вложенный  въ  нее  нафритовый 
кружокъ  возвраткть;  т.  <е.  вернуть,  не  принята  подарки, 
принявъ  только  честь  вншанія. 全 |  цюанъ  Ы  «охранить 
腦 лнѣ   нефр.  кружокъ;  вполпѣ  шрлуть   подарки.  Совер- 
шенный; безъ  малѣйшаго  недостатка.   半 |  бань  бгі 謹 у- 
кругъ;  четверть  луны. 完 |  ват  би  вернуть  что 匪 у  цѣ- 
льщъ,  въ  цѣяостк.  Провести  ,  всю  жизнь  безъ  недо^татковъ; 
исполнить  въ  совершенствѣ  возложенное  порученіе.   照 ] 
чтао  би  приворотные  щиты.   合 |  хэ  би  соединеніе  чего 
либо  равнаго.   Что  либо  на  двухъ,  или  трехъ  языкахъ 
шѣстѣ.  Соединеніе  планетъ.    聯 |  ляиь  би  два  дорогихъ 
гостя. 香 I  сяпъ  би  названіе  туши.  穀 |  гу  бгс  нефрито- 
вая регалія  въ  вждѣ  кружка-принадлежность  ленныхъ  вла- 
Дѣтелей  4-t  степени. 蒲 ] пу  би  не(|ц)итовая  регалія  лен- 
шхъ  віядѣтшшй  5  класса  въ  формѣ  кружка.  圭 |  %уй- 


би  родъ  скипетра  и  кружка  изъ  нефрита,  составлявших^ 
принадлежность  Государя  и  вассальныхъ  князей;  благород- 
ный дорогой. 奉 I  фынъ  би  послать  драгоцѣнную  яшму. 
Щ  I  хуай  би  имѣть  двагоцѣнную  яшму. 方 Д  |  цзя  би  при- 
бавить яшму  (къ  другимъ  подаркамъ). 東 |  дут  би  звѣз- 
да,  господствующая  надъ  сочиненіяш  ж  картами;  Импераг 
торская  библіотека. 拱 \  гут  бгі  держать  нефритъ;  огром- 
ная яшма. 瑞 I  жуй  би  круглая  яшма. 合 1 建殊^ - 
би  ляиь  чжу  соединеніе  солнца,  луны  (хэ-6и)  и  5  пла- 
нетъ (лянь  чжу)  т.  е.  рядомъ  какъ  нанизанныя)  въ  одно 
время;  благознаженательный. 合 1 聯珠 ляиь  чжу 
id. 沉 I 雲起 чэнь  бгі 藝 ь  ци  погрузить,  бросить,  бгі 
въ  воду,  въ  моленк  о  дождѣ. 面縛銜 1  мть  фо  сянь- 
6и  сдаться  послѣ  осады  или  сраженія;  древній  обычай: 
сдавшійся  князь  или  воевода,  выходилъ  къ  побѣдителю  съ 
связанными  назадъ  руками,  съ  обнаженнымъ  плечомъ;  за 
нимъ  шли  приближенные  его  въ  траурѣ  ж  леслж  гробъ  и 
жертвенные  ссуды;  вели  барана  ж  держали  въ  рукѣ  траву 
мао  (употреблявшуюся  постилкой  при  жертвахъ);  шли  ца 
колѣняхъ.  * 

Ш)  ' 

) Би.  Лишенный  употребленіл  ногь,  калѣка. 


踊 би  ют  топать  ногами,  біл  въ  грудь,  отъ  торя, 
] 地 би  дгі  упасть  на  землю.  ^  \  6о  би  колченогій.  ^ 
:|  чжупъ  би  id.     I  Щг^юй  би  калѣка.   攀 |  люапь  би 
отняться  (о  ногахъ). 

Би.  Сложить  платье,  уложить,  складки,  сборы. 
I  Щ  би  изи   накладывать;    юбка    съ  кладками; 
складки,  сборки  платья. 腰 |  яо  бгі  складки  около  пояс- 
ницы. 裳 I  mam  бгі  юбка.   ^  \  и  би  платье  уложено, 

щж  Би.  Названіе  птщы7   съ  человѣческимъ  лицомъ  ж 
證 чьимъ  голосомъ. 
I 媳 бгс  чоюи  названіе  птжцы,   похожей  на  аиста, 
темнаго  цвѣта  съ  одной  догой.  Рѣчной  (водяной)  духъ. 


Би*  Стѣнд. 

I 墨  би  лэй  валъ?  шанцы.  | 立 ^и  ли  стѣноі 
стоять,  на  прим.  горы.  |  би  ши  мелкія  стѣнныя  на- 
сѢеомьш?  шзможествѣ  водящіяся..  | 驅 би  цзо  усердно 
учиться,  образоваться. 石 |  ши  би  каменная  стѣна,  от- 
вѣснал  окала. 垣 |  юань  би  обводная  стѣна.  影 |  ит- 
би  стѣнка,  щитъ  внѣ  воротъ. 四 |  сы  би  4  стѣны. 粉 
I  фыиь  .би  крашеная  бѣлая  стѣна,  штукатуренад.  Щ  | 


Б  И. 


—  ЗО- 


ВИ. 


фу  Ы  ниша  въ  стѣнѣ. 素 }  су  йь  бѣлая  стѣна.  牆 | 
цяиъ  бгі  стѣна. 半 |  бань  бгі  полстѣны. 靑 ] ципъ  (т  горы. 
翠 I  цуй  бгс  горы. 出 肖 I  цяо'би  крутыя  горы. 絶 |  цзт- 
4гі  отвѣсный,  какъ  стѣна.  崖 |  яи  (т  отвѣсный.   斗 | 
доу  (т  id.  Щ  I  мяпь  би  лицемъ  къ  стѣнѣ.  ^|]  |  цзянь- 
4гі  окоиъ;    шанцы,  назв.  горы  въ  стратегіи.   赤 |  чи  Ы 
гора  на   Ю.  3.  отъ    У-чанъ-фу  въ  90  ли,  знаменитая 
«ожженіемъ  ири  ней  всей  флотиліи   Цао-цао,  соперника 
Ханьскаго  Государя.    堅 |  цзянь  (т  одна  ізъ  военныхъ 
стратегій:  держаться  въ  крѣпостяхъ.  0f  j  цзѣ  би  марать 
«тѣну,  окрашивать^    штукатурить.   ^  \  у  би  id.  | 
чжао  би  щитъ  предъ  воротами.   ^  \  хэ  би  или  Щ  \ 
цзянь  би  сосѣдщ  смѣжный. 徒四 I  my  сы  би  только  4 
《тѣны,  一 бѣдность. 


Бт^  Лютый,  мШ. 

Щ\]  \  ганъ  би  упрямый,  непокорный,  f 生 |  синъ  би 
:зл(чго  характера.    ^  |  тань  би  жадный  ж  злой.    狠 | 
~^пь  би  чрезвычайно   лютый.  Щ  \  чжуань  би  упорный. 
Щ  I  цзинъ  би  надменшЁ  и  упрямый.  ; Щ  j  есть  би  ко- 
рыстолюбивый и  злой.  :  • 


Би.  йскренній,    шстосердечный;  неотвязшя  безпо- 
койжш  мысли,  дую. 

Щ  I  минь  би  стѣсншіе  духа,  скука;  душевное  без- 
иокойство.  Щ  j  купь  би  нежцемѣрныи,  безъискуственный, 
чистосердечный.  懇 |  кэиь  6т  жт 誠 |  чэнъ  би  искрон- 
яій. 怨 I  юань  би  ропотъ. 

々/Ѳ 

Jb^  Би,  баня;  важная. 

I  би  г^зэ  шеченіе  вода;  поднятіе  воды.  |  ^  ^и- 
/шй  омовеніе. 


Бгі.  Сушить  на  огнѣ. 

Би.  Пажа,  накладываемая  *на  рога  шровы,  чтобы 

не  бодалась. 
I 衡 би  хэнъ  id. 

Би.  Необразовавшееся  зервѳ  звъ  колосѣ?  не  удавшееся. 


Би.  Носъ;  первый;  начальный. 

I 祖 бгі  цзу  родоналальникъ.  j 絮 бгі  лят  пере- 
носица, j 柱 би  чжу  носовой  хрящъ. ] 準 бгс  чжупь 
аончикъ  носа. 穿 |  чу  am  би  водить  кого  за  насъ;  про- 
дѣвать  палочку  сквозь  носъ  (у  верблюдовъ). 酸 |  суть- 
фи  готовъ  заплакать;  разчувствоваться.   掩 |  янь  би  за- 


жать  носъ.  Щ  \  пу  би  броситься  въ  носъ,  бить  въ  носъ 
(о  защхѣ). 捉 I  чжо  би  схватить  за  носъ,  сжать  носъ, 
噴' I  пыиь  би  фыркнуть. 衝 j  чунъ  бгі  бить  въ  носъ  (о 
запсяхѣ).  Щ  \  чу  би  id.  Щ  \  шу  би  сморщить  носъ.  ф 
I 鶴 (>и  прозвище  Даосовъ,  въ  насмѣшку  надъ  ихъ  со- 
зерцательными пріемамж  вдыханія  и  выдыханія,  подобно 
пржвычкѣ  коровы  сильно  дышать.  象 |  сянъ  бгс.  слоновой 
хоботъ.  Щ  I  тѣ  би  бить  въ  носъ  (о  пахучихъ  тѣлахъ). 
Ж  I  Фапь  ^  змѣя. 酉 I 注 I  цу  чжу  вливать  уксусъ 
въ  носъ —— древняя  пытка. 


Би, 


би  ци  по  книжному  6о  цщ  водяной  каштанъ. 


Би,  id. 

Би.  Штаны  (безънтокъ),  не  прикрывавшіе  ногъ9 


Би. 


Би- 


6и  вэй  извилистый. 


би  сяо  куколка  богомоіа. 


 娘 C^D 


БИНЪ. 

Бит.  Восйще   оружіе.  Сражаться.  Вошъ,  <солдатъ, 
Война. 

I 之 бит  чжи  заколоть;  бить  врага.  | 仗 бит- 
чжапъ  или  I 杖 бгінъ  чоюанъ  оружіе,  холодное  оружіе.  | 
Щ  бит  ци  оружіе.  j 革 бгтъ  гэ  военные  доспѣхи;  рать» 
Война.  I 變 бинъ  сянь  съ  огнемъ  и  мечемъ  ) 額 бит  э 
кадры  арміи;  пштное  число  войскъ,  состоящихъ  на  жало- 
ваньѣ.  Въ  мирное  время  обыкновенно  счятаютъ  до  одного 
милліона  (по  штату  1782)  военныхъ,  расположенныхъ 
внутри  и  внѣ  собств.  Ким,  большею  частію  въ  качествѣ 
шрнизонныхъ.  Въ  случаѣ  войны,  образуются  и  наемныя 
войска.  I 卒 бит  цзу  или  |  丁  бит  дипъ  солдатъ.  | 
爾 бгтъ  юы  рабочіе  солдаты,  низшіе.  石 |  иш  бгтъ  ка- 
менное оружіе,  употреблявшееся  въ  глубокой  древности  при 
Шеньнупѣ  и  Хуанъ-ди. 玉 |  юй  б 画 нефритовое  ору- 
жіе  (въ  глубокой  древности). 銅 |  тут  бит  мѣдное  ору- 
жіе;  употреблявшееся  при  Юй,    Щ  |  тѣ  бит  ж^лѣзное 


БИНЪ. 


81  ― 


БИНЪ. 


оружіе;  началось  съ  династіи  Чжоу.  上 |  шапъ  бит 
лучшее  оружіе,  т.  е.  стратегія^;  древн.  短 |  дуанъ  бит 
короткое  оружіе,  т.  е.  мечи  и  лучи  сострѣіами. 墨 | 薦- 
^ипъ  книги,  исторія.  Щ  I  цзи  бит  сложить  оружіе  въ 
пакгаузъ,  т.  е.  миръ.  旗 \  ци  бгшъ  знаменныя,  или  ди- 
визіонныя  войска;  такъ  называются  тмт  династійныя 
и  гвардейскія,  т.  е.  Маньчжурскія  съ  присоединеніемъ 
старо  Монгольскихъ  ж  старо  Китайскихъ  (Хань-цзюнь); 
раздѣленныя  на  8  дивизій  жш  знаменъ;  число  ихъ  всѣхъ 
не  свыше  100,000;  изъ  нихъ  часть  размѣщена  по  гра- 
низонамъ;  всѣ  другія  квартируютъ  въ  Пекинѣ. 中 |  чжунъ 
бит  гвардія.  禁 |  цзинь  бит  лейбъ — гвардія.  Щ  \ 
чу  бит  выступить  походъ. 正 |  чженъ  бит  главное  войско, 
строевое.  Щ  \  ии  бшъ  отряды,  посылаемые  въ  обходъ  не- 
пріяіеія,  жш  на  внезапное  нападеніе. 鄉 |  сяпъ  бит  мѣ- 
стное  наборное  войско  изъ  крѣнкихъ  парней.  殺 |  и  бит 
наборное  войско  изъ  вольницы  на  короткое  время.  | 
фу  бит  войско  изъ  обывателей,  съ  освобожденіемъ  отъ  по- 
датей и  повинностей. 民 j  минь  бшъ  войско  изъ  отборныхъ 
крестьянъ. 大 I  да  бинъ  армія. 疑 |  и  бит  войско  въ 
фальшивыхъ  позщіяхъ,  для  развіеченія  внижанія  непріятеля. 
遊 I  ю  бит  войско  подвижное,  на  случай  помощи  въ  раз - 
ныхъ  пунктахъ.  援 |  юань  бит  вспомогательное  войско. 
伏 \  фу  бит  засада. 宿 |  су  бит  войско  на  квартирахъ. 
"Щ  I  тут  бит  военное  посеіеніе. 館 |  пу  бииъ  солдаты 
на  станціошыхъ  будкахъ. 步 j  6у  бит  пѣхотное  войско. 
騎 I  ци  бит  кавалерія,  конники.  Казаки. 仆 |  пу  бит 
войско  на  стоянкѣ.  Щ  \  гунъ  бит  стрѣлки.  强 |  цянъ- 
бит  крѣпкіе  солдаты,  войско.  雄 |  сюнъ  бипъ  храброе 
войско 軍 I  цзюпь  бшъ  военные;  армейскіе. 激 |  цзи  бит 
пожарная  команда.  Щ  |  цинъ  бит  легкія  солдаты,  т.  е. 
безъ  латъ  и  шіемовъ. 客 |  кэ  бит  вспомогательное,  при- 
водное изъ  далека  войско.  土  |  ту  бит  мѣстное  войско, 
туземное. 班 |  бань  бит  рабѳчія  роты  Щ  \  мао  бит  при 
ЯЛмнъ  полкъ  изъ  800  человѣкъ,  Евршейцевъ,  ко- 

торыхъ  Китайцы  поеылаж  противъ  Маньчжуровъ. 叟 | 
coy  бипъ  старики 一 солдаты, ― такъ  называется  сычуаньское 
войско,  неизвѣстно  почему;  можетъ  быть  въ  смыслѣ  инва- 
лидовъ.  \  дянь  Ынъ  перекликать  войска. 換 |  цао  бит 
обучать  войска. 草 |  цао  бшъ  растительный  вошъ;  такъ 
иногда  называется  6а  доу  лекарственн.  изъ  котораго  добы- 
вается Кротоновое  масло.  j  инь  бшъ  тайное  войско, 
сверхъ  естественное,  которое,  помнѣнію,  китайцевъ  иногда  по- 
могаетъ  въ  битвахъ  за  правое  дѣло.  Тайныя  силы  въ  распо- 
ряженіи  заклинателей. 斤 |  чи  бинъ  дозорные,  сторожевые, 
во  время  похода,  солдаты. 本 |  бэпь  бит  президентъ  воен- 
ной палаты.   馬 | 漏 бит  конница  въ  чисто  китайской 


арміж. 戰 j  чжаиь  бшъ  (солдаты  для  сраженія);  пѣхотж- 
цы  въ  Кит.  арміи;  полевыя  войска. 守 |  шоу  бит  гар- 
низонные солдаты  въ  Кит.  арміи.  力 Ц  |  цзя  бшъ  напасть 
съ  оружіемъ  въ  рукахъ.  \  пай  бит  выстроить  войсео, 
солдатъ.         ^  бит  остановить  войско  на  время.  按 

I  am  бит  остановить  войсео,  и  расположить  лагерь. 觀 

I  гуаиь  бит  заниматься  военнымъ  дѣломъ.  徽 |  цзяо, 
бит  собрать  разсѣянную  рать.  藉 |  цзѣ  йшъ  занять, 
войско. 五 j  у  бипъ  пять  рядовъ  оружія;  пять  родовъ 
войска.  Щ  j  цзя  бшъ  латники;  вооруженія.  Щ  |  ли  бит 
острое  оружіе. 厲 |  ли  бгшъ  id. 弄 |  лут  бгтъ  дѣйство- 
вать  оружіемъ.  疆 |  ит  бит  вспомогательный  отрядъ; 
разервъ.  寢 I  цинь  бинъ  жш 休 |  сю  бит  прекратить, 
войну,  военныя  смуты. 賴 |  цзипъ  бинъ  отборное  войско. 
勁 I  цзшъ  бит  отборное,  крѣнкое  войско.  義 |  и  бит 
добровольцы^  на  помощь  правительству  или  противъ  тира- 
новъ. 天 j  шянь  бинъ  Ишераторское  войско,   аржія.  Щ 

I  тень  бит  сверхъестеств.  войска. 進 |  цзинь  бит  дви- 
нуть войско  въ  походъ. 發 I  фа  бинъ  id.  ^  |  чэнъ  бит 
храбрые  войны;  показывающіе  удаль.  鬼 |  гуй  бит  (чер- 
тово войско),  такъ  называется  въ  исторіи  необычаінжі 
шумъ  бывающій  въ  воздухѣ. 官 j  гуаиь  бит  правитеіьст- 
венныя  войска. 招 |  чжао  бит  набирать  войско.  勝 | 
шепъ  бит  крѣпкое  войска;  побѣдоносное  войска.  Щ  \ 
ляо  бит  перекличка,  ошотръ  соідатъ.  Щ  |  цзу  бит 
удерживать  войско. 釋 |  ши  бит  распустить  войско. 蟹 

I  сѣ  бит  вооруженіе  рака:  броня  и  клещи.  藤 脾 } 
шэнъ  пай  бит  солдаты,   щитоносцы  въ  Кит.   арміи;  щж 
арт 腿 еріи,  для  пуганія  лошадей  непріятеія.     鹿 角 | 
щ  цзіо  бшъ   рогатки;   разставмющіе  рогатки  въ  Еит^ 
арміи;  соотвѣтствуетъ  Олбо  въ  Маньчж.  Гвардіи. 養 育 

I  яиъ  юй  бит  подростки  изъ  знаменныхъ,  подьзуюіщѳе.ш. 
половганымъ  жалованьемъ,  до  полученія  штатноі  вакансіт 
Ж  I  ^  Фат  невозвращаться  домой  за  оружіемъ^ 
при  встрѣчѣ  недруга;  носить  съ  собою  всегда  оружіе> 
чтобы  при  первомъ  удобномъ  случаѣ  отомстить  врагу  за 
родныхъ.  Древн.  洗 |  J^lJ  Щ  си  бит  шуа  ма  мыть 
оружіе  и  чистить  коней,  т.  е.  послѣ  удачной  засада;  удач" 
ная  засада. 


并 


Бинъ.  Вмѣстѣ;  И.  Также.  Присоединить. 
兼 I  цзянь  бинъ   присоединить.    ^  |  цзяо  6іШ 


вмѣетѣ. 

Ж) 


Бинъ.  Ледъ.  Крышка  колчана. 


Б  И  Н  Ъ. 


一  32  — 


Б  И  Н  Ъ. 


I 子  баиъ  цзы  градъ.  Упоетнается  о  градинахъ  съ 
точильный  жерновъ.  | 霜 бШъ  шуанъ  ледъ  и  иней;  холодъ. 

I 炭  бит  тапь  ледъ  и  разженные  угли,  два  несо- 
Бмѣстимые  предмета.  | 山  бит  гаапь  дѣло  невѣрное,  на 
которое  нельзя  положиться;  гора  Мусуръ  даба  въ  Туркестанѣ? 
чрезъ  которую  проходитъ  дорога  между  Или  и  Ушемъ;  опи- 
сывается въ  преувеличенныхъ  краскахъ.  ] 壶 бит  ху 
дрозрачный  сосудъ;  сравнивается  съ  ниъ  чистота  еовѣсти 
ж  безкорыстіе.  |  '際 бинъ  ли  съ  крайнею  осторожностью 
н  опасеніемъ  поступать. ] 揚 бит  ти  какъ  бы  едя  по 
тонкому  льду.  I  бгтъ  сгшь  честая  совѣсть;  поэтическое 
названіе  луны.  | 藥 бгтъ  6о  ледъ  и  дерево,  коего  кора 
горькая;  разумѣется:  пить  ледъ  и  ѣсть  горькую  кору;  т. 
е.  крайныя  бѣдность.  |  Щ  бинъ  ти  таяніе  льда,  ледъ 
растаялъ.  | 人 бит  жепь  охладить  кого  (нравств.)  Сваха. 
Въ  старину  нѣкто  видѣлъ  во  снѣ?  что  онъ  стоитъ  на  льду  и 
разговариваетъ  съ  дру 醒 ъ,  находившимся  подъльдомъ;  съ 
тѣхъ  иоръ  посредничество  между  брсачущимися  называет- 
ся льдомъ,  и  сваха-ледянымъ  человѣкомъ.  Щ  \  цзюапь- 
бгтъ  жирное,  вкусное  мясо  ж  ледъ;  сравн.  изящнаго 
€'лога,  вмѣстѣ  съ  глубоішмъ  содержаніемъ.  造 |  г^зяо- 
бииъ  приготовлять  ледъ  лѣтомъ;  упоминается  объ  этомъ 
искуствѣ  въ  древности.  Щ  \  лоу  бит  гравировать  вырѣ- 
зывать  на  льду,  напускная  ученость. 聽 |  шит  бгтъ  при- 
слушиваться ко  льду,  какъ  дѣлаетъ  лисица,  переходя  по 
тонкому  льду  (если  услышитъ  течете  воды,  то  не  пойдетъ), 
быть  остсрожнымъ  въ  дѣлахъ,  опасливымъ. 凝 |  пгтъ  бит 
ссѣсться,  образоваться  льду. 洋 |  папь  бит  тающій,  рас- 
ходящійся  ледъ. 春 |  чунь  бит  весеній,  тонеій  и  рыхлый 
ледъ. 薄 I  бао  бинъ  тонкій  ледъ. 懷 |  хуай  бит  охла- 
дѣвшее  чувство.  |  синь  бит  id.  ^  |  цзянь  бгшъщЫ- 
кій  ледъ.  蟹 I  цзо  бгтъ  колоть  ледъ.  Щ  |  цанъ  бит 
заготовлять  ледъ.  頒 |  бань  бгтъ  раздача  льда  въ  5-й 
лунѣ  въ  присутственныя  мѣста. 木 |  му  бинъ  сосульки. 靑 

I  цгшъ  бгтъ  чилимъ.  叩 |  коу  бит  прорубить  ледъ, 
чтобы  ловить  рыбъ. 會 I  цэпъ  бит, 層 |  цэпъ  бинъ  на- 
громожденный ледъ,  I 藥 聲  бгст  6о  шенъ  слава  о  чест- 
ности ж  безкорыстіи  кого. 洽 於 |  лэпъ  юй  бгтъ  холод- 
丑 ѣе  льда.  (Впдъ  розы).  5g 尾 涉 |  та  вэй  шэ  бинъ 
ступать  на  хвостъ  (тигра)  и  переходить  черезъ  ледъ  (вес- 
ной)― опасное  предпріятіе,  положеніе.  ~ •  牟 j 狄 бань 
(пат)  Ыпъ  большой  кусокъ  льда.  ^  ^  |  чжи- 
фу  (уипъ  рыба  подншаетъ  ледъ, 一 начинается  тепло. 

綳 

Бгтъ.  Крыша  сайдака;  наложить  руку  на  стрѣлу. 

撑    I  цзэ  бит  открыть  колчанъ. 称撑 1 忌 ^ 
цзэ  бгтъ  цт  (ши-цзжнъ)  открой  колчанъ. 


拼 


丙 


Бинъ.  Пальмовое  дерево  (Livistona)  съ  вѣернымж; 

длинными  листами;  изъ  коры  дѣлаются  веревки, 

а  изъ  листьевъ-вѣера. 
J  |Щ  бгтъ  люй  id. 


Бит.  Третій  изъ  десяти  циклическихъ  знаковъ,  обо"' 

зна^ающій  Югъ.  Свѣтлый. 
I  ^  бит  ѣ  3-я   стража   ночи.   |  丁  бгіт  дат 
южная  страна. 甲 |  г^зя  бит  высшее  и  низшее,  на  пржм. 
училище. 靑 I  ципъ  бинъ  небо. 

炳 

Ъипъ.  Блескъ,  блистательный,  свѣтозарный. 

彪 I  бяо  бинъ  блескъ,  небесныхъ  свѣтшъ.    歸 | 
вэй  бит  элегантный  и  блестящій, 藻 |  цзяо  бинъ  блеш 
ткани  узорчатой. 

Ъит.  Держать  въ  рукахъ;  власть.  Мѣра  въ  16-ху. 

Пукъ  хлѣбныхъ 丽 осьевъ. 
if*  I  доу  бит  рукоять  еѣв.  мѣдвѣдицы,  первыя 
три  звѣзды,  направленіемъ  коехъ  опредѣляются  часы. 庚 
I  юй  бит  мѣра  магазинная,  16-ху.  天 |  тяиь  бит  т. 
е.  Янъ.  Свѣтила. 地 j  ди  бинъ  т.  е.  инь.  Горы  и  рѣки. 
國 j  го  бинъ  Государственная  власть,  могущество.  民 |. 
минь  бгтъ  власть  надъ  народомъ.  手 |  шоу  бтш  дер- 
жать власть  въ  рукахъ. 獨 |  ду  бгтъ  единоличная  власть. 


Ъинъ.  Хлѣбцы;  прѣсныя  лепешки. 
茶 I  на  бит  чайные  хлѣбцы.  Прежде,  поджареные 
хлѣбцы  толкли  въ  порошокъ,  клали  ихъ  въ  кувшинъ  и 
наливали  кипятку;  прибавляли  луку,  инбиря,  померанца  и 
овощей. 揚 j  mam  бинъ  вообще  мучное  кушанье.  Угоще- 
ніе  гостей  на  3-й  день  по  рожденіи  младенца.  麻 |  ма- 
бгтъ,  Щ  j  ху  (mm, 燒 |  шао  бит  печеныя  лепешечку! 
посьшанныя  сверху  кунжутными  сѣменами. 春 |  чунь  бит, 
^  j  хуань  бинъ  круглыя  лепешки  во  всякій  сочельниЕъ] 
См.  Хань-ши. 潘 j  чоісэнъ  бгтъ  паровые  блины. 喜 |  сиА 
бит  брачныя  лепешки. 書 |  хуа  бг^^  рисованный  хлѣбёцъ. 
Пустая  мечта. 十 字 |  ши  г^зы  бинъ  хлѣбцы,  разломан- 
ные крестообразно;  въ  исторіи  Цзинь  (до  Танъ)  упоми-і 
нается  о  сановникѣ  Хэ-г^энъ,  иначе  Хэлу,  который  не  иначеі 
ѣлъ  хлѣбъ,  какъ  разломжвъ  его  крестообразно, ― обыча^ 
христіанскій. 水引 I  шуй  тѣ  (mm  хлѣбцы  изъ  простаг^ 
тѣста. 


Ъит,  Блескъ,  блистательный;  свѣтозарный. 


邴 


Б  И  Н  Ъ. 

Вит.  Названіе  мѣста. 
I    I  бит  бшъ  пріятно. 

Ъгінъ.  Долго  спать. 

I 月  Ыпъ  юэ  3-я  луна?  сонная. 


一  33  ― 


БИНЪ. 


Ъгшъ.  Рукоять.  Власть. 

I 柯 бит  гэ  рукоять.  | 用 бгтъ  юнъ  дать,  довѣ- 
ргть  кому  власть. 執 |  чжи  бит  держать  за  ручку  (жерт- 
венный сосудъ);  держать  въ  рукахъ  власть. 戟 |  цт  бит 
древко  копья. 魁 I  куй  бинъ  пограничная  власть,  | 
доу  бгшъ  рукоять  большой  медвѣдицы.  斧 |  фу  бинъ  то- 
порище. 權 I  цюаиь  бит  власть.  二  |  эрръ  б 簡 з  двѣ 
власти-жаловать  и  наказывать.  六 |  лю  бинъ  шесть  ро- 
довъ  власти  у  Государя:  даровать  жизнь  и  предать  смерти, 
дѣлать  бѣднымъ  и  богатымъ,  дѣлать  благороднымъ  и  под- 
лымъ. 柩 I  6а  бгшъ  опора,  ручательство. 政 |  чжэнъ  бит 
власть,  правленіе. 兵 |  бгтъ  бгшъ  военная  власть,  власть 
надъ  арміею.  Щ  \  го  бит  Государственная  власть,  власть 
править  Государствомъ.  Щ  |  чао  бинъ  правительственная 
власть. 民 I  лишь  бит  власть  надъ  народомъ. 威 |  вэй - 
бгшъ  грозная  власть.  Щ  \  цѣ  бит  присвоить  себѣ  власть 
не  законными  средствами. 談 |  тань  бгтъ  ораторъ.  Д  | 
па  бит  8  родовъ  власти  Министра  чиновъ  при  Чжоу: 
награжденіе  титуломъ,  жалованіемъ?  раздача  наградъ,  адми- 
нистративныя  перемѣны,  дарованіе?  отнятіе  лишеніе  чего 
либо,  разжаюваніе  и  преданіе  смерти. 


Ъгтъ.  Скрыть.  Устранить,  отвергнуть;  изгнать. 


Ъгтъ,  Отвергнуть,  устранить.  Щитъ.  Скрыть. 


I 營 бит  инъ  растеряться,  оторопѣть.  | 隙 (mm- 
вэй  удаленное,  уединенное  мѣсто.  | 蔽 бит  6и  закрывать 
что  отъ  чего. ) 氣 бинъ  ци  притаить  дыханіе.  |  Щбгшъ- 
цэ  ретжрадъ.  | 中  бинъ  чжуиъ  въ  уединенномъ  мѣстѣ, 
отхожемъ. 守 I  шоу  бгтъ  особое  наименованіе  областнаго 
правителя  Чжи-чжоу.  \  мыпь  бгтъ  щитъ  въ  воротахъ. 
夕卜 I  вай  пит  щитъ  у  Государя  внѣ  воротъ.  內 |  иэй- 
яшзі(І:уудѣі:  князей  внутри  воротъ.  Щ  \  вэй  пит  шкрма. 
键 I  дэпъ  пипъ  экранъ  у  подсвѣчника.  藩 ) фань  пит 
удѣльные  князья;  защита;  ограда.  Щ  \  юй  пгінъ  щитъ 
предъ  воротами  Дворцовой  залы.  Щ  \  сао  бгтъ  распус- 


тить, разогнать. 徹 |  чэ  бит   спрятать,   убрать.    遠 | 
юань  бинъ  удаляться.   返 |  туй  бгтъ   отстраняться,  от- 
даляться. 樹 I  шу  бгтъ  устроить  защиту,  ограду. 建 候 
樹 I  цзяпь  хоу  шу  бинъ  учредить  вассальныхъ  князей,  съ 
цѣлію  устроить  изъ  нихъ  ограду  для  себя. 


Ъинъ.  Ножны. 


回 


Ж  Ъгшъ.  Докладывать.  См.  бгтъ. 

I 告 бинъ  гао  доложить.    |  白 бгтъ  6о  id.  ]  Щ 
бит  вэпь  спрашивать^  испрашивать. 

《西 Ъит.  Печальный,  скорбный. 

I     I  бит  бинъ  скорбѣть;  быть  опечаленнымъ. 


Ъипъ.  Рукоять. 

Ъгшъ.  3-я  луна.  Пещера.  Припадокъ  страха. 

Ъит.  Держать. 

魁  J  куй  бгтъ  власть. 

Ъгшъ,  Прогнать,  выгнать. 

Ъипъ.  Ясный,  свѣтлый. 

Ъгтъ.  Твердый,  прочный.  ' 


Ъит.  Вмѣстѣ;  рядомъ.  Ровно;  равняться.  Все, 


難 I  mm  бит  трудно  сравняться.  堪 |  кань- 
біть  въ  состояніи  стать  на  ряду  съ  кѣмъ*  Сравняться. 
參 I  цат  бит  считать  себя  равнъшъ  съ  кѣмъ.  J:[j  ) 
6и  бгтъ  равный,  равняться. 肩 |  г^зяиь  бит  равный. 行 
I  сгшъ  бгтъ  идти  рядомъ. 莫 |  лю  бгтъ  не  смѣшивать, 
拳 莫 I  гни  мо  бит  не  соединять  одного  дѣла  съ  дру» 
г 腿 ъ. 

Ъгтъ.  Соревновать.  Соединять.  Вмѣстѣ. 
I  Щ  бит  цзюй  соперничать,  спорить.  | 命 бит - 
мат  борьба  ла  жизнь  и  смерть. 歸 |  гуй  бит  привести 


КИТАЙ  СКО-РУССІІІЙ- СЛОВАРЬ 


5. 


БИНЪ 


34 


БИНК 


къ  одному,  ігодъ  общее  правило. 督  |  ду  бит  соединить. 
吞  I  тут  бит  поглотить,  захватить.  兼 |  цзянъ  бит 
вмѣстѣ  и,  равно;  присоединить,         |  'цзяо、6гтъ, 合  j 
хэ  бит  соединять. 

Ъгшъ.  Болѣзнь,  немощь.  Недостатки,  злоуиотребле- 
ііія,  безпорядкя.  Вредить;  удручать;  страдать.  Бо- 
лѣзни  происходятъ  отъ  разстропства  гармоніи  между 
космическими  началами  гьиъ  и  ят.  У  буддистовъ 
считается  9  видовъ  болѣзни:  1)  отъ  холода;  2) 
отъ  жара;  3)  отъ  голода;  4)  отъ  жажды;  5)  отъ 
запора;    6)  отъ  удержаиііі  мочи;  7)  отъ  сладост- 
растія;  8)  пресыщенія^  9)  старости  и  дряхлости. 
I  之  бгшъ  чжи  быть  озабоченнымъ,  недовольнымъ 
кѣмъ  шп  чѣжь,  I  月  бит  юэ  3-я  луна.  |  苦  бит  ку 
страдалія.  |  未 бит  мо  дороговизна  хлѣба  вредъ  торгов- 
цамъ. 害 I  хай  бит  заболѣть. 患  |  хуаиь  бгшъ  болѣть. 
抱  I  бао  (mm  въ  болѣзнж. 臥  |  во  бит  лежать  боль- 
нымъ.  Щ  I  дяпь  бит  падучая  у  дѣтей,  ^  |  цзю  бит 
давняя  болѣзпь;  давній  порокъ,  привычка.  Щ  \  янъ  бгшъ 
лѣчиться;  заботиться  о  поиравіеніж  здоровьв. 治  |  чжгі- 
(тиъ, 療 I  ляо  бгшъ  лѣчить.  ^  \  сгшь  (mm  предвзятая 
-жысіь;  душевная  болѣзнь;  бояѣзнь  сердца.    毛  j  мао  бит 
нравственные  недостатки;  пороки.  Болѣзнь  у  лошадей  колтунъ. 
疲  I  пи  бгшъ  утоиеніе.  困  j  пунь  бгшъ  id.   Щ  |  сѣ- 
бинъ  отказаться  отъ  должности,  назначенія  по  болѣзни. 稱 
I  чэнъ  быт  подъ 甲 длогомъ  болѣ 腿, отозваться  болѣз - 
нію. 通  j  тут  бгшъ  всеобщій  вредъ.  移 |  и  бгшъ  из- 
вѣстить  о  своей  болѣзни  начальство.  По  болѣзнж  перемѣ- 
нить  мѣсто  жительства. 大  |  да  бгшъ  великія  злоупотреб- 
ленія;  опасная  болѣзнь.  百 |  6о  бгшъ  всѣ   болѣзни,  во- 
обще болѣ: 丽, 香后  I  xoy  бииъ, 間  [ вэиь  бгшъ  навѣдать- 
ся  о  состояніи  чбольнаго. 力  |  лгь  бгіт  усилившаяся  болѣзнь. 
固  I  гу  бгшъ, 鋼  J  гу  бит, 滴  |  гу  бгшъ  продолжитель- 
ный недугъ,  упорная  болѣзнь, 走 百  і  цзоу  бо  бгшъ  це- 
ремонное хожденіе  Еят.  дамъ  по  Пекину  въ  ве^іеръ  15-го 
числа  1-ой  луны,  отъ  болѣзией.  ^  ^  \  дю  6о  бит  бро- 
саніе  болѣзней:  въ  кондѣ  года  собираются  всѣ  рецепты  за 
годъ  ж  сожкгаются,  а  лекарства  бросаютъ  за  ворота.  霜 
露 之  I  шуаиъ  лу  чжи  бгшъ  легкая   простуда,  неваж- 
ная болѣзнь. 膏 盲 I  гао  мат  бгшъ  не  излечимсчя  болѣзнь; 
неизлечимые  недостатки;  душевная  слѣпота.  |  其無能 
(уішъ  цп  у  иыпъ  жалѣіо,  что  не  могу  этаго. 

Ъгіт.  Опираться,  облокачиваться.  См.  Лгтъ, 

— Ь  W  с^э 


I/  Ъииь.  Правильно,  въ  порядкѣ.  Сиѣшанно;  одарен- 
ный въ  полной  степени  наружными  и  внутренними 
достоинствами. 
I  I  бгшъ  бит  вещи  смѣіпаниыя,  но  въ  мѣрѣ,  про— 
пордіонально;  отдѣланныіі  слогъ  сочиненія. 玉 j  юй  бгть 
пестрота  яшмы.        |  линь  бгшъ  разноцвѣтная  яшма. 


Ъгіпь.  Гость;  принимать  у  себя;  покориться. 


I 朋 бгшъ  пынъ  друзья.  |  主 бгшъ  чоісу  гость  ж 
хозяииъ.  I 典 (mm  сгшъ  съ  почетомъ  третировать  и  воз- 
вышать мудрыхъ.  Экзамены  на  докторскую  степень.  |  客 
бит  кэ  гость,  f 義  I  гь  бгінь  зятья  князей.  寅 |  гшь  бгть 
сѣверо  восточный.  Вести,  руководить.  西  |  си  бит  до- 
машній  учитель.  Кружокъ  ученныхъ  людей  при 扁 гь.  佳 

I  цзя  (тиъ,  ^  I  щзя  бгшъ  воробей,  постоянный  гость, 
大 I  да  бгшъ  важный  посѣтитель. 银 |  чоюунъ  бинь  обык- 
новенный посѣтитель.  上  I  шано  бит  знатный  гости. 蔽 

J  янъ  бгшъ  угощать  чужестранцевъ» 延  |  янь  бгть  при- 
глашать гостей;  пригласить  частнаго  шфетаря.  ^  |  му- 
бгть  частный  учитель.  賞  |  шат  бгть  названіе  чина: 
пріемщикъ  гостей.  Щ  [  дяпь  бгть  id.  來  |  лай  бгть 
придти  погостить,  прилетѣть  (о  ласточкѣ), 蒙生 I  жуй  бгть 
звуки  (люй)  5-й  луны.  籠 ] лунъ  бгть  названіе  туши, 
оборотень  туши.  野  j  ѣ  бинь  обезьяна,  家  |  цзя  бинь 
воробей. 虞  I  юй  бгть  оказывать  почетъ  потомкамъ  преж- 
ней павшей  династіи.  國  |  го  бгть  заслуженные,  преста- 
рѣлые  сановники.  四  [ сы  бинь  поддавщіеся  варвары. 九 
цзю  бгть  титулованные  чины  (гунъ,  хоу  и  пр.),  四 海 |, 
сы  хай  бгть  всѣ  поддались;  покорились.  雁 來  |  янь- 
лай  бит  джкіе  гуси,  прилетающіе  въ  послѣднюю  луну  осени 
(въ  среднюю  ош  хозяева). 

Вгть.  Упорядоченный;  изукрашенный;  узорчатый. 

璃 I  линь  бит  id.    頒  I  баиь  бит  смѣшанно» 

士女頒 j  ши  umc  ^апь  ^инъ  ЖУЩИНЬІ  ж  женщины 
перемѣшались. 

Ъгшь.  Берегъ. 

海 I  хай  бинь  морское  побережье:  поморье;  близь. 
УХ  I  цзяиъ  бгть  по  рѣчье. 水  I  шуй  бинь  берега. 
率土之  I  шУагі  ШУ  чжи  ^ипь  вселенная. 

Ъинь.  Нынѣ  Сгі,ат-фу,  Страна,  принадлежавшая 
Жунамъ. 

Ъгть.  Сталь» 


Б  И  Н  Ь. 


― 35  ― 


винк 


бшь  тѣ  id. 


Ѣипь. 
\ 榔 


Арекъ. 

бгть  лат 


id. 


Ъииь.  Тжгровыя  полосы;  изукрашенный;  пестрый. 

Ъинь.  Віадѣніе  Чжоу  Таи-вана  на  Югѣ  Шэнь-ся. 
I 数 бит  лянь  цвѣтъ  неровный,   пестрый.  Узор- 
чато.       I  бипь  бит  узорчато. 


Бит,  Душевная  преда 誦 сть,  покорность,  доброволь- 
но® жадчиненіе. 

Бит.  Блескъ  дорогихъ  камней. 

Б 丽為, Узорчатый  красивый. 
I    I  бипь  бинь  узорчатый. 

Ъииь.  Блестящій;  узорчатый. 
Бшь.  Небольшая  выдра. 

Ъииь.  Берега;  йереговыя  мѣста;  Приближаться;  при. 
I 危 бшѣ  вэй  при  смерти. 


Ъииь. 


камняхъ. 


линь  ітнь  лереливающійся  блескъ  въ  дорогихъ 


Ъинь.  Принять,  получить  повелѣніе.  Жаловать  хлѣбъ. 

Донести  высшему;  подать  просьбу;  просьба. 
I 令 бинь  лит  принять,  получить  пѳвелѣніе.  | 命 
^инь  мипъ  id.  съ  разрѣшеміл;  ишрашивать  приказаній.  | 
食 бинь  ши  пожаловать  кушмы;  рисъ  выдаваемый  сту- 
дентамъ.  | 賦 бгть  фу  пржрожденный,  природный.   | 受 
4инь  шоу  принять  что  съ  разрѣшенія.  Слушаю.  |  白 бинь 
6о  доложить.    Рѣчь  въ  операхъ  прозой.    告 |  гао  бшь 
доложить.  官 I  гуапь  бинь  пожалованное,  казенное;  бумага 
для  просьбъ. 所 I  со  бинь  отъ  природы;  просьба. 素 | 
су  бит  характеръ. 異 |  и  бипь  необыетовенныя  дарова- 
нія. 定 I  динъ  бинь  опредѣленныя   腦 ѣстныя  свойства, 
полученныя  отъ  природы.    靈 |  mm  бит   ж 画 творныя 
Ш)"сгва. 資 I  цзы  бит  одаренный  отъ  природы. 面 | 
^іянь  бинь  лично  доложить. 密 I  ми  бшь  тайно  доложить. 
奏 I  цзоу  бшь  доложить.   卽  I  цзи  лгшь  жалованный 
дроыантъ,  ^  I  гунъ  лгшь  id. 


Ъииь.  Волоса  на  вискахъ.  Букли. 


I  髮 бинь  фа  id.  Щ  [  пяо  бгть  съ  просѣдыо; 
убѣіенныж  сѣджноіо. 顏 |  туй  бинь  висящіѳ  клоками,  вскло- 
ченные волоса.  掠  J  ліо  бипь  причесать  букли.  美 | 
мэй  бгть  прекрасные  волоса. 雙  \  гауапъ  бипь  оба  виска, 
翠 I  цуй  бгть  блестящіе  и  темные  букли.  Щ  |  гауапъ- 
бит  посѣдѣвшіе  виски. 蓬 |  пыпъ  бмнь  всклоченные  волосы, 
雲 I  юнь  бит  роскошныя  букли. 蒼 ) цанъ  бинь  волосы 
на  вискахъ  съ  просѣдью.  斑 |  бапь  бит  id.  Щ  \  я- 
бипь  черныя  булки. 蝶 |  чань  бгть  лржглаженныя  буклж. 

Ъгть.  Почтительно.  Почтительно  принимать,  встрѣ- 
чать.  Лиде  завѣднвавшее  въ  древности  пріемомъ/ 
чужестранныхъ  гостей, 
j  贊 бинь  цзань  почтительно  сопровождать.  #1 
цзо  бинь  2-е  шщ  завѣднвавшее  пріеможъ  пословъ. 三  | 
сапь  бит  3  лица,  завѣдывавшія  при  династіи  Чжоу  пріе- 
момъ  чужестранныхъ  пословъ, 笑 |  сяо  бгть  горе  ж  смѣхъ! 
承 J  чэнъ  бипь  2-е  лице,  завѣдывавшее  пріемомъ  пословъ. 
^  j  цзѣ  бинь  жзъ  свиты  посла;  переводчикъ. 上 |  шанъ- 
бипь  1-е  лице,  завѣдывавшее   пріемомъ  пословъ. 


Ъинь.  Изгонять,  прогонять.  Посланный  встрѣтжть 
гостей.  Принимать  посла 丽羅 въ;   У  буддистовъ 
отлученіе  отъ  братства,  за  важные  грѣхи. 
I 識 бинь  чу  разжаловать. ] 棄 бипь  ци  отверг- 
нуть, бросить,  j  出  бит  чу  изгнать.  | 斥  бинь  чи  от- 
ставить. I 落 бит  ло  брадяжнжчество  изгнаннаго. 

Ъинь.  Одѣваніе  и  положеніе  покойнаго  въ  гробъ. 
I 检 бит  лянь  id. 出  I  чу  бинь  похороны ― про- 
цессія*  送  J  сут  бипь  похороны.  靈 |  лит  бгшь,  枢 
I  цзю  Ыпь, 棺 I  гуапь  бинь  гробъ  съ  покойникожъ. 虞 
юй  бить  похорѳжная  пѣснь  при  сопров^жденіи  покойнаго, 
拔 I  фэй  бинь  изгнаніе  злаго  начала  иосредствомъ  закли- 
наній  шаманкж;  разсѣ 厘 іе  прж  помощи  зак 腿 аній  здаго 
начала  послѣ  выноса  покойника. 在  |  цзай  бинь  въ  гробу. 
歸 I  гуй  бинь  возвращеніе  €ъ  похорѳнъ. 臨 }  линь  бит 
предъ  погребеніемъ* 


Ъинь.  Колѣнная  чашечка* 

腺 I  то  бинь^ 絶 I  цзюэ  бинь  въ  древности,  Шг 
казаніе  отрѣзаніемъ  колѣнной  чашечки. 


— Ь  zcfi  сбо  -4— 


во. 


■ ~  36  — 


во. 


Бо.  Волны.  Треволненія.  дѣла,  бѣды.  Дѣдушка;  почтен- 
ный. ' 

I 浪 бо  ла'нъ,  I 潤 бо  лань  волны. [ 蕩 бо  дат 
膽腿 іе;  взволноваться,  j 潤 бо  жунъ  быть  облагодѣтельст- 
вованнымъ;  влага  млечнаго  пути.  | 查  бо  ча  ѣхать  далеко, 
горами  и  рѣками.  | 键 бо  юіі  ковровое  издѣліе;  на  языкѣ 
Гаочсанцевъ;  стар,  j 旬  бо  сюнь  у  будд,  правильнѣе  Ъо-6гіѣ 
^лой  духъ.  I 輸 бо  шу  у  будд,  полное:  Ъо-шу-бо-до:  пок- 
лонники Шивы;  ходиБшіе  въ  рубищахъ  и  натправшіе  себя 
"олою.  I 新 бо  сы  иначе  Бо  ла  сы,  стар.  Персія,  куда 
; Китайцы  ѣздили  за  дорогими  камнями.  Въ  Христ.  Памят - 
,ёикѢ  такъ  названы  волхвы. 孟  |  мыиъ  бо  буря,  \ 
шй  бо  волны,  прыгающія  одна  на  другую.  月  |  юѣ  бо 
свѣтъ  луны.  ^  I  цзгіиь  бо  золотыя  волны,  оовѣщенныя 
восходящими  или  заходящими  солнцемъ  и  луною.  Луна. 
凌  I  лит  бо  зеркало.  Названіе  судна. 横 |  хэнъ  бопре- 
красныя  очи  (у  дѣвицы).  激 |  цт  бо  бѣшеныя  волны. 
输 I  юй  бо  простереть^  бросить  взглядъ  (говорится  одѣ- 
Мцѣ). 析 I  чэюэ  бо  вращаться  въ  во 皿 хъ,  обратное  те- 
чёте волнъ. 餘 j  юге  бо  утихающія  волны. 奔 j  бэпь  бо 
метаться,  постоянныя  хлопоты.  崩  j  бэт  бо  id.  風 | 
фыпъ  бо  вѣтеръ  и  волны;  заботы,  иепріятная  исторія. 姻 
t  I  яиь  бо  туманныя  腿 ны.  秋  |  цю  бо  осеннія  волны; 
глаза  красавица. 僵  |  яиь  бо  названіе  книги. 拂  |  фу- 
(ю  названіе  птицы. 流 |  лю  бо  названіе  горы.  ^  |  юиъ- 
бо  названіе  озера. 恩 j  энь  бо  волны  миюсердія.  ^  '  фу 
усмиритель  волнъ.  平  |  пгшъ  бо  спокойныя  волны.  ^ 
I  оэй  бо  очи. 誰能不  I  шуй  иыиъ  6у  бо  кто  можетъ 
обойтись  безъ  треволненій. 


Бо.  Ъоли  стекло;  въ  старину  назывался  такъ  доро- 
гой камень,  можетъ  быть  горный  хрусталь.  Стекло 
настоящее  появилось  въ  Еитаѣ  въ  1-й  иоловинѣ 
15-го  вѣка?  когда  евнухъ  Сань^ао  привезъ  изъ 
западныхъ  з 漏 рсішхъ  странъ  с 霞 олънато  мастера. 

J  璃 бо  лщ 襟  I  бо  ли  стекло. 

Бо.  Шпинатъ. 

j 茶 бо  цащ  I 義 бо  лэиъ  іі 


破) 


) 


mi 


家 бо  чж'уиъ  древнее  казвате  горы  т>  Зап.Шішь-ск. 


Бо.  Каменные  наконечники  стрѣлъ. 


赠 I  цзэно  бо  id. 

Бо.  Назіишіе  озера, 
I     I  бо  бо  солидный;  мужественный. 

Бо.  Сѣять,  разсѣевать;    отвергать.  Командировать? 
отрядить.  Двинуть.  Отдѣлить.  Привести  въ  поря- 
докъ.  Встряхивать. 
I  開  бо  пай  отбросить;  разсѣлться.  | 去 бо  цюй 
отмѣнить.  I  聚 бо  цжй  привести  въ  порядокъ.  |  亂 бо- 
луаиь  усмирить  смуты.  | 曾 бо  чжи  указать,  подстрекать. 
分 I  фынь  бо  раздавать,   раздѣлять.    擺 |  бай  бо  про- 
учить. 改  J  гай  бо  перевести  на  другое  мѣсто;  счесигно- 
вать  въ  другое  мѣсто. 弓 |  гут  бо  снять  съ  лука  стрѣлу, 
掉 j  хат  бо 編 очка  для   битья  струнъ.   鐵  |  тѣ  бо 
желѣзпыя  палочки  для  ударенія  по  струнамъ.   據 |  ляо- 
бо  ударять  по  струнамъ,  Фехтовать.        |  чи  бо  названіе 
прекраснаго 丽 я. 觸  |  чу  бо  задѣвать,    затронуть;  воз- 
будить; разнести  рогами. 桓 |  хуачь  бо  уширить  силою. 
發  I  cfa  60  раздавать,  выдавать  (жалованье). 


鉢 


Бо.  У  буддистовъ,  Натра:  нищенская  чаша. 


I 孟 бо  юй  чаша.  |  Щ  бо  тоу  иготь;  стуика. 
插  I  лэй  бо  ступка. 挟 |  сѣ  бо  носить  съ  собой  чашу, 
беречь  (у  буддистовъ).  ^  \  гі  бо  плащъ  и  чаша  у  буд- 
дистовъ,  передаваемая  преемнику. 托  |  то  бо  носить  чашу 
на  рукѣ?  сбирать  иодаяніл  у  буддистовъ, 覆 j  фу  бо  опро- 
кинутая чаша, ― украшенія  на  верху  пагодъ.  f 專衣 | 
чуть  бо  выдержать  экзаменъ  подъ  тѣмъ  же  номер омъ  какъ 
и  экзаменатора  | 多 羅 бо  дв  ло  стещжтт  тж  чашки 
буддійскихъ  монахов 


Бо.  Мучное,  печенье. 

I  бо  бо  хлѣбцы,    печенье.   浮 |  фу  бо, 碧 | 
Ы  бо? 某  I  мгшъ  бо  поэтич.  названіе  ^іая.   诛 |  мо  бо 
пѣна  на  вареномъ  чаѣ. 


Бо.  Грубый  шащъ  изъ  длинныхъ  растеній7отъ  дождя, 
I 狭 бо  ты  id. 

Бо.  Роскошно.  Дішжееш  хвоотомъ;  длинный  хвостъ. 
j     I  бо  бо  звукъ  отъ  движенія  хвоста  рыбы,  всплески, 

Бо.  Роскошно,  тоже  что 

J    I  бо  бо  шевелить,  двигать. 


Б  0. 


37  ― 


Б  0, 


іШ  Bo. 


I 若 бо  жо  у  ^уддистобъ  Црачжна,  мудрость, 
выспренніи  взглядъ  на  міръ;  это  шестая  и  высшая  пара- 
мата.  Бодисатвы. 


Во.  Чаша. 


Бо.  Вѣять  зерно. 

J 寞 ци  плетушка  вѣлльная.  | 楊 бо  япъ  вѣять. 
春 I  шут  бо  толочь  и  вѣять.  掀 і  сянь  бо  взвѣвать, 
бѢять. 翻 I  фат  бо,  揚 |  ят  бо  id.  風 |  фыпъ  бо 
膨 та  отъ  вѣтра. 浪 I  ланъ  бо  качка;  воздыманіе  волнъ. 
獎 I  цт  бо  вѣять  хлѣбъ  плетушкою. 


Бо.  Ковылять;  хромать. 

І 赛 бо  цзтѣ  id.  I  者 бо  чжэ 丽 ченогій,  ! 璧 
6u  id.  Щ  I  пянь  бо  ковылять.  |  Щ  J  бо  юй  бо  код- 
ченогія  съ  коіченогимъ  кучеромъ. 

Бо.  Лошадь  упрямая;  трясущая  головою. 
I  Щ  бо  э  огромный:  зіая  лошадь;  трясущая  головою 
лошадь. 


Бо.  Распространять^,  разсѣевать,  публиковать  отбро- 
сить. 

I  秦 бо  ци  бросить,  пустить.  I 弄 бо  лупъ  смутьян- 
ничать. 遠 I  юань   бо  далеко  распространиться.   楊 ] 
япъ  бо  распространять,  разглашать.   通 |      бо  перейти, 
перемѣнить  мѣсто,  бѣжать. 靈 |  лит  бо  древесный  колосъ 
(му  хо). 屑  I  сѣ  бо  броштъ,  пустить, 

Бо.  Пространный,  обширный;  всеобщій;  пронжкать; 

играть  на  деньги;  вызвать;  обмѣыивать. 
I  士  бо  ши  ученый.  I 學 бо  его  ученость,  щ- 
дщія. ] 厚 бо  хоу  щедрая  (земля).  \  Щ  бо  и  игра  въ 
шашкж.  I 掩 бо  янь  обыграть.  1  色^"  игра  въ  костя. 

J 勞 бо  лао 腿 ца  съ  дурнымъ,  зловѣщимъ  голосожъ. 
Имя  древняго  знатока  лошадей.    |  ,  бо  цзуй  опьянять. 

I 笑 бо  сяо  смѣяться;  разразиться  смѣхомъ.  Щ  \  ду^о 
азартныя  игры. 瞻 |  чжапь  бо  Нсазваніе  Государства. 淵 
I  юань  бо  глубокій  и  обширный.  ^  |  хут  бо  обшир- 
ный. Щ  I  гай  бо  все  понимающій;  понимать  въ  совер- 
шенствѣ.  奧 I  бо  все  проницающій. 浩 |  хао  бо  об- 
ширный. Щ  I  сят  бо  подробный  и  обдирный. 傅 \  пу- 
бо  обширный. 蒲 ] пу  do  родълигры.  劇 [ цзи  бо  за- 
бавляться. 六 I  лю  бо  игра  на  шахжатлой  доскѣ. 名 可 


I  минь  кэ  бо  можно  получить  извѣстность.    禾】 ^  I 
ли  куиъ  do  попусту  получить  выгоды. 以 貨 1 貨狄 осо- 
бо хо  мѣнять  товаръ  на  товаръ. 

Бо.  Схватить  добычу;  отнять;  дѣлать  круги,  еоднв- 

маясь  вв^рхъ;  перебирать  струны. 
I 掩 бо  япь  силою,  хитростію,  или  игрою  пріо- 
брѣсть  что.  J  Щ.  бо  хуань '  способъ  лѣшш  кумира;  па  глі [- 
нянаго  вдола  накладывали  ткань,  которую  наводил 且 ла 顧 ъ; 
потожъ  глину  вынимали  (при  Юань).  \  Щ,  бо  пи  играть 
на  музыкальЕОжъ  инструментѣ  ѵпии , 孰  j  чжи  бо  схва- 
тить. 擊  I  цзгі  бо  поразить,  схватить.  属  [ инъ  бо  ус- 
тр 浸腦 іе  сокола  на  добычу. 相  |  сят  бо  схватить.  手 
J  шоу  бо  схватить  руками. 彈 |  дань  бо  тренькать,  пере- 
бирать струны.  Щ  I  фу  бо  id. 徒 j  ту  бо  б^зъ  оружія 
схватка. 

Бо.  Густая  трава.  Приближеніе  одной  планеты  къ 
другой;  взаимное  сопрнкосновеніе  шанетъ. 

\  Щ  do  хэ  мята.  I 遊 бо  w  быть  не  въ  употреб- 
леніи,  не  признакнымъ.  \ 矢 6ѳ  (f)y  плутъ;  легкомыслен- 
ный. I 遽 бо  г^зюй  спѣшно;  нас 壓 тельно.  I 慕 бо  му 
иъ  вечеру. 雌 |  вэй  бо  занавѣска  дверная.  蓬 |  пыт- 
бо  занавѣ^ка. 就 j  цзю  бо  не  хорошее  дѣло.  |  羅 樹 
бо  ло  шу  родъ  дуба  безъ  желудей,  въ  Маньчжуріи.  Ом.  юй. 
履 I  臨深 мь  бо  лит  шень  итти  по  тонкому  льду  и 
стоять  при  безднѣ,  т.  е.  со  страхомъ,  такъ  нужжо  дѣйство- 
вать  і5ъ  дѣіахъ  правлежія. 


I  Бо.  Пристать  къ  берегу;  остановиться;  пристань. 
1  Щ  йѳ  mm  пристать,  остановиться  въ  бухтѣ.  | 
如 бо  оюу  спокойно.  Щ  I  хэ  бо  оборотень  рыбы  въ  день 
циел.  знака  Чэпь.  Рѣчжая  пристань.    紛 ] фэнь  бо  вос- 
парить; стадожъ  бѣжать,  или  летѣть.  Щ  |  есть  бо  вече- 
ромъ  бросать  якорь. 漂 |  пяо  бо  скитальчествовать,  при- 
витать. 旅 I  мои  бо  id. 樓 \  etc  бо  пріюжгься. 萍 | 
пгшъ  бо  с 薦 альчествовать,  влаятмя.  歇 I  аь  бо  бросить 
якорь;  остановиться.  Ц  |  дат  Со  жить  въ  удаленід  отъ 
жірскихъ   тревогъ.   讓 |  пяо  бо  скитаться.    落  |  ло  бо 
придти  въ  упадокъ. 漠 |  мѳ  бо  .бамбуковая  чаща. 満 [ 
шань  бо 丽 кія  волнж. 


Бо,  листовой  жешмъ. 

金 j  цзгть  бо  листовое  золото. 銀 |  гіпь  бо  листо- 
вое серебро. 銅 тут  бо  листовая  мѣдь;  сусальное  золот 

Бо.  Занавѣска.  Листовый  металіъ. 


во. 


— 88  — 


Б  О. 


銷 


бо  6о  листовый  метамъ.   簾 |  ляиь  бо  за - 
павѣска. 羣 1  вэй  бо  трос  ниііовая  занавѣска.        |  вэй- 
бо  дверная  занавѣска. 編 |  сю  бо  вышитая  занавѣсь. 珠 
j  чжу  бо  изукрашенная   занавѣсь.   練  |  су  бо  рѣдкая, 
сквозная  занавѣсь.   錫 |  са  бо  олово  листовое.  水 
I  жуй  цзит  бо  прозрачная  занавѣска. 


晶 


Бо. 

旁  j  пат  бо  смѣшеніе.  хаосъ;  пространно  обни- 
мать. 藥  j  пат  бо  сидѣть,  па  корточкахъ. 幡  | 


петь  бо  id. 


Бо.  Названіе  древней 
Хэнани, 

三 I  саиь  бо,   景 I  цзинъ  бо,  fj| 


nam  бо  огромный  камень. 

столицы;  нынѣ    Ъо-жоу  въ 
гтъ  бо  id. 


ш 


Бо.  Записная  книга.  Ручная  дщица,  реестръ,  жур- 
іалъ. 

籍 j  бо  цзи  записки,  реэстръ.  Щ  |  чжанъ  бо 
книга  расходовъ.  緣 |  юань  бо  у  будд,  книга  сборная. 
-兵  j  бит  бо  реэстръ,  списокъ  солдатъ.  主  |  чжу  бо 
ирхиваріусъ  и  регистраторъ. 正 |  чжэпъ  бо  главная  книга, 
главный  реэстръ  齒  |  лу  бо  регаліи  и  гвардія.  門 | 
мыт  бо  книга  записи  визитовъ  въ  привратницкой.  計 
J  цзи  бо  счетная  книга.  ^  |  купъ  бо  чистая,  за 醒應 
книга.  §ps  %^  I  дянь  гу  й  бо  насмѣшка  надъ  подражате- 
лями древней  поэзіи  (Танъ). 臂鬚主  |  оюинь  сюй  чжу- 
бо  брадатый  регистратора  козелъ. 


Бо.  Жечь  ог 丽 ъ. 
j  炎 чжи  бо  id. 


Бо.  Родъ  блиновъ;  пельменя. 
I 節 бо  то  id. 


Во.  Внезапно.  Измѣнитьсж  въ  цвѣтѣ.  Растилаться. 

I  (  бо  бо  (с/ь)  незапретный,  чему  нельзя  запретить, 
остановить.  I  бо  хяй  большой  заливъ.  | 屑 бо  сѣяа 
колѣняхъ  итти.  )  ^  бо  су  всползать  и  сползать. 錯 | 
цу  бо  вдругъ,  неожиданно;  возмущаться,  противиться. 攀 
I  юй  бо  разстшаться,  蓬 |  пэпъ  бо  разстилаться.  参 
j  юнь  бо  облака  разстилаются.  色  J  сэ  бо 匪 ѣниться 
въ  цвѣтѣ,  цвѣту.  馬  I  ма  бо  названіе  растенія,  fl 包 | 
пао  бо  гнѣвно.  ^  \  ци  бо  пары  разос  лались. 


Бо. 


海 бо  хай  Сѣв.  внутреннее  море,  (Ши-цзй)  Море. 


іЩ  бо  хяй  id.  морской  рукавъ.  Щ  \  мгтъ  бо  при- 
ивъ  и  отливъ. 織 I  гшъ  бо  волшебная  земдя.  (о-въ)  у 
береговъ  Шань-дуна  и  Бохайское  море,  щ  \  быт  бо 
шумъ  воды. 榜 I  быт  бо  id. 徽 |  вэнъ  бо  поднятіе  ту- 
мана. 

Бо.  Пупокъ. 

I 子 бо  цзы  зашеекъ.  | 胁 бо  яиъ  пупокъ. 


Бо.  Названіе  фрукта,  краснаго  цвѣта,  вкуса  кисло 
сладкаго. 

|^  I  бэнь  бо  id.  Умпо  Манчьж.  Еизшь. 
Бо.  Поднявшаяся  пыль. 


鈸 


Бо.  Колокольцы,  бубенчики. 
銅 I  тут  бо  id. 繞 |  пао  бо  мѣдныя  вогнутыя 
тарелочки,  для  бнтья  одной  о  другую. 鈴 ) лит  бо  коло- 
тить, ^  I  пу  бо  тоже  что  нао-бо.  擊 |  цзи  бо  бить 
въ  тимпаны.  ^  j  ^§  ^  тгіт  бо  цзииь  до  бить  въ 
мѣдь  и  барабаны. 

Бо.  Плечи;  заплечныя  кості. 
臂 I  6狄 бо,  М  I  цзянь  бо  id.  Щ  I  дань  бо  об- 
нажить плечо,  j] 匈  j  mm  60  грудь  и  плечо. 


Щ%  Бо.  Пестрый,  Противорѣчить^  оспаривать. 

I  案  бо  ань  киссировать  дѣло.  j 正 бо  чжепь 
опровергнуть  рѣшеніе.  |  [Щ  бо  хуй  отвергнуть  рѣшеніе. 
вернуть. 彈 j  mam  60  донести,  обличать. 辦 |  чуапь  бо 
смѣшанный,  противорѣчный. 解 |  цзѣ  бо  разверзтіе  обла- 
ковъ. 肩乏 j  бяпь  бо  съ  порицаніетъ  отринуть;  раскритико- 
вать. 論  j  лунь  бо  оспаривать. 封  j  фыиъ  бо  возраже- 
ніе  на  рѣшеніе  Гоеударя. 相  |  сянъ  бо  несогласньшъ  быть; 
цротиворѣчить.   批  I  пи  бо   кассировать.  |  гай  бо 

отвергнуть;  измѣнить. 議 1  w  бо  отвергнуть.  糾 |  цзю- 
бо  критиковать;  отвергнуть;  не  соглашаться.  廷 |  тгтъ- 
бо  правительство  отвергло.  評 |  пит  бо  критиковать; 
охуждать. 


Бо.  Названіе  жквотнаго. 
I  4Щ  бо  ма  названіе  дерева.    | 雜 бо  цш  смѣсь, 
пестрота.  Щ_  \  бань  бо  пестрый.   嬉 |  чунь  бо  ошибки. 
Масть  лошади  не  ровная.  ^  \  му  бо  красныя  сливы. 羊 
I  янъ  бо  названіе  тыквы. 海 |  хай  бо  кожа  сего  живот- 
наго  употребляется  на  барабанъ, 娥 |  ся  бо  драсноцвѣтны^ 


Б  О, 


― 39  ― 


б  а 


Ѣо.  Сдирать;  ранить;  погубить,  опадать. 
I  Щі  6о  чжо    стукъ  отъ  стучанія  воротъ.    |  陰 
бо  шь  южная  и  сѣверная  сторона,  горы.    |  之 чжи 
названіе   жужуба.   赤 1 響 б"о  раздѣть  до  нога.   激 | 
цзи  бо  столкновеніе  инь  ж  янъ,  отчего  происходите  громъ. 
摧 I  цуй  бо  сокрушать,  подавлять.  票 |J  |  пяо  бо  пора- 
жать, колоть. 風 I  фыпъ  бо  страдать  отъ  вѣтра. 霜 | 
шуанъ  бо  страдать  отъ  инея. 斑 |  бань  бо  пестрый. 象 
I  цупь  бо  морщины,  складки. 牀 |  чуанъ  бо  бѣда  постиг- 
шая блжжайшіе  предметы  иди  мѣста.   膚 | 勿 бо  обди- 
рать. 窮 I  цюнъ  бо^   盡 I  гщшь  бо  ободрать  дочиста. 
\  и  бо  разрушать  ж  вредить;  губить, 

Бо.  Родъ  горлицы. 
I  Щ  бо  гу  id. 

Бо.  Обмьный;  мутный.  Внезапный. 

I  然 бо  жань  вдругъ,  внезапно.  逢 |  пынъ  бо 
усиливаться;  обильный;  густой.  Щ  |  быт  бо  сгустившійся3 
скопжвшіяся. 


Бо.  Дымъ;  жаръ. 

蓬 I  пынъ  бо  поднимающійся  паръ,  дымъ. 
юй  бо  жарко;  дечетъ,  паритъ. 


ѣо.  id. 

Бо.  Родъ  шахматной  игры. 
Бо.  Вѣерная  пальма.  Столбъ;  балка  на  столбѣ. 

Бо.  Гнѣвныи  видъ;  сердито.  ^ 
I 然 фу  жань, 容 J  ют  фу, 情 ] цинъ  фу  id. 


Бо.  Лопатка  для  очистки  полей;  перекладина  для 
画 околовъ, 

錢 ] цянь  бо  лопата. 鐘 |  чжунъ  бо  колокольная 
пере 腿 дина. 籍 |  ноу  бо  мотыка  для 匪 отья. 


Бо.  Зашейныя  кость.  Плечевая  кости.  Межа.  Изру- 
бить въ  куски. 

I  I  бо  бо  пѣніе  пѣтуха.  |  Щ,  бо  ло  ножныя  кости. 
屑 I  цзянь  бо  плечи.  藤 |  фу  бо  крикъ,  шумъ  деру- 
щихся куръ. 


Во.  См.  Би. 

Бо.  Читается  ш  6у.  Комета.  Измѣниться  въ  цвѣтѣ- 
j  Щ  бо  суй  id.  I 董 бо  гипь  у  Гиней  званіе  дво- 
рянина, общій  титулъ;  выше  было  Богилѣ}  большой  баринъ, 
вѣроятно  позднѣйшее  Бэ'й-лэ.  Амбань-богилѣ  назывался  нас- 
лѣдникъ  престола. 陽 |  янъ  бо  астрон.  3600  оборотовъ 
неба. 星  j  сит  бо  комета. 


Бо.  Дуть.  Труба. 
I  Р 羅 бо  ло  раковина  въ  армія  для  сигналовъ. 


Бо. 


約 бо  го  падающая  звѣзда. 


Бо.  Жевать. 


Бо.  Тѣснить,  довести  до  крайности  осаждать;  вы- 
нуждать. 

I  Щ  бо  сѣ  настращать,  вынудить  согласіе    | 難 
бо  нань  тѣсноты;  Йдствія.  | 漲 бо  чжанъ  обширная  вода. 
敦 I   дунь  бо  ускорять;  торопить  изъ  всѣхъ  сшъ. 逼 j 
увлекать  съ  собой;  притѣс 丽 ь,    принуждать. 督 |  ду  бо 
ускорять,  понукать. 催 |  цуй  бо  ускорять,  тороішть, 急 | 
цзи  бо  спѣшно. 粹 I  цу  бо  крайняя  торопливость.  ^  I 
тай  бо  слишкомъ  стѣснятеленъ. 窘 |  цюнъ  бо  доведешні 
до  крайности. 惶 \  хуанъ  бо  растеряться;  прждти  въ  краі- 
ній  страхъ.  Щ  j  цюнъ  бо  крайность;  крайняя  бѣдность.  ^| 
I  цинъ  бо  вынужденный  обстоятельствами.    变 |  цзяо  ба: 
вынужденный  совмѣстнымъ  дѣйствіежъ.  肉 |  жоу  бо  бл®^ 
жайшая  опасность. 


Бо.  Еажеваръ.  Недоваренная  каша. 


Бо.  Разломить,  раздѣіитъ.  Палецъ. 
I 開 бо  пай  id.  分 I  фыиь  бо  id.  石 |  ши  бо 
разщшшна,  трещина  въ  камнѣ. 波 |  бо  бо  раздѣлить>  раэ- 
сѣчь  волны, 手 I  шоу  бо  разломать  рукою. 挽 |  ват  бо 
натянуть  лукъ,  самострѣлъ.  巨 |  цзюй  бо  большой  палец^ 
на  рукѣ, 

Бо.  Рѣдька. 

Щ  I    чат  бо  названіе  двѣтка  Gardenia  floribuEdaj 


Б  О. 


— 40  — 


БО. 


羅 I  ло  6о  рѣдька. 

fljf  Ъо.  Рѣдька. 
'     蘆 1  ',  60  id' 


Во.  Тѣснить;  отдалить,  изгнать.   Названіе  инород- 
цевъ  запада. 

裔 1  w  бо  пограничные  инородцы. 荒 |  хуапъ  6о 
инородцы  Сѣверной  Сы-чуани.  ^  |  бань  6о  пограничные 
инородцы. 宪 I  цяиъ  бо  Сы  чуаньскіе  инородцы,  jp  |  цтіъ- 
6о  Сычуаньскіе  инородцы. 镇 |  дянь  6о  Юньнаньскіе  ино- 
родцы. 巴 I  6а  6о  Сычуаньскіе  инородцы. 

Бо.  Тканый  шелковый  поясъ.  Шелковый  хлопокъ. 
Бо.  Сѣти  для  птицъ,  сшки. 

Бо.  старшій;  глава;  старшіі  въ  родѣ  віадѣтеіьный 
ішязь;  старшій  братъ  отца;  титулъ  3  степени. 
I 叔 бо  шу  дядя  по  отцу.  I 伸 бо  чжуиъ  братья 
]    牙 л    гусляръ.     I 克    бо  пэ    бекъ.    3 丽 іе  въ 
Туркестакѣ,  имѣющее  нѢскольео  степеней;  всего  81  бекъ; 
размѣиі,ены  по  должностямъ  ж  инстанціямъ;  они  дворяне  и 
имѣютъ  крѣпостныхъ;  въ  главныхъ  городахъ  Акимъ  беки. 
Инструкторъ  войска.   | 格 бо  гэ  читается  3£о-ло:  старшина 
въ  селеніи. [  勞 : бо  лао  птица  съ  зювѣщимъ  голосомъ ~~ ^ 
бадабанъ  (но  Мол 扁 дорфу). 宗  |,  цзуиъ  бо  преаидентъ  па- 
латы обрядовъ.  Управллющій    церемоніями7  Тай - чат-сш. 
牧 I  му  бо  древн.  Правитель  провинціи. 都  |  цтпь  бо 
тоже  что  нынѣ  областной  правитель  Чоюи-фу. 方  |  фапъ- 
(ю   Правитель   провшщіи.    ^   1  у  бо  князьл  главныхъ 
ішяжествъ   во  время  удѣювъ;  по  однимъ,  эти  ішяжества 
были:  Ци,  Ц 讓 ъ,С!унъ,  Цинь,  Чу;  другой  порядокъ:  вмѣсто 
Оунъ  и  Цинь,  У  и  ІОе;  еще,  вмѣсто  Чу,  У;  иначе:  У-ба. 
Щ>  I  бапъ  бо  тоже  что  нынѣ  Чжя-чжоу —— Окружный  на- 
чальникъ. 都  I  ду  бо  палачъ.    郞  |  лапъ  бо  отецъ. 苯 
I  бэнь  бо  толстякъ.    歡 I  хуа'иъ  бо  вино.    Щ  |  хэ  бо 
воданой  духъ,  обитаетъ  въ  Пьшъ-ла-ѣ  въ  провинціи  Шань 
дунъ  имя  его  Пынъ  и. 愼: J  янь  бо  (休 師 也) положить 
конецъ  войнамъ.         I    ШУ  ^°   духъ   земли,  съ  головой 
тигра;  треакій;  тѣю  толстое^  какъ  у  коровы;  тѣло  о  9  из- 
гйбахъ;  есть  рога,   которыми  онъ  губитъ  людей.    卷 | 
цзюаиь  бо  прозваніе,    данное  Чжоускому  князю  Ювану,  за 
его    безнравственную  жизнь.    詞  [ гщ  бо  глава  поэтовъ 
назвапіе,  усвоенное   Тале 丽 у  поэту  Ду-фу.    詩 |  ши  бо 
знаменитые  поэты. 候 |  xotj  бо  тоже  что  нынѣ  областной 
Начадьнпкъ.   旣 j  цзи  бо,  духъ   коней.   風 ) фыт  бо 
духъ  вѣтровъ  по 腿醒 Оюнь  эр.    仙 I  ешь  бо  началь- 


ник духовъ  на  о ― вѣ  Сюань?  обятаемомъ  духами;  Чж- 
сунъ-цзы  начальникъ  духовъ7  помогавшій  основанію  Хань- 
скаго  дома. 宾  |  ци  бо  духъ  вѣтра. 笨  |  бэнь  бо  тол- 
стякъ. 魚  I  юй  бо 缺 водяной  жукъ. 杜 I  ду  бо  на;ж 
скорпіона. 大方 1  фапъ  бо  бу-чженъ-ши7  управляющій 
Финансового  частію  въ  провинціи.  太 常 |  тай  чат  бо 
Министръ  церемоній?  Главноуправляющій  жертвеннымъ  прж- 
казомъ.  少 常  j  шао  чат  бо  Товарищъ  Министра 
церемоній,  Главноуправіяющій  жертвеннымъ  щшказомъ. 風 
流 f  фыт  лю  бо  глава  развязныхъ  и  элегантныхъ  людей. 

Во.  Сто.  Многіе.  Всевозможные. 
I  Ц  бо  ши  многіе  вѣка.  | 年 бо        100  лѣтъ, 
срокъ  жизни. (  官 бо  гуаиь  чины. [   川 бо  чу  am  рѣки. 

I  -越 бо  тэ,  I 粤 бо  юэ  инородцы  10.  3.  Еитая.  |  草 
бо  цао  растенія.  |  花 бо  хуа  цвѣты.  \ 穀 бо  гу  хіѣба. 

j  貨 бо  ,  товары,  j 物 бо  у  разныя  вещи,  предметы. 

j 家 бо  цзя  дома.  Разные  писатели.  |  姓 бо  сгіиъ  на- 
родъ.  j 模 бо  пуй  дѣла  нравіенія.  Чины  Имперіи.  | 度 
бо  ду  сутки,  древн.  Мѣры;  статуты.  | 端 бо  дуапь  мно- 
жество; на  разныя  манеры.  | 福 бо 勿 всевозможное  счастіе. 

I 拜 бо  бай  много  разъ  кланяюсь.  |  鬼 бо  ц/и,  \ 魔 
бо  мо  демоны,  черти.  |  末 бо  мо  верхушки  разныхъ  рас- 
теній^  идущія  для  настоя  вина,  \  ^  бо  хэ  растеніе,  въ 
родѣ 疆 Ш.  I 八 бо  6а  108  свящ.  число  у  буддистовъ. 
Четки  Гань-чл;уръ.  12  лунъ.  24  ци.  72  хоу  т.  е.  годъ 
состоитъ  жзъ  12  лунъ,  или  24  полулунъ  или  72  пяти- 
ддеБІй.  I  大  бо  лю  106  лѣтъ.  106  днем  отъ 
зижняго  солйцестоянія  до  періода  цииъ-минъ.  九  \  г 釋- 
6о  придирсающійся  къ  мелочамъ.  Слабоумный. 什 |  ши  бо 
по  десяти  и  даже  по  сту.  千  ( цянь  бо  множество, 盈 

J  гшъ  бо  иоіныя  сто;  множество. 累  |  лэй  бо  нѣсколыш 
сотъ;  множество. 革凭 |  мат  бо  мастеръ,  рабочій.  當 | 
дат  бо  военные  сторожа;  стоитъ  сто.  | 里奚 ли  си 
имя  чеювѣка,  который  изъ  нщихъ,  за  мудрость  сдѣлал- 
сб  м 腿 стромъ  въ  у  дѣлѣ  Цгшь.  虛度半 1  сюй  ду- 
бань  бо  по  пусту  прожилъ  полвѣка.  Щ  \  А  чж'ут- 
шеиъ  бо  6а  108  ударовъ  колокола,  j 六之會 лю- 
чэюи  хуй  счастливая  эпоха. 


Бо.  Еипарисъ  китайскій;  дерево  тѣней. 

极 1  суиъ  бо  сосна  и  кипарисъ-могиіьныя  деревья. 
Постоянный.  ^  I  цзюань  бо  длинный,  зеленый  мохъ 
на  горахъ. 翠 |  щш  бо  зеленый  кипарисъ. 標  |  йяо- 
бо  бамбуковыя  вѣтви,  съ  висящими  на  нихъ  бумажными 
деньгами^  втыкаемыя  на  могжлахъ  въ  весенніе  поминки;  на 


BO. 


― 41  ― 


Б  О. 


Югѣ. 大谷 I  да  гу  6о  нависшій  кшарисъ. 仙 人 1 
сяиь  жепь  6о  и 丽 е  Лохань  сунъ-Тисъ.  (Podocaprus  thuya). 

|— I  Бо,  Бѣлый.  Свѣтлый;  чистый.  Говорить;  объяснять. 
Понапрасну.  Шляпа  съ  полями;  бокалъ. 
I 波 6о  6о  разбойники  при  Ханьской  династш. [ 
著    бо  чжу    обирать    въ    казну     беззаконно  0,9. 
имущества.  Напиться  пьянымъ.    | 奏 бо  цзоу  доложить 
Государю.  I 事 бо  ши  доложить,  донести.  Бай-ши:  похо- 
роны. I  іі^  бо  синь,  I 意 狄 отъ  чистаго  сердца.  | 
用 бо 蘭 ъ  доложить  Государю  объ  употребленіи  кого  на 
службу.  I 罪 бо  цзуй  ясное  преступленіе.   |  士  бо  ши 
люди  простые,  любящіе  простоту,  скромность.  |  丁  бай- 
дшъ  разночвдецъ;  безсемейный.  |  Щ  бо  ту  разночинцы; 
невоенные.  { 民 бай  минь  id.  | 身 бай  тень  простолю- 
динъ.  J 子 бо  цзы  албшосъ  (у  поминается  въ  301  г.  по 
P.  X.).  I 者 бо  чжэ  евнухъ.  | 紛 бо  фыпь  безпорядоч- 
ный  на  старости  лѣтъ.  | 潔 бо  цзѣ  чистый,  безкорыст- 
ный.    \  Щ      су  бѣлый,  простой  холстъ.    I 虚 бо  сюй 
очщенный,  наприм.  фибры  тыквъ  отъ  мяеости.  | 沒 бо- 
му  начисто,   по  пусту  истратить.   |  據 бо  то  идіотизмъ. 

I 脚 бо  цзяо   босой.  Освобожденный  отъ  повинностей. 

I  ^  бо  хэ  чистый  и  нечистый,  правда  и  ложь.  Шашки. 

I 骨 бо  гу  бѣлыя  кости.  Бѣлокостный  у  Кит.  Магоме- 
танъ  и  Монго 應 ъ,  благороднаго  рода.    J  曰  бо  жи,  \ 
書 бо  чжоу  днемъ.  }  ^  бо  да  простой,  короткій  отвѣтъ. 

I 禱 бо  шань  бѣлая  глина,  коею  моютъ  бѣлье  (на  Югѣ). 

I 描 бо  мяо  чертежъ,  простой  рисунокъ.  !  Щ,  бо  т/  бѣд- 
ный  домъ,  хижина.    |  乂』、 бо  сяо  серебр.  рыбки.  垂 | 
чуй  бо  висящіе  сѣдые  волосы.  Щ  \  дай  бо  съ  сѣдыми 
волосами. 淸 I  цинъ  бо  строгость  правилъ,  честность. 潔 

I  цзѣ  бо  чистый,  безупречный.  葱 |  цунъ  бо  корешокъ 
луковицы  чеснока;  бѣлый,  сѣдой.  暴 |  бао  бо  объявить, 
не  скрывая;  обнаружить. 班 |  бань  бо  съ  просѣдъю. 調 

I  шяо  бо  мѣнять  фальшивое  на  настоящее,  поддѣлывать. 
建 J  цзянь  бо  обязанность  цензоровъ  дѣлать  представле- 
нія  в:  пр.  представлять  докладъ.  槍 |  цят  бо  спорить. 
踏 I  та  бо  лазутчики,  развѣдыватели.  飛  |  фэй  бо 
способъ  писать  огромныя  буквы,  полныя  внутри.  態、 J 
сти  бо  грудинный  жиръ,  сало  медвѣжье.  象 |  сянъ  бо 
такой  же  жиръ  слоновый. 少 j  шао  бо  албиносъ. 舉 | 
цзюй  бо  выпить  и  поднять  пустую  чарку.  太 J  тай  бо 
планета  Венера.  Духъ  желтой  рѣки. 大 |  да  бо  большая 
чара  винная,  штрафная.    浮 |  фу  бо  выпить  чару.  表 

I  бяо  бо  объяснить.   私 I  сы  бо  евнухъ.  抄 |  чао  бо 

КИТАЙСКО-РУССКІИ-СЛОВАРЬ 


переписать  на  бѣло.  Щ  \  сѣ  бо  переписать,  перебѣлить. 
~ '  I  и  бо  одинъ  годъ,  цѣлый  годъ,  у  Буддистовъ.  三 

j  сань  бо  снѣгъ  въ  1-ой  лунѣ.  Бѣлыя:  птица,  мышъ, 
рыба.  Три  раза  вы 丽 ъ  снѣгъ.  4t  \  у  бо  родъ  шашекъ. 
九  I  цт  бо  девять  бѣіыхъ  (снѣговъ)  т.  е.  девять  лѣтъ. 
Девять  бѣлыхъ,  т.  е.  1  бѣлыж  верблюдъ  и  8  бѣлыхъ 
лошадей,  ежегодно  представляемыхъ  изъ  Халхи  Пекинскому 
Дворцу. 月  I  юэ  бай  цвѣтъ  луннобѣлый,  голубоватый. 平 

I  пит  бай  по  напрасну. 尙 |  шанъ  бо  чтить,  уважать 
бѣлыж  цвѣтъ,  какъ  древн.  джнастія  Шанъ  и  потомъ  Мон- 
гольская Юань. 雲 I  юнь  бай  об 歷 нобѣлый • 雪  j  сюэ- 
бай  бѣюснѣжный. 霜 |  шуапъ  бо  бѣлизны  инея. 道 \ 
дао  бай  речитативъ.    Щ  \  лу  бо  роса  иобѣлѣла,  ^ 屯 ! 
чунь  бо  чистѣйшій;   безъ  всякаго  порока.  判 |  пат  бо 
прививать  цвѣты  къ  дереву,  полная  фраза: 移花半 U  1 
И  хуа-пань-бо. 辦 1  пят  бо  названіе  цзаора  (Жужуба). 
水 j  туй  бо  водоросли. 放 |  фат  бо  метаніе  икры  ры- 
бами.        I  суй  бо  чистый,  бѣлый,  подобранный  (мѣхъ); 
одинаковый. 鬼 I  цзао  бо  черное  и  бѣлое.  黄 |  хуанъ- 
бо  дѣти  и  старцы. 明  |  мгтъ  бо  ясно,  отчетливо  сказать.- 
元 I  юань  бо  Юань-чжень,  Бо-цзюй-и-два  Танскихъ  поэта, 
съумѣвшихъ   соединить  въ  своей  поэзіи  древніи  педан- 
тизмъ  съ  роскошью  тшт  шэзіи. 裏 |  бит  бо  доклады- 
вать.  Говорить  прозой  въ  оперѣ.   科 |  кэ  бо  проза,  въ 
оперѣ,  въ  отличіе  отъ  аріи. 作 |  цзо  бо  ежемѣсячное  но- 
каяніе  у  буддистовъ, 兹 |  цзы  бо  чудный  конь;  цоядаю- 
щіи  тигровъ. 精 I  цзинъ  бо  чистѣйжій;  чистота. 李 太 

I  ли  тай  бо  знаменитый  поэтъ  половины  8  вѣка  по  Р. 
Хр. 卷 1 波 цзюапь  бо  бо  быстро  выпить  до  дна. 平 

I 地 пит  бо  ди  понапрасну,  ни  съ  того  ни  съ  сего. 
月下 1  ш  бо  названіе  цвѣта.  水墨 1 描 шуѣ- 
мо  бо  мяо  рисунки,  легко  набросанные,  Дабы  по  ншъ  от- 
рисовать; наброски  водою  и  тушью. 肉 \  #  жоу  6б  %у 
облечь  кости  плотію.  舉 |  引 滿  цзюй  бо  инь  мит 
опрокинуть  выпитую  чарку,  бокаіъ,  приглашая  тѣмъ  еще 
налить,  (а  по  другимъ  заставить  другихъ  тоже  выйить). 
Поднять  и  осушить.  飛  Щ 舉!  фэй  шанъ  цзті  бо 
быстро  опорожгавать  бакалы. 厲賴潔 卜" цзит  цзѣ 
бо  исключительная  заботливость  очистотѣ  нравственной. 浮 
之太  I 勿 чжи  тай  бо  штрафовать  кого  бока 疆 ъ 
вша. 

Бо.  Простая,  бѣлая  шелковая  ткань.  Въ  древности 
писали  на  [ней, 

6. 


во. 


— 42  — 


Б  О I 


I 書 6о  гну  письмо. [ 詔  бо  чжао  Государево 
ііоведѣніе.  I  九  6о  ват  письмо,  скрытое  въ  восковомъ 
жарикѣ, — секретная  военная  депеша.  | 信 бо  синь  вѣс- 
точка. 激  I  бгі  бо  вообще  ткани.  Бумажныя  нарѣзки 
на  Псалкѣ  вмѣсто  тканей,  въ  жертву  (осталось  въ  Японіи). 
Щ  I  цы  бо  пожаловать  шемовымъ  шнуромъ  для  Ссамоудав- 
лепія. 雁 I  янь  бо  письмо  съ  дикшъ  гусемъ,  изъ  далекой 
стороны.  Письмо. 總 I  цзэиъ  бо  шелковая  жатерія;  тафта. 
束  I  гау  бо  5  кусковъ  матерія.  布 1  б〃  б。  полотно  и 
шелковая  матерія. 衣 |  гь  бо  одѣватъся  въ  шелкъ. 竹 | 
чжу  бо  исторія  лѣтописж  (дідицы  и  ткань). 玉 I  юй  бо 
поднесеніе  (5)  нефритовъ  и  (3)  кусковъ  матеріи.  Миръ. 
旌  I  цшт  бо  знамя  и  шелковыя  матеріи  при  приглаше- 
ніи  на  службу. 執  J  чоюи  бо  сановннкъ;  названіе  чина  въ 
Еняжествѣ  Чу.  Приносить  въ  даръ  Сюзерену  шелковыя  ма- 
терія.   ^  I  цтиь  бо  золото  и  шелковыя  матеріж. 


Бо  Бэш  Сѣверъ;  сѣверный.   Быть  разбитымъ;  бѣ- 


жать. 


I 方 бо  фат  Сѣверная  сторона.  | 戶 бэй  ху  Югъ. 

I  бэй  бяиц  I  ^  бэй  сай  Сѣверныя  границы  Еитая 
по  великой  стѣнѣ* 反  j  фат  бо 腦 ѣнить,  отстать. 分 

I  фыиь  бо  отстать,  разойтись.  奔 |  бэпь  бо  обратиться 
бъ  бѣгство4  逐 I  чжу  6(9,  追  I  чжуй  бо  преслѣдовать 
разбитаго  напріятеля. 拱 |  гут  бо, 環 |  хуапь  бо  быть 
обращеннымъ  къ  сѣверу  (о  звѣздахъ);  взирать  съ  благого- 
вѣніемъ  на  Государя;  благоговѣть  предъ  Государемъ.  南 

I  нань  бо  меридіанъ. 河 |  хэ  бо  на  С.  отъ  рѣки.  湖 

I  ху  бэй  названіе  провинціи.  效 |  бай  бо  потерпѣть 
жораженіе.  Щ  \  мянь  бо  обращеніе  лицемъ  къ  сѣверу. 

Бо.  Желтое  дерево,  растущее  въ  Хэнани  съ  красно- 
ватымъ  корнемъ  и  горькою  корою;  даетъ  желтую 
краску. 

I  7]С  бо  бит  холодно,   зябнуть.    黄 |  хуапъ  бо 
тоже  что  бо - дерево. 


Бо.  Большія  суда. 

I 物 бо  у  привозить  товары  моремъ,  на  судахъ. 市 
I  шгі  бо  торговая  суда. 商    |  шаиъ  бо  id. 番 | 
фат  бо  иностранныя  судна. 泛 |  фат  бо  плаваніе 
судна. 停  j  тгснъ  бо  стать  на  якорь. 海  |  хай  бо 
морскія  суда. 

Бо.  Названіе  морской  рыбы, 

— Ь  Сбо  с^э 


^[慕 Еоу'  Выколачивать  платье. 

Боу.  Пригоршнями  брать. 
I  飮 боу  гінь  пить  пригоршней, 
(земли). 


и  боу  горсть 


Боу.  Собрать,  копить;  множество.  Убавить. 
I 多 боу  до  убавить  изъ  многого.    1  多益寡 
боу  до  гь  гуа  убавить  изъ  многого,    пополнить  недо- 
стающее (и  цзэнъ). 

Боу.  Брать,  копить. 


С^Э  <UKi  — 


Б  У. 

甫 ) Бу.  Время  по  полудни,  между  полуднемъ  и  ве- 
)    черовъ  3 ― 4  часа. 

W  ) 

I        6у  ши,  J 晋 6у  ши  id.  \  ^  6у  си  поздно, 
вечеръ.  曰  I  жи  6у  время  между  полднемъ  и  вечеромъ 
3  一  4  часа.  Щ  \  сибу  на  заказатѣ  солнце. 上 |  ш 讓- 
6у  передъ  полуднемъ.    昔 \  бань  6у  послѣ  полудня. 下 
j  ся  6у  передъ  закатомъ  солнца. 


Бу,  Бѣжать,  скрыться.  Долгъ. 
Щг  бу  тао  бѣжать,   находиться  въ  бѣгахъ.  Щ 
I  цзѣ  6г/  дѣлать  заемъ.  ^  \  су  бу  старый  долгъ. 償 
I  чат  бу  уплатить  долгъ. 酒 |  цзю  бу  уплатить  долгъ 
за  вино. 

Бу,  Кормить,  ѣсть.  Обѣдъ  въ  4  часа  по  полудни. 

I 嚼 бо  чо  ѣсть  и  пить.  朝 I  чао  бо  ежедневное 
пропитаніе.  夕 |  си  бо  ужинъ*  Щ  \  дай  бо  въ  ожида- 
ніи  пищи. 米 I  ми  бо  названіе  растенія.  (Potygonatum 
sibiricum). 鶴 I  mam  бо  сласти. 


晡 


Бу.  Смотрѣть. 
[録 Бу.  Названіе  птицы. 
Бу.  См.  Бо, 


一  43  — 


Б  У. 


Бу.  Не,  отрицаніе.. 

I 是 ши  нѣтъ;  не  такъ.  | 然 6у  жаиь  не  такъ; 
если  не  такъ.  |  ~Щ  6у  кэ  нельзя,  не  возможно.  | 乎 6у- 
ху  или  нѣтъ?  I  0  6у  жи  въ  непродолжительномъ  вре- 
мени. I 食口  (уу  жу  лучше.  \  ци  6у  развѣ  не. 敢 | 
гапь  6у  .осмѣлюсь  ли?  Щ  |  фу  6у  смотритель  звѣршца, 
др.  =  I  сапь  6у  въ  1-й  день  новаго  года:  не  добывать 
огня,  не  черпать  воды  и  не  мести.  Ш  \  У  нѣтъ  не; 
всѣ;  все. 好 I  хао  %  чрезвычайно,  необыкновенно. 

Бу.  Починить,  пополнить.  Билііонъ. 
I 代 б^/  дай  усы 腿 леніе   зятя,   за  не  имѣніемъ 
一  бу  чжуй  зашить.    | 稗 бу  бэй  починить. 


дѣтеи.  I 

I 貝奮 бу  шу  искупить,  эпитимія.  I 子 бу  цзы  заплата. 
J  還 бу  хуанъ,  I  償 чат  возвратить  должное,  воз- 
наградить за  убытокъ. 題 j  ти  бу  помѣтить  кого  на  за- 
мѣщеніе  будущей  вакансіи. 調 1  дяо  бу  перевести  съ  одной 
должности  на  другое  мѣсто.  夕 |%  |  вай  бу  назначить  на 
вакансію  внѣ  столицы. 坐 |  цзо  бу  немедленно,  назначить 
кого;  непосредственное  назначеніе  на  мѣсто.  撥 |  бо  бу 
отвести  другое  поле  для  знаменной  земля,  когда  она  нужна 
правительству.  Возмѣстить. 候 |  хоу  бу  кандидатъ  на  из- 
вѣстную  вакансію. 賠 |  пэй  бу  уплатить.  容 |  юнъ  бу 
позволить  послѣ  восполнить,  внести. 糸逢 I  фы'нъ  бу  зашить. 
暮 I  ,  б〃  починять,  исправлять.  ^  \  сю  бу  исправить, 
украсить.  彌 1 篇^/  исправить,  починить;  пополнить. 
權 I  цюань  бу  временно  замѣстить. 借 |  цзѣ  ч6у  времен- 
но 顧 ѣстить  на  низшую  должность. 艮専 |  фу  бу  помощь 
на  погребеніе.  Щ  \  банъ  дополнить,  помочь.  貝占 | 
тпѣ  бу  помогать. 


匿    Бу.  Огородь. 

I  田 тянь  огороды  и  полл. 縣 |  сяпь  бу  жилище 
небеснаго  царя  на  вершинѣ  горы  Еуиь-лупь,  гдѣ  есть  со- 
общеніе  съ  небомъ.  元 |  юань  бу  id.  Щ  |  чжэнъ  бу 
назв.  мѣста,  гдѣ  жилъ  f  Лѣ-цзы  въ  совершенной  неиз- 
вѣстности;  пршѣръ  уда:— Інія  отъ  знакомствъ. 園  |  юаиь- 
6у  садоводство  ж  огородчичество. 農 J  нут  бу  земледѣліе 
и  огородничество;  фермеръ,  огородникъ. 老 |  лао  бу  ого- 
родникъ. 茶 I  цай  бу  овощной  огородъ. 任 |  жень  бу 
обязанность  доставлять  растеніе  и  дерева  ко  двору. 場 | 
чапъ  бу  паръ  и  взметъ. 藝 j  w  воздѣлывать  огородъ, 
學 I  его  бу  обученіе  огородничеству. 蔬 |  су  бу  огородъ. 
拿 I  чунь  бу  весенній  огородъ.   花 |  хуа  бу  садъ. 射 

I  шэ  (уу  мѣсто  йрѣмнія. 藥 1  го  6ij  огородъ  для  воз- 
дѣлщванія  лекарственныхъ  растеній. 


卜  Бу,  Гаданіе  нажжганіемъ  спины  черепахи;  вообще, 
гадать.  * 
I 鍾 бу  ши  гаданіе  на  черепахѣ  и  травяными  ство- 
лами, j 灼 бу  чжо,  I 兆 бу  чжао  гаданіе  назшганіемъ 
черепахи.  | 居  бу  цзюй  гадать  о  мѣстожительствѣ,  т.  е. 
выбирать  для  того  мѣсто.  賣 |  май  бу  промышлять  га- 
даніемъ.  \  ва  бу  гаданіе  шама^окъ  по  чертамъ  на 
черепицѣ.  雞  |  цт  бу  гаданіе  шаманокъ  по  костямъ 
курщы. 龜 I  гуй  бу  гаданіе  на  черепахѣ. 東 |  дут  бу 
выбирать  мѣсто  на  востокѣ. 考  j  као  бу  гадать. 響 ] 
сянъ  бу  древнее  гаданіе 腿 анунѣ  новаго  года:  въ  комнатѣ 
ставши  жаровню  надъ  ней  котелъ  съ  водою;  въ 
котяѣ  клали  ковшъ;  замѣтивъ  направленіе  рукояти  ковша? 
шли  изъ  дома  въ  томъ  на  правленш  съ  зеркаломъ  въ 
рукахъ  в:  подслушявалв:  первое    слово  прохожмхъ.  ^ 

I  сяо  бу  гаданіе  кидаемой  вверхъ  черепицей;  если 
падетъ  вверхі  выпуклою  стороною,  то  счастливо;  если 
рогнутою  то  несчастливо. 虎  |  ху  бу  гадать  чертами  по 
землѣ,  подобно  тигру,  яоторый  гадаетъ  о  направленіи  куда 
ему  идтд  за  добычею.  夜  |  ѣ  бу  ночное  гаданіе. 
穆  I  му  (уу  съ  благо 扇 ѣніемъ  гадать.  占  |  чжань 
бу  вообще  гаданіе.  吉  |  цш  бу  счастливое  гада- 
ніе. 違 I  вэй  бу  поступить  противъ  гаданія.  改 |  гай- 
бу  гадать  въ  другой  разъ.  私 |  сы  самовольное  га- 
дате  о  судьбахъ  Государства.  再 |  цтй  бу  гадать  въ 
другой  разъ. 主  j  чжу  бу  завѣдывать  гаданіемъ. 簡  | 
вэпь  бу  гадать;  спрашивать  сдѣпца  о  разрѣшенія  сомнѢеія. 

\  либу  подъ  этямъ  общшъ  названіемъ  разумѣются: 
1)  гаданіе  по  сочетанію  5  стяхій;  2)  распознаваніе  счастли- 
ваго  мѣста  дм  дома  и  могилы;  3)  по  счастливымъ  жіж 
несчастивыжъ  цикличеешмъ 観顧 ъ;  4)  астроголія?  ж  5) 
гаданіе  по  звѣздѣ  сѣвернаго  полюса. 拔 |  мэй  бу  гадать 
по  травяньшъ  ство 雇 ъ, 枝 |  чжи  бу  id,  油花 1  w, 
хуа  бу  гаданіе  женщянъ  въ  весенній  сочельндкъ;  мочатъ 
въ  маслѣ  порей,  бросаютъ  въ  воду  и  гадаютъ  по  образуе- 
мымъ 皿 ъ  фигурамъ  Стар.  司 怪 主 |  си  гуай  чжу、 
завѣдующШ  гаданіемъ, 


Бу. 


雲 I 篇 ь      распростертіе  облаковъ. 


Бу.  (Пу). 

[ 康 бу  ту  неровное  зданіе. 
Бу.  Названіе  дерева.  (См.  пу). 


Б  У. 


— 44  — 


Б  У. 


1  Щ  6у  су  низкорослое  дерево, 一 сравн.  недостой- 
ные лица,  заншающіе  высокіе  посты.  | 達 6у  цзао 
названіе  фрукта, 械 1 滅 б〃  густой  лѣсъ. 

Бу.  Названіе  птицы;  фазанъ. 


Бу.  Названіе  рѣки?  на  югѣ  провинціи  Шань-дунъ; 

названіе  небольшаго  владѣнія  въ  провшціи  Ху- 
бэй.  Родъ  бамбука. 
I 竹 бу  чжу  названіе  бамбука. 

Бу,  Холстъ.  Деньги.  Каскадъ.  Распростирать. 
1  帛  б〃  ткацкія  издѣлія.  Монетные  представи- 
тели. \  хо  монеты.  I 泉 бу  цюань  монеты,  т.  е. 
юдячія  ж  хранимыя  (казною).  |  Щ  бу  лѣ  разставить, 
расположить.  | 兵 бу  бит  выстроить  войско.  | 陣 бу- 
чжэнь  выстрожть  ряды.  I 施 бу  ши  раздавать  милостыню; 
мшостыня.  1 蕩 бу  ху  распространить;  проявить.  | 化 
4у  хуа  распространять  нравственное  образованіе.  | 憲 бу- 
еянь  распространять  законы,  | 告 бу  гао  повсюду  объ- 
лвйть.  I 聞 Ц  вэиь  заявить.  | 楊 бу 扁  по  всюду 
нрославить.  I 德 дэ  распространить  дѣйстіе,  вліяніе 
своихъ  добродѣтелей.  | 穀 бу  гу  фазанъ  южнаго  китая 
(Centropus).  I 惠 бу  хуи,  \ 澤 бу  цзэ  распростанить 
повсюду  благодѣянія.  |  政  бу  чжэнь  распространить 
царское  правленіе  повсюду;  это  титулъ  Губерскихъ  палатъ 
въ  провинціяхъ.  I 令 бу  лит  id.  древн.  | 教  бу  цзяо 
"распространить  въ  народѣ  нравственное  ученіе.  |  土  бу- 
ту насыпать  земли.  |  Щ  бу  лу  разсѣяться;  разойтись. 

\  Щ  бу  ѣ  разсѣять  по  полямъ.  | 席 бу  си  разстмать 
рогожку.  I  бу  и  простолюдинъ.  I 薩 Инд. 
Дошада,  у  будд,  двоекратное  собраніе  братіи  монастыря, 
длл  выслушанія  монашескихъ  правмъ,  при  чемъ  они  одинъ 
у  другаго  просятъ  прощенія  съ  земными  поклонами.  | 
散 бу  саиь  разсѣять,  раздать. 露 |  лу  бу  объяменіе  о 
побѣдѣ,  большими  буквами  на  лаковомъ  шестѣ;  стар.  Нынѣ 
замѣнено  краснымъ  значкомъ.  Вообще,  открытая  депеша  о 
лобѣдѣ. 荼 J  цгь  6г/  разставить  въ  извѣстномъ  порядкѣ: 
разставить,  какъ  шашки.  欽 |  цы  бу  сборъ  съ  лавокъ. 
總 I  гщт  бу  сборъ  за  мѣры  и  вѣсы.  質  |  чжи  бу 
сборъ  за  несоблюденіе  залоговаго  условія.  Щ  \ 
сборъ  за  нарушеніе  рьшочныхъ  правилъ.  塵 |  чань  бу 
сборъ  съ  товара  поприбытіи  его  въ  лавку.  粗 |  цу  бу 
талстый  холстъ. 杭 |  хат  6г/  Ханъ-чжоуское  тонкое  по- 
лотно, 夏 1  ся  бу  холотъ  шъ  джой  пеньки. 洽 |  лэнъ- 
(уу  рѣдкій  ходстъ. 都 1  ду  <>у, 答 I 》" ,答 I  да  бу 


даба?  грубый  холстъ.  Щ  \  собу  тонкій  холстъ.  攝 | 
шу  бу  холстъ,  привозившійся  изъ  Индіи.  寶 I  цунъ  бу 
сычуаньскій  холстъ,  Стар.  Чжанъ-цяпь  видѣлъ  его  во 
владѣніи  Да  ся. 班 |  бань  бу  бумажный  холстъ,  Стар, 
привозившіися  изъ  владѣнія  Линь  и.  Разстилаться  (облако). 
尺 I  чи  бу  кусочекъ  холста. 緇 |  цзы  6г/  темный  холстъ. 
里 I  ли  бу  пошлина.  [  хо  бу  деньги  (Ханъ). 么 | 
яо  бу  id,  Мелкая  монета. 流 |  лю  бу  распространить  (о 
монетѣ). 陳 I  чэнь  бу  разставлять. 爆 |  бао  бу  водопадъ. 
天 ] тянь  бу  дарованный  небомъ.  JJ  |  дао  бу  монеты, 
имѣвшія  вждъ  ножей.  ^  |  цппь  бу  деньги.  森 |  сэнь- 
dy  вомножествѣ  разсѣянныя  (звѣзды). 雲 | 進 ь  бу  разсти- 
лающі 應 облака,  \  гу  бу  двойная  фамилія.  勿 | 
w  бу  монета.  (Хань).  \  да  бу  большая  монета  (Хань). 
грубый  холстъ. 中  I  чжунъ  бу  средняя  монета,  (при  ди- 
настии Хань).  /|、  I  сяо  бу  малая  монета  (при  династіи 
■Хань). 次 I  цы  бу  монета  (Хань). 第 |  ди  бу, 壯 | 
чоюуанъ  <уу, 差 I  чаи  бу, 厚 |  хоу  ly  id.  爐 花 j 
тут  хуа  бу  холстъ,  выдѣлываемый  въ  Сычуа 皿 изъ  цвѣ- 
товъ  дерева  Тут.  火淀 | 微 хуапь  бу  холстъ,  отмы- 
ваемый въ  огнѣ,  азбестовый.  Упоминается  у  Лѣ-цзы.  Ис- 
торически, принесенъ  одинъ  платъ  изъ  него  въ  концѣ  3 
вѣка  по  P.  X.  изъ  Да-цгть.  Бываетъ  трехъ  родовъ:  изъ 
цвѣтовъ  и  коры  дерева,  растущаго  на  огненной  горѣ,  и 
изъ  шерсти  мыпш?  которыя  въ  огнѣ  не  горитъ  (саламандра). 
色煮 I  ба  цзяо  бу  холстъ  изъ  во 皿 онъ  Musa  coccinea 
на  о ― вахъ  Лю  цю,  尺 | 今 粟 доу  су  кусокъ 
холста  и  гарнецъ,  изъ  котораго   поссорились  братья;  при- 


мѣръ  враждующихъ  братьевъ  изъ  запустяковъ. 


天 下 


бу  гао  тянь  ся  объявить  по  всей  Имперіи. 
Бу.  Бояться. 

I 還 бу  гьзюй  убояться,  встревожиться. 

Бу.  Бить;  разсѣевать;  разстматься. 
\  Щ      фу  разстматься.  |  Щ  бу  чи  поймать,  дер- 
жать пальцамж. 展 |  чжань  бу  разстматься. 漏 | 
бянь      id. 擺  j  бай  бу  дѣлать  указанія;  направ- 
лять; указъ. 

Ьу.  Повсюду.  Распространять. 

j 置 бу  чжи  разставить  повсюду.    |   施  бу  гаи 

раздавать  милостыню. 


歩 


Бу.  Шагъ  двойной,  т.  е.  отмѣренный  двумя  ногами. 
Нынѣ  состоитъ  изъ  5  Кит*  футовъ;  прежде  изъ 


Б  У. 


― 45  一 


Б  У. 


6  ф.,  въ  древности  изъ  8  футовъ;  футы  были 
не  одинаковы,  а  6у  юдинаковъ.  5,  26  анг.  ф. 
Шагать;  ходить.  Пѣхотный. 

I 頭 dy  шоу  пристань.  | 進 6у  цзинь  тихонько 
подходить,  выступать.  I 行 6у  сит  пѣшкомъ.  1 暦 б〃- 
ли  вычислять  время.  | 師 6у  ши  войско  въ  походѣ.  I 
爵 6у  гщо  даворать  титулъ,  |  Щ  6у  ма  пріучать  лошадь. 
天 I  тяпь  6у  поступленіе,  двкженіе  неба,  по  его  зако- 
нам^ съ  разнообразный  феноменаш —- указателяш^  изъ 
коихъ  усматривается  воля  его,  судьба. 國  |  го  6у  судьба 
царства,  дшастіи.  Щ.  |  туй  6у  вычисленіе  и  опредѣіе- 
ніе  движеній  шанетъ  и  календарныхъ  элементовъ. 坦 | 
тапь  6у  смѣло  идти,  безстрашно?  спокойна  идти. 散 | 
сань  6у  прохаживаться. 閒  |  сянь  6у?  ^  |  сы  6у  част- 
нымъ  образомъ  жтти  куда;  прогуливаться  攀 |  пань  6у 
идти  вверхъ. 信 I  синь  6у  идти  куда  глаза  глядятъ. 鍾 
I  цзянь  6у  скороходъ.  Щ  \  ду  6у  одиноко  идущій?  т.  е. 
несравненный,  выше  всѣхъ. 凰 I  гну  6у  опасливо  ходить. 
^  \  вабу  полшага,  т.  е.  одной  ногой. 娃 |  куй  6у  id. 
船 I  чуань  6у  пристань,  перевозъ.  雜 |  цзѣ  6у  крабъ; 
рачья  походка.  Щ  \  юй  6у  особенный  родъ  хожденія, 
прихрамывая  жіи  притопывая  обѣши  ногами  послѣдова- 
тельно;  употребляется  у  шаманокъ  и  у  Даосовъ  во  время 
особыхъ  служеній.  Прежде  шаманки  совершали  это  хожде- 
ніе  въ  тѣхъ  мѣстахъ  или  зданіяхъ,  куда  собирался  при- 
быть Государь; 一  для  очищенія. 鹏 ] цяиъ  6у  id.  Выпля- 
сываніе  шаманки  въ  дворцовыхъ  залахъ.  Щ  \  ма  6у  кон- 
ные и  пѣшіе.  Духъ  вредящій  лошадямъ. 翻 [ ту  6у  хо- 
дить пѣшкомъ. 徐 I  сюй  6у  тихими  шагами. 展 |  чжань- 
бу  шагать  большими  шагами. 扭 |  ват  6у  до  пусту  хо- 
дить. 留  I  лю  бу  пріостановиться;  остановиться.  弓畺 | 
цзянь  6г/  перескакивать,  緩 |  хуань  6у  медленно  идти. 
蓮 j  лянь  6у  дамская  походка. 舉 |  цзюй  бу  зашагать. 
職  j  ко  бу  широкими  шагами. 氣  \  ху  6г/  мужественная 
поступь. 七 I  ци  бу  семь  шаговъ  (говорится  о  необык- 
венныхъ  способностяхъ  5-го  сына  Цао-цао  по  имени  Цао-чжи, 
который  на  разстояніи  7  шаговъ  прогулки  могъ  сочвнать 
хрію. 半 I  бань  бу  полшага. 學 |  его  учиться  ходить. 
失 I  ши  бу  оступиться. 麟 I  цзюй  бу  шпіонить. 五 I 
у  бу  стихіи. 安 I  am  бу  спокойная  поступь. 香 |  сянъ- 
6y  дамская  поступь. 行  |  сит  бу  идти.  頃 | 簡 ш  бу 
полшага,  玉 | 滅 ваши  стопы,  шаги.  政 |  гай  бу 
возшествіе  на  престолъ.  羊 | 扁 бу  у  Буддистовъ  имѣетъ 
два  значенія  1)  не  преуспѣяніе  и  2)  сравненіе  не  у 匪 и- 
маго  времени,  которое  пржближаетъ  насъ  къ  концу,  съ 
овномъ^  котораго  влекутъ  на  закланіе. 冶 1  ѣ  дамская 
поступь.  窘 J  цзюнъ  бу  сдерживать  свои  шаги.   Щ  | 


ли  бу 薩 совня  башмаки,  безъ  задковъ  или  плясовая  по- 
ходка. Щ 驟 I  хань  дань  бу  изящная  походка  Хань- 
даньскихъ  дамъ,  славившихся  красотою. 獨 |  天下 勿- 
бу  тянь  ся  знаменитость,  первый  во  вселенной.  ' 

Бу.  Ловить,  шать,  хватать. 
I 捉 бу  чжо  id.  I 魚 бу  юй  ловить  рыб}.   | 差 
бу  чай  полщейекій.  \  Щ  |  ^      куай  сыщикъ. 

Щ  \  шу  бу  по  слѣдамъ  настигнуть  и  изловить.  Сдѣ 蕭 ь 
розыскъ  и  поймать.  ― Выслѣдить  и  арестовать. 跡 |  цзи- 
6у  id.    應 I 職 ъ  бу  обязанный  ловить.    逐 |  чжу 
преслѣдовать  и  ловить. 道  |  чжуй  бу  преслѣдовать. 討 

I  то  бу  розысЕивать  и  ловить. 擒 |  цинь  бу  схватить 
поймать.  Щ  I  цзи  бу  ловить.        \  шоу  бу  ловить, 急 

I  цзи  бу  безъ  промедлешя  ловить,  хватать. 乘 [ цай- 
6у  собирать,  ловить.' 漁 |  юй  бу  ловить  рыбу. 

Бу.  Кормить  ртомъ. 

合 J  хань  бу  держать  во  рту; 皿 ѣть  проіштаніе. 
待 [ дай  бу  ожидать  кориенія.  Щ  |  шоу  бу  принимать 
кормъ,  какъ  птенцы  отъ  птицы.  反 |  фаиь  бу  ворона. 
Р 土  I  ту  бу  выблевать,  выкинуть  кушанье.  咽 |  янь  бу 
глотать. 

"^і^  Бу.  Раздѣлить.  Управлять.  Адмйнистративныя  Па- 
латы. Племя.  Отдѣлъ.  Видъ.  Часть  (тѣла).  Эк- 
земпляръ. 

\  ^SL  бу  у  отрядъ  войска.  | 院 бу  юань  щж^т- 
венныя  мѣста.  Губернаторъ.  |  ^  бу  тат  Генералъ-Гу- 
бурнаторъ.  I  員 бу  юань  чиновники  Министровъ.  | 科 
бу  кэ  прокуратура  Министровъ,  |  Щ  бу  шу  подчиненные, 
младшіе  чиновники  въ  Палатѣ.  | 星 бу  сит  7  звѣзда 
въ  Бэй-цзи.  (сѣверный 羅 юсъ).  J 奠 бу  лоу  небольшой 
丽 мъ.  j 蓮 бу  юиь  везти,  доставлять,  j  曲 бу  цюй  об- 
щяны.  Джвизіи  ж  по 雇. I 落 бу  ло  область.  П 篇 я,  родъ, 
аймакъ.  ~ ^  \  и  бу  одинъ  экземпляръ  книга.  Щ  |  сы 
раздѣлы  книгъ 一 цзя 厂 и ,- бшъ ,- динъ:  классики  исторія,  гео- 
графія  и  сборники.  И.  {  у  бу  пять  стихій.  Пять  дивизій 
арміи.  \  лю  шесть  адинистратявныхъ  палатъ. 民 
I  минь  палата  фшанювъ.  }^  |  6и  бу  уголовная  па- 
лата. 登 J  дэпъ  бу  внести  въ  счетную  книгу.  都 |  ду- 
бу начальствовать.  梭 |  аиь  по  порядку,  послѣдова- 
тельно. 講 j  цзянь  бу  академія  (?  )•  Щ  |  сюань  бу  па- 
лата чиновъ. 祠 J  сы  бу  палата  обрядовъ.  水 |  туй- 
(уу  палата  строительная. 蓋 |  гай  бу  круглый  накровъ  (? ). 
桃 I  щао  бу  большая  палка.    雨 J  юй      крщъ  дягу- 


Б  У. 


_  46  ― 


脆 ъ. 絵 I  щють  6у  палата  чиновъ. 起 |  ци  6у  строи- 
тельная палата. 百  |  бо  6у  названіе  лекарства  отъ  вшей 
(Boxburghia  gloriosoides). 五 1 幸 径身〃  б〃  бао  тень 
діана  будды.  См.  У-фо.   五  | 生佛 у     чжу  фо  id. 

- ~ 1 切有 I 狄 цѣ  ю  6у  j  буддистовъ  шко.іа,  допускав- 
шая реальность  объекта. 

Бу.  Пристань. 

I  Щ  6у  тоу  id. 穀 ] гу  6у  хлѣбные  клады.  隨 
1  янь  6у  соляные  склады. 新 |  сгшь  6у  Сингапуръ. 


Бу.  Названіе  растенія. 

\  Щ  Фу  іпУ)  заслона;  преграда.  \Щ  |  ю  6у  тем- 
ный, сокровенный.  發 і  фа  6у  преграда,  заслонъ. 
避 !  фынъ  6у  большой  заслонъ,  преграда  (для  глазъ). 
~ ^  \  и  6у  періодъ  въ  72  года,  ^  |  шу  6у  наз- 
ваніе  растенія. 

Бу,  Названіе  рѣки  и  мѣста. 


Бу. 


т 


I  流 6у  лю  (бао)  быстрый  дождь,  теченіе.  | 布 
6у  6у  (бао)  водопадъ. 飛 |  фэй  6у,   懸 |  сюапь 
бу  id. 奔 I  бэнь  6у  быстро  бѣжать,  (о  водѣ). 浩 | 
хао  6у  шумъ  клокотанія  воды.   清 |  фэнь  6у  воз- 
дыманіе  волнъ. 


Бу.  Сушить.  Выставлять. 


職 6у  шай  сушить  на  сонцѣ.  |  白 6у  6о  объ- 
явить ясно,  гласно.  | 露 бу  лу  обнаружить,  пока- 
зать; обнаружить. 

Бу,  Лапчатыя,  съ  перепонкой  лапы  у 画 цъ. 


— I-  C^S  C&Z  Ч  一 


Бѣ,  Черепаха. 


I 人 бѣ  оісень  завѣдывавшій  (выборомъ)  черепахъ. 
、率 6ѣ  цдшь  иѣна  надъ  мѣстопребываніемъ  черепахи. 


羅 I  сы  6ѣ  соревнованіе?  стараніе  превзойти  другъ  друга. 
Щ  I  цзюэ  бѣ  названіе  растенія.  酒 |  цз?о  бѣ  винный 
чайникъ,  шоскій.  Щ  j  ма  бѣ  пьявка. 魚  [ юй  6ѣ  рыбы 
и  черепахи.  ^  |  паю  бѣ  печь  черепаху.  ^  |  бо  бѣ 
хромая  черепаха;  есть  договора:  при  посто 謹 омъ  движе- 
ніи  ногъ  и  хромая  черепаха  пройдетъ  1000  ли,  польза 
усердія.  納 I  на  6ѣ  черепаха  безъ  ногъ,  не  убирающая 
головы  и  хвоста.  伏  |  фу  б?ь  названіе  звѣзды.  土  | 
ту  6?ь  названіе  насѣкомаго  которое  выводится  изъ  помета 
слоновьяго,  полезно  для  срощенія  костей.  乐 |  чжу  6ѣ7 
珠 I  чжу  б7ь  черепашка  миніатюрная. 旱 |  хат  6ѣ  ядо- 
витая горная  черепаха.  木  |  му  6ѣ  названіе  растенія 
muricia  cochinchinensis. 颠 步不已 被 I 千里 
дяпь  6у  6у  и,  бо  6ѣ  г^янь  ли  тоже  что  бо  6ѣ:  идя  безоста- 
новно  шагомъ  хромой  черепахи,  пройдешь  1000  ли —— польза 
усердія. 

Бѣ.  Вспыльчивый. 
性 6/6  сит   неровнаго   характера;  вспыльчивый. 
^    ду  6?ь  злой,  вспыльчивый. 

(Медуза)  Муравей. 

бѣ  фу  муравей.  | 姨 б/ь  м  лягушка. 


Наконечники  лука. 

Сухотка.  Не  быть  въ  состояніи  летать. 
ли  6ѣ  неправильный;  обезображенный. 

Бѣ.  Различать;  отдѣмть;  разлучаться.  Отдѣльный 
другой,  иной.  Отрицательная  частица  предъ  жела- 
тельнымъ  и  повелительнымъ  наклоненіемъ  въ  Пекин- 
сеомъ  нарѣчіи. 
I  Ц\  6ѣ  инь  пѣснь   разлуки;    приводить  (доказа- 
тельства) изъ  другаго  источника.  | 個 бѣ  гэ  особый,  от- 
дѣльный.  <比 I  пи  6ѣ  разставаніе.  ^  |  чжи  6ѣ  прости- 
ться, держась  за  руки. 分 \  фынъ  біь  разпознавать,  от- 
личать. 雨  j  юй  біь   разлука  на  всегда,  какъ  дождь  не 
возвращается  въ  облака. 旌 |  цзгіпъ  б?ъ  отличать. 區  | 
гі/юй  бѣ  различать,  разница. 辨 j  бяпь  бѣ   различать  по- 
званію  сану,  старшинству,  и  пр.  Разбирать. 章 |  чжанъ- 
6?ь  положить  точную  грань,  разграничить. 恨  |  хэнь  бѣ 
досадовать  на  разлуку. 怨  |  юань  бѣ  роптать  на  разлуку. 
送 j  сунъ  6?ь  проводить. 垔 Д  I  чжэнь  6ѣ  вникать,  изслѣ- 
довать,  разбирать. 派 |  пай  6ѣ  притокъ,  рукавъ. 始  j 
шгі  бѣ  начало  раздѣленія  фамиііи  или  рода. 離 |  ли  бгь 


БѢ. 


— 47  — 


В  Э  Й. 


разставанье;  ли  на  близкое,  6ѣ  надаіекОе  разстояніе.  訣 
I  цзюэ  6ѣ  проститься. 贈 I  цзэнъ  бѣ  подарки  при  раз- 
ставаніи. 遠 |  юап%  6ѣ  отправиться  ві  даль. 長 |  чанъ- 
6?ь  продоіжжтелвная  разлука;  вѣчная  разлука.  Щ  \  6ѣ 
разлучиться  на  далекое  разстояніе. 留 |  лю  6ѣ  оставить 
что  либо  на  память.  Щ  \  фу  6ѣ  древн.  взаимные  договоры, 
или  векселя,  разломанные  на  двое  для  обѣихъ  сторонъ  (дщщы) 
ходили  какъ  ассигнаціж. 


Бѣ,  Пересадка   ростковъ.   Договоръ  жш  условіе, 

раздѣляемое  на  двѣ  части. 
偶 I  цзѣ  бѣ,  |g  I  цзи  6ѣ  росписка  въ  заимѣ.  У 
буддистовъ  предрѣченіе  кому  отъ  Будды  быть  боди- 
сатвою. 


山 I  шаиь  6ѣ  красный  фазанъ. 
Бѣ.  Колченогіи. 

I    I  6ѣ  6ѣ  хромать,  ковылять.  | 麟 6ѣ  6щ 被 j 
60  6ѣ 醒 ченогій, 

Бѣ.  Ударить,  разломить, 

I 據 бгь  дат  id.  |  Щ  6ѣ  тоу,  \  6ѣ  гу  зас- 
тежки на  то 匿 ъ  книгъ. 


— ООО  с/К>  -^— 

Б  ЭЙ. 

Бэй.  Каменный  съ  надписью  памятникъ  на  моги- 
лахъ  и  вообще  монументъ.  О  происхожденіж  ихъ 
существуютъ  разные  толки;  по  преданію  (Шо-вэнь)? 
въ  древности  они  ставились  у  храма  пред 應 ъ  для 
того,  чтобы  привязывать  къ  нимъ  животныхъ;  они 
служили  также  гномонаш.  Ставились  также  на 
знаменжтыхъ  горахъ,  уже  какъ  памятники.  При 
靈 оронахъ,  употреблялись  для  спуска  гроба  въ 
могшу;  оттого  на  старишыхъ  памятникахъ  есть 
вверху  отверстіе?  какъ  бы  для  продѣванія  вере- 
вокъ.  Начало  памятниковъ  примогильныхъ  съ  над- 
醒 аніемъ  относятъ  ко  временамъ  династіи  Ципь. 
Есть  также  сказаніе^  что  въ  древности  на  моги- 
皿 ъ  Государей  водружались  болыпія  дерева. 
I 石 бдй  шгь  памятникъ.  | 銘 6ш  минь  краткая 
надпись  на  памт 腿 ѣ,  | 竭 бэй  цзѣ  памятникъ.  |  Щ  бдй- 


бяо,  I 文 бдй  вэнь  надпись  на  яамятникѣ.  石 |  ши  бдй 
каменный  памятнжъ. 墓 |  му  бэй  могильный  памятникъ. 
豐 I  фыпъ  бэгб  деревянные  столбы,  по  4  сторонамъ  могилы, 
для  спуска  гроба,  оставшіеся  за  тѣмъ  腿腿腿 龍. По 
граничный  столбъ,  поставленный  Фу-бо  Цзянъ-цзюномъ,  во 
время  его  походовъ,  на  Югѣ. 臥 j  во  бдй  лежачій  памят- 
никъ, въ  казенныхъ  школахъ  съ  надписаніемъ  1 6  заповѣдей 
относительно  поведенія  учащихся.   勒 \  лэ  бдй  вырѣзать 
на  памятникъ.  Щ  \  гщпь  бэй  остатки  разрушеинаго  вре- 
менемъ  памятника. 敲 |  цяо  бдй  высѣкать,  вырѣзывать  на 
памятникѣ, 樹 I  my  бэй  водрузить  памятникъ.    立 |  т- 
бэй  поставить  кому  памятникъ.   ^  |  ху  бдй  памятникъ, 
поставленный  въ  7  вѣкѣ  по  P.  X.  среди  Японіи  въ  Сендаѣ, 
въ  знакъ  границы  между  владѣшями  Японіи  и  Айно. 神 
道 I  тень  дао  бдй  памятникъ,  ставимый  въ  пропгаеѣ  мо- 
гыы  (на  Ю.  В.  отъ  нея)  важнаго  лица,  съ  описаніемъ 
его  доблестей  и  заслугъ. 壽 藏 |  шоу  г^занъ  бдй  памят- 
нику приготовленный  еще  прд  жизни. 去思 1  цюй  сы- 
бдй  памятникъ,  поставленный  въ  честь  ж  память  отбыв- 
шаго  добраго  правителя,  съ  описаніемъ  его  заслугъ  и  добра, 
оказаннаго 皿 ъ  мѣстнымъ  жителям». 沒字 |  ,  цш  бэй 
памятники  полые,  безъ  всякой  надписи;  иногда  по  обстоя- 
тельствамъ  ставятся.  Съ  ними  сравниваются  люди  знатные, 
но  безграмотные. 


Бэй.  Помочь.  Восполнить.  Давать.  Выгода,  польза. 

Малый,  небольшой. 
I       бдй  мянь  маленькая  корона.  | 助 бэй  чжу 
помочь;  пополнить.  Польза.  | 海 бэй  хай  не  большое  море. 

I 益 бэй  и  польза.  ^  I  сы  бдй  заботиться  о  пользѣ* 
無 I  у  бдй  безполезный. 何 |  хэ  ^бдй  что  пользы? 

Бэй.  Низкій;  подлый. 

I 尊 бэй  цзунь  подлый  и  благородный;  низкій  и 
высокій.  I 我 бэй  во  унижать  меня,  j  、濕 бэй  ши  низмен- 
ный. Тихій,  низкій  голосъ.  j 人 бэй  жень  наложница  йзъ 
простыхъ;  подлый  человѣкъ.  Я7  говорится  о  еебѣ  изъ  екром- : 
ности,  崇 I  чунъ  бдй  низкій  ж  высокій.  謙 I  цянь  бэй 
сміреніе,  скромность. 位 |  вэй  бдй  положенія  нжзкаго. 執 
I  чжи  бдй  чина  низкаго.  鮮 |  сянъ  бдй  концы  пояса, 
Названіе  древняго  народа,  вышедшаго  изъ  Восточной  Мон- 
голіи.       I  цы  бдй  рѣчь  униженная,  смиренная. 

Бэй.  Быть  трогнутымъ,  жадѣть  о  комъ,  сострадать, 

Плакать  безъ  слезъ. 
I 歡  бдй  хуань  печаль  и  радость.  |  Щ  бдй  цѣ 
скорбь  глубокая.  | 涕 бдй  ти  плакать  отъ  скорби.  | 夫 


І 


Б  Э  Й. 


― 48  ― 


Б  Э  Й, 


бдй  фу  жаль!  плачевно!  Ш  \  шанъ  бэй  огорчиться. 
劇 j  цзгі  бдй  сильная  печаль.  長 j  чат.  бэй  постоянная 
скорбь. 可 I  кэ  бдіс  достойно  жалости.  慈 |  цы  бдй  лю- 
бовь и  состраданіе.  У  буддистовъ  что  чувство  составляетъ 
главнѣйшее  качество  бодисатвъ  и  было  мотивомъ  къ  соз- 
данію  сихъ  существъ,  которыя  посвящаютъ  себя  на  спасе- 
те тварей,  вращающихся  въ  перерожденіяхъ. 大 |  да  бдй 
id.  幽 1  w  бдй  скрытая  скорбь.  堪 |  кань  бдй  способно 
разжалобить;  достойно  жалости.  含 |  хапь  бэй  питать  въ 
себѣ  чувство  печали, 舒 |  шу  бэг^  освободитъся  отъ  пе- 
чали. 不勝 і  шенъ  бдй  чрезвычайная  не  выразимая 
скорбь. 春士  I  чунь  гии  бдй  скорбь  холостяка.  (Цзо-чжуань). 
秋女 1  ши  бэ^  скорбь  посидѣлой  дѣвы.  千 古 I 
цяиь  гу  бэ^  всѣ  вѣка  оплакиваютъ.  風木之 1  фынъ- 
му  чжи  бдй  неудержимый  плалъ,  подобно  завыванію  вѣтра. 

т 

Бэй.  Прудъ;  плот 皿 а  озера.  Берегъ. 

I 澳 бдй  по  большое  озеро.  | 他 чи  пруды  и 
озера.  I  Щ  бэ^  тот  плотины;  запруда.  | 澤 бэй  г^зэ 
озера. 緣 I  лу  бдй  зеленое  озеро. 路 |  лу  бъй  подлѣ  до- 
роги. I  мэй  бэй  названіе  озера  въ  провинціи  Шэнь-си. 
臉 I  сянь  бдй  неровности. 夷 |  и  (по)  неровный  и  ровный. 

Бэй.  Разсуждать;  умѣнье;  льстивый. 
Щ:  I  тао  бдй  жадный  ж  лукавый;  злой  языкъ. 臉 
I  сянь  бдй  лесть;  коварныя  рѣчи.  Щ  |  пянь  6ш  прист- 
растный, льстивый. 傾 I  цинъ  бдй  неправильное,  вѣроюм- 
ное  поведеніе. 餘 |  сянь  бдй  лукавая,  коварная  рѣчь. 沈 
I  шеиь  бэй  глубокая  мудрость. 

Бэй,  Низкорослое  каки,  походитъ  на  жужубъ,  изъ 
плодовъ  котораго  вытираютъ  темную  краску.  Dio- 
spyros  glutinifera.  Топорище.  Эллипсисъ.  Вин- 
нал  чарка.  Гробъ.  Запись. 
為 I  у  бдй,    靑 I  цгтъ  бэщ   花 |  хуа  dm  низко- 
рослое тт.  Щ  I  цзю  бдй  винный  сосудъ,  чарка. 句 兵 
I  гоу  бит  бдй  военное  оружіе. 


Бэй.  Названіе  лекарственнаго   корня.  Скрываться 
тайкомъ. 

] Щ  草 бэг?  мо  цао  дерево,  изъ  котораго  добы- 
вается касторовое  масло. 


I 鼓 бэй  гу  id. 

Бэй.  Низкій,  не  высокій;  короткіи.  Перепелка. 
]ф[ —— бэй  Ыь  низкій  (о  зданіяхъ).    ^  \  чунъ  Ыь 
высокій  и  низкій  (о  зданіяхъ).  4fc  |  пинь  бэй  пере- 
пелка (матка). 屋 j  у  Ыь  комната  низка. 


Бэй.  Пестрѣть.  Рыболовное  орудіе.  Плотъ. 

I 門 6и  минь  бамбуковыя  ворота.  | 路 6и  лу  дро- 
вяная телѣга;  дровни 蓬 |  пыпъ  6и  хижина,  лачуга. 
衡 I  хднъ  6и  ворота  въ  жилщѣ  затворника. 


Бэй,  Шелковый  хлопокъ. 


Бэй,  Барабанчика 


Бдй.  Пестерь.  Рыболовное  орудіе.  Корзины.  Плотъ, 
Щ  I  фат  бдй  плотъ. 

^  Бдй.  Спина,  задъ.  Отвращаться.   Измѣнить;  нару- 
шить. Нести  на  спинѣ. 
I 智 бэй  цзи  спина,  j  ^  бдй  фу  нести  на  спинѣ. 

I 腠 бэй  инь  позади  зданія.  | 襟 бдй  цзинъ  по  сѣверную 
и  южную  сторону  залы.  Задняя  часть  одежды.  | 鬼 бэй  вэй 
круглый  щитъ.  Винный  сосудъ.  1 本 бэй  бднь  измѣнить 
своей  родинѣ,   семейству.  | 書 бэй  шу  читать  наизусть. 

I 誦 бэй  сунъ  id.  j 後 бэй  хоу  назади;  заочно;  тайно; 
заспшой.  I 地 бэй  ди  заочно;  заспжной, 面 |  мянь  бэй 
лице  и  задъ,  лицевая  сторона  и  задная. 脊 |  люй  бдй,  за- 
плечье. 搭 I  да  бэй, 發 I  фа  бэй  нарывъ  на  сішнѣ  (отъ 
огорченія).  ^  j  тай  бдй, 龜 |  гуй  бэ^  спина  рыбы  тай, 
или  рѣчной  свинки.  Старикъ  лѣтъ  90  сгорбленный,  съ 
сухой  спиной  съ  линіями  какъ  у  этой  рыбы.  Долголѣтіе. 
Сутуловатый. 耳 |  эрръ  бэм,  слухъ. 汗 |  хапь  бэй,  потъ 
на  спинѣ,  отъ  страха;  страхъ,  смятеніе. 相 |  сянъ  бэй, 
отстать;  измѣнить  кому. 分 |  фыиь  бдй,  ратойтись  съ  кѣмъ. 
違 I  вэй  бэщ 醒 ѣнить  кому  (высшему). 棄 |  ци  бдй,  по- 
кинуть кого.  Щ  I  цшнь  бэй,  заплечье. 項 |  динъ  бэй,  за- 
ты 皿 ъ. 久 I  цзю  бдй,  давно  отстать,  покинуть. 腹 |  фу- 
бэй,  измѣнить.  Щ  I  фу  бдщ  трепать  пѳ  спинѣ. 曝 |  бао- 
бэй,  грѣть  спину. 馬它 I  то  бэй,  горбатый. 手 |  шоу  бэг^ 
оборотная  сторона  ладони. 屋 |  у  бдй,  за  домомъ. 牛 ] 
спина  коровы  ―  спокойный,  устойчивый.  Щ  I  хо  бэй,  спина 
журавлиная  выпуклая.  ^  |  цзшь  6дйу  покинуть;  оставить. 
^ 刺 I  манъ  цы  бэй,  колючки  на  спинѣ:  тревоги,  за- 
боты. 汗 ^  I  хапь  цзѣ  бдй,  потъ  выступилъ  на  спинѣ 
(со  страхса)  | 地 Щ  бэй  ди  ли  заглаза,  тайно.  | 地 毁 
Щ  бэй  ди  хуй  бапъ  заочно  поносить  кого. 


Б  Э  И. 


― 49  ― 


Бэгі.  Чарка  винная.  'Чашка.  Маленькій  кубокъвъ 
родѣ  рожка,  съ  цѣпочкой. 


I 盂 6т  ющ  I  ^  бэй  чжань,  \  Щбэй  ваньча^ш, 
чашка.  I 案 бэй  ань  столь  съ  кушаньями.  | 盤 бэй  пань 
рюжж,  и  тарелки.  | 酌 бэй  чжо  чарка  съ  вжномъ.  | 巡 
бэй  сюнь  круговая  чара. 酒 |  цзю  бдй  винная  чашечка, 
рюмка. 仲 I  янъ  dm  верхняя  сторона  гадательной  стопки; 
если  такъ  падетъ,  то  счастіе. 俯 \  фу  бэй  нижняя  часть 
стопки, 一 несчастіе. 覆 |  фу  бдй  опрокинуть  чарку,  т.  е. 
перестать  пить.  За  разъ  выпить  чарку.  交 |  цзяо  бдй 
взаимное  подчиванье  между  женихомъ  и  невѣстою. 流 | 
лю  бдй  возліяніе  и  питье  вина  въ  1-ой  декадѣ  3-ей  луны 
въ  сочельникъ. 側 J  цъ  бэй  чашка  съ  2  ручкаш. 停 | 
mum  бдй  перестать  пить. 舉 |  цзюй  6дй?  Щ  \  сянь  бдй 
поднять  бокалъ. 傳 |  чуань  бдй  передавать  чару;  круговая 
чара. 玉 I  юй  бдй  нефритовая  чарка. 螺 !  ло  6дИ  чарка 
въ  формѣ  раковины. 


Бдй.  Родъ,  разрядъ,  классъ,  сословіе.    100  воен- 

ныхъ  колесницъ.  Знакъ  множеств,  числа. 
上 I  шапъ  бэй  предки.  Старше  въ  родѣ. 無 |  у- 
бэй  несравненный,  кому  нѣтъ  ровнаго.  Щ  \  тут  бэй  од- 
ного рода,  класса;  единородный. 散 |  cam  бэй  обык- 
новенные люди,  дюжинные;  плебеи. 下 |  ся  бдй  низкіе, 
низшіе.  ^  I  жо  бдй  20  лѣтніе;  нѣжнаго  возраста.  ^  \ 
жо  бдй. 爾 I  дрръ  бдй  вы,  господа.  ~ ^  \  и  бдй  сто  лѣтъ. 
100  военныхъ  колесницъ.  Однородный,  занимающій  оди- 
наковое положеніе. 三 |  cam  бэй  у  буддистовъ  созерцаю- 
щіе,  служащіе  въ  храмѣ  и  помогающіе. 等 \  дэт  бдй  родъ 
разрядъ. 前 I  цянь  бдй  предшественники.  Старшіе.  Стар- 
шее поколѣніе. 後 I  хоу  бдй  послѣдующее  поколѣніе. 先 
I  сяпь  бдй  предки.  Прежнее  поколѣніе. 憐 |  чай  бдй  раз- 
рядъ; массъ;  знакъ  множеств,  числа. 流 |  лю  бэй  одного 
рода;  товарищи.  兒 |  эрръ  6%й  дѣти. 奴 |  ну  бэй  рабы. 
^  I  ту  бэй  крысы;  ничтожные  люди.  Щ  \  цюнь  бдй  толпа, 
стадо. 

'了-  Ъэй.  Комета.  Измѣниться  въ  цвѣтѣ. 

I    I  бдй  бдй  обильная  растительность.  Щ  |  суй  бдй, 
星 I  сит  бдй  комета.  ^  |  яо  бдй  зловѣщая  комета. 


БЭЙ. 

Ъэй.  Сушить  на  огнѣ. 
洪 I  хупъ  бдй  ^  \  хобдй  id. 


Ъэй.  Беззаконіе;  возставать;  нарушить;  непокорны!. 
I 命 бдй  мииъ  ослушникъ  воли,  возмутитель.  | 邀 
бэг*  ни  беззаконнжъ,  нечестивый;  возжутившійся.  Щ  \  ши, 
бъй  увлекаться  ученіемъ  своего  учителя  (узкій  ваглядъ). 
I  синь  бэг^  возмутиться,  смутиться;  духъ  непокорства.  狂 
I  куанъ  бдй  непокорный,    возмутительный.   "=  |  янь  б^й 
неразумныя,  возмутительныя  рѣчи. 貨 |  хо  бэй  незаконно 
купленный   товаръ.   老 |  лао  бдй  ошалѣть  отъ  старостй. 
貪 I  mam  бэй  чрезмѣрная  алчность. 荒 |  хуанъ  бэг^  от- 
стать и  ошалѣть. 乖 I  гуай  бдй  извращенный;  чудакъ. 


Ъэй.  Нарушать;  возставать;  непокорствовать.  Строп- 
тивость. 

I 譲 бэй  то  непокорный  ж  безразсудный;  извра- 
щенный. Щ,  I  цы  бдй  неразумныя,  возмутительныя  рѣчм. 
理 I  ли  бдй  безаконный.  ^fjj  |  ши  бдй  увлекаться  уче- 
ніемъ  своего  учителя  (узкій  взглядъ). 狂 |  куачъ  Ыі 
покорный,  возмутительный. 乖 ] гуай  бдй  своенравный,  из- 
вращенный. 老 I  лао  бдй  ошалѣть  отъ  старости;  выжить 
изъ  ума.  Щ  I  цзяо  бдй  надменный  и  непокорный. 

Ъэй.  Названіе  древней  области,  лежавшей  въ  юж- 
ной части  нынѣшней  провинціи  Чжи-ли. 

Ъэй  Десять  нитей  жемчугу  (500  жемчужжнъ). 
珠 I  чжу  бэг^     '  I  и  бэй  id. 


稍 


Ъэй.  Куртка. 

Ш  I  бяо  бдй  клеить,  омеивать. 


Бэй.  Раковзшы,  употреблявшіяея  до  династіи  Цит 
вмѣсто  монеты;  драгоцѣнность. 

I 樹 бдй  шу  пальмовое  дерево  въ  Индіи.  |  ^бдй  ѣ 
листья  паль 議 ыя,  на  коихъ  въ  Индіи  писали;  у  буддис- 
товъ священныя  книги.  | 多 бдй  до  у  Даосовъ  назваше 
пальмы,  зерна  которой  принесены  были  въ  Китай  нѣкіимъ 
дао-ши  еще  при  Хаиь  и  посажены  у  горы  Ог/ш.  Выросли 
4  дерева,  который  цвѣли  въ  годъ  три  раза;  цвѣты  бѣлш 
и  душистые.  I 貨 бдй  хо  раковины,  ходившія  за  монету; 
были  пяти  цѣнностей,  смотря  повеличинѣ;  считались  пара- 


КИТАЙ  СКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


7. 


Б  ЭЙ, 


— 50  — 


Б  ЭЙ. 


ш,  т.  е.  двѣ  за  единицу.  |  ф^бэгі  цзгшь  раковинные  раз- 
воды ми  узоры,  желтые  побѣлому  полю.  Парча.  | 勒 бэй- 
лэ  коренной  Маньчжурскіи  титуіъ,  князекъ,  глава;  въ 
старину  Маньчжурскія  племена  состояли  подъ  бэй-лэ.  Пол- 
ное названіе  его  Доро-бэй-лэ.  Нынѣ  званіе  это  составляетъ 
3  степень,  послѣ  Цтѣ-ваш  и  -Цзюнь-вана.  | 子 бэй  цзы 
Маньчжурск,  бэй-сэ,  полное  Гугішиь-бэй-сэ,  слѣдующее 
кослѣ  Вэй-лэ  достоинство. 黃 I  хуаиъ  бэй  желтая  рако- 
вина. 白  I  6о  бэгі  раковинки,  служащія  для  украшенія. 
文 I  вэнь  бдіі  узорчатая  ракоішшш,  принесенныя  изъ  Фу- 
линь  или  Да-цинь  Суискому  двору  въ  даръ  въ 醒 цѣ  1 1-го 
вѣка. 紫 I  цзы  бдй  раковинки  съ  розводами  темными.  ^ 
I  чжу  бдй  родъ  раковины  съ  черными  ж  красными  поло- 
сами. 古 I  гу  бдй  назв.  дерева,  жзъ  цвѣтовъ  котораго  на 
Западѣ  выдѣлывали  ткани;  хлопчатая  бумага. 梵 |  фанъ- 
бдй  большая  раковина,  въ  которую  свистятъ  при  музыкѣ, 
для  мѣры.  浮 I  фу  бдй  раковина  на  половину  бѣлая  и 
черная.  Щ  \  цзѣ  6ш, 吉 j  цзгі  бдй  такъ  при  ТашГао- 
чаны  называли  хлопчатую  бумагу  или  хлопчатное  растете, 
правильнѣе  Гя-бо-ло.  Щ  |  кэ  бдй  бѣлоснѣжняя  раковина. 
貨 I  хо  бэг1, 龜 I  гуй  бдй  раковины,  ходившія  вмѣсто  мо- 
неты. 系受 j  шоу  бдй  раковины  съ  зелеными  струями  на 
темдомъ  фонѣ. 寶 j  бао  бдіі  драгоцѣнность. 霞 |  ся  бдй 
раковины  съ  темными  струями  съ  желтоватымъ  оттѣнкомъ. 
濯 I  чжо  6дйу  嚼 I  цзяо  6дй}  藝 I  суй  бдгі  низшаго 
сорта  раковины. 纖 |  чжи  бэй  узорчатая  ткань;  парча. 

1 Ъэй.  Вдвоек  Ннзкій;  вульгарный. 

і  Щ  бдй  чэпъ  вдвое,  | 德 бдй  си  вдвое  и  впятеро. 
' 1  )Ц  бдй  си  id.  j  г^зя  бдй  удвоить.  相 |  сяиъ  бдй 
етоить  вдвое.  -"^ ■  |  гі  бэй  однократно. 再 |  цзай  бдй  дву- 
кратно. 十 I  ши  бдй  въ  десять  кратъ,  разъ.  幾 |  г^зи- 
бдй  въ  нѣсколько  кратъ.  鄙 |  6и  бдгс  унижать  и  идти 
наперекоръ. 百 |  бо  бдй  во  сто  кратъ,  разъ. 

|^   Ъэй.  Рука  отъ  локтя  до  кисти,  Стволъ  или  ручка 
арбалета, 

I  Щ  6'дй  бо  рука  вся,  до  шечь. 條 |  сю  бэй  длин- 
¥ыя  руки.  I  юань  бдй  обезянныя  руки,  длинныя  (ува- 
жаются). ^  I  юань  бдй  id. 擾 I  жат  бдй  обнажить  руку; 
засучить  рукава.  掉 |  дяо  бдй  движеніе  опущенными  ру- 
ками. Размахивать  руками.  Толкнуть  въ  руку,  дать  знать. 
Щ  I  цш  бдй  стволъ  самострѣла.  錯 |  цо  бдй  натирать, 
татуировать  руки  до  плечь. 势】 |  цзѣ  бэ^  нарѣзы  на  рукѣ 
у  Южпкхъ  инородцевъ>  въ  зиакъ  клятвы.  Древн.  Щ  | 
нѣ  бдй:  укусить  свою  руку  въ  знакъ  клятвы.  ^  |  цзяо- 
бдй  иереи.іестж  руки* 把 |  6а  бдй  взять  за  руку.  半 | 


бань  бдй  полкисти  руки.  Помощь. 纏 |  чат  бдй  обмотать, 
обвить  кисть  руки.  ^  j  таиъ  бэГі  слишкомъ  маюсиленъ; 
не  разчесть  своихъ  сшъ. 助 |  чжу  dm  помочь  въ  чемъ. 
傻 巴 I  ЩІ  ба  бэй  нерѣшительно.  Не  имѣть  гарантіи. 

Ъэй.  Одѣяло;  накрывать,   облекать.  Простираться 

до …" Подвергнуться. 
I  Щ.  бдй  жу,  I 席 бдй  си  одѣшго  и  матрацъ,  подс- 
тилка: постель.  I 窗 бдй  во  доѣяло.  | 酒 бдй  цзю  выпив- 
ши; въ  подпитіи.  I 池 чи  нодзоръ  иа  одѣялѣ.  | 服 
бэй  фу  одѣтъ,  въ  платье.  Обыкновенное,  домашнее  платье. 

I  ^  бэй  паіі  въ  іатахъ.  | 召 бэй  чжао  получить  по- 
велѣніе  явиться.  | 寇 бэіб  коу  потерпѣть  отъ  инсургентовъ. 

東 j  дут  бэгб  на  востокъ  примыкать  къ  昌 |  чат  бэй- 

платье  безъ  пояса.  錦 j  цзинь  бдй  узорчатое  одѣяло. 編 
I  сю  hit  вышитое  одѣяло. 緩 |  пуань  бэ^  теплое  одѣ 漏. 
Щ  I  па  бдй  одѣяло  набитое  писанными  бумажкажи.Щ  | 
фу  бдй  накровъ;  покровительство. 光 |  гуанъ  бдй  распрост- 
раняться •  во  всѣ  стороны,  до  краевъ  подобно  свѣту. 遠 | 
юань  бдй  далеко  распространяться. 力卩 |  цзя  бэй  облекать; 
въ  переносномъ  смыслѣ,  у  буддистовъ  соотвѣтсвуетъ,  нѣко- 
торымъ  образомъ,  понятію  благодати;  чрезвычайное  дѣйствіе 
будды  на  преуспѣяніе  избраннаго  существа;  дѣйствіе  выра- 
жается или  возложеніемъ  рукъ  и  предрѣчіемъ  (волею  Будды), 
или  бываетъ  невидимое,  таинственное;  вліяніе  его:  чистота 
тѣлесная,  даръ  слова  и  мудрость.  Щ 錦 |  шень  цзинь- 
бдй  прохлсчдное  одѣлло,  сотканное  изъ  шелка  ледяныхъ 
шелк,  червей;  доставлено  ш  813  г.  по  P.  X.  изъ  віа- 
дѣнія  Да-чжинь.  光 廣 |  гуанъ  гуанъ  бдй  свѣтъ  рас- 
пространяется. 合 歡 \  d  хуапь  бдй,  'Щ 驚 j  юань  янъ- 
одй  брачное  одѣяло.  1 山帶海  бэ^  шань  дай  хай 
примыкать  къ  горамъ  и  быть  опоясаннымъ  моремъ.  По 
всюду  распространяться. 九 州 之 |  цзю  чоюоу  чжи  бэй 
простираются  на  весь  Китай  (таланты,  мудрость). 


Ъэй.  Приготовить 
принять  мѣры. 


заблаговременно;  приготовиться; 


I 趙 бдй  чжао  принять  мѣры  противъ  владѣнія 
Чжао.  1  Щ  бдй  напь  приготовиться  на  случай  затрудне- 
ній.  I  бэй  цзѣ  быть  на  готовѣ,  на  сторожѣ.  | 足 бэй- 
цзу  всего  вдоль,  всего  довольно.  | 禮  бэА  ли  съ  полной 
церемоніей.  | 有 бэй  ю,  \ 具 бдй  цзюй  приготовить  сполна, 
I 載 бдй  цзай  содержится  вполнѣ,  описано  вполнѣ  (въ 
книгѣ).  1 詳 бдй  сяиъ  вполнѣ  объяснено,  весьма  ясно; 
обстоятельно;  подробно.  |  ^  бдй  и  съ  строгимъ  прили- 
чіемъ,  церемонно.  | 設 бэй  шэ  приготовить  все.  | 観 бдй- 
ду  все  прочитать,  просмотрѣть.  |  Щ  бэй  6и  устроить  ох- 


Б  Э  Й. 


— 51  — 


Б  ЭЙ. 


рану  при  Государѣ.  | 通 бэй  шут  вполнѣ  понять.  | 悉 
бэй  си  вполнѣ  узнать;  вполнѣ  ознакомиться,  j 應 бдй  ли 
все  обойтж,  объѣхать,  обозрѣть.  | 驚 бдй  цтпъ  быть  на 
сторожѣ,  на  случай  тревоги.  | 防 бэй  фат  принять  мѣры 
(на  границѣ).  | 邊 бэй  б 馬 укрѣпить  границу,  | 衛 бэй- 
вэй  быть  окруженныжъ,  окружать  себя  стражею. ) 謹 бдй- 
цзинь  строго  соблюдать,  исполнять;  со  всѣмъ  тщаніемъ.  | 
員  бдй  юань  замѣстить  кѣмъ  вакансію;  служить.  | 豫 бъй- 
юй,  j 禁 бэй  юй  принять  мѣры  (предосторожности).  |  f| 
бдй  ти  совершенно  кончить;  совершенно.  | 膽 бдй  чжань 
обратить  полное   вшманіе,  приготовиться  къ  жцезрѣнію. 

I 辦 бэй  бань  приготовить  что  нужно. 大 |  да  бдй  одна 
вставочная  луна  въ  5  лѣтъ.  Все  вполнѣ.  Большія  при- 
готовіенія. 小 I  сяо  бдй  одна  вставочная  луна  въ  3  года, 
— I  и  бдй  періодъ  въ  7500  лѣтъ. 告 |  гао  бдй  донес- 
ти, что  все  приготовлено,  готово.  明 |  минъ  бдй  уразу- 
мѣть,  понять  сполна. 悉 |  т  бдй  понять  все;  приготовить 
все. 充 I  чунъ  бэй, 具 I  цзю  бдй  приготовить  все. 預 | 
юй  бдй  приготовить,  приготовиться.  素 |  су  бдй  издавна 
готово.  ^  I  вапь  бдй  приготовденіе  кончено.  ^  |  у  бэй 
военныя  мѣры,  вооруженіе.  Щ  \  цзинъ  бдй  мѣры  предос- 
торожности. 戒 j  цзѣ  бдй  id. 設 j  шэ  hit  принять  мѣрн 
предосторожности.  多 |  до  Ыі  заготовить  побольше.  周 

I  чжоу  бдй  все  приготовить.  Совершенный.  | 寫 个 寿 形 
бдй  сѣ  цинъ  сит  вполнѣ  описать  обстоятельства,  | 嘗 勞 
苦 бдй  чанъ  лао  ку  довольно,  испыталъ  понесъ  трудовъ. 

I  Ж  Щ 難 《э 化 т  ^зянь  мнь  прошелъ  всѣ  трудности. 

I 守己具 霸 у  и  цзюй  охрана  устроена  вполнѣ. 

1 論 其事 ЛУНЬ 稱 ши  ьполнѣ  обсудить  это  дѣло. 

j 敢丹誠 бдй  ци  дань  чэнъ  вполнѣ  выражать,  выс- 
казаться отъ  преданнаго  сердца. 文武足 |  вэиь  у  цзу- 
бдй  полный  штатъ  гражд.  и  военныхъ  чиновъ.  Знатокъ 
военнаго  ж  граждане 暫 о  дѣла. 盡恭 1 禮 цзинъ  гут - 
бдй  ли  съ  совершеннымъ  почтеніемъ  ж  церемоніею. 禮 以 

}  ^  лии  бдй  и  съ  строгимъ  приличіемъ.  Церемоніи  су- 
ществуютъ  для  установленія  декорума. 乘其無 |  чэпь- 
ци  у  бдй  пользуясь  ихъ  не  приготовленностію;  въ  расплохъ. 
掩 其 不 I  янь  цгі  бу  бэй  напасть  на  нихъ  въ  рас- 
плохъ; нагрянуть. 

Бэй,  Названіе  пальмы,  листья  которой  употребляют- 
ся на  письмо  у  буддистовъ. 
I 多 бэй  до  id.  I  ^  бдй  ѣ  листья  Св. 腦 анія;  свящ, 
клига. 


Ъэй.  Животное  похожее  на  волка.   По  Уильямсу: 
вѣроятно  туш 腿種 ъ. 


Бэй. 


Щ  I  лань  бдй  растроенный^  растерянный.  Стакнуться. 
Бэй. 

I  j  бдй  бдй  усильно  напряженно,  подобно  чудовищ- 
ной черепахѣ,  держащей  на  себѣ  чудесные  острова.  | 疆 
бдй  си,  I  Д  бдй  си  сильное  и  грубое  чудовище,  которое, 
въ  вждахъ  оз 腹 омленія  съ  образованіемъ,  служитъ  пъеде- 
стаюмъ  дія  памятниковъ,  такъ  какъ  на  нихъ  есть  пись- 
мена. Усмьно;  напрягать  усилія.  | 厨 бэй  си  напрягать 
усжлія.  I 賓 бдй  фу  усмьно  нести  на  себѣ;  напряженіе^ 
усмліе.  內 I  иэй  бдй  гнѣвъ. 


Ъэй.  Сухая  каша,   соотвѣтствующая  наш 頭 ъ  суха- 

риъ,  какъ  провіанту. 
粮 I  сю  бэй  id. 蕭 I  фу  бдй  сухая  каша  и  суше- 
ное мясо.   乾 j  гань  бдй  сухая  каша.    裹 |  го  бдй 
нести  съ  собою  сухой  провіантъ. 康 |  цзао  бдіі  су- 
шеный жужубъ. 

Ъэй.  Прислужница,  дѣвушка. 

I 子 бдй  цзы  id.  я  (женщины).  | 使 бэй  ши  жен- 
ская прислуга, 傅 j  фу  бдй  комнатная  дѣвушка;  ибимица. 
官 I  гуань  6ъ\і  казенныя  пряслужницы,  рабыня. 侍 |  ши- 
бдй  прислужницы. 豫 \  ай  бдй  любившя  дѣвушки.  Щ  | 
цзэнъ  бдй  подарить  кому  дѣвушку  въ  прѵхсяужняцы. 買 | 
май  бдй  купить  дѣвушку.  ^|  ]  юй  бдй  рыбка. 女 | 雷 й- 
бдй  женская  прислуга.  JC  |  гут  бдй  дворцовыя  прислуж- 
ницы. /j、  I  сяо  бдй  маленькая  прислужница. 


Бэй.  Названіе  душистаго  растенія;   вьющагося  по 
дерев 通 ъ, 

I  Щ  пи  ли  id.   У  будд.   Инд.   ІІрета:  низшій 
сортъ  демоновъ,  голодныхъ;  души  предковъ.    披 \ 
пи  бдіі  одежда  дикарей  изъ  растеній. 


祷) 


^fj)  Ъэй.  ХоругвЕ,  знамена^ 

I  I  бдй  бдй  висящія 丽 отница  знамени;  дяшшыі. 
白 j  6о  бдй  бѣлое  знамя;  которымъ  приглашаютъ  къ  сдалѣ, 
или  возвращенію. 大 |  да  бдй  центральное  знамя,  у  ставки 
главнокомандующаго. 載 |  цзай  бдй  водрузить  знамя.  反 
I  фаиь  бдй  возвратиться  изъ  путешествія.  Щ  |  гцу  бдй 
водрузить  знамя. 旗 |  ци  бдй  знамена. 


Бэй.  Мощный,  крѣпкій.  Раздражаться.  Прдтѣснять, 


Б  ЭЙ. 


52  一 


I 愿  бэг^  сгі  усиливаться,  напрагаться.  內 |  иэи- 
бдй  гнѣвъ.  Щ  I  си  бдй  напрягать  усилія. 


Ѣэй.  Сушить  на  огнѣ;  печь,  поджаривать  у  огня. 
陰陽免 I  инь  янъ  ва  бэн   сушить  на  огнѣ  (ле- 
карство), пояоживъ  на  черепицу. 


Ъэй,  Упряжь,  сбруя.  Вьючить. 
] Щ  бдй  ма  осѣдать  коня. 

Ѣэй.  id.     По 扁丽 рашшя    8  годовалая  корова. 
Покориться. 


Ъэй.  Кузнечный  мѣхъ.  (Навьючить  лошадь.  Чехолъ 

на  телѣгу). 
鼓 I  гу       барабанная  кожа, 

Бэг^.  Названіе  рѣки  въ  Кореѣ,  иначе  Да-тунъ-воэ, 
(въ  С.  3.  части). 

Вэй.  Ннзкій,  низменность. 
竹 I  чжу  бэй  бамбуковая  изгородь. 


— <ик  с^) — 

Б  Э  Н  Ъ. 

Ѣэт.  Связывать,  обвязывать;  пеленки. 
到 1 孩兒 ^ао       ха《1  ЭРРЪ  не  получившіі  сте- 
пени старый  студентъ. 

Б 震. Паденіе  горы,  отюмъ.  Униженіе;  Кончина 
Императора* 

I 催 бэш  цуй  нависшія  скалы. 血 |  сюэ  бднъ  те- 
чете крови  у  женщины. 駕 |  изя  бднъ  колесница  обру- 
шилась, т.  е.  Государь  умеръ. 崖 |  яге  бднъ  скала  обру- 
шилась. 岸 I  am  бдт  берегъ  обрушился.  土  |  ту  бэш 
земля  обрушилась. 山 |  шань  бэш  гора  пала. 城 |  чэиъ- 
бэкй  городская  стѣна  обрушилась. 


怦 


Б 編. Посылать;  заставлять;  прислуживать. 
I 价 бднъ  цз?ь  прислуга. 

Б 觸, Хлопчатая  бумага;  сучить.   Ткать  простая, 
ровная.  Растягивать  что.  Сметывать  (Пекинское). 


БЭНЪ. 

Б 編. Щелкать,  тренькать. 
I 直 бэт  чоюгь  натянуть, 
волну  струною. 


暴 бднъ  цуй  очищать 


Б 纖. Берегъ.  Затонъ. 

^ 朋 Вэнд.  Крѣпкій;  натянутый  лукъ.  Щелкать  струною. 
I 中  бднд  чжупъ  имѣтъ  въ  себѣ  запасъ  талантовъ, 
доблестей. 釋 ] шгь  бднъ  жзстрѣлять  всѣ  стрѣлы. 


Ъэпо.  Натягивать  тетиву. 

Ъэнъ.  Связывать,  обвязывать. 
I 之 бэш  чжгі  id. 

Ъэт.  Тоже. 

Ъэнъ.  Быстро.  Спѣшный. 

Ъэпъ.  Камень,  ниже  нефрита. 

Ъъпъ.  Украшеніе  внизу  меча. 
缺 I  (т  Ыъ  украшеніе  внизу  ж  вверху  меча.  Щ 
I  6и  бднъ  украшеніе  ножемъ. 

Бэш.  Крткъ;  громкій;  смѣхъ. 

I    J  бэш  бэш  обшіе  зеренъ  въ  тыквѣ. 

Ъднъ.  Бѣжать;  разбѣжаться;  изгнать. 
I 逐 бднъ  чжу  изгнать. 星 |  сит  бднъ  разсѣяться 
въ  разныя  стороны. 

Бэш.  Бѣжать;  разбѣжаться. 

Ѣднъ.  id. 

接 бднъ  іті  бѣжать  быстро,  скакать. 


% 


Бэш. 


бднъ  бэт  густая  растительность. 


БЭНЬ. 


— 53  — 


БЭНЬ. 


Ъэнь.  Бѣжать  куда,  ;  спѣшить.  Убѣжать, 


I    I  бднь  бэт  торопливое  бѣгство,  бѣгъ  птицъ.  | 
波 бднь  бо  бѣжать  быстро  (какъ  волны).  | 走  бэиь  цзоу 
бѣжать.  I 忙 бднь  манъ  спѣшить;  метаться  въ  хлопотахъ. 

I 競 бднь  цзит  рыскать  взапуски;  рыскать  съ  просьбами, 
заискивать.  | 踢 б 鳩 дщ  \ 馳 бднь  чи  спѣшитъ,  скакать. 

I 喪 бднь  cam  спѣшить  на  похороны  родителей;  бѣгать 
съ  извѣстіемъ  о  смерти  родителей,  | 命 бдпь  мшъ  спѣпшть, 
куда  приказано;  бѣжать  безоглядкж.  Пилигримствовать  на 
праздникъ  святаго.  ^  \  цзи  бднь  чрезвычайно  спѣшить. 
疾 I  цзи  бднь  id.  Щ  I  тыпъ  бднь  скакать. 飛 |  фт  ѣпь 
летѣть. 雲 I  юнь  бть  быстрое  движеніе  обла 應 ъ. 星 | 
синь  бдпь  бѣжать  съ  быстротою  падаюшей  звѣзды.  ^  | 
сы  бдпь  бракъ  безъ  церемоній,  на  прим.  go  второстепенною 
женою,  Убѣжать  за  мужъ.  Убѣжать  таікомъ, 夜 |  ѣ  бдпь 
бѣжать  ночью. 淫 j  инь  бдпь  тайно  бѣжать  за  мущиною. 
追 I  чжуй  бэш  преслѣдовать. 驗 |  цзюнь  бднь  спѣшить 
куда,  по  дѣлу  боясь  опоздать.  ^  |  цзюнь  hm  id. 

Ъть.  Усердно  служить  Государю.  Рвеніе.  храбрый, 
сильный. 

I 鼓 б 鳩 гу  большой  барабанъ.  j 軍 б 篇 цзюнь 
разбитое  войско, 孟 |  мыт  бъпь  храбрецъ.  Имя  одного 
богатыря  при  династіи  Чжоу, 虎 |  ху  бднь  усердно  слу- 
жить Государю, ― отборная  гвардія,  собств.  назв.  древнее, 
фамильное  тѣхъ,  которые  завѣдываж  строемъ.  Храбрый. 
飛 I  фъй  б 鳩  расхрабриться, 敷 |  фу  фъпь  уяснить  и 
возставить  законы. 旅 |  люй  бдпь  отборный  отрядъ;  воен- 
ный. Небольшой  военный  чинъ  при  династіи  Чжоу. 廣 | 
іуанъ  фть  сильный  гнѣвъ, 宏 |  хут  фть  веіжкое  пред- 
пріятіе;  разжиреть  великое  дѣло. 

Ъънь,  Настругъ. 

Ъънь.  Корень;  начало;  источникъ.  Собственно,  Капи- 

талъ.  Я?  мой. 
j    I  бднь  бднь  досконально.  | 原 б 讓 юань  кстокъ; 
начало.  | 末 ѣпь  мо  качало  и  конецъ.  | 事 бдпь  ши  спо- 
собности. J 等 бднь  дънъ  долгъ.  j 子 бдпь  цзы  книжка. 

I 地 hm  ди   родина.  | 意 бэт  и    настоящая  мысль, 
яамѣреніе.  | 錢 бдпь  цянь  капитадъ.  | 分 бднь  фынь  соб- 
ственный удѣлъ,  положеніе,  обязанность. 國 |  го  бднь, 邦 
I  бань  бдпь  основа  Государства 一  народъ. 通 |  тут  бэт 
донесенія  или  доклады,  поступающіе  въ  Лдй-гэ  (Государ- 


ственную Еанцелярію)  изъ  провинцій.  ^  |  6у  бднь  док- 
лады, поступающіе  въ  Шй-гъ  изъ  Минмстерствъ.  批 | 
па  бднь  рѣшеніе  Государя,  помѣтка,  на  докладѣ.  Щ  | 
шапь  б 篇 составленное  писаніе,  докладъ.  Переписчикъ  док- 
ладовъ. 手 I  шоу  бднь  визитная  карта,  съ  обозначеніежъ 
匪 наго  титула. 正 |  чжшъ  бднь  оригжнаіъ. 副 |  фу  бть 
еопія. 籍 j  хуй  бдпь, 粉 I  фынь  бдпь  черновая,  проектъ 
картины. 務 I  у  бднь  необходимое  начало;  существенный. 
力 I  ли  бдпь  прилежать  дѣлу,  т.  е.  земледѣлію. 幸艮 | 
бао  бднь  отблагодарить  своихъ  родителей. 背 j  бэА  бть 
быть  неблагодарнымъ  еъ  своимъ  родителямъ. 穀 |  ъоу  бть 
выручить  капиталъ. 襟 |  лао  бднь  вернуть  проигранное, 
затраченное. 拆 ] чжъ  бэт  загнутые  Государемъ  доклады 
въ  знакъ  того,  что  рѣшеніе  послѣдуетъ  вмѣстѣ  когда  бу- 
дутъ  и  другіе.  Потеря  капитала, 章 |  чжанъ  б 讓, 奉 | 
цзоу  б 篇 докладъ. 養 |  %жъ  бднь  курица. 昌 |  чат  б 讓 
т.  ч.чанъ  пу  Calamus,  Ирь  благовонная. 張 |  чжаиъ  б 讓 
положить  основаніе  для  будущаго.  根 |  гть  бэш  корень, 
коренной,  основной,  главный.  jj|  ]  чжи  бдпь  положить  ос- 
нованіе 培 ] пэй  бэт  возвращать,  воспитывать  корень. 固 
I  гу  бднь  укрѣплять  корень,  основаніе. 探 |  тапь  б 篇 
доискиваться  основанія.  Щ  |  цюпъ  бднь  докапываться;  ис- 
кать основанія. 推 I  туй  бдпь  доискиваться  до  корня,  осно- 
ванія. 祟 I  чунъ  бднь  цѣнить,  высоко  ставить  корень,  осно - 
ваніе. 敎 j  дунь  бднь  укрѣшять. 立 |  ли  бднь  положить 
основаніе. 反 |  фапь  бэш  опять  попрежнему. 忘 |  ванъ- 
бднь  забыть  корень — отца,  мать,  родину  и  т.  п, 底 |  ди- 
бднь  черновая.  ~ •  |  и  бдпь  одна  книга.  Ц  |  жи  бдпь 
начало  солнца,  откуда  оно  выходитъ;  названіе  данное  Ки- 
тайцами Японіи,  какъ  странѣ,  лежащей  на  востокѣ.  См. 
подъ  жи.  水 j  шуй  бднь  источникъ. 端 |  дуань  бэт 
строго  поддерживать  основаніе. 镇 |  дуань  бднь  id.  急 | 
緩 末 ^зи  6 讓 хУть  м0  настоять  на  существен 匪 ъ,  важ- 
нѣйшемъ  и  повременить  нестоль  важнымъ. 院 | 雜劇 
юань  бдпь  цш  іщі  репертуаръ  театральныхъ  піесъ  и  забав- 
ныхъ  представленій,  династіи  Гинь. 


Ъънь.  Корзина  для  ношенія  земли. 

I 錦 б 篇 ча  корзина  для  ношенія  земли;  заступъ 
дія  копанія  ея.  | 榮 б 鳩 чжу  носжть  землю  корзинкою 
для  насыпей.  Щ  |  сѣ  бдпь  мѣра  для  ссыпки  хлѣба;  мѣрка. 
Щ  I  юй  бдпь  продавать  корзины, 攝 |  си  бднь  съ  кор- 
зинкою въ  рукахъ.  田野荷 I  пгянь  ѣ  хъ  бдпь  крестьян' 
скаго  званія. 


体 


ѣднь.  Тупой,  бездарный. 


в  э  н  ьв 


― 54  ― 


Б  Я  Н  Ь. 


拙 1  чжо  бднь  id. 链 j  дунь  бднь  id. 遲 |  ни  бднь 
жѣжковатый,  телепень,  увалень. 

Ъднь.  Грубый;  невѣжа. 

I 褒 бднь  до  грубая,  изможденная  фигура.  | 夫 
бднь  фу  гробоносцы.  I 笨 бднь  бднь  неиоворотлпБЫЙ. 
粗 I  Щ  бэнб  грубый. 

Ъднь.  Пыль.  Собрать,  соединять. 
I 之 бднь  чжи  запылить.  | 诵 бднь  юнъ  собраться. 
塵 I  ЧдНЬ  бдНЬ  пыль. 

Вднь.    Внутренность    бамбука.    Грубый;  неповорот- 
ливый; глупый. 
Ш  I  цу  бднь  грубый. 


Ъднь.  Бѣжать. 

I 赴 бдно  фу  ітрибѣгнуть;  прибѣжать. 投 1  тоу- 
бднь  прибѣгнуть  къ  кому,  предаться. 


― Ж  с^э  ― 

вянь. 

g  Ъянь.  Граница,  край,  берегъ;  пограничныя  мѣста. 
Граничить.  Бордюра. 
I 陲 б 扁 чуй,  I 徽 б 鳩 цзяо  отдаленныя  гра- 
ницы. I 界 бяиь  г^зѣ  границы  владѣній.  |  бяпь  фу 
пограничная  линія.  | 儲 бяиь  чу  провіантъ,  запасы  для 
пограничнаго  войска,  крѣяостей.  | 愁 бяиь  чоу  озабочен- 
ность о  пограничныхъ  дѣлахъ.  | 見 бяш  цзянь  у  буд- 
дистовъ,  убѣжденіе  въ  одной  язъ  крайностей,  т.  е.  вѣч- 
ности,  или  невѣчиости  субъекта, 被 |  бэй  бяиь  по  границѣ. 
九 I  цзю  бяпь  при  династія  Мітъ,  девять  погранячныхъ 
лішій,  отдѣллвшихъ  внутренній  Китай  отъ  внутренней 
Маньчжуріи,  отъ  Монголіи,  отъ  Туркестана  и  Тангутскихъ 
племенъ. 雄 |  сюпъ  б 扇 укрѣплять  границу.  犯 |  фат- 
бяпь  нарушить  границы;  сдѣлать  набѣгъ,  вторженіе,  闘 
I  чднь  б 扁 вторгнуться  въ  границы. 毛 !  мао  бяиь  гру- 
бая бумага,  необрѣздгіііая. 雨 |  ллт  бяиь  по  обоимъ  сторо- 
намъ,  двѣ  стороны.  二  |  щгръ  бяпь  двѣ  крайности  (у 
будд.)  т.  е.  бытіе  и  небытіе,  равно  отвергсчемыя  фило- 
софскимъ  буддизмомъ  0  I  жи  бянь  близъ  Государя.  天 
^пянь  б 馬 у  небесъ.  雲 | 雷 ь  б 篇 у  облаковъ.  /X  | 
пзяпъ  бянъ  у  рѣки;  на  берегу  рѣки.    林 j  линь  бяиь  на 


краю  лѣса. 山 |  гиапь  бяиь  у  горы. 路 j  лу  б 扇 у  до- 
роги. 無 j  у  бяпь  безпредѣльный.  極 j  цзи  б 鳩, 遠 | 
юань  бяиь  отдаленнѣйшій.  ^  |  чжд  6 янь  по  сю  сторону, 
戎 I  гну  бяиь  держать  стражу,  быть  на  стражѣ  на  гра- 
ницѣ.  ^  1  шоу  бяиь  охранять  границу.  Щ  j  фат  бянъ 
ограждать  границу.  鎮 |  чоюдпь  бяиь  воеводствовать  на 
граиицѣ. 枕 I  чжднь  бянъ  подлѣ  подушки. 越 |  ж  бяиь 
перейдти  границу.  Щ  \  цзгтъ  бяиь  предѣлы.  =  |  f\\. 
幷 州 , 凉 州 cam  6 篇 '•  Ю-чжоу  ,  Ъат  чжоу  ,  Лянъ 
чжоу. 柳 條 ] лю  тяо  бяіѣ  засѣка,  ивовая  изгородь, 
устроенная  Канси  по  Южной  Маньчжуріи,  въ  видѣ  урочной 
границы  между  Юлшой  Маньчлсуріею  съ  одной  стороны, 
съ  другой,  Монголіею  и  не  совсѣмъ  населенными  мѣстами 
Маньчжуріи.  По  Маньчж.  бурга-чэюат.  Первоначально 
она  состояла  изъ  воткнутыхъ  ивъ,  переплетенныхъ  верев- 
ками; ивы  разрослись,  многія  погибли,  такъ  что  теперь 
виднѣются  кое-гдѣ  только  слѣды  ея.  Она  служила  какъ 
бы  восточнымъ  продолженіемъ  великой  стѣнн  ж  не  уклоня- 
лась отъ  прежней  Минской  военной  линіи,  начинаясь  отъ 
рѣчки  Ха-да;  но  на  востокѣ  простиралась  далѣе  Мин- 
ской линій,  чтобы  обогнуть  старинную  столицу  Маньчжу- 
ровъ  Сипъ-цзипъ.  Чрезъ  эту  линію,  вообще  гористую,  есть 
болѣе  10  проходовъ^  чжасд,  въ  Монголію  и  внутренюю 
Маньчжурію.  Ивовая  изгородь,  съ  небольшими  исключенія- 
міг,  составляетъ  сѣверную  и  восточную  границу  Мукдень- 
ской  провинціи. 


Ъянь.  Бамбуковая  жертвенная  кружка, 
I 豆 б 鳩 доу  бамбуковые  и  деревянные  жертвен- 
ные сосуды, 嘉 I  цзя  бянъ  бамбуковая  корзина  тон- 
кой работы.  獻 j  сянь  бяпь  ставить  корзину  на 
жертвенный  столъ.  女 |  той  бяиь  назв.  чина  или 
прислуги,  надзиравшей  за  бяиь. 曉 |  сяо  бянъ  id. 

; Ъянь.    Расположить  въ  иорядкѣ.    Плести;  вязать; 
соединять. 

I 車尊 ()янь  цзи  собрать  въ  порлдкѣ.  j 修 бяпь  сю 
редактировать;  составлять.  Должность  въ  Хат-лгшь,  (ака- 
демии) которую  получаетъ  2-й  докторъ.  |  Щ  бяиь  сю  id. 

I 授 бяпь  шоу  доставить  редактированное.  | 鐘 бяиь- 
чжунъ,  I 聲 бянь  цгіт  музык.  инструменты.  | 年 бяпь- 
нянь  лѣтои 腿, хронологія?  I 髮 бянъ  фи  сплести,  приче- 
сать волосы.  I  Д  бянь  жу  включить,  внести.  ^  |  въй- 
бяпь  письменныя  дщицы,  Нсянизанныя  на  ремень, ― любо- 
ваться. 簡 I  цзянь  бянь  дщицы;  книги.  竹 I  чжу  бяиь 
бамбуковыя  дщицы. 成 |  чшъ  бянь  составить  книгу.  改 

I  гай  бянь 羅 ѣнить  иорядокъ,  расположен^  (книги). 徘 


Б  ЯНЬ. 


― 55  ― 


БЯНК 


I  пай  бянь  расположить  по  порядку. 建 j  ляпъ  б 馬 книги 
одна  за  другою. 副 |  фу  бяпь  головой  уборъ. 手 |  гаоу- 
бянь  собственноручно  составить.  問 |  сяиь  бянь  ветхій, 
испорченный  и  перепутанный  текстъ. 

Ъяпь.  Плеть,  нагайка.  Бить  плетью. 
I 衆 бянь  гщ  плетка.  Хлестать  плетью.  | 箭 б 馬- 
г^зянь  вооруженіе.  | 答 бянь  чи  наказывать  плетью.  | 據 
бянь  да  id.  j 劍 бянь  бо  бить  плетью,  по  обнаженному 
тѣлу.  I 馬  бянь  ма  пріударить  лошадь.  | 杖 бянь  чжанъ 
наказаніе  плетью  и  батогами.  | 華 б 扁 чуй,  | 極 б 篇- 
чжуй,  I 才 卜 бяиь  пу,  j  Щ  бянь  пу  бить,  наказывать  плетью. 

I 梨 б 篇 шо  плеть  и  дубина. 鐵 |  тѣ  бянь  желѣзная 
булава,  палка,  съ  сучьями.  Кистень.  Щ  \  ма  бянь  нагайка. 
静 I  гі/згшъ  бянь  ішутъ,  которымъ  (чрезъ  троекратный  ударъ) 
画 вѣщается  всходъ  и  сходъ  Государя  съ  трона.  Чинов- 
нику  возвѣщающій  о  прибытіи  и  отбытія  Государя. 爛 

I  лань  бянь  сгнившая  плетка  у  всадника,  когда  опъ  со- 
шелъ  съ  коня,  чтобы  поговорить  съ  двумя  старцами  и 
воткнулъ  ее  въ  землю. 條 |  тяо  бянь  краткая  вѣдомость 
о  количествѣ  слѣдующаго  оброка  съ  извѣстной  мѣстности. 
凝 I  сы  бянь  шелковая  плетка. 征 |  чжтъ  бянь  не  схо- 
дить съ  лошади;  быть  постоянно  въ  походахъ. 揮 |  хуй- 
бянь  взмахнуть  плетью.  歸 |  гуй  бянь  возвратиться  съ 
почестью. 加 I  гі^зя  бянь  бить  плетью.  Понукать. ― 條 

I  и  тяо  бянь  балансъ,  за  10  лѣтъ,  прихода  и  отхода 
суммъ  и  хлѣба,  и  пр.  въ  областяхъ  (Минь  и  нынѣ). 鐵 

j  Щ  Щ  тѣ  бянь  цзао  шо  желѣзная  плеть,  и  жужубо- 
вая  дубина,  ttt  火施 1  шу  хо  ши  бянь  изрыгаетъ  огнь 
и  бичуетъ  плетью,  т,  е.  молнія  и  громъ» 

Б 扇. Летучая  мышь. 

I 幅 ^янь  фгі  id.    白 I 虫菌  бай  бянь  фу  бѣлая, 

какъ  серебро,  лѣтучая  мышь,  прожившая  тысячу 
лѣтъ. 

) 

) Ъяпь.  Названіе  рыбы  съ  небольшой  головой  и 
) плоскимъ  туловвщемъ.  Леідь.  (Abramisbramula). 
) 

I 魚 бянь  юй  id. 魚估 I  фу  бянь  лучшія  рыбы* 

Б 扁. Акупунктура  острымъ  камнемъ. 
I 石 б 鳩 ши  камень  акупунктурный.  j 藥 б 鳩 го 
средство    лѣченія  накалываніемъ.   誠 !  чжднь  бянь 
накалываніе.    針 |  чжть  бянь,    攻 |  гунъ  бянь  id. 
下 I  ся  бянь  дѣдать  даколъ. 


Б 扁. Плоскій  горохъ.  Бобы. 


豆 бянь  доу  id.    白 I  S        бянь  доу  бѣше 
бобы. 靑 I 豆 ципъ  бянь  доу  зеленые  бобы. 紫 | 
豆 цзы  бянь  доу  красные  бобы. 

Ъянь.  Вспыльчивый;  придирчивый. 
條 і 鳩 б 扁 узкаго  характера;    мелочной.   剛 | 
ганъ  бянь  раздражительный,  дерзкій. '愚 |  юй  бяпь 
глупый  ж  вспыльчивый.  ^  I  цзи  бянь  вспыльчивый, 
горячій.  ^  I  синь  бянь  нетерпѣливый. 

Бл^.  id.  Малый,  Узкій;  вспыльчивый.  Узкое,  платье. 
I    I  бянь  бянь  узкій,  малый.  |  Лц>  блш  синь  трус- 
ливый, малодушный.    Щ  \  го  бянь  владѣніе  неболь- 
шое. 量 I  ляпъ  бянь  характера  мелкаго,  узкаго. 卑 
I  бдй  бянь  гадкій. 

Б 扁. Названіе  птицы.  Ястребъ. 

Б 扇. Унижать,  вредить;  понизить;  порицать. 
I 墜 бянь  чжуй  понизить.  I 識 б 麟 чже  понизить 
чиновника, 荒 j  хуапъ  бянь  при  засухѣ  поступить,  какъ 


Ъянь.  Бамбуковыя  носилки. 
I  J^L  бянь  юй  id. 

Ъянь.  Золото  листовое. 

Ъянь.  Плоскій,  тонкій.  Дощечка  съ  надписью  надъ 
воротами  Дворцевъ,  кумирень,  ж  присутственныхъ 
мѣстъ  и  лавокъ,  жалуемая  также  и  частнымъ  ли- 
цамъ  за  добрыя  дѣла  и  пр. 
I       бянь  що  знаменитый  древній  медикъ.  \ 
пай  бянь  горизонтальная  надпись  надъ  входомъ  и  верти- 
кальныя  по  сторонамъ.  Вывѣски. 堂 |  mam  бянь  доска  съ 
надписью  въ  залѣ. 据 |  мдй  бянь  доска  съ  надписью  надъ 
воротами.  Щ  I  тоу  бянь  голова  сплюснутая. 團 |  туаиь 
бянь  круглый  и  шоскій.    壓 I  я  бянь  сплюснуть;  прессо- 
вать. 


Ъянь.  id. 

I 額 бянь  э  надпись  надъ  воротами  и  дверьми. 


鳊鱖 ш 


вянь. 


― 56  - ~" 


Б  ЯНЬ. 


при  засухѣ.  自  j  цзы  б 层 самопорицаніе;   просить  о  по- 
нпженіи  себя. 褒 |  бао  бянь  похвала  и  неодобреніе. 遷 j 
цяпь  бянь  понизить.    孔 I  пунъ  бянь  сильно   упасть,  по- 
низиться. 


Б 鳩. Мелководньш  суда,  плоскодонныя  въ  У  (Ху- 
бэй). 

I 體 бянь  ча  плоскодонное  судно.  乘 |  чънъ  бянь 
на 通 扁 ъ  суднѣ. 長 I  чанъ  бянь  длинное,  большое, 
плоскодонное  судно.  尺 |  чи  6ят, 寸 |  цупь  бянь 
лодка  плоскодонная. 


Ъянь.  Поднолшый  камень,  для  влѣзанія  въ  экипажѵ 


Ѣянь.  Выгодный,  полезный;  удобный;  благопріятный. 

Оказать  услугу,  одолжить.  Испражненіе. 
I  ^  бянь  и  по  своей  волѣ,  по  усмотрѣнію;  по  на- 
добности. I 殿 бянь  дяпь  частная  зала.  |  了  бянь  ляо  ум- 
ный слуга.  (?)  Удобно.  | 坐  бянь  цзо  спокойно  сидѣть, 
отдыхать.  I 辟 бянь  6и  (пань)  коварный,  наушникъ;  под- 
служиваться, подлизываться. 方 |  фаиъ  бянь  у  будд,  вспо- 
моженіе  бѣднымъ.  Одолженіе.  Искуство,  умѣнье,  средства 
прекратить  омраченіе.  Удобно.  Свободный  (напр.  деньгами). 
從 I  цунъ  бянь  по  усмотрѣнію  своему.  Щ  \  шуиь  бянь  за 
одно,  кстати,  пользуясь  случаемъ. 不 |  6г/  бянь  неудобно; 
затруднительно. 大 |  да  бянь  испраженіе.  /J、  |  сяо  бянь 
моча.  因 1  гть  бянь, 乘 |  чшъ  бянь  пользуясь  благопріят- 
нымъ  случаемъ. 隱 |  вть  бянь  удобный  и  надежный. 簡 
I  цз 纖 бянь  быстро  и  удобно.  利 I  ли  бянь  удобный, 
полезный. 近 I  цзгшь  бянь  близко. 風 |  фынъ  бтъ,  帆 
j  фань  бят  при  случаѣ?  кстати. 民 |  мгшь  бянь  удобство 
народа.  巧 I  цяо  бянь  краснобай.  權 |  гі/юат  бянь  из- 
воротливый, искусный,  сообразительный. 後 |  хоу  бянь  бу- 
дущій  удобный  случай. 聽 其 |  тшъ 舉 бянь  пусть  какъ 
ему  угодно.  >J、  I 不逾 сяо  бянь  6у  тут  затрудненіе 
въ  мочѣ. 以 侯 後卜 ш  хоу  б 鳩 отложить  до  благо- 
пріятнаго  случая. 

А 


Ъянь.  Повсюду;  кругомъ. 


j 周 бянь  чжоу  повсюду;  вполнѣ.  I 身 б 馬 гаень 
по  всему  тѣлу. 周 |  чжоу  бянь, 普 |  пу  бянь  повсюду. 
歴 I  ли  бтъ  исходить;  искрестить.  ^  |  суй  бянь  круглый 
годъ, 百 I  бо  бянь  сто  разъ. 千 |  г^япь  бянь  тысячу  разъ. 
寫 I  сѣ  б 扁 переписать. 繞 ] жао  бянь  окружить  совсѣхъ 
стороиъ.  [J 肖 I  шао  бянь  названіе  пѣсни, 


Ъянь.  Вездѣ,  повсюду. 

f、  Ъянь.  Законъ.  Рукоплескать. 

I 瑶  бянь  хо,  \ 禾 U  б 鳩 хъ  древн.  имя  человѣо, 
который  случайно  нашелъ  дорогой  камень  въ  рудѣ  и  пред- 
ставилъ  его  удѣльному  князю  въ  Чу;  какъ  камень  не  оцѣ - 
нили,  то  отрубили  Ъяиь-хд  ногу;  Ъяпь-хъ  послѣ  пред- 
ставиіъ  его  другому  князю  также  не  оцѣнили  и  отрубили  ему 
другую  ногу;  Ъянь-хд  не  унывая,  представмъ  третьему 
князю,  и  тогда  только  оцѣнилк.  Изъ  этаго  нефрита  сдѣлана 
нефритовая  печать  у  Тянь-гтс,  которую  онъ  употреблялъ 
по  отношенію  къ  низшимъ.  | 急 бянь  цзгі  вспыльчивый, 
нетерпѣливый.  | 悅 бтъ  юэ,  | 感 бят  шт,  \ 歡 б 馬- 
хуань,  j 躍 бтъ  яо  радоваться,  восторгнуться,  рукоплес- 
кать съ  радости,  прыгать  отъ  восторга. 

Ъянь.  Коническая  шапка,  колпакъ.  Полотняный  или 
мѣховой  колпакъ  при  Чжоуской  династіи.  Низшіе 
офицеры. 

I 行 бянь  синь  быстро  идти. 股 I  гу  б 馬 дрожать, 
трястись,  какъ  шапка  (со  страха). 會 |  хуй  б 扁  собраніе 
чжновъ. 爵 I  цзіо  бянь  чиновничья  остроконечная  шапка, 
которая  выдѣлывалась  изъ  кожи  Цэіо  (назв.  птщы). 皮 | 
пи  бянь  шапка  изъ  бѣлой  оленьей  кожи,  眷 | 
цзань  бят  древняя  чиновничья  шапка.  吏 |  ли  бянь 
гражданств  и  военные  чины. 驚 |  цшт  бянь  убояться;  со- 
дрогнуться. 員 I  юань  бянь  военные  чины. 截 j  цзай  бянь 
надѣть  шапку.  Ш  \  дай  бянь  id. 


Ъянь.  Бить  въ  ладоши  въ  тактъ;  щелкать  пальцами 
въ  тактъ  музыки  (въ  Кучь).  Биться  на  кулачки. 
樓 I  лыі  бянь  всѣ  хлопнули  въ  "іадопш. 

Ъянь.  Удовоіьствіе,  радость. 

I 悅 бянь  ж,  \ 感 бянь  шиь,  I 躍 бянь  яо  радо- 
ваться,  восторгнуться,  рукоплескать  отъ  радости,  прыгать 
отъ  восторга. 歡 |  хуань  бть, 快 |  куай  бянь  радоваться; 
восторгъ. 呼 j  ху  бянь  кричать  отъ  восторга. 欣 |  синь- 
б 馬, 析 j  синь  бянь  радоваться. 


繼 


Бѣдствіе 


^^1»  Ъянь.  Измѣнитьсл;  перемѣна.  превращеше. 
физическое,  возстаніе  и  пр,  Трауръ. 
I 化   бянь  х'уа  превращеніе,   видоизмѣненіе.  | 革 
бянь  п  отжѣнить.  j 通 бянь  тут   произвести  реформы; 
ввести  новый  уставъ,  правило,  порядокъ.   Смѣны  или  пе- 


Б  Я  Н  Ь. 


— 57  — 


Б  Я  Н  Ь. 


ремѣны  временъ  года. 通 |  тут  б 鳥  id. 活 |  хо  бянь 
изворотливость;  принаровляться. 大 |  да  бянь  переворотъ  по- 
литическіЁ.  Великіяшмѣневдя. 錄 |  бянь  бянь  мѣсячныя. 三 
I  есть  бянь  астороном.  Три  оборота  неба:  1-й  въ  30  лѣтъ, 
2-й  въ  100  лѣтъ,  3-й,  въ  500  лѣтъ. 更 |  гтъ  бянь  из- 
мѣнять. 虎 I  ху  б 扁, 豹 I  бао  бянь  np 丽 ѣняться  еъ  об- 
стояіьствамъ;  измѣняться  сообразно  съ  обстоятельствами. 
改 I  гай  бянь  измѣнить. 情 |  цииъ  бянь  измѣненіе  чув- 
ства. 事 J  ши  бянь  дѣло  腹 ѣгалось. 權 ] г^юапь  бянь 
изворотливый,  ловкій. 讀 I  гі/зюд  бянь  хитрый,  коварный. 
巧 I  цяо  бянь  искусный,  хитрый. 應 I  ииъ  бянь  дѣйство- 
вать,  сообразно  съ  обстоятельствами. 機 |  цзи  бянь  пере- 
мѣна  тактики.  災 ) г^зай  бянь  необыкновенное  бѣдствіе 
(физическое). 天  |  тянь  бянь  небесныя  перемѣны,  знаме- 
нія. 星  I  cam  бянь  перемѣны,  знаменія  свѣтиіъ  (зювѣ- 
щія). 怪 I  гуай  б 扇 удивительное  бѣдствіе. 遷 |  цят- 
бянь  шмѣняться. 

jf^  Ъяпь.  Названіе  рѣкж  въ  провинціи  Ху-бэй. 

I 水 бянь  шуй  названіе  рѣки  въ  провинціи  Хэ-нань. 
I 京 бянь  цзинъ  столица  въ  Еай-фынъ-фу.  |  ^  бяиь- 
лянъ  столица  Сунской  династіи,  нынѣ  главный  городъ  про- 
винций Хэ-нань?  Кай-фынъ-фу. 都 |  ду  бянь  основать  сто- 
лицу въ  Бянь-лянъ.  古  I  гу  бянь  древняя  столица  въ 
Бянь  ири  поздней  Чжоуской  династіи. 


Б 馬. Опускать  гробъ  въ  могилу. 


Ъянь.  Рассуждать,  трактовать;  уяснять;  различать; 

разрѣшать;  Диспутъ. 
I 析 б 纖 сгс  уяснять,  различать. [    破  б 馬 по 
опровергнуть.  |  Щ  б 鳩 6о  опровергнуть;  отринуть.  | 斤 
бянь  чи  отрицать.  | 園 бянь  ю  многое 扁 іе  (какъ  трава 
въ  тюрьмѣ). 荒 I  хуанъ  бянь  безумные  толки.  Правила 
наказанія  на  сіучай  засухи.   詳 |  сянъ  бянь  разъяснить, 
обсудить  всесторонне. 明  |  мгшъ  бянь  ясно  различать;  уяс- 
нить. 廷 I  тинъ  бянь  правительственные  дебаты;  обсуж- 
деніе  вопроса   высшими  чщтми  Имперіи  во  Дворцѣ.  淸 
I  цшъ  бянь  бесѣда,  разговоръ.    材 |  гщй  бянь  способ- 
ный и  краснорѣчжвый. 敏 |  минь  бянь  умный  и:  красно- 
рѣчивый. 雄 I  еюнъ  бянь  громогласныя  рсазсужденія. 籠 
I  ѵуй  бянь  софистъ.  强  I  цтъ  бянь  оспаривать,  огры- 
заться. 口  I  коу  бянь  говорунъ.    爭 I  чжънъ  бянь  спо- 
рить; оспаривать.  闘  |  доу  бянь  препирательство;  споръ. 

КЖТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


微 вдй  бянь  упрекать,  охуждать. 大  j  天^  бят  тянь 
великій  диспутъ  о  небѣ  (См.  Тянь).  大  | 才^  б 麟- 
цай  геній  краснорѣчія.  См.  да-6 纖- тянь, 縱 橫 |  цзунъ- 
хъпъ  бянь  разеуждать  вкривь  и  вкось. 

^手 Ъянь.  Различать;  разъяснять.  Пространство^  тк 
мѣра  земли  для  одного  крестьянина. 
I  理 бянь  ли  разеуджть. 折 |  чжэ  бянь  объяснять- 
ся; оправдываться.  明  |  мыт  бянь  разъяснять,  различать. 
審 I  гтиь  бянь  изслѣдовать,  уяснять.  廉 |  лянь  бянь 
безкорыстное,  честное  опредѣіеніе  достоинствъ  (служащжхъ)^ 
分  I  фынь  бянь  разъяснять.  |  синь  бянь  опредѣлять? 
разбирать.  過  |  го  бянь  возвратное  теченіе.  九  I  щ'зю- 
бянь  мѣра  земли,  ровная  одному  цзииу ,  колодцу. 

《* 

Ъянь.  Заплести  волоса.  Еоса. 
I  髮 бянь  фа  замести  волоса.   Накладныя  волосы. 
I  子 бянь  цзы  коса. 竹 |  чжу  бянь  бамбуковая  плетенка. 
條 I 爆 о  бянь  плетеный  поясокъ. 交  |  г^зяо  бянь  спле- 
тать. 解 I  гі,зѣ  бянь  расплести  косу. 搭 |  ляо  бянь  рас- 
пущеніе 謹 осъ  у  Маньчжурокъ  въ  траурѣ. 


Ъянь.  Солнечные  лучи,  блескъ.  Весело  радостно. 


— w>  ссо  — 

Б  Я  О. 

Бяо.  Верхушка  дерева.  Знакъ;   образецъ.  Знамя, 
Отрядъ. 

I 致 бяо  чжи  привлекательный,  милый;  красивый. 

I 下 бяо  ся  извѣстнаго  полка. 本  |  бэт  бяо  корень  ж 
верхушка.  Нашъ  полкъ. 督 |  ду  бяо  солдаты  изъ  Кита! - 
цевъ?  въ  вѣдѣніи  Генералъ-Губернаторовъ.  撫 |  фу  бяо 
солдаты  изъ  Кдтайцевъ,  въ  вѣдѣніи   Губернаторовъ.  提 

I  'тгь  бяо  солдаты  изъ  Китайдевъ,  въ  вѣдѣніи  Провинціаль- 
наго  ти-д%  или  начальника  войскъ  изъ  Китайцевъ,  сухо- 
путнаго  и  морскаго. 鎮 |  чжэиь  бяо  солдаты  изъ  Китай- 
цевъ?  подъ  командою  генераювъ  ж  комендантовъ.  軍 ( 
цтнь  бяо  солдаты  изъ  Китайцевъ,  въ  вѣдѣніи  Маньчжур- 
скаго  генерала  въ  Сы-чуат"  河 |  хэ  бяо  солдаты  изъ 
Еитаицовъ,  находящіеся  подъ  главно-управляющимъ  устрой- 
ствомъ  желт.  рѣки. 槽 |  цао  бяо  солдаты  изъ  Китайдевъ? 
состоящіе  вѣдѣніи  главно-управляющаго  Императорскимъ 


8. 


БЯО. 


― 58  ― 


БЯО. 


каналомъ. 名 |  мгтъ  бяо  знатность;  вписать,  внести  имя. 
Щ  J  вэй  бяо  библіотека.  Щ  \  шу  бяо  водрузить  знакъ. 
Поставить  мѣту,  цѣль.  丰 |  фынъ  бяо,  風 |  фынъ  бяо 
прекрасный,  красавецъ 一 ца. 龍 |  лунь  бяо  знамя. 芳 | 
фат  бяо  прелестный.-  建 |  цзянь  бяо  водрузить  знакъ. 
Поставить  мѣту,  цѣль. 立 |  лгь  бяо  поставить  мѣту,  цѣль. 
紫  I 黄榜  цзы  бяо  хуапъ  бапъ  богатство,  накопленіе 
разныхъ  вещей. 


Ѣяо.  Жирный,  жиръ.  - 

脂 I  чжи  бяо  id. 掉 I  дяо  бяо 醒 удѣть 上 

шанъ  бяо  пожирнѣть. 


у"  Бяо.  Удила;  удмьныя  кольца. 

I  бяо  бяо  воинственно;  обильна;  роскошно. 楊 [ 
яиъ  бяо  приподнять  уд 腿. 建 I  лянь  бяо  уд 腿. 每 j 
цзюй  бяо  поднять  поводья. 征 I  чжтъ  бяо  бранныя  удила. 
輕 J  цлинь  бяо  легкія  удила.   金 |  цзинь  бяо  золотыя 
уд 腿. 繼 I  луань  бяо  царскія  удила. 象 |  сят  бяо  бо - 
ковыя  украшенія  удшъ  изъ  слоновой  кости, 

Бло.  Идти;  сновать. 
I    I  бяо  бяо  множество. 

Бяо.  Сильный  снѣгъ^  дождь. 
I    ]  бяо  бяо  облачно;  сильный  снѣгъ  и  дождь. 

Ъяо.  Носорогъ.  Воинственно.  Очищать  поле. 
I    1  бяо  бяо  воинственно. 

! Ъяо.  Ручка  созвѣздія  Сѣв.  Медвѣдицы,  Вести.  Вязать. 
^  I  доу  бяо  ручка  Сѣв.  Медвѣдицы.  Щ  |  чжуаиь- 

бяо, 移 I  и  бяо  перемѣщеніе,  движеніе  ручки  созвѣздія. 
魁 I  куй  бяо  голова  и  ручка  Сѣвер.  Медвѣдицы. 
Сѣвер.  Медвѣдица.  Щ  \  дут  бяо  вести. 

Ъяо.  Ураганъ.  Вѣтеръ  сверху  внизъ. 
I 聚 бяо  цзюй  собрался  ураганъ.  駭  |  сѣ  бяо 
ураганъ. 衡 I  чут  бяо, 盲 |  маиъ  бяо  id. 繊 |  ттъ- 
бло  страшный  ураганъ. 驚 |  цзинь  бяо  устрашиться  ура- 
тана.  寒 j  хань  бяо  холодный  вѣтеръ.  鋪 |  фдй  бяо, 
迅 I  сюпь  бяо  быстрый  вѣтеръ.  Буря.  |  цзинь  бяо 
пронзительный  вѣтеръ. 奔 |  бднь  бяо  буря. 趣 纖 之 
I 鳩 ли  чжи  бяо  вѣтеръ  на  морѣ  въ  4  и  5  лунѣ. 


Ъяо.  Летучій  огонь;  быстро. 


ш 


電 I  дяиь  бяо  блескъ  молніи.  彌  ] фэй  бяо  съ 
быстротою  молнівг.  I 至風起 бяо  чжи  фынъ  цѣ 
молнія  ж  вѣтеръ  (? ). 

Ъяо.  Махать.  Бить.  Поднять. 
J 封 бяо  фынъ  обозначать  на  конвертѣ  срокъ  достав- 
лена бумаги  по  адресу.  |  gg  бяо  цзи  номѣтить;  под  - 
писать  (бумагу). 辦 |  6и  бяо  испугъ. 

Ъяо.  Бурный  вѣтеръ. 


^  Бяо.  Помѣта;   значекъ;  знамя;   вѣха  съ  цвѣтнымж 
привѣскаш  на  верху, 
j 職 бяо  чи  предостерегательные  значки,  на  прт 
при  капканахъ,  волчьихъ  ямахъ,  и  пр.  Щ  |  цзинь- 
бяо  цвѣтное  знамя.  ^  |  фынъ  бяо  знамя. 


^  Ъяо.  Остріе  меча;  конецъ  ноженъ,  обдѣланный  мѣдью* 

Ъяо.  Неправильный  зрачекъ;  окраины  глазъ;  недоста- 
ток въ  глазахъ. 


Ъяо.  Бурный  вѣтеръ.  Бѣгъ  собаки, 
J 聰 бяо  чщ  I 風 бяо  фыпь  сильный  вѣтеръ  сверху 
внизъ. 


*  Ъяо.  Жирная  лошадь.  Бока. 


Ъяо.  Внѣ.  Знакъ,  мѣта.  Лицевая  сторона;  крыша 
платья.  Обнаруживать.  Промамація.  Внѣжнеѳ  прояв- 
леніе  чего.  Выраженіе  чувстъъ  предъ  Государемъ; 
представленіе,  адресъ. 
[    I  бяо  бяо  дюжій;   представительный. ] 章 бяо- 
чжат  представленіе;  адресъ.  | 子 бяо  цзы  внѣшняя  (не- 
потребная женщина).   | 親 бяо  цинь  двоюродные  братья 
и  сестры  отъ  родныхъ  сестеръ  и  братьевъ;  родные  разной 
фамиліи. 進 I  цшиь  бяо  представіеніе  поздравитедьныхъ 
адресовъ. 拜 |  бай  бяо  (представленіе^  адресъ  о  принятіи) 
воздоженнаго  вванія.  Выраженіе  біагоговѣйныхъ  чувствъ 
иредъ  верховнымъ  владыкою.  Съ  благоговѣніемъ  отправить 
адресъ. 上 I  шанъ  бяо  представленіе  адреса. 儀 |  и  бяо 
адресъ  Государю.  Образецъ,  примѣръ.  Указатель.  Вѣха. 四 
I  си  бяо  за  предѣіаш  4-хъ  морей,   земля;  28  созвѣздіи. 
八 I  6а  бяо  8  странъ  свѣта. 雲 |  юнь  бяо  за  облакамя. 
墓 I  му  бяо  памятндкъ  могильный.    Межевые  знаки  на- 
клад бищѣ.  р=р  I  цянь  бяо  межевые  знаки.  Щ  |  бииъ  бяо 


БЯО. 


― 59  ― 


БЯО. 


намятникъ  еще  не  погребенному.  靈  j  лит  бяо  памятнжкъ 
только,  что  умершему. 華 |  хуа  бяо  каменный  столбъ  на  кладби- 
щѣ,  съ  надписью  и  жзображеніемъ  на  верху  2-хъ  живот- 
лыхъ. 和  j  хэ  б/ю, 恒  j  хуань  бяо  id.  Адресъ  о  мвгрѣ, 
представленный  Гиньцаш  Сунскому  Двору. 長 |  чат  бяо 
у  будд,  нагробная  ступа  надъ  умершими  буддистами.  海 

[ хай  бяо  за  моря,  заморямж. 天 |  тянь  бяо  за  небеса. 
塵 j  чэнь  бяо  образецъ  чего-либо  въ  мірѣ;  внѣ  мірсжой 
суеты. 林 I  линь  бяо  за  лѣсомъ.  Названіе  чина  при  ди- 
настіи  Хань. 嶺 |  лит  ^яо  (т.  е.  5  хребтовъ)  за  гораш. 

j  цзянъ  бяо  за  рѣааш. 立 |  ли  бяо  поставить  знакъ. 
旌 J  цзит  бяо 麵環 ыѳ  знаки,  состоящіе  изъ  почетныхъ 
надписей  и  т.  п., 腿 ъ  награда  за  добродѣтели.  Пуб 腿- 
ный  доносъ. 才直 I  чжи  бяо  поставить  тжъ. 民 |  минь- 
бяо  образецъ  для  народа. 物  |  у  бяѳ  образецъ  человѣка. 
姿 I  цзы  бяо  наружность.   ^币 |  ши  бяо  образецъ.  望 

I  ванъ  бяо  указательные  знаки  для  напр 疆 енія  жертвы 
горамъ  и  рѣкамъ, 雙 |  шуапъ  бяо  два  каменныхъ  столба 
у  кладбища.  Щ  |  щзяпь  бяо  представленіе. 姑 1  гу  бяо 
родные  разіыхъ  фамилій.  中  |  чжупъ  бяо  родные  по 
^брачнымъ  связямъ. 姻  |  инь  бяо  родные  по  жеіѣ. 辭 | 
цы  бяо  отставка.  銅 ] тут  бяо  мѣдные  столбы  черезъ 
каждыя  5  ли  при  Вэй. 


Ълѳ.  Дамскій  шейный  платочекъ;  наклеивать,  оклеи- 
вать. 

I 裡 бяо  ли  лицевая  и  внутренняя  сторона,  j 糊 
бяо  ху  оклеивать,  |  Щ  бяо  бей  клеить,  іаклеивать. 
^  I  ху  бяо  платокъ,  шаль. 

Ъяо.  Выдающейся  пикъ;  вершина  горы, 

Бло.  Публичная  женщина, 
I 子 бяо  цзы  id. 


ft 駕 


Ъяо. 
魚 I 

Ъяо. 


Елей. 

ml  бяь  рыбій  клеі,  изъ  пузырей. 


Храбрый.  Желтая  лошадь. 
\  Щ  ймоци  были  воеводы  при  Хань  ізъ  родичей, 
съ  династіонною  цѣлью,  ж  стояли  выше  всѣхъ  властей. 

Ъяо.  Еазсѣять;  раздавать;  раздѣлять. 
I 散 бяо  сань, 分 ( фыпь  бяо  id, 

Ъяо,  Чистое  (т,  е-  слабое  вино). 


淸 I  цшьъ  бяо  id.  花  j  хуа  бяо  вина.  吳 |  у 
бяо  слабое  вино  въ  древнемъ  владѣвіи  У. 

Ъяо.  Внимательно  смотрѣт &,  всматриваться. 

Ъяо.  Длинные  волоса. 
]    ] бяо  б/ю  нависшіе  волоса,. 

Бяо.  Тигренокъ.  Изображеніе  его  на  мундирѣ  воен- 

ныхъ  6  и  7  степеней. 
I  *Щ  бяо  Ыпъ  блистательный.  |  換 бяо  хуань  id. 
^  J  бапь  бяо  пестрый  тжгренокъ.   ^    |  во  бяо 
лежащій  тігренокъ. 


Ъяо.  Счищать  съ  подл  траву;  полоть. 

[ Ъяо.  Вѣтеръ* 
驚 I  г^зинъ  бяо  сжіыні  вѣтеръ,  顧 
порывистый  вѣтеръ, 

Ъяо.  Быстрый  бѣгъ. 


— g^>  сбо  — 

В  A.  * 

Ва.  Впадина.  Чистая  вода. 
水 I  туй  ва  лужа;  сточное  мѣсто. 低 
мен 膨 мѣсто. 


цянъ  бяѳ 


ди  ва  из- 


虫圭 Ва.  Лягушка;  сладострастный. 

Щ  j  цшъ  ва  id. 淫 I  инь  ва  любострастный  голосъ» 
井 J  г^зинъ  ва  узкіе  взгляды,  ограничный  гор 謂 нтъ. 膽 
I  цзюй  ва  зеленая  лягушка.  陷 井 之 |  сть  цшт- 
чжгь  ва  лягушка,  въ  обвалившемся  колодцѣ,  описываетъ 
морской  черепахѣ  удовольствія  своей  сферы  съ  полнымъ 
блаженствожъ;  ограниченный  кругозора. 怒 1 之式 пу 
ва  чжи  ши  примѣръ  храбости  даже  въ  лягушкѣ,  которая 
стада  на  дорогѣ  зіротмвъ  телѣш. 


洼 


Ва.  Названіе  рѣш.  Извилистая  вѳда;  глубокій, 
\  Щ  ва  у 腦 южстое  теченіе;  гіу^окіи.    渡 j  во- 
ва  iL 

ft 丰 Ва.  Отрыгнуть,  выблевать.  Голосъ,  плачь  реб 飄 а» 
Льстивый  голосъ;  любострастный  голосъ. 


В  A。 


— 60  — 


В  А, 


I  I  ва  ва  сладострастный  (смѣхъ).  淫  |  инь  в  а 
сладострастное  пѣніе. 靑  |  цгшъ  ва  чистый  и  сладостраст- 
ный голосъ.  рЩ  I  оу  ва  пѣвучій  голосъ.  笑  |  сяо  ва 
сладострастный  смѣхъ.  艰 |  чоюао  ва  Ява. 

; В  а.  См.  Гуа. 

Ва.  Слѣдъ  копыта  въ  грязи;  вода  въ  этомъ  слѣдѣ 
Ва.  Рукою  схватить  что,  захватиться. 

Ва.  Впадина;  вымоина;  промоина. 

I  隆 ва  луиъ  верхъ  и  низъ;  верхнія  и  нижнія  ноты. 
Вмальный  и  выдающійся. 隆 |  лунъ  ва  высоіай  ж  низкіи. 
地 I  да  ва  низменность.  Щ  \  яо  ва  рѣдко  распустившіе- 
ся  цвѣты  гуй-хуа  (Olea  frag  ran  s). 宛 |  юань  ва  духъ 
шелковичныхъ  червей.  才勺 |  шао  ва  названіе  чина  при 
Ляо, 機 I  цзы  ва  кое  какъ;  только  чтобы  отдѣлаться. 

Ва.  Красотка  (въ  У);  хорошо, 
j     I  ва  ва  красотка,  дитя. 宫  |  гут  ва  дворцовая 
красотка.  ^  |  цунь  ва  деревенская  красавица, 
I  той  ва  назв.  птицы. 蓮 |  лянь  ва  красавица. 《取 
I  цзюй  ва  (дерев.)  красавица,  женщина. 

Ва,  Впадина;  вымоина;  промоина. 

Ва.  Лягушка  пестрая,  называемая  водяною  и  полевою 
курицею. 

淫 I  инь  ва  сладострастный  голосъ.  坎 |  кань  ва 
колодезная  и  овражная  лягушка. 

Ва.  Рукою  рагребать  нору;  прокопать. 
相  I  сяпъ  ва  под 丽 атьса  подъ  стѣну. 

"fZi  Ва,  Копать,  сверлить. 

桃  J  тяо  ва  ныкапывать;  прочищать  русло. 耳 j 
эрръ  ва  уховертка. 


Ва,  Жирный;  надутыйе 

Ва.  Брать,  ковырять. 

Ва.  Горло. 

j  ва  цзіо  смѣяться. 


Ба.  Красивая  наружность;  цтжвиѣ 

Щ-г  Ва,  Еружить ― ся;  обращаться;  везти.  Рукоять.  Въ 
транскрипціяхъ  названій  читается  О. 
I 官 ва  гуанъ  завѣдывавшій  доставкой.  | 韓 в  а- 
чжуань  обращаться,  вертѣться.  jig  |  хуй  ва  враідаться. 
旋 I  стань  в  а  вращаться,  смѣняться. 蓮 |  юиь  ва  раз- 
возить. 移  I  гі  ва  смѣняться;  ворочать.  Щ  |  чуапь  ва 
передавать.  1 羅, 感  о  ло  сы  такъ  въ  документахъ  ди- 
каотіи  Юань  называются  Русскіе;  старинное  Монгольское 
названіе  Орусутъ.  |  耳 杂 ордо  ста 隐  ханская. 


Ва.  Вырывать  глаза, 


Ва,  Заіаиннтелышя  слова. 


І 


Ва.  Черепица:  Изобрѣтеніе  ея  приЕИСЫваютъ  Гут 
у,  дин.  Сл. 

I  木 ва  му  глинянные  и  деревянные  сусуды,  древняя 
простота,  j 全 ва  г^оань  цѣльньш  черепицы;  ничтожный. 

\  ^  ва  хэ  непорочное  соединеніе.  | 解 ва  г^зѣ  разле- 
таться, разсѣяться  подобно  черепицѣ.  |  ва  лѣ  раздѣ- 
литься,  какъ  черепицы.  | 散 ва  саиь  разсыпаться  подобно 
черепицъ.  |  Щ  ва  ло  черенки;  мусоръ.  | 獸 ва  шоу  из- 
ображенія  животныхъ  на  черепицахъ.  | 器 ва  гщ  глиня- 
ная посуда,  I 拉 ва  ла  такъ  при  династія  Мииъ  назы- 
вали часть  Монгольскаго  племени,  которая  въ  Монголь- 
скихъ  документахъ  именуется  Ойрадъ,  а  нынѣ  Элутъ,  или 
Элютъ,  (вѣроятно,  отъ  кит.  Оля),  По  видимому,  это  была 
смѣсь  разныхъ  общемонгольскжхъ  племенъ.  Элуты  вскорѣ 
послѣ  изгнанія  Монголобъ  и  заселили  нынѣшнюю  Чжун- 
гаріш  и  составили  четыре  ханства;  орды  ихъ  были  въ  Или, 
Урумци,  Ярѣ  (Чугучакѣ)  и  на  верхнемъ  Иртышѣ.  Чжун- 
гары  есть  названіе,  данное  лѣвому  крылу,  или  дивизіж 
Элютовъ  (чжунъ-гаръ  лѣвая  рука),  которые  возстали  про- 
тивъ  Маньчжуровъ.  Чжунгары  были  ж  у  восточныхъ  Мон- 
голобъ; географическаго  указанія  въ  этомъ  названіи  нѣтъ. 
См.  9  лу  тэ. ]  耳 杂  ордо  старинная  транскршщія, 
Монгольское  слово:  ханская  ставка;  Дворецъ;  гаремъ;  ша- 
теръ.  У  Маньчжуровъ:  палатка  шатеръ.  Золотой  шатеръ 
или  орда,  называлась  ищш-ордо  (желтая). 版 |  бань  ва 
большая  черепица.  驚 |  юагіь  ва  черепицы  положенныя 
выпуклою  частью  вверхъ.  碧 |  6и  ва  зеленыя  черепицы. 
總 I  пяо  ва  лазуревыя  черепицы.  弄 |  лунъ  ва  рожде- 
ніе  цочери. 桶 |  тут  ва  круглыя  черепицы.  ^  \  у  ш 


В  A. 


一  61  — 


ВАМ. 


черепица,  для  крыши  дома. 銅 |  тут  ва  мѣдныя  чере- 
пицы при  Хсть. 木 I  му  ва  дерев 腿 ыя  черепицы. 竹 
I  чжу  ва  бамбуковыя  черепицы.  ^  \  гу  ва  старинная 
черепица.  }х  1  пян'ь  ва  одна  черепица. 飄 |  пяо  ва  летя- 
щая черепица. 權 [ сюнь  ва  окраины  или  верхъ  балюстрады. 
蓋  I  гай  ва  черепицы,  丽 ож 国 ыя  выпуклою  частію 
вверхъ. 底 I  дгі  ва  черепица,  положенная  выпуклою  частію 
внизъ. 翠 I  цуй  ва  муравленая,  лазуревая  черепица.  Щ 
驚 I  юань 編 ва  вьшуЕЛЫЯ  и  выгнутыя  черепицы.  水 
^  I  гиуй  цзипъ  ва  хрустальный  черепицы  на  дворцѣ 
Императора  Цинь-шя. 琉 \  лю  ли  ва  муравіепьш  че- 
репицы. 1 影龜魚 •  шьъ  гуй  юй  подъ  тѣнію  крыши; 
черепахи  и  рыбы:  покровительство,  прошу  Вашего  покро- 
Бительства. 猫頭桶 I 扁 о  шоу  тунъ  ва  круглыя  че- 
репицы на  краяхъ  крыши. 


Ва.  Названіе  мѣста. 


Ва.  Класть  черепицы.  Глиняная  хижина;  мазанка. 


) 


Ва.  Чулки. 


J 線 ва  сянь  таланты  не  велики  (мои). 結 |  щзѣг 
ва  разрѣшить,  шять;  въ  древности  снимаю  чулки  предъ 
Государемъ, 解 |  цзѣ  ва  id.  祖 |  чжань  ва  воилочныя 
чулки.        Щ  I  я  тоу  ва  чулки  крестьянокъ.  Стсяр. 


 СО^  C^D  ""― - 

Б  A  IL 

Бай.  Кривой, 應 ой; 丽續 тші;  развращенный. 
I  斜 вай  сѣ  id,  I 邪 вай  сѣ  превратный,  извра- 
щенный. 

Бай.  Кривой,  кривобокіі, 

外 Ва, 脇; внѢШні,  Сверх.  Ва. 

I  ^  вай  ципъ  чувства,  возбуженныя  жзвнѣ;  чувства 
въ  проявленіи.  |  вай  синь  простирать  вниманіе  къ  от- 
даленному, древн.  Имѣть  мысли,  намѣренія  объ  отчужде- 
ши,  измѣнѣ  Стар.  |  慮 вай  люй  думы;  заботы  о  внѣш- 
вяхъ  обстоятмьствахъ  житейской  суеты,  j 政 вай  чжэнъ 


внѣшшо  управ.іеніе;  внѣшнія  з 謹 тія,  дѣла,  во  глагЬ  ко- 
торыхъ  стоитъ  мужъ.  I  令  вай  лит  эдіжтъ,  гражота  еъ 
заграничнымъ  народамъ.  |  вай  чжм,  | 任 вай  оюень 
внѣшняя  не  столичная  должность;  должность  въ  провинцім. 

I 委 вай  вдй  родъ  сержанта,  | 遷 вай  цянъ  переводъ 
на  должность,  внѣ  столицы.  |  訪 вай  фат  развѣдывать 
внѣ,  собирать  свѣдѣнія  о  чемъ.  |  出 вай  чу  выйти,  от- 
правиться^ на  прим.  въ  походъ.  | 來 вай  лай  извнѣ  прж- 
быть.  j 走 вай  цзоу  бѣжать  въ  чужія  мѣста,.  Идти  сна- 
ружи, j  私 вай  сы  шѣть  тайныя  связи  внѣ. )  交  вай 
цзяо  имѣть  сношенія  внѣ;  шѣть  связь  (о  женщинѣ).  | 
內  вай  пэіь  и  внѣ  и  внутри,  и  внѣшнія  и  внутреннія  дѣла. 

I 名 вай  мипъ  по  наружности^  подъ  предлогомъ;  проз- 
вище. I  Щ  вай  сянъ  впередъ  лередъ  собой,  на  прим. 
д^ржатье  копье.  | 表 вай  бяо,  | 寓 вай  юй,  | 區 вай- 
цюй  загр 腿 чныя,  варварскія  страны.  | 頭 вай  тоу,  внѣ. 

I 洋 вай  ят  океанъ;  заморскіи. 往 |  ват  вай,  向 | 
сянъ  вай  во  вяѣ,  наружу. 大  |  да  вай  испражненіе.  /]\ 

I  сяо  вай  моча. 出 ( чу  вай  жзъ  дома;  отправиться  куда. 
方 I  фат  вай  бродячій  пустынникъ;  бродяга;  чужбина. 
Щ  j  кунь  вай  внѣ  дома,  дѣла  внѣшнія.  Щ  |  юнь  вай 
за  облаками. 天 j  тяпь  вай  за  небесами. 身 |  ш 歸 вай 
внѣ  тѣла,  внѣшній. 度  I  ду  вай  внѣ  соображенія,  неожи- 
данно; оставить  безъ  вниманія. 事 |  ши  вай  некасающее- 
ся дѣла. 無 J  у  вай  не  чужой;  всеобъемлющій.  道 | 
дао  вай, 化 |  хуа  вай  невѣже<ітвенный?  дикарь;  чуждый 
просвѣщенію.  自  I  цзы  вай  извнѣ,  изъ  чужой  страны. 
Отчуждаться, 嶺 j  лит  вай  за  хребтомъ^  т,  е.  погранич- 
нымъ  съ  Монголію;  такъ  назывался  Еаракорумъ  Стар. 塞 

I  сай  вай  за  Великой  стѣной.  Щ  |  хэ  вай  за  рѣкою. 
海  j  хай  вай  за  моремъ.  |  пэй  вай  внутри  и  внѣ. 
郊 I  г^зяо  вай  за  предмѣстіями;  на  поляхъ. 單 |  дат- 
вай  одиноко  (показываться)  стоять  въ  полѣ.  盡 | 我 
家 цзгть  вай  во  цзя  совершенно  чуждаетесь  меня.  §Ц 
中 彪 I  быт  чжупъ  бяо  тй  внутренная  полнота  прояв- 
ляется во  внѣ. 


COO  C<9D 


В  А  Н  Ъ. 


^Tt  Ванъ.  Вода  пространная  и  глубокм- 

I  I  ват  ват  пространно;  обильно.  | 水 mm- 
шуй  вода  стоячая  (и  глубокая);  обширныя  воды.  |  f 羊 
ват 纏   вода  пространная,  безпредѣльная. 范 \  фат- 


В  АНЪ, 


- 62 


ват  имя  человѣка. 祝融之 1  чжу  юнъ  чжи  ват 
Южное  море. 

Ват.  Слабый  отъ  болѣ 讓, ослабѣвшій.  Кривоногій. 

J  Щ.  ванъ  лэіь  слабый,  изнуренный.  |  ^  ват- 
жо  id.  J 狂 ваиъ  куапъ  слабо 匪 щый;  слабоумный. 暴 | 
бао  ват  выставить  на  солнцѣ  калеку,  во  время  бездождія 
съ  цѣлію  умилостивить  і^бо. 巫  I  у  ват  больная,  то- 
щая жаманк?"  за  что  во  !] ремя  засухи,  въ  Лу  хотѣлж  сжечь 
такую. 


、^L  Ват.  Стоячая  веда. 
Ванъ.  Большая  вода. 


王 Ванъ.  Идти  куда,  уйдти;  къ.  Прошедшій. 

]  I  ват  ванъ  повсюду;  часто;  не  рѣдко. ]  返 
ват  фань  уходить  и  возвращаться;  взадъ  и  впередъ,  | 
反 ваиъ  фань  id.  | 來 ват  лай  взадъ  ж  впередъ;  ч 腕 то 
ходить.  Сношенія. 獨 |  ду  ват  анахоретъ.  Одинокій  иу- 
тественникъ. 信  |  сит  ваиъ  вѣрно,  смѣло  идущая,  т.  е. 
стрѣла. 彼 I  ю  ванъ  постоянный,  непрекращаться  повсюду. 
勇  I  юнъ  ванъ  смѣю  идти  впередъ. 邁  |  май  ваиъ  пре- 
взойти прошедшее;  необыкновенный.  向  \  сяпъ  ваш  т- 
правленіе,  намѣреніе. 長 |  чаш  ваиъ  умереть.  Постоянныя 
«сношенія. 厚  I  ту  ванъ  щедро  одарять. 莫 ) мо  ванъ 
не  ходи;  ― не  водись. 稽 ;|  цзгі  ват  жслѣдовать  прошед- 
шее. 追  I  чжуіі  ват  вспоминать. 諫  |  цзяпь  ванъ  вра- 
зумлять пвжмѣрамк  прошлаго.  送  |  сунъ  ваиъ  провожать 
гостей  инш^транныхъ.  д^、  |  синь  ванъ  вспомшшть.  Щ  | 
тно  ванъ  рѣшительно?  смѣло  идти  впередъ. 

Ваш.  Непрямой;  Еривои.  Напрасно.  Обижать. 

I 失 ват  ши  крмвая  стрѣла.  Огнен 腹 я  стрѣлы, 
которыми  спасиля  солнце  при  затмѣніи.  Родъ  падающей 
звѣзды.  I 壤 ват  жат  смуты,  тревоги  мірскія. 雪 | 
сюэ  ванъ  от 耐 ить  за  обиды. 爆 |  цзяо  ваиъ  исправлять 
беззаконныхъ. 錯 |  гьо  ват  удалять  безчестныхъ,  лже- 
цовъ. 舉 I  цзюй  ваиъ  возвышать  лжецовъ,  Р 手  |  ху  ват 
вопли  о  несправедливости. 含 |  хат  ват  быть  обюкен- 
нымъ.  ^  I  яѳ  тпъ  умереть  ъъ  дѣтствѣ.  Щ  |  гь  ваш 
подавлять  безваконныхъ. 權 |  цуй  ват  отталкивать  отъ 
•себя  беззаконныхъ. 駕  I  г^зя  ват, 步 |  6у  ват  Вы  на- 
драено (по  пусту)изволияи  пріѣхать.  句  |  цзюй  ваиъ  кри- 
вое дерево.  Щ  J  нао  отгъ  обижать,  притѣсжять,  согнуть. 
:Щ  I  иао  ват  id. 


ВАНЪ. 

Ват.  Пространныя  и  глубокія  воды, 
I 湊 ванъ  янъ  id. 

Ват.  Тоже  что  „ванъ"  идтя. 


杀罔 Бапъ.  Сѣти,  неводъ.  Ловить  сѣтыо»  Строгость  зако^ 
новъ. 

I  Ж  ваш  г^зщ  J 吾 ваиъ  гу  тенета.  | 羅 ват- 
ло  сѣти,  тенета.  | 糸各 mm  ло  сѣтка.  ]  Щ  ванъ  ш  пау- 
тина. I  驗 ват  меть  накрыть  сѣткою.  | 師 ваш  ши 
рыболовъ,  звѣроловъ.  I  Щ  ват  6у  id.  |  ^  ват  пяо 
ловить  птицъ,  I  國 ванъ  го  спасти  династію.  法 |  фа 
ват  способъ  окружить  непріятеля,  какъ  сѣтыо. 漏 |  лоу 
ваиъ  ускользнуть  отъ  сѣтей,  отъ  заслуженной  кары  законовъ 
羅 I  ло  ванъ  сѣти 天 I  тянь  ванъ  небомъ  устроенные 
сѣти  грѣшникамъ.  Щ  \  чжаиъ  ванъ  разставлять  сѣти.  ^ 
I  цзѣ  ваш  шести  сѣт 撒 |  са  ваиъ  забрасывать  сѣти, 
Щ  \  мгі  ванъ  частая  сѣть.  Щ  |  сюапь  ванъ  разставлять 
сѣть.  珠 I  чэюу  ват  паутина.  刑  |  егтъ  ванъ  строгіе 
запреты. 禁 |  цзгшь  ват  id. 世 |  шгі  ва/щ 塵 |  чэпь- 
ват  мірскія  сѣти. 鐵' |  тѣ  ванъ  для  ловленія  коралла. 
街 I  mam  ваш  бредеіь. 注  |  чжу  ванъ  сѣть  въ  родѣ 
мѣшка.  J  чо  ваиъ  4  стороняя  накидная  сѣть,  подни- 
маемая 2-мя  человѣкаю.  檔  \  дат  втиъ  ручная  сѣть, 
похожая  на  сѣтку  для  бабочекъ.  想 |  гань  ват  сѣть 
круглая,  ручжая  въ  родѣ  плетушки.  | 國提民 ват- 
го  тгі  мгшь  спасти  династію  и  народъ. 

Ваш.  Нарушить,  развращать.  Обжанывать  непра- 
вильно, невѣрно.  Не.  Сѣть. 
I 然 ванъ  жань  разстроенно,  не  сознавая.  По  на- 
прасну.  I  不 ват  6у  усиленный  положительный  смыслъ: 
не  не.  J 雨 ваиъ  лянъ  безпріютный.  | 園 ват  лячъ  рѣч- 
ные  и  болотные  духи.  慌 |  хуанъ  ваиъ  смутно,  не  ясно. 
献 I  чат  ваиъ  потерять  духъ,  надежду;  腿 ѣниться  въ 
лицѣ. 吾 I  гу  mm  сѣти. 羅 |  ло  ват  id. 飄 |  〃  ват 
обмануть,  обвдѣть.  赛  |  цзянь  ват  обноскть.  клеветать. 
欺  J  цгі  ват  обманывать. 妹 ] мэй  ванъ  ѳмраченно,  темно, 
像  I  сянъ  ванъ  названіе  духа,  女  \  вэнь  ваш  запреще- 
ніе. 禁 I  цзъть  ваиъ  id. 


Ваиъ.  Шина  колесная 

車 J  чэ  ваиъ  колесная  шина. 重 |  ч§иъ  ват  двойнаж 
шина  у  охотыйчъей  телѣги  Государя. 輪 |  лунь  ват 
колесо.  Щі^  I  тѣ  ват  желѣзная  шина. 

Ва 紘 Быть  недовольнымъ.  Растеряться. 


惘 


ВАНЪ. 


一  63  — 


В  АНЪ. 


I  J  ват  ваиъ  невѣдѣніе.  傲 |  чат  ват  недо- 
вольство, разочарованіе,  разстройство. 悵 |  чат  ват 
id.  慌 I  хуаиъ  ваиъ  растеряться.  懐 |  ци  ваиъ 
разочарованный. 

Ват. 

I 麵 ваиъ  лянъ  рѣчные  и  болотные  духи.  Оборотни 
деревъ  и  камней  въ  горахъ  и  доіинахъ.  Духъ  тѣни  чело- 
вѣка.  Духъ  имѣетъ  видъ  2-хъ  3-хъ  лѣтняго  мальчика 
фіолетоваго  цвѣта;  глаза  и  ногти  красные;  уши  діинныя; 
волосы  густые. 驢 І  чи  ват  горный  духъ. 魅 [ мэй  ваш 
лѣсной  духъ;  лѣшій. 

Ват.  Клеветать.  Обманывать. 
誕 I  у  ванъ  клеветать. 

Ват. 

I 麵 ванъ  лянъ  тоже  что 腿  рѣчпые  ж  болотные 
Духи. 

Ванъ.  Назв.  травы. 

Ванъ.  Блестлщій;  прекрасный. 

ННі  Ванъ.  Государь.  Удѣльный  или  владѣтельный  кнлзь; 
князь  только  титулованный.  Пожалованіе  сего  ти- 
тула же  царскимъ  родичамъ  началось  съ  Хапъ- 
шо-щ   Царствовать,  управлять  Государствомъ. 
Представляться  къ  Государе.  Царскій. 
I 朝 ват  чао  царшй  дрг/Ь.  | 后 втъ  хоу  царица. 
1 爵 вапъ  цзіо  санъ-князя.  |  ^  ванъ  гут  князья,  ти- 
тулованные бояре  вообще.  Титулы,  даваемые  разныхъ  мел- 
кимъ  духамъ,  даже  изъ  животныхъ  и  насѣкомыхъ.   |  子 
ванъ  цзы  ішяжичъ,  сынъ  князя.   |   府 ванъ  фу  дворецъ 
княжескій.  I 霸 ваиъ  6а  князь  (или  Государь)  и  тираны 
(удѣльные  князья);  первый  заботится  о  млрѣ;  вторые  воин- 
ственны. J 雜 ваиъ  ванъ  назв.  птицы.  Первоначально  было 
имя  дровосѣка,  который  потерявъ  въ  лѣсу  своего  товарища, 
превратился  въ  птицу  и  до  сжхъ  поръ   кличетъ  своего 
друга.  I  Щ  ванъ  супь  княжевичи,  княжескаго  рода  моло- 
дые люди.    Удалившееся  отъ  міра  въ  горы.   Имя  бѣдной 
женщины,  которая  накормила  знаменитаго  Хань-сгтя  (дин. 
Хат),  когда  онъ  былъ  бѣденъ;  бѣдняки  помятуютъ  о  ней. 
Назв.  растенія    (Paris  quadrifolia).    | 义 ванъ  фу,  | 
母 ванъ  му  родитель  и  родительница  Государя,  названіе 
даваемое 丽 ъ  сам 丽 ъ  Государемъ.  *  |  法 ват  фа  царскіе 
законы7  вообще  законы  и  запрещенія.  | 八 ваиъ  6а  руга- 


тельное слово,  будто  бы  взятое  изъ  періода  У  Дсай  съ  одного 
человѣка,  который  кралъ  муловъ  и  контрабандироваіъ  солью. 
Рогожосецъ":    I 蛇 ваиъ  шэ  большой  змѣй.    天 |  тяпь- 
ванъ  Государь.   帝 |  ди  ваиъ  вообще  Государи.   君  [ 
цзюнь  ваиъ  Владыка,  Государь. 皇  |  хуаиъ  ваиъ  Государь 
августѣйшій.  國  I  го  ванъ   Государь   особа?©  владѣнія. 
Титулъ  жалованный  за  заслуги;  начался  съ  д 腿 стіи  Хтѣ. 
聖 I  шеиъ  ваиъ  Государь,  августѣйшій  повелитеіь. 親 | 
цинь  ваиъ   ближайшій   князь,  т.  е.  еьшъ  Государя.  Это 
званіе   жалуется,  по  волѣ  Государя,   какъ  и  слѣдующее 
его  дядямъ,  братьямъ  и  даже  побочнымъ  дѣтямъ;  иначе 
они  называются  просто  ванъ.  У  Маньчжуровъ,  полный  та - 
тулъ  этого  князя   1-ой  степени    Хошо-гщиь-ваиъ,  но  ни- 
какого владѣтельнаго  значенія  не  имѣетъ. 郡 |  цтпь  ванъ 
князь  2-й  стелена;  Маньчж.    Доро-цзшнъ - в аш ;  нжже  его 
слѣдуетъ  Бэй-лэ. 諸 [ чжу  ванъ  князья  простые,  не  фа~ 
шльные. 三 I  cam  ваиъ  три  Государя;  обыкновенно  разу- 
мѣются  основатели    8-хъ  древнихъ  династій  1)  Юй,  да- 
настіи  Ся,   2)  Тапъ  династія    Шат,  и  8)  Вэньванъ 
династіи  Чжоу.         |  бэгі  ваиъ  не  значительные  князъя, 
князьки. 稗 I  бэй  ват, 小  |  сяо  ваиъ  id. 封  I  фынъ- 
ват  пожалованіе  въ  князья. 相  j  сянъ  ванъ  министръ  изъ 
князей.  Щ  I  цинь  ванъ  помочь  Государю  въ  критичесішхъ 
обстоятельства^)  войскомъ,  поддержать  падающую  династію, 
法 j  фа  ванъ  духовный  царь,  ― Будда.   錢 |  дэиъ  ват 
у  буддистовъ  царь ― свѣтильникъ;  послѣднее  есть  названіе 
древняго  Будды,  жмя  котораго  значитъ:   возжевный  свѣ- 
тильникъ.  При  династіи   Мгшъ  была  религіозно-полжтиче- 
ская  секта,  прикрывавшаяся   чествованіемъ  этого  будды. 
(Башня   въ  Тунъ-чжоу  въ  честь   его).    明  |  минъ  ваиъ 
свѣтлые  цари;  у  буддистовъ   добрые   духи  и  бодисатвы, 
принимающіе  страшный  видъ  противъ  злыхъ  духовъ?  окру- 
женные пламенемъ,  съ  ожерельями  изъ  череповъ,  м  пр„  У 
Тибетцевъ  называются  Драгиіедъ  у  Монголовъ  Докгаотг. 
Въ  Китайскихъ   кумирняхъ  кумиры  ихъ  не  встрѣчаютс^ 
一  j  эрръ  ваиъ  два  царя,  у  Будд,  называются  адаманто- 
выми, цзгшь  гапъ;  кумиры  ихъ  ставшись,  какъ  хранители 
при  входѣ  въ  кумирню;  обычай  этотъ  сохранился  въ  Япо- 
ніи. 偕  I  цзянь  ванъ  похитителе  престола. 來  j  лай  ват 
придти  для  представленія  Государю. 從 |  цугіъ  ват  по- 
слѣдовать  за  Государемъ. 寄 |  цш  ванъ  удѣльный  княвь* 
Сдѣлать  удѣльнымъ  ішаземъ. 分 \  фэиь  ват  id 氣  j 
ци  ванъ  полнота  жжзнениыхъ  силъ.    當 [ дат  ваиъ  на- 
ходиться на  премолѣ.  Быть  въ  славѣ.    生 |  шеиъ  вапъ 
усиііе   жизненнаго    начала.    衰  |  шуай  вапъ  ітаденіе  ж 
процвѣтаніе. 花  |  хуа  ваиъ  царь  цвѣтовъ  цвѣтокъ 
дат. 侯 I  хоу  вапъ  сюзеренъ  и  вассальные  князья*  藩 


В  А  Н  Ъ. 


― 64  ― 


ВАН  Ъ: 


[ (рань  ват  князья  Государевой  фамжліж.  правящіе  про- 
венбдями,  б.  ч.  независимо;  теперь  этаго  нѣтъ.  ^  |  пут- 
ват  будда.    象  J  сянъ  ваш  id.    Щі  \  фыпъ  ват,  蜂 

!  фыпъ  вапъ  пчелиная  матка. 虎 |  ху  ват  ежъ. 盛 | 
шепъ  ват  великій  Государь.   梵 |  фань  вапъ  у  будд. 
Браша;  поставлеиъ  выше  Индры  и .  ниже  Шивы  藥 | 
к)  вапъ   древо  на  лунѣ.  Богъ  эскулаповъ.   木 |  му  вапъ 
(梓) Rottlera  japonica. 霸 |  6а  ват  княжеть,  господ- 
ствовать. Тиранъ. 素 I  су  ват  простои  князь— Конфуцій. 

一 字  I  и  цт  ват  князь  объ  одной  буквѣ,  т.  е.  просто 
ват,  по  преимуществу,  членъ  Государевой  фамиліи.  歌 
%\\  ―  I  гэ  ли  вапъ  будд.  Инд.  беззаконный  царь. 勸 |  Щ 
цинь  вапъ  ши  усердно  служить  Государю.  Щ  1  сы 
тяиь  ват  у  будд,  четыре  Махарачжщ  по  4-мъ  сторо- 
нам» центральной  горы  Сумеру,  хранители  странъ;  кумиры 
нхъ  ставятся  при  входѣ  въ  Кит.  Будд,  кумирня.  Китайцы 
принаровили  къ  шшъ,  по  роду  ихъ  аттрмбутовъ,  благоже- 
ланія:  вѣтеръ  (мечь),  умѣренный  (бандура),  дождь  (зонтъ), 
благовременный  (змѣ^я). 大蘭 |  да  лань  ват  веіккій  князь 
свинарни;  такъ  одииъ  Китайскій  Государь  титуловамъ  бо- 
рова ж  пожаловалъ  ему  девять  регалій;  по  особенному  ува- 
женію  къ  сижъ  животнымъ  лань  (евинарня)  гамѣнена  соз- 
вучнымъ  лань  душистый  цвѣтокъ.  j  天 下 ват  тяпь  ся 
возвеличить  Государство. 百谷 |  г〃  ванъ  царьвеѣхъ 
ущелій,  т.  е.  моря  и  рѣкж. 蘭 摩羅 1  янь  мо  ло  earn 
т.  е.  шуаиъ  ванъ  пара  князей:  онъ  и  сестра  его,  судятъ 
каждый  по  своей  части.  Преданіе,  что  онъ  былъ  буддой  ж 
явидъ  себ^  бодисатвой  (смѣшано  два  лица).  萬法之 1 
ват  фа  чжгь  ѳаиъ  Будда. 


Ванъ.  Ожиданіе,  чаяніе;  надѣяться;  смотрѣть  вверхъ 

15-е  число  луны,  послѣ  малой  -луны,  16-е  боль- 
шой луны; 匪醒 уніе. 
I  I  ванъ  ванъ  задраЬъ  голову.  | 舒 ванъ  шу  воз- 
йица  луны.  I 外 ват  вай  сверхъ  ожиданія;  болѣе,  чѣмъ 
надѣялись.  I 候 ват  хоу  визитъ.  | 子 ват  цзы  кабач- 
腿 вывѣска.  j 深 ванъ  тень  глубоко  надѣяться. 才 | 
цай  ваш  подавать  надежды  на  свои  таланты,  слава  та- 
лантовъ.  Щ  ]  су  ват  заслужившіе  довѣріе,  на  которыхъ 
есть  надежда. 指  |  чжи  ванъ, 盼 |  пань  вапъ  надежда. 
^  I  сунъ  ват  ждать,  іштянувъ  шею,  ждать  нетерпѣливо. 
企 I  ци  ват  на  цыпочкахъ  ждать,  съ  нетерпѣніемъ. 彌 
I  мы  ванъ  напрячь  зрѣніе,  въ  ожиданіи,  глаза  просмо- 
трѣть.  遠 I  юань  вапъ  устремить  взоры  вдаль. 驚 j  у 
ванъ  устремить  взоръ  вдаль;  съ  нетерпѣніемъ  ожидать. 
跳 I  тяо  ват,  仰  |  янъ  ванъ,  瞻  |  чжань  ванъ  ус- 
тремать   взоры   впязъ;    чаять;   взирать    съ  надеждою. 


四  I  сы  вапъ  четыре  предмета,   которые   можно  только 
издали  созерцать,  •  и  издали  приносить  имъ  жертву;  солнце,, 
луна,  звѣзды  и  море.  Озираться  во  внѣ  стороны.  白  | 
6о  ванъ  ложная  несправедливая  слава,  репутація;  напрас- 
ныя  надежды;  назв.  собакж.  探 |  тань  ват  провѣддть; 
навѣдаться.  拜 I  бай  ванъ  визитъ;  повидаться.   怨 | 
юань  ваш, 欺 |  цзюэ  ват  огорчиться,  озлобиться  за  что; 
считать  себя  обиженньшъ,    обойденньшъ;   обманутымъ  въ 
ожжданіи.  Разочароваться.    Щ  |  цзюэ  ванъ,    失 |  гаи- 
ват  обмануться  въ  надеждѣ,  потерять  надежду.   輕 | 
инь  ват  жертва  верховному  владыкѣ  ж  горамъ.   酒  | 
цзю  ванъ  вывѣска  у  шинковъ.  遙 |  яо  ванъ  устремить 
взоръ  вдаль,  смотрѣть  издали. 闘 |  чжу  вапъ  заглядѣть- 
ся;  вглядываться  съ  заботою.    期  |  ци  вапъ  надѣяться, 
питать  надежду.   祭 |  цт  ванъ  жервоприношеніе   1 5-го 
числа  каждой  луны.    門  |  минь  ванъ   знатный.   衆 | 
чжупъ  ванъ  надежда  для  всѣхъ  (достойный  человѣкъ). 観 

I  гуапь  вапъ  устремить  взоръ. 渴 |  кэ  ванъ  ожидать  съ 
нетерпѣніемъ.   聲 [ шэнъ  ванъ  слава;  надежда.    看 | 
кань  ванъ  провѣдать;  посмотрѣть.   無 |  у  ванъ  безъ  на- 
дежды, безнадежный.    時 |  ши  вапъ  надежда  для  совре- 
менниковъ;   современная  извѣстность.  雅 |  я  ват  слава; 
извѣстность.    Щ    I    шэ  ваш,    потерять  надежду.  責 
I    цзэ  ванъ    наказать   за   вину   въ   надеждѣ    ис - 
иравленія, 令 |  линъ  ват  возбуждать  надежду,  вселять 
увѣрениость.  重 I  чоюунъ  ванъ  великая  слава;  человѣкъ 
на  котораго  возлагаются  великія  надежды. 名 |  минь  вапъ 
слава;  популярность. 德 |  дэ  ванъ  извѣстный  добродѣтель- 
ною  жизнію.  朔 j  гио  ванъ   1-е  и  15-е  луны.   旣 | 
цт  ванъ  палнолуніе. 柴 |  чай  ват  назв.  жертвы. 跌 | 
ци  ванъ  ожидать  на  цыпочкахъ,  съ  нетерпѣніемъ.  所 I  со- 
ват  надежда^  ожиданіе.    想 |  сянъ  вапъ  ожидать,  на- 
дѣяться. 根 I  чанъ  ванъ  разочароваться.   Щ  |  шо  ват 
большая  надежда;  великая  опора.   希 |  си  ванъ, 願  | 
юань  ванъ  надѣятьея;  мечтать  о  чемъ.  Щ  |  цзи  ват, 幸 

I  синъ  ванъ  чаять,  желать. 寓 |  юй  ванъ  Стар*  (亭 也) 
караванъ-сарай,  гостиннида.  聞 |  вэиь  ват  слышать  о 
имени,  желать  видѣться.  羣 |  цюнь  ванъ  т.  е.  горы  и 
рѣки,  которымъ  издали  приносится  жертва. 大失 1 》汉- 
гаи  ванъ  сильно,  совершенно  разочароваться.  Щ  |1і 古 | 
чжи  ху  ванъ  думать  (о  родитеіѣ)  отцѣ.  陵 |IQ  \  чжи- 
ци  ванъ  думать  о  матери. 倚門 | 狄 мынь  ваш  ожвданіе  у 
воротъ  дома  (сына  матеріі^. 倚閭 1  ^  люй  вапъ  ожиданіё 
родныхъ  у  сельскихъ  воротъ.  Й  1 虛名 ^  втъ  сюй  мшъ 
обмануть  ожиданіе  и  пользоваться  не  заслуженною  извѣстностію* 
厚施簿 і  Х0У  ши  ^ао  втъ  ^аг<>твореніе  безъ  ожиданія 


ВАНЪ. 


― 65 


благодарности.  1 七 | 八 шпъ  ци  ванъ  6а  приблизиться  къ 
70,  80  лѣтамъ. 


Ванъ.  id. 

朔 I  то  ват  1-е  и  15-е  луны. 


Ванъ  Безразсудно,  глупо;  взбалмошный;  безпорядоч- 
ный. 

I  胃 ванъ  мао  безразудно.  | 誕 ванъ  дань  лживо; 
враки;  нелѣпость,  | 爲 ваш  вэй  безразсудное  дѣйствіе, 
безразсудный  поступокъ.  Щ  \  дань  ванъ  лживо;  враки; 
нелѣпость. 虛 I  тй  ват  id. 眞 |  чжепь  ват  истина  и 
ложь.  无 I  у  ванъ  назв.  гуа.  諸 |  чжу  ванъ  вообще, 
всѣ. 狂 I  куанъ  ванъ  безразсудный  бѣшенный. 姑 1 曹 
гу  ванъ  янь  позволю  себѣ  говорить  пустяки.  Пока. 姑 | 
聽 гу  ванъ  тинъ  а  Вы  пока  послушайте. 

》СЛ  Вшъ'  Забыть. 

1 遺 ванъ  и  забыть. 遺 |  и  ват, 憶 |  и  ват  id. 
鐘 I  цзянь  ванъ, 病 I  бинъ  ванъ  забывчивость;  слабая 
намять. 坐 I  цзо  ванъ  не  думать,  безъ  мысм;  сидя  безъ 
дѣла  забыть  что  либо. 善  |  шань  ванъ  забывчивый.  難 
I  иань  ванъ  трудно  забыть. 易  |  и  ванъ  легко  забыть. 


Ват.  Названіе  насѣкомаго. 


飪 

f 1  ^  Ванъ.  Потерять;  погубить,  погибнуть;  умереть.  За- 
быть. Убѣжать.  Не. 
I 賴 ванъ  лай  негодны 笾, пропащій.  | 徵 ванъ  чжэнъ 
признаки  паденія  (династіи).    | 人 ванъ  жень  бѣглецъ; 
погибнуть.    流 I  лю  ванъ  пропасть.   遺 |  и  ват  поте - 
рять,  пропасть. 令卓 |  дао  ванъ  оплак  юаніе,  ми  сожалѣніе 
объ  умершихъ. 失 I  ши  ванъ  потеря]  L  утратить. 偶 | 
оу  ват  неожиданно  потерять,  погубить. 補 |  6у  ванъ  по- 
полнить утраченное,  погибшее  (о  книгахъ). 往 j  ванъ  ванъ 
если  пойдешь,  то  пропадешь,  погибнешь.   春 |  чунь  ванъ 
потерять  губы,  т.  е.  утратить  то,  что  служитъ  защитою 
для  другаго  предмета.    教 |  бай  ват  погибель.    家 | 
цзя  ват  погибель  дома. 荒 |  хуанъ  ванъ  запустѣніе. 逃 

і  шао  ванъ  бѣжать,  пропать. 追  |  чжуй  ванъ  гнаться 
^абѣжавйіимъ.  Щ  |  6у  ванъ  поймать  бѣглеца.  未 | 人 
вэй  ванъ  жень  Я  (говорить  о  себѣ  вдова). 


Ванъ, 


ш 


ВАНЪ. 

I  Щ  ват  сяо  порохъ;  по  Уильямсу  не  очищен- 
ная селитра. 

Ванъ.  Лезвіе,  остріе. 
锋 I  фыпъ  ванъ  остріе  меча. 


— Ь»  (UK>  (UKi  ч— 

В  АНЬ. 

Бань.  Натягивать  лукъ;  изгибать,  гнуть,  дугообраз- 
ный. 

弓  I  гупъ  вань  лукъ  искривленный.  月  |  юе  бань 
серповидная  луна. 眉  |  мэй  вань  брови  дугой. 影 
I  ипъ  вань  серповидное  отраженіе  (луны). 微 |  вэй- 
вань  слечка  изогнутый. 

Бухта.  Изгибъ 


Вань.  Пристань;   якорное  мѣсто. 

рѣки.  Стать  на  якорь. 
I 頭 вань  шоу  бухта.  | 曲 вань  цюй  извилистый. 銀 
j  инь  вань  млечный  путь.  汀 |  тгінъ  вань  залив - 
чикъ,  заводъ. 活水之 |  ооо  туй  чжи  ваш  л 腿 нъ,— 

Вань.  Вьфѣзать,  выдолбить,  выковырнуть. 
I  墙 вань  цяпъ  прокопать  въ  стѣнѣ  отверстіе.  雕 
I  дно  вань  вырѣзнвать   (на  прим.  на  деревѣ).  幽 
I  тень  вань  вы 醒 анныя  духами,  какъ  напр.  пещеры* 


Вань.  Ползаніе  змѣй  и  драконовъ.  Извиваться; 
змѣеи. 

I 艇 вань  янь  извиваться.  | 體 вань  дань  разстви 
латься.  I 麟 вань  чжуаиь  торопливо.  Извиваться. 
幡  I  пань  вань  извиваться  змѣевидно* 

Вань. 

I 豆 вань  доу  назв.  гороха;  носпѣваетъ  прежде  йсѣхі 
хлѣбовъ. 

Вань.  Лоскутья;  обрѣзки. 

I 子 ват  цзы  остатки  отъ  изрѣзанной  ткани;  обрѣзкш 
Вань.  Чашка;  чашечка* 


Вань.  id* 


КИТАЙ  СКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


БАНЬ. 


— 66  — 


БАНЬ. 


J  Цжшь  доу  4-хъ  угольная  чаша  на  верху  шаман- 
ской вѣхи  для  жертвъ.' 翁 |  дгшъ  вань  дочинивать, 
сшивать  чашку. 大  |  да  вань  большая  чашка. 
I  cam  есть  отдѣльныш  иорціями. 


Вань.  Чашка. 

Щ  I  мат  вань  чайная  чашка.  ^ 
ная  чарка.  ^ 


цзю  вань  вин- 
6о  ли  вань  стеклянная  чашка. 


Вань,  Привязывать;  нанизывать.  Ненавидѣть. 
手  I  шоу  вань  связывать  (волосы).  高  [ гао  вань 
высокая  прическа. 曉  |  сяо  вань  чесать  волосы  по  утру 
(о  женщинахъ).  重 |  чунъ  ват  цоправить  прическу. 髮 
I  фа  есть  связать  волосы  пучкомъ. 梳  |  ту  вань  при- 
чесывать волосы. 緑 雲 I  лу  ют  ват, 烏雲 |  2/  юнь- 
ванъ  блестящія  черные  волосы  причесаны. 


Вань.  Чашка. 


Мер- 


i^jQ  Бань.  Открыть  глаза;  поворачивать  глазами, 
цать;  Созрѣть.  Ясный,  блестящій;  звучный. 
I     )  ват  вань  усильно    смотрѣть;  не  сводя  глазъ; 
прелестный.  f^J  |  6о  вань  бѣльмо.  Щ  |  сяпь  вань  пріят- 
пое  пѣніе.  (птицы).  |     |  然 вань  вань  жат  прекрасно; 
прелестный. 華 而  |  хуа  эрръ  вань  id. 


fcg  Ват.  Круглый. 


^而 Ваиь.  Родъ  линя, 
長  I  чаш  вань  id. 

Вань.  Поздно,  вечеръ;  поздній. 
I 世 вань  гіт,  \  代 вань  дай  въ  ^ослѣднія  вре- 
мена. I 年 вань  нянь  послѣдніе  годы  жизни.  |  歳 есть  суй 
иослѣдніе  годы  жизни.  [  Щ  вань  цзѣ  иослѣдніе  годы  (ди- 
настіи).  I 輩 вань  бэщ  |  生 вань  гнет  поздніе  (учащіе- 
ся);  мы;  послѣдующее  】кжолѣнк  |  夕 ват  си  вечеръ; 
вечер омъ. 通  |  тут  вань  всю  ночь.  Q  |  жгі  есть  позд- 
но. 白  I  бо  вань  днемъ  и  вечеромъ. 春  [ чунь  ват  8-я 
луна. 恐  I  куиъ  вань  боясь  опоздать.  衰  I  шуай  вань 
на  закатѣ  лѣтъ,  подъ  старость.  歳  |  суй  ват  позднее 
время  года. 來  |  лай  есть  опоздать  приходомъ.  院 | 
ват  поздно  вечеромъ.  ^  |  юань  вань  захожденіе^ 
花  I  си  хуа  ваш  жаль,  что  цвѣты  запоздали. 


закатъ. 惜 


Бань.  Вести,  тащить.  Засучивать, 


I 手 есть  шоу  поводья;  тащить  за  руку.  | 乎 вань- 
цзы  посредникъ  при  торгованіи;  приглашающій  покупать. 
I 歌 вань  гэ  пѣніе  прж  похоронной  процессш.  Стар. 楚 
I  чу  ват  южныя  похоронныя  пѣнія. 


Бань,  Тапщть,  влечь. 
I 車麵 &  чэ?    I 雜 вань  лу  телѣга,    | 歌 вань  гэ 
цохорон 腹 пѣсня. 推 J  туй  вань  сзади  помогать  и  спе- 
реди тащить. 組 I  гщ  вань   веревка,   которою  тащили 
телѣгу. 、:售 I  цао  вань  водяная  и  гужевая  доставка. 

Вань.  Красавица,  Любезный,  пріятный,  послушный. 
婉 1  вань  есть  послушный,  покорный. 

腕 

Бань.  Сгибъ  руки. 

振  I  чжэиь  вань  взяться  за  руки  (дружески).  柩 
I  э  ват, 雜 I  э  вань  сложить  руки  одна  на  другую 
впереди  въ  знакъ  чрезвычайной  досыды  и  изумленія.  Сжи- 
мать руки  отъ  гнѣва  и  досады. 手 ] шоу  вань  запястье 
руки.  維  I  хао  вань  бѣлыя  руки. 纖 |  сяпь  ваш  дели- 
катная, тонкая  кисть  руки. 素  |  су  вань, 玉 |  юй  ват 
бѣлая  кисть  руки. 把 |  6а  вань  взять  за  руку?  за  кисть 
руки. 舒 J  шу  ват  обнажить,  показать  кисть  руки. 正 
I  чжэнъ  ват, 霍毎 |  хуй  вань  просить  поправить  ошибки 
въ  буквахъ.  靑  I  цинъ  вань  назв.  тыквы.  Aster, 


Вань.  Т.  ч.  предъидущее ― сгибъ  руки. 


惋 


Вань.  Съ  изумленіежъ  и  досадою. 
I 恨 есть  хэнь  досада  и  жалость.    愁  [ чоу  вть 
съ  прискорбнымъ  изуміеніемъ. 驚  I  г^згшъ  вань  изумлять- 
ся ж  сожалѣть.   悲 I  бэй  вань  съ  прискорбіемъ.   憤 I 
фыт  вань  раздраженно,  съ  гнѣвомъ.  Щ  \  чат  вань  скор - 
бѣть,  жалѣть.  Щ  J  ци  ват  скорбный,  печальный.  Щ  \ 
тань  вань  соболѣзновать,  сожалѣть, 深 |  шень  вань  глу- 
бокое огорченіе. 


玩 ) 


― I  Бань.  Забавляться  чѣмъ,  играть;  игрушка. 

翫! 

I  Щвань  ци  желать  страстно,  жаждать.  | 賞 вань- 
шсшъ  забавляться;  любоваться.  |  笑 ващ  сяо  шутить.  | 
耍 вань  шуа  шутить;  играть.  |  Щ  есть  у  пристрастить 
ся  къ  чему. 古 I  гу  вань  антикъ. 戲 |  си  вань  шутить: 
заигрывать,  珍 |  чжэиь  вань  рѣдкая  вещица;  драгоцѣн- 


В  А  НЬ. 


― 67  - 


В  АН  Ь. 


вость.  賞 I  шанъ  вань  любоваться,  забавляться.  觀 | 
гуапь  вань  вникать,  занимать.  細 |  си  ват  вникать, 
внимательно  жзсіѣдовать.  Д^、  |  синь  вань  предаться  чему. 
奇 I  ци  вань  рѣдкость. 文 ) вэнь  вань  изящные  пред- 
меты. 坂 J  гоу  вань  попирать.  Обращаться  съ  презрѣніемъ; 
профанировать.  I  人喪德 вань  жень  cam  дэ  забава 
(пристрастіе)  людьми  лжшаетъ  добродѣтеіи.  | 物喪志 
mm  у  cam  чжи  забава  вещами  лжшаетъ  (твердой)  воли. 
政令添 1  чжэт  лит  щ  ват  правительственныя  рас- 
поряженія  попраны. 


杬 

,ттЖТ 


Вань.  Пристраститься,  полюбить  что. 


Вть.  10.000, 


J  I  вань  вань  никакъ.  | 象 ваш  сянъ  всѣ  фено- 
мемы;  явленія  природы,  природа.  | 物 ват  у  всѣ  твари, 
природа.  1 化 вань  хуа  безчисленныя 醒 ѣненія.  | 事 
вань  ши  безчисіенное  множество  дѣлъ.  |  Щ  ват  шоу  день 
рожденія  Государя.  | 福 вань  фу  всевозможное  счастіе 
(желаю)  привѣтъ  отъ  дамъ.  | 乘 вань  чэнъ  Государь.  | 
年 вань  пяпь  многія  лѣта!  |  歳 вань  суй  многія  лѣта! 
Государь.  J 機 ват  цзи  безчисіенное  множество  дѣлъ,  за- 
нятій  правительственных!)*  | 幾 вань  цзи  id.  | 績 вапь- 
цзщ  I 緒 ваш  сюй  множество  заботъ,  думъ.  I  вань- 
ши  всѣ  вѣка.  ]  "^f  вань  гу  вся  древность.  |  ^  вань- 
6анъ}  I  國 вань  го  множество  владѣній,  государства  | 
里 вань  ли  тысячи  верстъ.  |  ^  ват  ху  10  т.  до 膽 ъ, 
бывшіе  въ  вѣдѣніи  темника.  | 民 ват  минь  всѣ  классы 
народа;  весь  народъ. 卜靈 есть  лит  все  множество  ду- 
ховъ,  всѣ  живыя  существа.  ]  計  ват  цзи  считать 
десятками  тысячь;  различные  Способы.  |  稱  вань  оу 
все  множество  людей.  | 全 ват  цзюапь  вполнѣ  благо- 
надежно; совершенный.  |  籍 вань  го  пляска  съ  щитомъ 
ж  флейтою.  Множество  свирѣлеи.  |  ~ »  ват  и  10.000; 
шжш  мелочь,  Еслж  паче  чаянія.  | 不 вань  dy  отнюдь 
не.  I  舞 вань  у  вообще  пляски.  甲  |  цзя  ват  разныя 
рѣдкости,  издѣлія  (нов.).  無 J  у  вань  безъ  числа,  если 
считать  и  тьмами.  億  |  и  ват,  巨  |  цзюй  вань  тьма 
темъ;  сто  миміоновъ;  болѣе  10.000.  Несмѣтное  множество. 
大 I  да  вань  id.  累  I  лэй  вань  множество  темъ;  тьма 
темъ.  雜 I  цзшИ  вань  несмѣтный.  ^  \  чуй  вань  мно- 
жество, разнообразіе  вѣтровъ.  $巨 I 十 穀 цзюй  вань  гии- 
шу  100  т.  темъ, 千變 I 化 цяпь  бянь  ват  хуа  без- 
чдсіенныя  провращенія,  видоизмѣненія. 


В апь.  Вьющееся  растете.  Ползучій.  Ползти.,  Раз- 
стилаться. 

I  J  вань  вань  долго,  продолжительно;  постепенно 
распространяться.  | 伤 ваш  янь  распространяться;  разсти- 
латься.  I 臂 ват  цзинъ  брюква.  | 延 вань  янь  безъ  пере- 
рыва виться;  тянуться,  слаться. 葛 [ гэ  вань  родъ  бобовъ. 
Pueraria  Thunbergiana. 瓜 [ гуа  вань  завитки,  усики 
тыква.  藤  I  тынъ  вань  завитки  ліаны.  羅 |  ло  вам 
завитки,  усики  поізучаго  растенія  Epidendrum. 姻 | 
янь  вань  испаренія  разостлались. 牵 |  цянь  вань  вплетать, 
впутывать.  滋 I  цзы  вань  разпространяться,  разростаться. 


Бань.  Влечь.  Длинный.  Пространный.  Прекрасный. 
Нѣтъ. 

I  I  ват  ват  длинный  (о  дорогѣ). 靡 ( мэй  вань 
похотливая  музыка. 柔 |  жоу  вань  увлекательный;  нѣж- 
ный  и  блестящій. 韶 |  гиао  вань  прелестный;  красивый. 
膚 I  фу  вань  легкій  и  тонкіи  (о  кожѣ);  нѣжность  кожи. 
翁 I  цы  вань  прекрасный. 驚  |  чжи  есть  выскокъ  коня. 
娥媚 1  9  мэ^  вапь  смѣхъ  красавицы. 孔 | 且頓 куіи 
вань  цѣ  то  въ  громадныхъ  размѣрахъ. 


腕 

卍 


Вань.  Лоспяіційся;  прекрасный. 


)  Вань.  Это  Инд.  свасти,  шѣетъ  видъ  глаголь- 
) наго  креста 腿 3-хъ  Г,  встрѣчается  въ  римскихъ 
) катакомбыхъ,  какъ  украшеще  изъ  Греч,  меандръ. 
У  будд,  есть  сокращенный  знакъ  изъ  Инд.  буквы, 
подраженіе  чертамъ  знака  на  груди  Будды,  ж  его 
вьющимся  волосамъ.  По  объясненію  буддистовъ 
онъ  выражаетъ  Индѣйекое  слово:  добродѣтель.  По 
другимъ  кругъ  цвѣтка  ненюфара,  Въ  Китаѣ  при- 
нято читать  его  ват  (10.000)  съ  693  года  но 
P.  X.  это  одинъ  изъ  8  знаковъ  на  Буддѣ.  Осо- 
бенно чествуемъ  въ  Мистической  сектѣ. 
I 齋 вань  чжай  знакъ  на  Буддѣ;  фигура  на  н 卿, 
фарѣ:  перила  изъ  меандръ. 

Ват.  Шарикъ.  Лице.  Пшши' 
J  I  вань  вань  прямо  расти;  круглый.  | 藥 вань  hq 
лекарство  въ  пилюляхъ.  | 散 вань  сань  пилюли  и  порошки. 
慎 I  ду  вань  колчанъ.  Стар.  鳳 |  фынь  вань  фени 騰, 
вый  яйца,  на  западѣ  отъ  сыпучихъ  песковъ,  въ  странѣ 
Во  (Дюй-ши-чунь-цю).  Щ.  I  дань  вань  шарики  самострѣла; 
небольшое  тѣсное  мѣсто.  Щ  \  лунъ  вань  смотрѣть  съ  прене- 


ВАНЬ. 


— 68  — 


ВАНЬ. 


бреженіемъ;  играть,  какъ  шарикомъ. 探 |  тань  вань  вы- 
ниманіе  Чанъ-аньскою  молодежью  шар 腦 въ  предъ  истреб- 
леніемъ  лихоимныхъ  мелкихъ  чиновниковъ.  Стар. 赤 | 
чи  вань  кому  выдетъ  красный  шарикъ,  тотъ  долженъ  из- 
бивать военныхъ  чиновниковъ  (при  Хань  въ  Чанъ-ани). 
黑  J  хэ  вань  кому  выдетъ  черный,  тотъ  расправляется  съ 
гражданскими  чиновниками  (при  Хань).  白  |  6о  вань  вы- 
нувшій  бѣлый  шарикъ  завѣдуетъ  погребеніемъ  у битыхъ  чи- 
новниковъ (при  Хань).  飛 I  фэй  вань  летащій  шарикъ. 
Щ  I  ла  вань  восковые  шарики,  въ  которыхъ  доставляли 
секретныя  депеши.  ^  |  цзинь  есть  золотая  пуля.  Щ  | 
чжгі  вань  пригоювлять  пилюли. 紅 |  хунъ  вань  красные 
пилюли  (?).  іЩ  I  у  вань  народъ  У  хуань,  получившійназ- 
ъаніе  по  горѣ.  Щ  \  хуй  вань  силки,  или  капканъ  для 
птщъ. 牢 I  лао  вань  пельмени. 藥 |  но  вань  пилюли. 

-уіЛ  Ват.  Конченный;  совершенный;  окончить. 

I  出  вань  чу  всѣ  вышли,  все  вышло.  | 足 вань- 
цзу  все  сполна.  |  誰 вань  ци  кончить.  |  ^  вань  цзюпь 
id. 未 I  вэй  вань  еще  некончено;  не  сполна. 計 |  цт- 
вань  совершенный  планъ.  Щ  \  шань  вань  приготовить, 
изготовить  оружіе  и  пр.  исправить  стѣны. 苟 |  гоу  вань 
кое  какъ  окончить. 合 |  хэ  вань  налажено,  приготовлено. 
Щ  I  тень  вань  полнота,  законченность  выраженія. 氣 | 
ци  вань  полнота  выраженія  духа. 

Бань.  Блестящая,  атласистая  шелковая  ткань. 
I 拷 вань  ку,  I 裤 вань  ку  баричи;  бѣлоручки. 銷 
I  сяо  вань  тонкая  бѣлая  шелковая  ткань. 齊 |  ци  вань 
плотная  тонкая  ткань. 水  j  бит  вань  тонкая,  бѣ 細, бле- 
стящая ткань. 輕 I  цинъ  вань  легкая  бѣлая  матерія. 素 
I  су  вань  бѣлая  шелковая  матерія. 羅 |  ло  вань  бѣлый 
крепъ. 


Вань.  Плакать. 

I 漏 вань  лань  проливать  слезы. 
Ш  I  лэй  вань  id. 


涕 


ти  вань 


芄 


Вань.  Назв.  рѣки. 

I  I  вань  вань  течь. 泥 |  ни  есть  у  Даосовъ  центръ 
въ  головѣ,  вмѣстилище  духа?  Нѣ-вань,  будд.  Щ 
чжи  вань  скитъ^  келья,  уединенпое  жилище. 

Ват.  Родъ  осоки.  Metaplexis  Stanatoni. 
I 蘭 ват  лат, 刺 |  цы  вань  id. 

Вань.  Родъ  осоки. 


I 羣 вань  вэй  id.  I  I 
I  бянь  ват  плетенка 
окуривать  осокою. 

Бань.  Родъ  дерева, 
Citrus  trifoliata. 


Щ  вань  лань  балюстрада. 編 
изъ  осоки.   麓 I  сюпь  вань 


похожаго  на  дубъ.  Чашка. 


7、  Бань.  Тупой,  глупый;  упрямый. 

I  齒  вань  лг/,  I  魯 вань  лу  id.  | 頓 вань  дунь 
тупица.  I 滑 вань  хуа  лукавый.  |  Щ  вань  инь  злой, 
испорченный;  дурной.  ^  |  чэнъ  вань  отъявленный  негодяй. 
庶  I  ту  вань  глупый. 攝 |  чи  вань  id. 兒 |  сюнъ  вань 
злой,  лютый.  根 I  гэнъ  ваш  упорный.  民 j  минь  вань 
глупый  народъ.  Щ  \  ну  вань  тупой,  глупый.  練 |  су 
вань  безпечныи.  ^  |  тут  вань  дитя  неразумное. 傲 | 
ао  вань  относиться  съ  пренебреженіемъ;  презорливый.  振 
I 殷 愚 чжэнь  вань  ци  юй  вразумить  глупыхъ  и  про- 
свѣтить  невѣжъ. 

ipjQ  Бань. 

Щ  I  цуань  вань  острые  пики.  Щ  \  луань  вань 
высокая  гора. 

Вань.  Ящерица;  ехидна. 

Щ  I 鶴 ват  змѣя.  I  й 旨 Ш  вть  чжи  дднъ 
свѣча  изъ  сала  ящерицы;  если  зажечь  на  водѣ,  то 
будетъ  все  видно  въ  водѣ. 

Вань.  Вырѣзывать. 

刻 I  кэ  вань  id.   印  I  инь  вань  печать.   讚 | 
цзуапь  вань  вырѣзывать.  Щ  \  чат  вань  гравиро- 
вать, вырѣзывать. 

Вань.  Рукж  и  ноги  одеревенѣли. 

Бань.  Бырѣзывать. 

Вань.  Вращаться. 
I 课 вань  шань  id. 


— Ь-  СО^ 


ВО. 


|^  Во.  Пещера;  яма;  гнѣздо.  Притонъ, 


во. 


― 69  ― 


ВО. 


I 穴 во  cm  пещера.  | 巢 во  чао  гнѣздо.  | 主 во- 
чжу  хозяшъ  притона;  пристанодержатель.  |  ^  во  цзи 
Маньчж.  правильнѣе  Бэ-чжи  Стр,  У  цзи  ж  У  чжэ  ха- 
рактерное назваше  горныхъ  дремучжхъ  лѣсовъ  въ  Маньч- 
журіи,  съ  трудомъ  проходишхъ,  въ  чащахъ  ихъ  подъ 
сдоемъ  гніющихъ  вѣтвей  и  травъ,  хранится  постоянная 
влага,  не  истощимый  запасъ  для  рѣкъ  Маньчж^ш.  Во-цзи 
до  сихъ  поръ  существуютъ  на  сѣверныхъ  отрогахъ  Бѣлнхъ 
горъ,  на  Сихатаалшь  и  частію  на  внутреннем»  Ешъ-анѣ. 
Въ  старину  и  племена  обитавшія  въ  горныхъ  лѣсахъ  назы- 
ваемы были  У  чжэ. 藉 I  янь  во  ласточкины  гнѣзда;  дѣ- 
лаются  ласточками  изъ  морскихъ  душистыхъ  водорослей. 
蘭 I  цзянь  во  могила. 助 I  лей  во  подъ  ребрами. 小 | 
《яо  во  маленькое  гнѣздо.  Простая  необразованная  семья. 


Во.  Старинное  названіѳ  Японцевъ,  полное  Во  ну, 
современж  дин.  Хань,  страна  же  жхъ  называлась 
Ѣ-могтай  (Я-ма-то);  въ  то  время  Японцы  не 
далеко  превосходили  Еитайскихъ  дикарей  Мань 
и  подобно  имъ  татуировались.  Цивилизацію  ж 
письменность  они  не  сомнѣнно  получили  отъ  Ки- 
тайцевъ,  которые  въ  слѣдствіе  политическихъ  об- 
стоятельствъ  выселялись  въ  Японію  цѣлыш 丽 о- 
ніяме;  такъ  въ  199  г.  по  P.  X,  потомки  дома 
Цинь  переѣхали  въ  Японію  съ  народомъ  изъ 
127  уѣздовъ;  оттого  въ  изчисленіж  Японокихъ 
фашліи  одна  треть  суть  Китайскіяичастію  Корейскія. 
Съ  первыхъ  историческихъ  временъ  Японк,  Японцы 
вступаютъ  въ  борьбу  съ  треща 丽 Нипона  Лино 
и  въ  теченіи  многихъ  столѣтій  оттѣсняютъ  ихъ 
до  нынѣпшяго  Сендая  остальныя  части  Нипона, 
равно  какъ  0-въ,зо  пріобрѣтены  ими  весьма  поздно. 
См.  еще  Жи-бэиь. 

I 奴 во  ну,  I 人 во  жень  Японцы. 

Во.  Омутъ;  водоворотъ. 
^  j  пань  во,       I  сюань  во  водоворотъ. 

Бо.  Споткнуться.  Сломать  ногу. 
顧 I  фань  во  попирать  обѣши  ногами. 

Во. 


т 


Щ  во  цзюй  латухъ.  Lactuca  saliva. 


Во.  Маленькая  собачка. 


т 


Бс.  Жантильный,  деликатный. 

\       во  во  id. 女 j  нюй  во  прислужницы. 

Во,  Волоса. 

во  до  оставленная  часть  волосъ  у  ребенка. 


Во.  Я.  Мой,  нашъ. 

\  во  со  j  будд,  аттрибутн  или  свойства  я  (души) 
формы,  воспринятое,  представленіе  и  дѣйетвіе.  j  Щ  во  минь 
мы,  просторѣч..  I 戀 во  минь  id.  старин.  自 |  цзы  во 
только  мое  хорошо.  無 |  у  во  у  будд,  догматъ:  не  су  * 
ществованіѳ  самостоятельнаго  я;  они  сравниваютъ  его  съ 
огнемъ,  который  требуетъ  постоянно  топлива,  и  безъ  него 
не  можетъ  существовать.. 出 |  чу  во, 入 |  жу  во  счастли- 
вая и  не  счастная  звѣзда. 類 |  лэй  во  мое  дитя. 讓 | 
чжэ  во  выговаривать  мнѣ  порицать  меня. 少 1 固 |  шао, 
во  гу  во  за  моей  молодостью  презирать  меня. 

Во.  Высокая  гора. 

极 1  м  (90  двигаться,  колебаться;  высокая  гора.  Щ 
I  ло  во  загроможденныя  камнями  горы. 

Во.  Высокій  и:  большой.  Тряеешѳ  головы  лошадью, 
\  1^  ѳо  лу  родъ  лошади.  Щі\  по  во  высокій  ж 
большой.  Трясеніе  головы  лошадью. 

Бо.  Красота;  Жантильный. 
媒 j  во  во  id. 

Бо.  Замараться  въ  грази. 

I 演 во  янь  водоворотъ.  塵 I  чэиь  во  замарать 
пылью.  ^  j  фэиь  во  бѣлиться.  霄 j  мэй  во  зама- 
рать платье  въ  дождь  въ  5-й  лунѣ. 

Во.  Червякъ. 

I  Щ  во  хо  уединенное  мѣсто  въ  глубинѣ  дворца 

Вырѣзывать  что.  |  Щ  во  ліо  ползти,  какъ  пресмыкающее* 
ся,  то  остановиться,  то  идти.  | 屈 во  цюй  извиваться. 温 

I  вэнь  во  темно.  Омрачить.  桑 |  санъ  во  насѣкомое  на 

тутовомъ  деревѣ.  )^  \  чи  во  червякъ» 尺 1 之 屈 nth 

во  чжи  цюй  подобно  червяку,  сжаться,  чтобы  потомъ  раз- 
вернуться; древнее  сравненіе. 


Во,  Мѣрять,  правило. 

Во,  Омочать,  Осыпать.  Обильный. 


В  0. 


— 70  — 


ВО. 


Щ  I  чжань  ео  быть  орошеннымъ,  быть  осыпаннымъ. 
露 I  лу  во  роса  оросила.  Щ  \  ю  во  обильно  оросить,  осы- 
пать(милостями). 寵 |  чунъ  во  осыпать  благодѣяніями. 眷 
j  цзюаиь  во  осыпать  любовію. 惠 |  хуй  во  осыпать  ми- 
лостями. 德、 I  дэ  во  осыпанный  біагодѣяніями.  |  жу- 
во  подобно  росѣ. 珠 I  шу  во,  (Щ^  I  лупъ  во  быть  весьма 
обильно  орошеннымъ,  осыпаннымъ.  开 |j  |  синъ  во  тяжскія 
丽 а 讓 ія,  пытки. 


Во.  Держать  рукою. 

I  Щ  во  но  излишняя  церемонность.  Тѣсныи.  Мелоч- 
най.  I  во  чо  id.  ^  I  чжанъ  во  держать  въ  рукахъ, 
въ  своей  власти.  Щ  |  ба  (? о  ручательство,  опорный  [пунктъ. 
ff 土  I  ту  во  держать  власть  (управленія  Государствомъ) 
въ  своихъ  рукахъ;  управлять  Государствомъ. 盈 |  инъ  во, 滿 
; мань  во  полная  рука.  ~ -  |  и  во  взять  рукою.  ^  |  цзюаиь 
во  держать  въ  ладони. 

Во.  Сдерживать,  упорный;  церемонный. 
I 促 во  цу  упорно   держаться  чего,  слѣпо,  глупо. 
Крайняя  церемонность. 

Во:  Палатка,  занавѣшенная  съ  четырехъ  сторонъ. 
I 慢 во  мат  палатка.  \  ^  во  му  id.  военная  па- 
латка.   金 I  цзгть  во  роскошная   палатка.    帷 |  вэй  во 
ставка  Главнокомандующаго.  Говорится  о  сановникахъ  имѣю- 
щихъ  доступъ  во  внутреніе  покои  Государя  для  совѣща- 
нія. 甜 I  гань  во  палатка  фіолетоваго  цвѣта?  для  жертвы 
небу.  Стар. 紫 |  цзы  во  id.  для  жертвы  духамъ.   哀 | 
чэнь  во  внутренніе  покои  Государя.    重 |  чунъ  во  густая 
тѣнь.  Щ  I  супъ  во  подъ  тѣныо  сосенъ, 翠 |  цуй  во  тѣнь 
отъ  зелени.  ^  |  чжанъ  во  юрты  воёлочныя  у  Сюнну.  ^ 
祥 I  i(j3u  сянъ  во  дворецъ  добраго  предвѣстія.  主 帷 | 
чжу  вэй  во  господствовать  въ  Совѣтѣ  Государя,  имѣть  рѣ - 
丽 тельный  голосъ. 
^一 

Во.  Водяная  птица. 
Во.  Водяная  птица. 

{^^.  Бо.  Влажный,  тучный-  Орошеніе.  Мягкій. 

I    I  во  во  мужественный  ж  красивый;  роскошный.  | 
土  во  ту  тучная  почва.  | 焦 во  цзяо  пучина  въ  восточ- 
номъ  океанѣ,  гдѣ  водоворотъ  поглощающій  воду.  Безконе- 
ныя  перерожденія.  | 壤 во  жат  тучная  почва.  | 弱 во- 
жо  обильно;  процвѣтаніе.  Щ.  \  са  во,  Ш  \  гуань  во  оро- 


сить, орошать.  Поливать.  雨 |  юй  во  орошеніе  дождемъ. 
盟 I  Wam  60  мыть  руки. 伤 I  янь  во  тучная  почва;  ров- 
ная. 月巴 j  фэй  во  тучный.  Щ  I  гі/зи  во  плодородный  и 
безплодный.  ^  I  жао  во  обильный,  |  ту  во  почва 
тучна. 

Во.  Выложить  золотомъ  или  серебромъ. 

Во.  Лежать.  Отдыхать.  Спать. 
I 番 во  фат  спальня. 堅 |  цзянь  во  упорно  оста- 
ваться безъ  должности,  отказываться. 高 |  гао  во  оставать- 
ся безъ  дѣла,  быть  безпечнымъ.  旁 |  пат  во  лежать  по 
боку.  醉 I  цзуй  во  напившись  повалиться.  坐 |  цзо  во 
умереть  (такъ  говорятъ  о  себѣ  Буддисты);  сидѣть,  и  лежать. 


Ж 

I    I  во  во  смѣхъ. 

Во.  Бить  въ  барабанъ. 

I    I  во  во   прямо,   смѣло  высказать, 
гнѣвно  рычать. 驚 |  цзипъ  во  изумиться. 


рщ  Во.  Изумиться,  остаться. 

I  I  во  во  строго,  прилично.  I 夢 во  мынъ  тревож- 
ный сонъ. 驚 I  цзинъ  во  встрепенуться.  渾 |  хупь- 
во  хаотическое  состояніе. 


Во,  Цвѣточныя  почки;  ложе  цвѣтка. 
花 I  хуа  во  id.  ^  \  фес  во  показались  цвѣточныя 
почки. 紅 I  хунъ  во  алыя  почки. 層 |  цэнъ  во  ряды  по- 
чета. 叢 I  цупъ  во  масса  почекъ.  fi 土  |  ту  во  почки  по- 
казались. ^  \  по  во  почки  раскрылись.  激 |  лянь  во 
цвѣтокъ  закрылся.  Щ  \  су  во  бѣлая  почка. 眉 |  мэй  во 
прелестныя  брови. 

П 咱 

-^Щ  Во,  Родъ  коршуна;  любжтъ  сидѣть  одинако;  назыв. 
рыбьимъ  коршуномъ. 
I 立 во  ли  стоять  неподвижно.  雕 |  дяо  во  родъ 
коршуна;  рыбный  орелъ. 驚 |  чжи  во  хищная  птица 
и  орелъ. 拂 败 \  фу  бо  во  рыбный  орелъ. 

Ж) 

W^t  )  Во.  Крокодилъ,  водящійся  въ  моряхъ  Южнаго 
^рір  )  Китая.  Ротъ  дракона,  когти  тигра,  рачьи  глаза, 
fnjpjp  )  чешуя  гавіала 腿 тритона. 

j 魚 во  юй  крокодилъ.   j  口  во  коу  крокодшовъ 
ротъ;    желѣзный  дискъ,  раздвоенный  съ  одной  стороны; 


в  а 


— 71  ' ~ 


В  Э  Й. 


вѣшаютъ  у  Японскихъ  кумиренъ  и  предъ  поклоненіяшпри- 
вѣшенною  къ  нему  веревкою  ударяютъ  въ  него.    海 | 
хай  во  крокодшъ. 線 |  цзинъ  во  китъ  и  крокодилъ. 較 
I  цзяо  во  драконъ  и  крокодилъ. 

Во.  Небо  (во  рту). 

Во.  Небо  (во  рту). 
斷 I  дуапь  во, 齦 
небо. 


гэнь  во  десны.    上 j  шанъ  во 


т 


Во.  Оторопѣть,  растеряться. 

I 胎 во  тай  изумленно.  | 然 во  жань  id.  驚 | 
цзинъ  во  ужаснуться.  ^  \  цо  во  (препятствіе  затруд- 
неніе)  растеряться;  быть  пораженнымъ.  駭 j  хай  во 
(сѣ)  изумляться.  ^  I  ваиь  во  сожалѣть. 


Во,  Берегъ  крутой. 
折 I  ци  во, 現 I  инь  во, 抵 


ди  во  id. 


Во.  Остріе  меча. 

I    I  во  во  высокій  (о  горахъ). 鋒 |  фынъ  во  остріе. 
манъ  во  остріе. 藤 |  лянь  во  вел 腸 лѣпное  остріе.  jj《 
I  (mm  во, 霜 I  шуанъ  во  блестящее  остріе. 箱 |  цуй  во 
закаленное  остріе. 維 |  хао  во  блестящее  бѣюе  остріе. 激 
I  лянь  во  не  отпущенное  остріе.  根 |  гть  во  берега. 

5  Во'  Крутизна;  берега. 

Щі  \  ди  во  отвѣсная  скала. 絶 |  цзюе  во  отвѣсныи 
утесъ.  重 I  чунъ  во  массивный  утесъ. 雲 |  юнь  во  уходя- 
щій  въ  облака  утесъ.  Щ  \  сю  во  живописная  скала. 山兽 

I  цяо  во  нависшая  скала.  靑 |  цинъ  во  зеленый  утесъ. 
峻 j  цзюнь  во  высокія  итлы.       \  яй  во  нависшія  скалы. 

g-^p  Во.  Прямо  высказать. 

I    I  во  во  прямо  высказать.  審 |  цзянь  во  id. 忠 
I  чжунъ  во  честная,  прямая  рѣчь. 鍵 ] гэнъ  во  пря- 
мая рѣчь. 

й  Во.  Сопротивляться. 

敢 I  гть  во  осмѣлиться  противиться,  сопротивлять- 
ся, др. 

Во.  Опасные  камни. 
Во.  Назв.  рѣки. 


Вдй.  Глубокое  лукоморье.  Извилистый. 
I  Щ  вдй  чу  уединенное,  отдаленное  мѣсто.  |  |Щ  вдй 
ао  залжвъ.  | 衰 вдй  шуай  дряхлѣть. 隅 |  юй  вдй  изви- 
лина, углубленіе;  бухта.  曲 |  цюй  вдй  извилистый;  изгибъ. 
潭 I  тань  вдй  рѣчной  заливъ.  城 |  чтъ  вдй  уголъ  го- 
рода. 牆 I  цянъ  вдй  закоулокъ.  ^§  |  лу  вдй  извилины 
дороги. 水 I  шуй  вдй  изгибы  рѣки. 山 |  шань  вш  гор- 
ные закоулки. 林 I  лгшь  вдй  лѣсная  глушь. 左 |  цзо  вдй, 
右 I  ю  вдй  выемки  на  лукѣ.  /X  |  цзяпъ  вдй  рѣчная  бухта, 
залжвъ. 

Вш.    Огонь  въ  жаровнѣ?  пыіающій,  разожженный; 

печь  на  огнѣ,  разогрѣвать. 
I 爐 вдй  синь  зола  съ  искрами.  炮 I  пао  вдй  жа- 
рить. А 番 I  фат  вдй  печь,  запекать.    炎 |  янь  вдй 
палящій         踏 I 炭 та  вдй  тань  ходить  по  рас - 
каленнымъ  углямъ. 

Вт.   Величіе;    сила;   величественный,  внушающій 
страхъ. 

I  I  вдй  вдй  бояться.  Ужасный.  Устрашать.  | 逼 эй 
6и  угрозами  заставить.  | 風 вдй  фынъ  ве 愿 іе,  сила.  | 
姑 вдй  гу  свекровь.  | 勢 вэй  гаи  величіе,  мощь,  j 儀 
вдй  и  церемоніи.  | 嚴 вэй  янь  строго;  величіе,  сила.  | 呼 
вдй  ху  Маньчж.  Слово:  однодеревки,  употребляемыя  въ 
Маньчжуріи  для  переправы  черезъ  рѣки;  меньшаго  размѣра 
промышленники  берутъ  съ  собою,  отправляясь  для  добы- 
ванія  Жень  теня. 齊 |  ци  вдй  умѣрмть  гнѣвъ. 霧 |  ци 
вдй  id. 南 I  nam  вдй  оливы.  Стар,  медиц.  тервшнъ. 有 | 
ю  вдй  сильный  могущественный.  天 |  пьянь  вш  небесное 
величіе,  грозный.  Щ  \  тень  вдй  грозное  величіе.  德 | 
дд  вдй  величіе  добродѣтели. 潜、 |  энь  вэй  милосердіе  и  стро- 
гость. 軍 I  цзюнь  вэй  величіе,  вліяніе  арміи. 寒 |  хапь- 
вт, 霜 I  шуапъ  вдй  гроза,  грозное  величіе.  Щ  \  цюй- 
вдй  пріобрѣсти  вліяніе,  величіе.  立 |  ли  вдй  утвердить 
вліяніе. 蓋 I  гай  вдй  выказать  превосходство. 虎  |  ху- 
вдй  кость  въ  тигрѣ,  въ  видѣ  乙. 篇 I  чднь  вдй  величіѳ 
Государя.  振 I  чждиь  вдй  распространить  славу,  聲 | 
шънъ  вдй  слава.  楊 |  янъ  вэй  проявить  величіе.  靈 |  ' 
лит  вэй  чудотворная  сила  и  веіичіе.  等 |  дтъ  вт  не 
одинаковый  строгіи  видъ.  挫國 |  wo  w  mi  сбить  силу 
Государства,  унизить  его.  乙学 ! 说 г^зы  вдй  тоже,  что 
21* 敬天 S  1  цзипъ  ткиь  чжгі  вдй  благоговѣть  предъ 
грознымъ  величіемъ  неба. 先 | 後文 сянь  вдй  хоу  вть 
сначала  строгость,  а  потомъ  кротость?  такъ  должно  пра- 
вить народомъ. 


в  эй. 


— 72  — 


В  ЭЙ. 


Вдй.  Убѣжать,  шататься,  кружиться. 

I  ^  вдй  ши  убѣжать.  I  ^|  вдй  и  идти  извилисто. 
夕 b  I  вай  вдй  косо  разставить. 

Вдй.  Полюбить;  пристраститься. 

I 靠 вдй  као  прижиматься,  ласкаться. 相 |  сянъ  вдй 
любиться;  прижиматься,  опираться  другъ  на  друга. 
Щ  \  и  вдй  опираться,  полагаться.  免 |  мянь  вдй 
перестать  опираться  на  что, 

Вдй.  Слѣдовать  за,  послѣдовать.  Поручить,  коман- 
дировать. Конецъ.  Сомодовольно. 
I  I  вдй  вдй  самовольно.  | 官 вдй  гуань  чиновники 
командированные  для  надзора  за  поряд 顧 ъ  при  экзаме- 
нахъ.  I 確 вдй  ціо  положительно,  точно.  | 實 вдй  ши  по 
ист 皿 нѣ;  дѣйствительно.  |  Щ  вдй  со  мелкій  дробный.  | 惰 
вдй  до  ослабѣть;  утомиться.  | 從  вдй  то  ровно;  легко. 
Совершенство.  Прекрасный.  | 蛇 вдй  и  самодовольно.  | 物 
вдй  у  собрать,  набрать  вещей.  | 曲 вдй  цюй  обида,  на- 
праслина* Уклончивость,  разные  предлоги.  | 和 вдй  хъу  | 
ІЩ  вдй  шут,  I  Щ  вдй  туй  соизволеніе,  согласовать.  | 
細 тй  си  навѣдаться,  Суть,  сущность.  | 被 вдй  6т  прис- 
пособить, согласиться  на  что,  сообразоваться  съ  чѣмъ,  доз- 
волить. 端 I  дуань  вдй  парадно.  强 |  цянъ  вдй  насиль- 
но употреблять  кого,  заставлять.  Щ  \  чжуапь  вдй  при- 
надлежать; спеціально  поручить.  Ш,  \  тянь  вдй  накоплѳ- 
ніе  хлопотливыхъ  дѣлъ.  Бросить.  Щ  \  юнь  вдй  накошейіе* 
溯 I  СУ  6д^} 竟 I  цзшъ  вдй  изслѣдовать  конецъ,  доби- 
раться до  конца. 事 I  ши  вдй  поручить  дѣло. 受 |  шоу- 
вдй  взять  на  себя. 王 |  ват  с^й  налоги  въ  пользу  Го- 
сударя. 原 I  юань  вдй  начало  ж  конецъ.  受 | 曲 шоу- 
вдй  цюй  понести  обиду,  напраслину. 新 | 曲 цюй 
-  жаловаться  на  обвду. 


Вдй.  Сохнуть,  вянуть;  опадать. 
I 牛 вдй  ню  кормить  вечеромъ  корову.   | 胃 вдй- 
щанъ  вянуть.  | 維 вдй  жуй  мягчительный  корень,  упо- 
требляемый въ  горловыхъ  боіѣзняхъ.  I 落 вдй  ло  опадать. 
榮 I  жут  вдй  назв.  растенія»  Слава  и  упадокъ.    草 | 
цао  вдй  трава  завяла. 才、 古 |  ку  вдй  увянуть,  засохнуть. 傷 
I  шанъ  вдй  опадать. 木 ( му  вдй  дерево  засохло. 花 | 
осуа  вдй  цвѣты  увяли. 離 |  ли  вдй  опасть  и  увянуть  零 
I  лгтъ  вдй  опадать. 


Вдй.  Послушно;  усердно. 


I 子 вдй  цзы  покорный  сынъ.  I 塊 вдй  куй  безо- 
бразная дѣва.  I 連 вдй  чи  продлить,  длинный.  |  g 
вдй  чжуй  опадать;  придти  въ  упадокъ. 

Вдй.  Роскошная  растительность. 
I 鍵 вдй  жуй  id.  назв.   растенія.  |  ^  ^эй  жуй 
висящіе  грозды  цвѣтовъ;  роскошно. 站 |  цзы  вдй  цзюй  май 
(пшеница). 紫 |  цзы  вдщ  女 |  нюй  вдй  назв.  лекарств, 
растеній.  Bignonia  grandiflora. 


Вдй.  Назв.  насѣкомаго,   водящагося  въ  влажныхъ 

мѣстахъ;  мокрица. 
, I  и  вдй  назв.  насѣкомаго. 

Вдй.  Высокая  гора. 

Вдй.  Стоножка,  древесная  вошь.  |  |  вдй  вдй,  \ 蛇 
вдй  и  самодовольно. ) 螺 вэй  шу  назв.  насѣкомагОе 

Вдй.  Тащить. 

Вдй,  Стихаюідій  вѣтеръ. 


Вдй.  Много.  Накопленіѳ  Лай  собаки.  Смѣшанный, 

Н 醒 ій,  ничтожный. 
I 多 вдй  до  много. 雜 I  цза  вдй  смѣшанный. 勿 |  1 
у  вдй  не  смѣшать,  не  соединять. 忍 |  жэнь  вдй  потерпѣть 
смѣшеніе  (чего  либо)  Щ  |  6и  вдй  подлый  низкіи. 冗 | 
жупъ  вдй  много,  множество. 庸 |  юнъ  въи  грубый,  невѣже- 
ственный, 卑 J  бэй  вдй  низкій. 貧 |  пинь  вдй  унизиться 
вслѣдствіе  бѣдностж. 凡 |  фат  вдй  низкіе,  подлые.  Щ  |  : 
цзи  въй  Накопить. 


Вдй.  Параличъ  ногъ. 

I 熟 вэй  жо  желтуха. 下 |  ся  вдй  отнятіѳ  нижней 
части  тѣл:а.  陰 |  инь  вдй  жмпотенція.         |  фъй  вдй  бо- 
лѣзнь  легкихъ. 起 |  ци  ѳш  излечиться  отъ  паралича. 厭 | 
цзюд  вдй  дараличъ  ногъ* 風 |  фынъ  вдй  ревматизмъ. 錄 |  ! 
бдй  вдй  параличъ  ногъ. 


Вдй.  Знатный;  огромный;  мужественный. 
I 壯 вдй  чжуанъ    дюжій;   мужественный.     | 哉 
вдй  цзай  какъ  великъ! 修 |  сю  вэй  высокій  ростомъ.  奇 
I  ци  вдй   удивительный,  необыкновенный. 塊 |  куй  вдй 
огромный.  Солидный. 好 I  хао  вэй   огромный.  英 j  инъ- 
вэй  бравый3  мужественный;  молодецъ.  Энергичный, 


в  эй. 


― 73  ― 


В  ЭЙ. 


' Вдй.  Стержень  двери, 
戶 I  ху  вдй,       J  минь  вдй 
торой  вертится  дверь. 


стержень,  ось,  на  ко- 


Бдй.  Подтвердить,  да. 

I 之 вэй  чжи  одобрить,  похвалить. 五 |  у  вдй  пять 
истжнъ,  правиіъ.  Щ  \  чжао  вдй  освѣтить  истину. 
不 I  6у  вдй  несправедливый,  несогласный.  Не  одоб- 
рять! 

禮  Вэй.  Свѣтлый;  краснѣйшій;  ослѣпительный. 

I  Щ  вдй  ѣ  блистательный.  Щ  |  цинъ  вдй  весна. 
赤 I  чи  вдй  лѣто. 白 j  60  вдй  осень.  ^  |  сюань- 
вдй  зима. 

Вдй.  Названіе  рыбы.   По  Уильямсу:  длинноносая 

стерлядь,  водящаяся  въ  Янъ-цзы-цзянѣ. 
鐘 I  чжань  вдй  стерлядь  ж  "вэй"*  ^  )  ват  вдй 
большая  „вэи".  餘 1  шу  вдй  малая  рыба  „вэй". 
王 I  ванъ  вдй  большая  рыба  ,,вэй".  叔 |  шу  вдй 
малая  рыба  „вэй", 薦 |  цзянь  вдй  приношеніерыбы 
„вэр"  въ  храмѣ  предковъ  весной. 


Вдй.  Гора  каменная,  устланная  землею  ж  не  ровная. 
Извилины  у  подошвы  горъ, 

Вдй.  Названіе  рѣки. 


唯 


Вдй.  Да;  подтвержденіе. 

I  I  вдй  вдй  да;  да;  совершенно  такъ.  Свободно,  по 
волѣ.  諾 I  но  вдй  отвѣчать  утвердительно.  Щ  |  а  вдй 
ладно.  Щ  I  янь  вдй  соглашаться  съ  словами.  1 女愈 
нань  вдй  нюй  юй  мущииа,  подтверждая  что  либо,  говорить 
"вэй"  да,  а  женщина  "Юй"  да. 

Вдй.  Тростникъ. 

j 藤 вдй  си  тростниковая  рогожка.  | 車 вдй  чд 
телѣга  съ  тростникомъ.  蔑 |  цзя  вдй  тростникъ.  簾 | 
лшь  эй  занавѣска  изъ  тростника. 魔 |  лу  вэй  тростникъ. 
霍 I  ваш  вдй  тростникъ,  осока.  垂 |  чуй  вдй  вѣшепіе 
тростника  витаго  у  воротъ  въ  канунъ  новаго  года,  вмѣстѣ 
ткъ  куклой  изъ  персиковаго  дерева.  Щ  |  поу  вдй  назван, 
птицы, 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


Вдй.  Блестящій  и  цвѣтущій;  великоіѣішыі. 

Вдй.  Роскошный  блескъ  солнца. 
I    j  вэй  вдй  блескъ  солнца. 

鼽逾 к— ,呵薩 ;卿 авд  ,丽隨 : 

I  ^вдй  бдй  наклониться;  уступчивый;  изворотливы! 
слогъ.  Приспособляться.  Скривить.   I 靡 вдй  мдй  слабый, 
мягкш;  податливый. 魔 |  вдй  ли  окруженный  свитою.  ^ 
I  дуапь  вдй  скривленіе  кости.  'Щ  \  фа  вдй  вьющіяся  вѣтви 
дерева. 变 |  по  вдй  извиваться. 


Вэй.  Чирей.  Нарывъ.  Ссадина. 

|д  I  чжи  вдй  синяки  отъ  побоевъ,  ссадины,  чирей. 
^  I  чуанъ  вдй  шрамы. 翻 |  фань  вдй  остановка  въ 
горлѣ,  не  проглотить. 

Вдй.  Комната,  зданіе.  Неспокойный. 
Вдй.  Растете. 

于 j  юй  вдй  названіе  пѣсни, 

Вдй.  Растете;  грубый. 

I 志 вдй  чжи  (юань)  названіе  лекарства. 


Вт.  Цвѣтеніѳ.  Разцвѣтъ. 

合 I  хань  вдй  почт  цвѣтокъ,  грозды,  цвѣтокъ. 紅 
I  хунъ  вдй  назв.  краснаго  цвѣтка,  принесеннаго  Си-ванъ- 
му. 金 I  цзипь  вэй  золотой  цвѣтокъ  на  шапкѣ  у  Еорей- 
скаго  Короля.  \  инь  вдй  серебр.  цвѣтокъ  на  пгап- 
кахъ  Еорейскихъ  вельможъ*  ^  | 榻 цзипь  вдй  та  ди- 
ванъ,  украшенный  золотыми  цвѣтками. 

Бдй.  Болѣзнь  въ  колѣняхъ, 

Бдй.  Высокій. 

Вдй.  Неровный  ЁаменЬ* 

Бдй.  Высокій. 

I    I  вдй  вдй  отвѣсная  скала,  грозящая  йаденіеМЪ* 
帷 I  дуй  вдй  высокій. 峰 |  гао  вдй  воздымающійся. 

10. 


в  э  й. 


― 74  - ~" 


В  э  й. 


Вдй.  Стѣна,  Назв.  болѣзнк.' 

靡 I  6u  em  стѣна  ограда.  j  вдй  вдй  отбѢсныл 
скалы.  ^  j  цяпъ  вдй  имя  человѣка  (? ). 


ГШ 


0Щ  Вдй,  Упражняться. 
Вдй.  Ерасивый. 

I 爐 вдй  хуа  легкость  и  спокойствіе  духа  и  тѣла; 
легкое  и  спокойное  выраженіе. 

口 


"О  Хвостъ.  Край.  Конедъ.  Числит,  рыбъ. 

I 間  бдй  люгі  поемное  мѣсто  у  моря.   Нижній  ко- 
недъ скинныхъ  позвонковъ.  Подземныя  водоско 腿 нія.  I 兮 
вдй  си  мелочь,  маленькіи. 首 ] шоу  вдй  голова  и  хвостъ; 
начало  и  коиедъ. 籠 |  лупъ  вдй  насыпь  къ  стѣнѣ  города 
для  взятія  его.  Названіе  растенія.  Родъ  дикаго  винограда., 
'蚩' I  чи  вт  хвостъ  морскаго  чудовища,  миражнаго;  изоб- 
ражается на  крышахъ  для 甲' дупрезданія  пожаровъ»  虔裔 
j  чи  вдй  хвостъ  злой  птицы  изображаемый  на  судахъ. 鳴 
I  чгі  бдіі  id. 額 j  чи  вдй  id.  красный  хвостъ  (у  рыбы). 
練 I  сут  вдй  драка  птицъ* 樊 |  лань  вдй  круговая  чара; 
ішслѣднему  пить.  3  чары. 藍 |  лань  вдй, 蘭 |  лань  бдй  id 
I  бао  вдй  хвостъ  леопарда;   эмблема  цензора.  Скром- 
ность. Стар. 燕 I  янь  вдй  застежки  у  тома  книги. 鹿 | 
лу  вдй  оленій    хвостъ,  для   гастрономовъ.    塵 |  чжу  въй 
хвостъ  отъ  большаго  оленя,  употребляемый  иа  опахало,  или 
. мухогонку. 維 I  чжгі  вш  фазаній  хвостъ,  украшавшій  въ 
древности  шапку  главнокомандующихъ. 鳳 |  фыиъ  вш  назв. 
растенія. 搖 |  яо  вдй  махать  хвостомъ,  иоддѣлываться. 赶 
I  гань  въй  бѣжать  под 腿 ъ  хвостъ. 擎 |  цзы  въй  соитіе 
;:; пвотныхъ  ж  птщъ. 窺 j  чднъ  ьЛ  красный  хвостъ  у  рыбы 
отъ  утомлеиія  (сравниваютъ  труды  и  тяготы  народа).  Щ 
\  со  вдй  мелочь. 煞 |  ша  въй  конецъ  дѣлу;  окончатель- 
ная арія  ьъ  оперѣ.  Заключительная  фраза  письма,  бумаги 
и  проч.  jil  j  'цзяо  вдй  обгорѣлый  хвостъ —―  страданія  и  тя- 
гостя. 燒 I  шао  вдй  обжигать  хвостъ.    1)  Тигръ  можетъ 
сдѣлаться  человѣкомъ,  только  обжегши  свой  хвостъ.  2)  Рыба 
для  превращейія  въ  дракона  должна  обжечь  свой  хвостъ, 
Іі)  Обжечь  хвостъ  новому  барану,  чтобы  не  бодали  его  въ 
стадѣ.    Переносно;  угостить  ігрілтелей,  по  случаю  получе- 
пія  степени  жле  должности;  ео  нашему  сказать  вспрыснуть. 
Щ  I  дунь  бдй  бѣжать,  уклоняться  (отъ  зла).    Щ  \  чай- 
вдй  назв.  пѣсии;  сочиненной  Министромъ  владѣнія  Чжэиъ 
ІХзы-чаньемъ. 欽 |  шэ  вдй  привѣски  съ  изобрал^еніемъ  рыбы. 
食 I  юй  вдй  id. 鼠 I  шу  бдй  назв.  растенія.    Щ  |  ма- 
тй  назв.  овощи.  Щ  \  цзю  вдй  кость  накрывающая  сердце. 


儒 I  ЖУ  вд^1  омочить  хвостъ  (о  лисѣ),  отъ  чего  она  не 
можетъ  переправиться  черезъ  рѣку.  Щ:  \  сыпь  вт  длин- 
ный хвостъ  рыбій. 宰 j  сгшь  вдй  id.  燒 |  * 姜 шао  въй - 
янь  пиръ  по  случаю  получеиія  степени,  или  должности.  | 艮 
拔 囊 I  лат  ба  чжи  вш  выдержка  изъ  древнихъ  сти- 
хотвореній:  волкъ  старый  имѣетъ  зобъ:  впередъ  едя,  на- 
ступаетъ  на  зобъ,  назадъ  идя,  наступаетъ  нахвостъ:  ни 
взадъ,  пж  впередъ.  畏 首 畏 |  въй  шоу  вдй  вдй  быть 
въ  нерѣшительности;  боязнь. 

Бдй.  Покорный,  послушный;  прекрасный. 

Вдй. 

I  I  вдй  вдй  неутоіляясь;  понемногу  подвигаться. 
Усильно. 斐 I  фдй  въй  красйвыл,  причудливый  облака. 
Щ.  I  цз'уй  вт  иредвѣстіе  бѣдствія. 

Бдй.  Теченіе  воды. 


Вдй.  Мѣсто,  Постъ.Положеніе.  Особа.    Числит,  пу- 

шекъ.  Распололшть. 
] 分 въй  фыпь  мѣсто;   поюженіе.   分 \    фыиь  вдй 
мѣсто; 丽 оженіе. 設 ] шэ  вдй  о 甲 дѣлитъ,  назначить  мѣсто. 
Щ  I  ду  въй  возсѣдать?  занимать  мѣсто,  званіе. 品 |  пииъ- 
вдй  мѣсто?  званіе?  санъ.  jfj 單 |  шань  вэи,    讓 |  оканъ  вт 
передать,  уступить  престолъ  другому. 避 |  бгі  въй  отказать- 
ся отъ  престола. 立 \  ли  вэіі  порядокъ  предстоянія  чиновъ 
нредъ  Государемъ,  Занимаемое  мѣсто. 拜 |  бай  вдй  покла- 
няться мѣсту  занимаемому  лицомъ;  назначить  на  должность. 
寧 j  цяиь  въй  чиноманія. 复. |  цуаиъ  бдй  завладѣть  пре- 
сто 腦  ъ  незаконно. 致 |  чжи  въй  оставить  службу  за  ста- 
ростію.    尸 I 蘭 6д^с   занимать  мѣсто  не  дѣлая  ничего. 
黑 Щ  1  чо  вдй  лишить  кого  должности. 牌 j  пай  вдй  дщицы 
цредковъ.  Щ  I  шшь  6дй  ДЩицы  съ  именами  родителей  въ 
храмѣ  иредковъ,  гдѣ  привитаютъ  ихъ  души.    По  Маньч- 
журски Эндури  сооргшь,  стар.  Монгольское:  сулдэ,  покро- 
вительство судьба. 當 j  дат  вдй  занимать  мѣсто.   違 j 
вдй  вдй  подняться  съ  мѣста. 素 |  су  вдй  занимаемое  поло- 
женіе.  竊 I  цѣ  вті  похитить  власть.    充 |  чупъ  въй  за- 
нимать мѣсто  для  счета. 下 |  ся  вдй  ^анимаіощій  низшее 
положеніе;   низшій   по  положеиію.         \  у  въй   не  имѣть 
顧 оженія.    天 I  тянь  вдй  положеніе  неба-    高 |  гао  въіь 
высокое  поюженіе. 爵 |  цзіо  ml  титудъ. 名 |  мит  edit 
званіе,  служебное  положеніе. 有 |  ю  вдй  имѣть  положеніе. 
本 j  бъиь  въй  собственное  полеженіе. 定 |  дгтъ  въй  опре- 
дѣлить  по 應 еніе,  мѣсто. 得 |      въй  получить  мѣсто;  за- 
нять постъ.  出 J  чу  вдй  сойти  съ  занимаемаго  поста. 虚 


в  эй. 


— 1Ь  — 


в  эй. 


] сюй  вдй  вакантное,  пустое  мѣсто.  正 |  чэюъпъ  въй  по- 
ставить въ  надлежащее  мѣсто. 地 |  ди  вт  положеніе. 滅 

I  лу  въй  жалованье  и  поюженіе. 寶 |  бао  вдй  престо лъ. 
才 I  гщіі  въй  таланты  и  поюженіе.  魏 |  хуай  въй  санъ 
8-хъ  гуновъ.  3  главные  Сановника. 奠 |  дянь  вдй  опре- 
дѣлить  положеніе. 天 Щі 奠 |  тпяиь  ди  дянь  вдй  положе- 
ніе  неба  и  земли  опредѣлиюсь.  闇奸天 і  ат  гть" 
тяиь  вдй  домогаться  похитить  престола. 

Вдй.  Дѣлать,  быть.  Дм. 

I 人 вдй  оюеиь  былъ  онъ  человѣкъ...;  какъ  человѣкъ 

I 上 вдй  шаиъ  занимая  высокое  положеніе.  j 下 вдй  ся 
занимая  низкое  положеніе.  | 德 вдй  дъ  поступать  добро- 
дѣтельно,  дѣлать  добро.  |  ^  вдй  минь  для  народа.  以 

I  и  въй  считать  за.... 作 |  г^зо  вэй  считать  за  что;  Спо- 
собность. 胡 j  ху  въй  глупить,  безразсудно  поступать.  За 
чѣмъ,  для  чего? 不 I  бу  въй  не  считать  за....  Не  дѣлать. 
力 I  ли  вдщ 勉 I  мят  вдй  усиливаться,  стараться.  施 

j  ши  вэй  проявить   дѣятельность.    敢 |  гань  вдй  смѣть 
дѣлать.    百 I  бо  вдй  разнообразная  дѣятельность.    共 | 
гут  въй  дѣлать  общими  силами.    人 |  оюеиь  въй  чеювѣ- 
ческая  дѣятельность.   可 j  къ  югі  можно  сдѣлать.   修 | 
сю  вдй  дѣятельность. 云 |  юнь  вдй  слова  и  дѣйствія. 何 

I  хд  вдщ  奚 I  си  вдй  за  чѣмъ.  謀 |  моу  вэй  злоумы- 
шлять. 献 I  ю  вдй  мудрость  ж  дѣятельность.  Государствен - 
ная  I  дѣятельность. 秉 |  бит  вт  поддерживать;  помогать^ 
охранять.  有 I  ю  вдй  будд,  дѣятельность  мірская,  равно 
всѣ  дѣйствія,  хотя  ж  добрыя,  но  не  святьш.  Дѣятелыый, 
無 I  у  вт  у  будд,  бездѣятеіьность,  пустота,  свобода  отъ 
страстей  и  суетъ.  Въ  созерцательной  сястемѣ  это  выражѳ- 
ніе  имѣетъ  особый  смыслъ  душевнаго  безмолвія  и  самоумуб- 
ленія, 一 раздѣляется  на  внутреннее  и  внѣшнее.  Въпервомъ 
сначсчла  считаютъ  дыханіе,  слѣдятъ  за  нимъ?  за  тѣмъ  оно 
останавливается  д  начинается  выспрелнее  созерцаліе;  потомъ 
возврата  въ  самаго  себя  л  полная  члстота.  Во  внѣшнемъ 
безмолвія  предварят.еіьномъ  до.стягаютъ  тога,  что  глаза  ее 
ввдятъ  предметэвъ,  уши  не  слышатъ?  яасъ  не  обоняетъ,  языеъ 
ж  тѣло  не  ощущаютъ,  мысль  не  воспринимаетъ  впечатлѣ- 
ній.  Есть  особая  секта  У  въй  изъ  шрянъ?  съ  высшими  и 
либералънымж  взглядами,  законами  воспрещена.  Въ  Конфу- 
ціанскомъ  смыслѣ;  У  вэй  саставляетъ  характеръ  того  вож- 
делѣннаго  состоянія,  когда  Государственная  машина,  разъ 
заведенная  идетъ  сама  собою?  такъ  что  Государю  нечего 
дѣлать. 無 I 墟 2/  ті  ,ой  пустырь  бездѣиственностж, —- 
т.  е.  страна  пустота,  у  даосовъ,  - ~~ высшая  степень  совер- 
шенства. 無 I 而勸 2/  въй  дрръ  цютъ  поощрять  мшча? 
^не  тронувши  даіьдемъ, ― таковъ  Государь..    不 j 所染 


бу  вдй  со  оюань  не  оскверниться,  не  заразиться.  ^  j 所 
累  бу  въй  со  лдй  не  быть  чѣмъ  связанпымъ?  не  поддать- 
ся. 不 求其 I  ,о  цгі  вт  нѣтъ  мысли,  желанія  ис- 
кать счастіл.  дай 雜 來 I  фу  лу  лай  въй  счастье  и  богатство 
прибыли,  правалили. 夫子有 1 勿 цзы  ю  бш  Фу-цзы 
дѣятеленъ. 有有献 |  w  то  то  въй  мудрый  и  способный. 
下民秉 і  ся 扉 пь  бгшъ  вдй  оказывать  поддержку  на- 
роду. 
=Ш 

Въй.  ГоЕоритьсл;  называться  чѣжъ;  т,  е.  обозначать. 
是 j  ши  вдй  это  называется....  所 |  со  вдй  такъ 
называемое.... 何 |  хд  вдй  что  называется,  что  разует- 
ся? 明 !  минъ  въй  ясно  сказано.  有 |  ю  вШ  въ  пользу 
этого  можно  сказать  что  нибудь,  имѣть  значеніе. 無 |  у- 
вдй  не  имѣющіи  значенія;  нечего  сказать  въ  оправданіе. 
"^7  j  ват  въй  лучше  не  говорить  (объ  ошибкѣ  въ  чемъ), 
此 之 ] цы  чэюи  вдгі  а  это  называется.  其 1Щ  ^  | 
щі  сы  чжгь  вт  вотъ  что  это  такое! 好無 | 也 осао  у- 
ѳдй  ѣ  весьма  непріятно! 退不 | 矣 ся  бу  вт  гі  объ  от- 
да 篇顧 ъ  не  заботится! 

Бъіі.  Пищежріемеый  каналъ.  Жеіудокъ. 
I 舗 въй  фг/  желудокъ  бараній,  жареный  съ  иерцемъ 
и  инбиремъ  въ  10  лунѣ  чинамж  при  Хань. 脾 | 龍 вдй 
желудокъ.  翻 I  фат  вдй  отрыжка;  желудокъ  не  прини- 
маетъ. 寬 j  куань  въй  успокоить  желудокъ. 傷 |  шаиъ  вш 
повредить  желудокъ. 

Бди.  Утокъ.  Линія  неба  Е.  W.  Параллеш  широты, 
Связывать  въ  снопы. 

I 象 вдй  сянъ  астрологія.  | 據 въй  хуа  хитрый, 
лукйвый;  извращенный.  五 |  у  вт  пять  планетъ.  識 | 
чань  вт  правила  гаданія.  Енигж  о  таиномъ,  гадательным. 
絡 I  ло  въй  назв.  насѣкомаго  (изъ  семейства  Cermada). 
絲 і  Фат  б'дй  свѣтящій  червь.  Щ  |  ту  въй  8  гуа.  ж  6 
массяческихъ  книгахъ.  塞 |  хань  вдй  свѣтлщій  червякт^ 
定 I  дииъ  въй  опредѣлить  широту  мѣста. 經 |  цзгшъ  въй 
долгота  и  широта  пункта, 彈 \  дат  въй  брлцать  на  стру- 
нахъ.  I 武經文 вдй  у  цзинъ  втъ 腿 рота  воднственная, 
долгота  мирная  (астролог,)-іскусныІ  въ  іиіассическоЁ  ж  воен- 
ной мудрости.  '  ' 

『目  Вт.  Названіе  рѣки  въ  Шсчнь-си. 

蕩 j  ху  вдй  шумъ  волнъ.  沸 |  фу  въй  неспокойно., 
徑 I  цзинъ  въй  pp.  Цзинъ  и  Вэй,  лзъ  пихъ  первад 
отличается  прозрачностью,  л  другая  мутностію  свод» 
ад 扎 


в  эй. 


― 76  — 


В  ЭЙ. 


Ж 

Вдй.  Утѣшать,  успокоивать. 

I 安 бдй  ань  id.  J 貝 й  em  тѣ  сдѣлано  хорошо, 
все  устроенно. 安 |  ань  тй  утѣшать.  曲 |  цюй  въй  ста- 
раться утѣшить.  j\j>  I  синь  въй  успокоиться.  I  шао  вдй 
нѣсколько  успокоить,  утѣшить.  寛 I  куаиь  вт  успокои- 
вать. 


Въй.  Бояться,  страшиться;  опасаться,  Боязнь,  страхъ. 
I 懼 вдй  г^зюіі  бояться,  | 縮 вт  гау  боязливо. 敬 
I  цзинъ  вдй  благоговѣйно;  біагоговѣйный  страхъ. 憂 | 
ю  вдй  опасаться,  безпокоиться. 疑 |  и  вдй  опасаться;  боять- 
ся. 驚 I  цзинъ  въй 匪 угатьси.  不 |  бу  въй  не  бояться. 
無 I  у  вдй  назв.  растенія,  при  ношеніи  которого  не  боишь- 
ся хищныхъ  звѣрей.  Безстрашный.  ;|Д  |  чжи  вдй  благовѣ- 
ніе.  明 I  мыт  вдй  страшно  вѣдѣніе  неба  (все  вѣдѣніе 
Бога).  可 I  къ  въй  страшно.  三 j  сань  вдй  три  страха, 
говорится  о  женѣ;  страшна  она  въ  молодости  красотою,  въ 
среднихъ  лѣтахъ  многочадіемъ,  въ  старости  безобразіемъ. 
Будд.  Благородный  мужъ  благоговѣетъ  предъ  тремя:  предъ 
небомъ,  словами  мудраго  и  Государемъ.  四 |  сы  въй  4 
вещи,  которыхъ  надобно  бояться:  клюва  и  когтей  птицъ, 
рыла  и  когтей  звѣрей,  губъ  и  зубовъ  Цгі-лиия  и  слова 
человѣка.  Страхъ  предъ  небомъ,  словами  мудреца,  Госуда- 
ремъ ж  жедою.  天 明 j  тяпь  минь  вдй  страшно  всевѣ- 
дѣніе  неба. 


Вт.  Прижигать.  Жечь.  Утюжить;  гладить. 

^  I  бяпь  вдй  акупунктура  и  мокса.  攻 |  гут  вт 
дѣлать  наколы.  洗  |  си  вдй  вымытый  и  выутюженный. 
燥 I  цза'о  вдй  очищать,  исправлять. 待 |  дай  вдй  въ  ожи- 
даніи  глаженія. 徐 |  сюй  вдй  постепенно  сгладить,  успо- 
коить. 毒 1  ду  вт  прижигать  лекарственными  растеніями: 
больныя  мѣста.  火斗 |  ,  доу  въй  разглаживать  утюгомъ. 

层 #  Вт.  Утѣшать,  успокоивать. 

I 薦 вт  г^зянь  приласкать  и  рекомендовать.  | 藉 
вдй  цзѣ  успокоивать  и  помогать.  | 伺 вдй  сы  слѣ- 
дить,  смотрѣть. 廷 I  mum  въй  уголовная  палата,  др. 


Бдй.  Названіе  дорогаго  камня. 
|^  I  гуіі  въй  рѣдкая  вещица. 

Въй.  Испаренія,  туманъ. 

Въй.  Встревоженный,  обезпокоенный. 


Въй.  Оставить,  опустить, 
Вдй.  Ежъ. 

I 刺 вдй  цы  ежевыя  иглы.   刺 \  цы  въй  ежъ.  | 
%  ^  въй  мао  ци   подняться  какъ  иглы  на  ежѣ, 
возмутиться. 


Въй.  Звѣрь,    похожій  на  дикаго   кабана,  только 
меньше,   съ  щетиною,  какъ  желѣзо;  дикообразъ. 
Родъ,  разрядъ. 
品 I  тть  вдй  разрядъ,  родъ.    系患 |  цзупъ  вдй  об- 
щее расположеніе. 庶 |  шу  вдй  разные  котегоріи,  разряды, 
萬 I  ваш  въй  всевозможные   роды,  категоріи.   歸 |  гуй- 
вдй  расположить  по  родакъ,  по  категоріямъ. 全 |  цюапь- 
вдй  полный  сборникъ. 

考歲 Бдй.  Грязный,  гадкій;  подлый;  нечестіе,  порокъ.  За- 
пущено. 

\  Щ  вдш  у  грязный;  осквернять.  \  у  вдж  запу- 
щенное мѣсто;  бурьянъ.  ^  I  шу  вт  распахать  пустырь. 
荒 I  хуапъ  вт  пустырь,  мѣсто  поросшее  бурьяномъ.  時 

j  ши  вдж  время  пороковъ.  處 |  чу  вт  живя  въ  пороч- 
ной средѣ.  ^  I  ди  вдж  смыть  грязь.  解 |  цзѣ  ^эй  очи- 
стить грязь,  гадость. 塵 ( чънь  вт  грязь.  形 |  синь  вдй 
грязныя  дѣйствія.   Щ  I  няо  въж    нечистый,  грязный.  Щ 

I  цат  бъж  скрывать  пороки,  грязь. 除 |  чу  вт  очищать 
грязь,  искоренять  пороки. 獨 |  чжо  вт  грязный,  нечистота. 

I  цюж  еэй,  掃 I  сао  вдй  вымести  грязь,  уничтожить 
пороки. 


Вт.  Обиліе  воды;  обширный  и  глубокій;  назв.  рѣки 
въ  Хэнани. 

I  Щ  вдж  мо  названіе  древняго  народа  въ   Маньч - 
журіи,  по  видимому  общее  для  племенъ,  обита 腦 ихъ  близь 
морей,  по  долинамъ.    )^  |  ват  въж  обширный  и  глубокій. 
I  у  вж  грязный.  )Щ  I  чжо  вт  грязный  нечистота. 

Бдй.  Охранять,  оборонять.  Гвардія.    Мѣсто  хране- 
нія. 

J  Щ  вт  со  два  рода  военныхъ  инстанцій, 《эй  ж  со, 
учрежденныхъ  при  дин.  Мипъ  по  всему  Китаю,  въ  родѣ 
дозорной  стражи.  Въ  особенности,  инстанціи  по  спла 皿 ьшъ 
каналамъ  для  исправленія  ихъ.  | 尉 ^эй  той  стража  при 
дворцовыхъ  воротахъ.  | 子 вт  цзы  оселъ.  宿 |  су  вэй 
ночная  стража  во  Дворцѣ;  чередная  стража;  вообще  Лейбъ 


вэ  й. 


一  77  — 


В  ЭЙ. 


твардія,  при  Тат. 待 |  ши  вШ  ближайшая  Император- 
ская стража  изъ  Маньчжурскихъ  и  Монгольскихъ  дивизій, 
состоящая  изъ  офицеровъ. 藻 |  цзао  вдж  гвардія.   Щ  \ 

вэй  стража,  гвардія. 襟 |  цзинь  вдж  военная  границы. 
蕃 I  фань  ^эй  ограда,  охранные;  такъ  назывались,  по  отно- 
wmm  къ  Государю,  царевичи,  правившіе  провинціяш.  на 
додобіе  удѣльныхъ  князей.  養 \  шдпь  вэй  погребальная 
колесница  Государя  (Лунъ-дунь). 崩 |  чжоу  em  дворъ. 防 
I  фат  вдк  охранять. 相 |  сянъ  въж  взаимная  оборона. 護 
I  ху  ^эй  охранять;  княжеская  охранная  стража;  офицеръ 
княжеской  стражи.  自 |  цзы  вдж  самоохранять. 身 |  тень- 
вдж  защищать  съ  самопожертвованіемъ. 榮 |  жупъ  (? эй  ды- 
ханіе  и  кровь,  не  перестающія  нж  на  мгновеніе  двигать- 
ся. Мѣсячныя.  營 I  шъ  вт  внѣшніе  охранные  солдаты; 
гарнизонъ. 武 I  у  вт  военный  округъ;  защищать  военного 
€илою. 戌 j  жунъ  вш  пограничный  гарнизонъ;  охранять 
гарнизономъ. 禁 j  цзииь  (? эй  дворцовая  стража. 儀 |  и  (? эй 
поставить  охрану. 守 |  шоу  еэи  охранять,  оберегать. 宫 | 
гунъ  ^эй  охрана  Дворца. 飛 |  фт  вт  искусный  стрѣлокъ. 
録 I  тань  вдЁ  кончикъ,  остріе  (коу)  меча.  離 |  ли  вдж 
окружять  себя  рядами  войска.  精 |  цзинъ  вдж  названіе 
птицы,  въ  которую  обратилась  душа  одной  древней  царевны, 
дочери  Янь'ди,  утонувшей  въ  Восточномъ  морѣ;  птица  постоян- 
но носить  съ  западныхъ  горъ  камни  и  древо  ж  бросаетъ 
въ  море,  чтобы  завалить  его.  f 意 |  остъ  вт  назв.  рѣки 
(древн.). 常 I  чанъ  вт  id.  Стар. 蹇 |  цзянь  вдж  хромой 
оселъ  (ругат.). 四 |  сы  вдж  руки  и  ноги.  御前侍 | 
Ш  цянь  ши  вдк  выбранные  лучшіе  изъ  Шй-вэй,  при  особѣ 
Государя,  въ  родѣ  Флигель-адъютантовъ. 


Вт.  Шелковая  матерія. 


Бдй.  Свѣтъ  огня. 


Вт.  Украшенія  на  эфесѣ  меча. 
Въй.  Названіе  животнаго, 

猿 j  юань  въж  длиннохвостая  обезъяна.  蒼 |  цат- 
еж  рыжая  обезьяна. 


Вдйг  Кормить  скотъ. 
I  ^вдж  сы  id. 

Бдй,  Кормить. 

I 養 ^эй  янъ  кормить,  воспитывать.  | 飼 вэй  сы 
кормить,  j 牲  р<?эй  гиенъ  коу  кормить  скотъ. 


Въй.  Дорожный  горнъ,  треугольная  жаровня.  Свѣтъ* 
權 I  цюапь  вдж  сильный,  вліятельныж. 媚 |  мьі  (? эі 
льстить  сшьнымъ  міра. 纖 [ тень  вдж  дорожній  горнъ 

Бдй.  Дикій  лукъ.  Поднятіе  облаковъ;  подниматься. 
鴻 I  щпъ  въж  дикій  лукъ.  Щ  I  и  еж  обшгьная  расти- 
тельность. 

Вдй.  Проступокъ;  лживый. 
Вш.  Высушить. 

Бдй.  Высокій.  Названіе  мѣста,  гдѣ  пребывали  Шунь 
иЮй. 

I  I  ^эй  вдж  высокій  ж  большой. 象 f  сянъ  (? эй  врата 
(цюе).  Щ  \  а  вдж  (Assa  foetida). 


Бдй.  Фальшивый,  притворный,  ложный. 
節 I  чжа  вШ  id. 曹 I  янь  em  ложныя  рѣчи.  '| 宵 | 
Ц 鶴 вт  чувство  лживое.    ^  \  фат  вдж  принять  мѣры 
противъ  лжж,  обмана. 設 |  шэ  ^эи  произвести  что  нибудь 
ложное,  фальшивое. 飾 |  ши  вдж  прикрасы,  ложь. 眞 | 
чжень  вт  истинное  и  ложное.    虛 |  сюж  (? эй  ложь,  лож- 
ный. 爲 I  вдж  вдж  притворяться,  притворный. 


Бдй.  Жерновъ;  молотъ  каменный  для  обдиранія  рису. 
I    I  вдж  вдЕ  нагромождено;  высоко;  толсто;  крѣпко. 
Скошеніе. 水 |  шуж  вш  водяная  мельница. 才目 |  сянъ 《эй 
взаимное  треніе,  какъ  Инь-яиа  мужескаго  и  женскаго  на- 
чала. I    I  Щ  Щ  (? эй  вж  цзгі  цт  навалить  грудами. 

Вдй.  Еще  не. 

I 幾 em  цзи  не  долго   спустя.   | 已    《эй  и  двѣ 
дрот 扁丽 ожныя  частщы:  еще  не  ж  уже.  Еще  не  окончить. 

I 曾  (? эй  цшъ  никогда.  | 然  вэж  жань  неправда,  не 
такъ. 獨 j  w  (? эй  все  еще  не. 尙 |  шанъ  вт  еще  не. 麻 
愛 于 j  «мэй  аж  юж  вдж  солнце  достигши  меридіана,  скло- 
няется ко  тьмѣ. 

Бдй.  Вкусъ;  букетъ. 

美 j  мдж  вэж  отличный  вкусъ;  отборныя  яства,  дели- 
катныя  блюда. 珍 |  чжъпь  вт  id. 丰 |  фынъ  еэй, 風 | 
фыпъ  вт  изящество,  вкусъ.  一~^ •  |  и  еш  исключительно, 
только.       I  куанъ  (? эй  пріятныи  вкусъ;  прелесть,  привле- 
кательность. 玩 I  ват  ^эй  смаковать,  смакованіе.    無 | 


в  эй. 


― 78  ― 


В  ЭЙ. 


у  вш  не  занимательно,  скучно.  ^£  |  цзо  вдж  уксусъ.  ^  | 
чоу  въж  гнилой  іжусъ.  \  у  ош  5-ть  разныхъ  вкусовъ: 
кислый,  сладкій,  горькій,  острый  и  соленый.  六 |  лу  вт 
шесть  вйусовъ:  прѣсный,  ѣдкій,  кислый,  соленый,  сладкій 
и  горькіи. 百 I  бо  6dfi  рсязыыя  кушанья. 特 |  тэ  вэй; 牢 
; лао  em  говядина. 滋 |  цзы  вт  вкусъ. 異 |  гь  въ\\  от- 
мѣнный  вкусъ.  I  чапъ  вдж  отвѣдать,  попробовать.  ^  | 
цш  вдж  вкусъ,  прелесть.  -! И;  |  гті  вдж  склонность  къ  мір- 
скоз^. 爾單 I  четь  вдж  удовольствія,  блаженство  созерцанія. 
教 I  ч'жу  вт  баранина.  |  дань  вт  до  конца  истощить. 
Щ.  I  дат  въж  id. 

帷  Вт.  Палатка; 匪 огъ, 

I  вдж  гщпъ  дома,  внутри  дома.  |  Щ  вдй  чжапъ 
палатка  съ  боковыми  завѣсами.  |  Щ  вдя  фат  военная  па- 
латка. I  Щ:  вдж  му  палатка.  Комната  внутри  Дворца,  | 
f 直  ^эй  бо,  I  ^  ^эй  и  занавѣка.  | 胃  вдй  у  кабинета 
Государя.  Царскій  совѣтъ. 赤 |  чгі  въж  экипажъ  важнаго 
посла,  Щ  1  чат  еэй,  Щ  |  чань  (? эй  зашшѣски  у  экипажа. 
Катафалкъ< 簾 j  ляпь  въж  занавѣска.  書 |  гну  вт  зана- 
вѣска  въ  кабкнбтѣ. 秋 |  цю  вдж  осенняя  занавѣска.  講 
; !  цзят  (? эй  кабинетъ  Государя;  зала  для  то 扁 ванія. 卷 
I  цжат  вдж  раздвинуть  занавѣску.  Щ.  |  бгіт  вдк  ширма. 
董 j  дут  в%ж  ішбжнетъ  Дунъ-чжунъ-шу,  знаменитаго  уче- 
наго  (2-го  ст.  до  Р.  Хр.).  Кабянетъ  ученаго. 释 |  цзянъ- 
вт  красная  занавѣска. 蓮壽 і 幅 鶴 ъ  чоу  вт  ву  уча- 
ствовать въ  совѣтѣ  Государя. 觀書垂 |  гуаиь  ту  чуж- 
въж  читать  шшги,  спустивъ  занавѣсЕУ;  т.  е.  въ  уединеніи, 
не  принимая  никого. 


Вдй.  Думать^  представлять.  Уступительная  частида 
только,  но. 

j 付 б'ЭЙ  цуиъ  обдумывать^  соображать, ] 獨 ^эй  ду 
ед 匿 тв 編 о  только. 四 ) сы  вт  4  нравств.  долга:  об- 
ряды,  СБраведлжвость,  безкорыстіе  и  совѣсть. 夫 |  фу  вт 
начальная  частица  въ  рѣчи  высокато  слога,  нмѣетъ  смыслъ: 
представляя  себѣ,?  вникая. 想、 |  сы  вт  дужеять. 东 |  ют 
^эй  вѣчло  думать. 圆 |  ту  тж  за,.боты,  старанія.  Щ 謀 
载 I  ѣшй  .тэ  цзсш  вдіі  дѣлать  ^соображенія  ж  предавать- 
ся думамъ. 

Вдй.  Вязать,  привязать.  Сѣтъ.  Окружать.  Но;  только; 

принимал  во  Бниманіе. 
j  Щ  вдж  чгь  охранять,  поддерживать.  | 妻 еэй 細 j 
обротъ   для  лошади  и  коровы.  |  ^   вдіі  суж   въ  началѣ 
грамотъ,  значжтъ  въ  годъ  (такой  то),  j 西 ^эй  см  назва- 


ніе  мѣста  у  зап.  границы  Ют-muu,  значитъ  привязьь 
вающій  заладъ,  т.  е.  заиадныхъ  ішородцевъ,  по  этому  за- 
граничиыя  инородчсскія  мѣстности  и  племена  иосятъ  также 
это  названіе.  Инородцы  составляютъ  смѣсь  Тангутскаго  иле- 
мени,  съ  другими,  еще  не  жзслѣдованными.  Они  одного 
толка  Буддизма  съ  Бутаномъ,  Литаномъ  и  Батаномъ. 方 ] 
фанъвджщш,  ш^от;  сторона  и  угокъ.  Щ  \  цзянъ  вШ  стра- 
ны; края  неба,  幹 |  ва  въж  вервіе  на  поліосѣ,  которое 
придерживаетъ  вращающееся  небо  (поэт)  繁 |  чжгі  вт. 
Щ  I  цзи  юн  привязать,  пржкрѣпитъ.  -Щ  |  чжоу  въж  лодка 
привязана. 系罔 j  ват  вдіі  сѣть.  Щ  \  сы  вдж  обрядъ  доліъ, 
честность,  стыдъ  (Гуань-цзы)  |  ди  вдй  юго —— восточный 
уголъ  земли,  служащій  скопленіемъ  водъ.  і 申 |  кунь  вт 
глава  женщинъ —— Императрица.  藩 |  фат  вдж  защита, 
преграда;  вассадьное  княжество.  Щ  \  ту  (? эй  обдумывать. 
^  I  чжуж  (? эй  id.  ^  J  тяиь  вдж  небесная  твердь.  ^ 
j  гаЖ  вт  накровъ  на  телѣгу. 八 |  ба  вэй  восемь  странъ 
свѣта. 


Вдй.  Земляная  насыпь,  какъ  фундаментъ;  низенькая 

стѣна  ограда. 
壇 I  mam  вдж    ограда  жертвенника.   社 |  шэ  ^эй 
ограда    жертвенника    духу    земли  (стречны) 稷 |  гщі  вдй 
ограда  у  жертвенника  духу  хлѣбовъ. 


濰 


№  Бьй.  На^віініе  рѣки  въ  сѣверной  части  Шань-дунскаго 
мыса. 

直 I  лу  вт  шзв.  мѣстности  въ  Шань  дунѣ. 


Вдй.  Выдѣланная  кожа.  Противиться. 
I 布  вдіі  бу  кожа  ж  холстъ, — простолюдинъ.  | 陀 
въж  то  въ  будд,  книгахъ,  веды  Индѣйскія,  въ  числѣ  - 
тырехъ  (въ  болѣе  древнихъ  будд,  книгахъ,  упоминаются 
только  три),  зшічитъ,  но  объясненію,  книги  мудрости.  Пер- 
воначально Брахмадева  сочиниіъ  одну  только  веду,  но  въ 
послѣдствіж  другой  Муня  составилъ  4  веды;  число  дѣле- 
ній  Ведъ  со  временемъ  простерлось  до  1216.  Первыя  че- 
тыре в,еды  этого  Муня  были:  1)  хвалебныя  молитвы.  2) 
о  жертвопри 應讓 іи,  3)  духовныя  пѣсш,  4)  о  предотвра- 
іценіи  бѣдствій  заклинаніями.  (Кн.  Матанга?  дин.  Хат) 
Четыре  жьшѣшнія  веды:  1)  Лю  трактуетъ  о  сохраненіи  и 
продолжевіж  жизни  и  объ  управленіи  своею  природою;  о 
медіцжжѣ.  2)  Ѣ  шу,  гаг.  Шу  ѣ  о  жертвопр 腿 шеніяхъ  и 
моленіяхъ.  8)  Со  мо:  объ  обрядахъ;  о  степеияхъ;  музыкѣ  и 
воеж 動 мъ  искуствѣ.  4)  Л  да  по,  таг.  адапоиа,  о 篇 ли- 
腿 іяхъ,  магш  и  медицинѣ.  Дѣти  Муни  По  сы  ча  (двое) 
сдѣлаля  шъ  ведъ  средство  гаданія.  | 馬大 вт  до  у  будд. 


вэ  й. 


— 79  — 


В  Э  Й. 


Инд.  Ведана,  въ  переводѣ  мудрый;  есть  названіе  гіавнаго 
изъ  32  воеводъ,  состоящихъ  при  4-хъ  Махарсачжахъ  горы 
Оумеру.  Буддисты  считаютъ  его  покровителемъ  своей  вѣры; 
статуи  его  обыкновенно  ставятся  во  вдох 匪 ъ  зданіи  Мо- 
настырей и  капищъ;  изображается  въ  видѣ  молодаго  ры- 
царя одѣтаго  въ  доспѣхи  и  держашаго  обнаженный  мечь 
поперегъ  на  рукахъ. 你 |  и  въж  согласно,  мирно;  стройно. 
皮 I  пгі  вт  кожа. 如 |  жу  въіі  словно  кожа  (мягкій). 練 
I  мш  вт  мягкая  кожа.  弦 j  сюнь  вд'й  тетива. 佩 |  пэй 
югі  носить  выдѣіакную  кожу,  какъ  знакъ  напоминанія  о 
необходимости  быть  мяишмъ. 


Вдй.  Возстать,  отдѣлиться,    противиться  протжву. 
дѣйствовать. 

J 之 вдй  Ч'жгь  воспротивиться;  устранить.  | 凝 эй- 
аіі  не  согласно;  противно.  | 背  вдй  бдй  возмутиться,  от- 
стать, отложиться;  нарушать.  1 去口  вдй  ціо,  |  ^  вт- 
фань  id.  I 失 вдй  ши  нарушить.  Ошибка.  Неприлично. 
Щ  I  куж  вдй  въ  разлукѣ.  ^[  |  цзю  вдй  долго  быть  въ 
разлукѣ,  невидаться.  依 |  и  вт  нерѣпштельность,  коле- 
баше.  Неразлучно. 辟 |  би  вт, 僻 |  бгі  вт  кривой,  пре- 
вратный; извращенный.  常 |  чат  ѳэж  противникъ  и  небу, 
II  людямъ;  нарушитель  нравственныхъ  законовъ. 庸 |  іот- 
б'эй  постоянный  беззаконія.    莫 |  мо  вт  не  нарушай. 塞 

j  сай  (? эй  нравственный  безпорядокъ;  низвращеніе.  | 
ди  (? эй  далека  разлука. 乖 |  гуаж  (? эй  строптивый,  непо- 
корный. 願 I  юань  вдж  желаліе  не  исполнилось. 稽 |  цзи- 
ѳъіі  медлить.  Щ  I  и  вэй  id.  |Щ  |  шепъ  вт  исправить 
ошибку.  重 I  чуиъ  вт  снова  воспротивиться,  не  соглашать- 
ся. 連歳骑 і  ляиь  суж  и  вдж   тянуть  цѣлые   годы  иъ 

раду- 

|||^  Въй.  Мѣшечекъ  для  духовъ.  Палатка  безъ  подкладки; 
пологъ. 

書 I  шу  вт  кабинетъ  ученаго.    春 |  чунь  (? эй  по - 
мѣщеніе  родителей.  錦 |  цзгшь  вэк  парчевый  пологъ. 簾 
j  ляиь  вд\і  занавѣска. 屏 |  бит  вдіі  ширма.  Щ  |  фанъ- 
(Ш  спальня.  Ш  I  цянь  вдж  катафалкъ;  накровъ. 


I 


Вдй.  Ворота  среднія  во  Дворцѣ.  Экзаменаціонный 
дворъ. 

禮 I  ли  бъж  общее  названіе  высшей  административ- 
ной коллегіж  Шанъ  шу  шенъ*  Экзаменныж  дворъ;  экзаменъ 
на  магистра.  | 姓 вэй  синъ  пари  на  степень  кандидата, 
особенно  распространенное  въ  Кантонѣ. 氣 \  ху  вт  учили- 
ще для  благородныхъ,  Го-цзы-цзянь ― Государственное  учили- 


ще. 春 j  чунь  вдй.  экзаменъ  на  магистра.  秋 |  цю  вдШ 
экзаменъ  на  кандидата.  蠻 |  кунь  вт  проходы,  ворота 
внутри  Дворца.  禁 |  цзииь  въжу  省 |  гиенъ  вт,  ] 
гут  вш  дворцовыя  ворота. 廷 |  типъ  вт  не  большія  ворота 
внутри  зданія. 場 |  чанъ  вдж  ЭЕзаменаціонный  дворъ. 紫 
I  цзы  вдж  ворота  краснаго  Император,  города.  Щ  \  ъуи- 
(? эй  ворота  гарема. 闘 |  да  вт  внутреннія  ворота  во  Дворцѣ. 
壤 j  со  вдж  дворцовыя  ворота. 籠 |  лунъ  вт  Император- 
скія  ворота;  ворота  экзаменнаго  двора. 棘 |  цзи  (? эй  экза- 
менный  дворъ. 


星 


Въй.  Окружать,  обложить.  Мѣра  5  дюймовъ.  Обхватъ 
I 繞 въ\і  оюао  окружать.  | 匪 вдй  цза  окружить; 
обойти  кругомъ. 九 I  цзю  вт  9  областей  древнихъ;  Ки- 
тай. +  j  ши  вдж  1 0  обхватовъ.       |  гтс 《эй  экзаменныіі 
дворъ. 鶴 j  з  вдж  id. 合 j  хд  эй, 裏 |  го  вдіі  облава. 腰 
I  яо  вдж  вокругъ  поясницы. 環 j  осу  am  въж  окружать. 範 
] фат  вдж  правило,  законъ.  届 |  чжоу  вт  кругомъ. 重 
I  чуиъ  вт  тѣсно  обложить,  осадить. 主 |  чжу  вдж  завѣ- 
дывать   облавою.  四 |  сы  вд'к  кругомъ,  вести  облаву  съ 
4  一 сторанъ. 堅 I  цзяиь  въж  крѣпко  обложить. 被 |  бдж- 
вдк  быть  окруженнымъ.  Щ\  |  гщь  вдШ  сніть  осаду.  Опро- 
вергнуть, выстоять  въ  разсужденіи. 愁 j  чоу  вш  осажден- 
j  ы"[  печалями. -穀 |  шу  вт   нѣскодько  обхватовъ.  \ 
да  вт   облава.  大 \  да  да  вш    большая  облава  въ 
Монголіп  на  нѣсколько  сотъ  верстъ.  Стар. 


Вдй.  Названіе  мѣста. 


Вш.  Опасный.  Опасность.  12-е  созвѣздіе. 
I 臉 вдй  сянь  id.  j  длнь  вдй  готовый  упасть. 
Щ  j  фат  вдй  остерегаться  опасности;  принять  мѣры  про- 
тивъ  нея. 山 j  шапь  вдй  опасныя  мѣста  въ  горахъ.  Щ  \ 
лоу  въй  опасная  башня. 地 |  ди  вдй  мѣсто  опасное. 勢 | 
ши  въй  положеніе  опасное.  Д^、  |  синь  вдй  названіе  созвѣз- 
дій;  опасный  человѣкъ.  Щ  \  цинъ  въй  опасность;  находить- 
ся въ  опасности. 扶 |  фу  вдгі  поддерживать  въ  опасности. 
Щ  I  чжэт  вш  спасти  отъ  опасности. 臨 |  лгть  вдй  прж- 
бляженіе  смерти;  предъ  смертью. 垂 |  чуй  въй  быть  въ 
опасномъ  положеніе  (о  боіьныхъ). 安 j  am  вдй  сиокойствіе  ж 
опасность,  подавить  опасиоеть. 定 |  дгтъ  вдй  подавить  опас- 
ность. 身 I  шэпь  тй  погибнуть. 履 I  ли  вдй  ходить  по 
опасному  мѣсту;  пускаться  на  опасность. 三 仏 cam  вдй, 
三 I  cam  вдй  такъ  первоначально 應 алея  этотъ  знакъ? 
изжѣиенный  при  дин.  Таиъ  въ  сдѣдующій.  Собственно  гора 
о  трехъ  пикахъ,  которую  находятъ  отъ  нын.  Ша  чжоу 
на  КХ  В.  Извѣстно,  что  по  принятому  чтенію  Шу-цаина, 


в  эй. 


― 80  ― 


В  ЭЙ. 


Государь  Яо  сослалъ  Мяо  въ  сань-вэй.  Въ  другихъ  слу- 
чаяхъ  сань-вэй  упоминается  какъ  варвары;  наконецъ  по- 
старинному  словарю  Шо-вдпь,  Яо  не  сослалъ,  а  прегра- 
дилъ  путь  Мяо,  живіпимъ  въ  сань  вэй.  累 乡 fl  |  лэй- 
луапь  вдй  опасно,  какъ  куча  сложенныхъ  яицъ. 朝 露 j 
чао  лу  вдй  преклонныя  и  опасныя  лѣта  родителей.  ^ 步 
三 I  ань  бу  cam  вдй  безпрепятственное  хожденіе  (будды), 
нѣтъ  трудностей. 

Вдй.  Высокій. 

I  I  вэй  вдй  id.  высокій  и  большой.  | 然 вэй  жат 
id. 崔 I  цуй  вдй  неровныя,  высокія  горы. 鬼 |  вдй 
вэй  неровныя  камни  горъ. 武功 1  〃  WHb  бдй  вы- 
сокія  военныя  заслуги. 


夕 


Вдй.  Каменистая  гора  съ  землянымъ  возвышеніемъ. 

Высокая  и  неровная  гора. 
I  Щ  вдж  со  мелкій,  дробный,  разсыпчатый.  | 說 эй- 
шо  безумныя  рѣчи. 崔 |  цу&  вдй  неровныя  высокія 
горы. 層 I  цдчъ  вдй  террасовидныя  высокія  скалы. 像 
I  вдй  вдй, 峰 I  гао  вдй  высокія  утесистыя  горы,  щ 
\  цщй  вдгі,  ^  j  лдй  вдй  гористый. 

桅 

Вдй,  Мачта. 

船 I  чуань  вдй  мачта  на  суднѣ.  Щ  \  шоу  вдй  фокъ 
мачта. 大 I  да  вэй  гротъ  мачта. 三 |  сань  вэй  бизань 
мачта. 風 I  фыиъ  вдй  мачта. 樹 |  ту  вдй  поставить 
мачту. 下 I  ся  вдй  опустить 丽 ту, 

ЯЩ  -Вэй.  Родъ  стерляди,  водящейся  въ  Голубой  рѣкѣ. 
Вэй.  Опасный. 

三 I  cam  вдй  назв.  мѣстности,  въ  которой  Импера- 
торъ  Шуиь  умертвилъ  Мяо  См.  Сань-вэй  на  стр. 
79.  |І^  I  ци  вдй  извшистыя  опасныя  горы;  гори- 
стый, 峻 ( цзюиь  edit  гористо;  высокія  опасныя 
горы. 


Бдй.  Сычуаньскіе  буйволы» 


fl 


Вдй,  Мелкій;  малый;  тойкій;  ничтожный.  Темно,  не- 
ясно; не  постижимый. ' 
j    I  вдй  вдй  уединено  ж  тихо. ( 福 вдй  бянь  малѣй- 
іиее;    тѣсно.  | 行 вдй  сит  выходить   въ  партикулярномъ 
матьѣ  инкогнито  (говорится  про  Государя).   | 些  вдй  сѣ 
ёѢсішько.  I 妙  вдй  мяо   таинственный,  не  постижимый. 


Прелесть. 太 |  тай  вдй  небесный  дворъ.   Средняя  часть 
неба. 紫 I  цзы  вдй  тронъ  великаго  Царя.  Сѣверная  часть 
неба. 嘉 j  си  вдй  солнце,  готовое  взойти,  близкое  къ  вы- 
ходу. Заря. 畏 I  вдй  вдй  бояться   тьмы,  какъ  мудрецы; 
быть  осторожнымъ  въ  мелочахъ. 休 |  сю  вэй  доброе  предз- 
наменованіе. 咎 |  цзю  вдй  дурное  предзнаменованіе. 靠 | 
фэй  вдй  вѣтерокъ. 四 |  сы  вдй  четыре  рода  атомовъ  тон- 
чайшихъ,  изъ  которыхъ  и  образуются  четыре  великія, 讓 
стихіи,  именно:  атомы  цвѣта,  запаха,  вкуса  и  осязанія  у 
Будд. 徒 I  ту  вэй  бѣжать  скрыться  (переодѣтымъ). 式 | 
ши  вдй  падать,  гибнуть.  Щ  \  ю  вдй  сокровенный. 細 | 
си  вдй  тонкій;  осмотрительный. 翠 |  цуй  вдй  горные  пары. 
卑 j  бэй  вдщ   側 I  цэ  вдй  низкій,  подлый.   衰 |  шуай - 
вдй  падать,  опускать,  гибнуть. 賴 ] цзинъ  вдй  таинствен- 
ный, глубокіі.  Суть  дѣла.    隱 |  инь  вдй  тайникъ;  сокро- 
венное. 深 I  шепь  вдй  глубокій  и  сокровенный;  глубина. 
顯 I  сяпь  вдй,    Щ  I  чапь  вдй,   發 |  фа  вдй  обнаружить 
сокровенное.  Щ  \  тань  вэй  испытывать  глубины,  изслѣдо- 
вать  сокровенное.   入 |  жу  вдй  проникнуть  сокровенное. 
幾 I  цзи  вдй  мало,   рѣдко   встрѣчается.    至 |  чжи  вдй 
самый  ничтожоый,  малый.   甚 |  тень  вдй  весьма   малый , 
ничтожный.  Щ.  I  тень  вэй  быть  осторожнымъ  въ  мелочахъ. 
纖 I  сянь  вдй  тонкій. 風 I  фыиъ  вдй  небольшой  вѣтерокъ. 
沒 I  суй  вдй  небольшой  дождь.    防 |  фат  вдй  принять 
мѣры  предосторожности   противъ  чего  либо  въ  зародышѣ. 
萬 I  вань  вдй  множество  дѣлъ  мелкихъ.  ^  /Ь  I  г^и  ся0" 
вдй  ничтожное  и  упавшее  владѣніе    Ци,  образовавшееся 
изъ  потомковъ  династіи  Ся  послѣ  ея  паденія. 防 і 杜漸 
фанъ  вдй  ду  цзяпь  остерегаться  мажго  и  преграждать  не- 
замѣтное;  подавить  въ  зародышѣ. 


Вдй,  Назв.  овоща,  растущаго  въ  влажныхъ  мѣстахъ; 
мѣлкій  горошекъ;  который  употребляется  въ  пищу, 
(Ѵісіа). 

j 生 вдй  шепъ  поднялась  вэй;  т.  е.  насталъ  ус- 
ловный срокъ  для  выступленія  въ  паходъ. 蔵 |  г^зюэ- 
вэй  родъ  папоротника,  молодые  побѣги  котораго  съѣ- 
добны  и  родъ  дикаго  овоща.  紫 |  г^зы  вдй  желтая 
роза.  著 j  цяпъ  вдй  красная  роза.  白 |  бо  вдй 
назв.  лекарства. 

Вдй.  Подмокнуть,  загнить,  зап.іеснѣвѣть  отъ  сырости. 
生 I  шепь  вдй  явилась  плесень. 接 |  суй  вдй  неболь- 
шой дождь. 

Вдй.  Жертвенное  одѣяніе  Императрицы, 
j 隋 вдй  то  прекрасный. 


― 81  ― 


БЭНЪ. 


m 


蔚 


Бдй. 

j 世之 Ц  <?эй  ши  чжи  ци  способенъ  стать  надъ 
вѣкомъ  силою  и  могуществомъ. 

Вэи, 

I 湊 вэй  во  нечисто,  грязно. 

Бэй.  Обиліе  травъ;  роскошная  растительность;  цвѣ- 
тущій. 

― 茂 вэй  мао  роскошная  растительность, 
Вэй.  Мелкій  дождь. 


- 6йО  C^D  '- 

В  э  н  ъ. 

Бэт.  Отецъ;  старецъ.   Пухъ  подъ  шеей  у  птицъ. 
I    J  вэнъ  вэнъ  луко-бѣлый  цвѣтъ.  Небо*  | 主 вэнъ 
чжу  дочь  удѣльнаго  князя;  княжна.    | 婆 вэнъ  по  све- 
коръ  ж  свекровь.  | 伸 вэнъ  чжупъ  каменныя  статуи  лю- 
дей, предъ  могилой.  阿 |  а  вэнъ  свекоръ.  Отецъ.  Щ  | 
пай  вэнъ  твой  отецъ. 嶽 |  го  вэнъ  тесть. 秀 |  ту  вэнъ 
лысый  старикъ. 酉$  |  цзуй  вэнъ  пьяный  старикъ.   Ц  | 
юй  вэнъ  рыбакъ. 野 |  ѣ  вэнъ  старикъ-замледѣлецъ.  吾 
!  у  вэнъ  мой  отецъ.  若 |  жо  вэнъ  твой  отецъ.  珠 | 
шу  вэнъ  птичья  шея. 壤 |  жанъ  вэнъ  грумъ  при  огюб- 
ляхъ.  ^  Щ  I  бу  дао  вэнъ  родъ  винной  чарки,  въ  родѣ 
ваньки  встаньки.  \  би  сѣ  вэнъ  раст*  Чжу-юй,  родъ 

дерна  (Cornus  officinalis)* 塞 | 失馬 [ сай  вэнъ  ши 
ма  Поговорка,  означающая,  что  извѣстный  случай,  Богъ 
&ѣсть,  счастье  или  несчастье  принесетъ. 


Вэнъ.  Названіе  растенія,  дающаго  желтую  краску. 

Богатая  растительность. 
I 戀 вэнъ  юй  роскошная  растительность.  | 養 вэт 
май  назй.  растенія.    Растеніе  купами. 


續 


Вэнъ.  Пухъ  подъ  шеей  у  птицъ. 

Вэнъ.  Оса.  Насѣкомыя,  водящаяся  въ  кожѣ  лоша- 
дей и  коровъ. 

ЕЙ^ГАЙСКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


Щ  J  ѣ  вэнъ  оса.  |^ 
вэнъ  коровья  гнида  (? )• 


мыт  вэнъ  id.   牛 J  靈 


Вэнъ.  Мычаніе;  ревъ. 
I 卩孔 вэнъ  хоу  мычать,  ревѣть. 
чаніе  коровы. 

Бэт.  Дичина  сопога* 


вэнъ  вэнъ  мы- 


Бэт.  Чистая  вода, 

澄 I  чэнъ  вэнъ  id. 碧 1  бгі  вэпъ  прозрачная,  голу- 
бая вода. 銀 I  гшь  вэнъ  прозрачная  вода.    石 | 
ши  вэнъ  прозрачная,  чистая  вода.    龍 I  лунъ  вэнъ 
назв.  прилагаемое  къ  двумъ  рѣкамъ  въ  Шэнь-си. 

Бэт.  Поднимающееся  пары.  Поднятіе  (волнъ). 
I 湯 вэнъ  6о  поднятіе    тумана.   鐘 |  тут  вэт 
поднятіе  паровъ. 缝 j  фынъ  вэпъ  просачиваніе  воды- 

Бэт.  Подниматься  (о  пыли);  завываніе  вѣтра. 

I  Щ  вэнъ  бэт  пыль  поднятая  вѣтромъ.  | 然 вэт 
жаиь  вдругъ  подняться  (вѣтеръ).  風 |  фынъ  вэт 
вѣі,еръ  поднимаетъ  пыль. 塵  ) чэнъ  вэнъ  пыль  под- 
нялась,       j  осуй  вэт  пепелъ  поднялся. 

) 


Вэт.  Еувшинъ* 


I 養 вэт  am  большой  зобъ.  | 城 вэнъ  чэнъ  плацъ* 
дармъ?  парадное  мѣсто,  плацЪ-парадъ.  | 洞 вэт  дут 
своды  подъ  воротами  въ  городской  стѣнѣ.  I 莱 вэпъ  цай 
назв.  овощи;  привезена  Чжанъ-цянемъ  съ  Запада.  1 聽 
вэт  тинъ  способъ  узнавать  приближеніе  непріятелем  въ 
минахъ,  прислушиваясь  къ  опрокинутому  кувіпину.  水 | 
шуй  вэпъ  глиняная  бочка,  кадь.  擊 |  г^згь  вэпъ  разбить, 
глиняную  кадь  съ 它 одой,  намекъ  на  находчивость  Сы  ма- 
ъуана,  который  ъ%  дѣтствѣ,  когда  жгравшій  съ  ншъ  ре- 
бенокъ  упалъ  ш  ганъ  съ  водою,  тотъчасъ  схватмъ  к》 
мень  и  разбшъ  сосудъ,  чѣмъ  спасъ  рьбенка,  酒 |  цзю^ 
вэнъ  глиняный  сосудъ  для  вина. 揭  |  гщь  вэпъ  открыть 
глиняный  сосудъ*  嚷 I  нянъ  вэпъ  глиняный  сосудъ  для 
вина. 玉 I  юй  вэнъ  огромная  нефритовая  чаша,  отъ  дже. 
Юань;  Ими.  Цянь-лупъ  заказалъ  въ  Яркендѣ  сдѣлаті?  еще 
лучше.  Яркендды  едва  не  взбунтовались  (изъ  за  злоупотрбб* 


1L 


вэнъ 


一  82  — 


вэнь. 


леній  чиновниковъ);  вслѣдствіе  сего  Цянь-лунъ  приказалъ 
вырѣзать  на  новой  чашѣ  надпись,  въ  которой  разсказы- 
ваетъ  исторію  этой  чаши,  дѣлаетъ  укоръ  себѣ  ж  завѣща- 
ваетъ  предкамъ  воздерживаться  отъ  затѣй  роскоши.  Чаша 
юаньская  въ  Чэнъ-гуанъ-дянѣ.  (зала). 城 |  圈 чэнъ  вэнъ 
июаиь  шацъ  передъ  воротами  въ  городѣ,  огороженный 
стѣною  и  также  съ  воротами. 鐵 | 城 тѣ  вэнъ  чэнъ  крѣп- 
чайшій  городъ.  Щ  |  ма  нао  вэнъ  нефритовый  сосудъ 
принесенный  въ  глубокой  древности  изъ  мадѣніи  Дапьчси 
(ци). 

Вэнъ.  Ваза,  глиняный  сосудъ. 


Вэнъ.  Носъ  заложило. 

^ 隨 Вэиъ.  Водоворотъ. 

I 水 вэнъ  туй  водоворотъ, 


—г- ⑨ ( 


вэнь. 


Вэнь.  Теплый,  тихій,  кроткій?  добрый.  Грѣть. 
I    I  вэнь  вэнь  мирно,  гармонично,  симпатично.  | 雅 
вэнь  я  кроткій,  милый,  привлекательный.  |  柔 вэнь  оюоу7 
I  ^\\вэнь  хэ  кроткаго?  мирнаго  характера.  | 風 вэнь  фынъ 
теплый  вѣтеръ.  | 昔 вэнь  пу  съ  Маньчжурскаго  названія 
Умпу;  нефль  кустарная;  растетъ  въ  Маньчжуріи  (южной 
и  средней)  и  въ  Южной  Монголіи.  |  習  вэнь  си  заучить 
твердо,  j  故 вэнь  гу  изучить  старое.  | 愈 вэнь  бао  тепло 
и  сыто,  j 嶋 вэпь  э  (го)  пыль. 春 |  чунь  вэнь  весеннее 
тепло. 寒  j  хаиь  вэнь  начальные  разговоры  при  свиданіи 
о  погодѣ  и  т.  п. 氣  I       вэнь  воздухъ  теплый.    爆 | 
синь  вэнь  пріучаться,  упражняться.  熟  |  шу  вэнь  id. 重 
I  чуиъ  вэпь  снова  подъучить,    поупражняться.    色  |  сэ- 
втѣ  съ  смѣіоід 壓 я    выраженіемъ;    пріят 購, симпатичное 
выражеиіе. 晏 |  янь  вэнь  восходъ  солнца. 

Вэнь.  Повѣтріе;  моръ. 
I 病 вэпь  бит  зараза.  遭 [ цзао  вэнь  схватить 
заразу;  наткнуться  на  непріятное.  Быть  паказаннымъ. 
蛇 I  шэ  вэпь  поступки  растерянного,  разстроеннаго. 
結珠 1  寧 чжу  вэпь  повальная  холера;  свирѣп- 
ствовавшая  въ  Китаѣ  съ  1821  года. 

В 篇 •  Трава;  овоідь.  Собраніе,  скопленіе. 


j 祟 вэпь  чуиъ  накопленіе.  I 結 вэнь  цзѣ  скопить- 
ся. Угнетенный;  удрученный. ( 藻 вэнь  цшо  хвощъ  (Нір- 
puris). 采  I  цай  вэнь  рвать  траву  "Вэнь". 薦  I  г&зяиь 
вэнь  приносить  въ  жертву  траву  „Вэнь".  賴  I  цзипъ- 
вэнь  (юнь)  сокровенный,  существенный. 妙 |  мяо  вэпь  (юнь) 
сокровенный;  непостижимый. 个寿 |  гщнъ  вэнь  чувство  уг- 
нетено. 


? mt  Вэнь.  Похоронная  колесница;   телѣга,  въ  которой 
можно  лежать. 

I 驗 вэнь  ляпъ  id. 績 I  фынь  ешь  Сюннуская  ки- 
битка. 


ѲіЖ  Вшь.  Теплая  погода. 

I 禾口  вть  хд  теплый,    燕 |  янь  вть  ясный  ж  теп- 
лый восходъ  солнца. 


Вть.  Спокойный;  устойчивый,  твердый,  постоянный. 
I 固  вть  гу  прочно,  крѣпко,    навсегда  спокойно, 

I 當 вть  дат  прочно,  твердо,  устойчиво.  |  坐 вть  цзо 
спокойно  сидѣть,  удобно.  I  重 вть  чжунъ  солидный,  важ- 
ный. 把 I  ба  вэнь  аккуратность.  Держаться  въ  окопахъ. 
拿 J  па  вть  стойкій,  основательно  держаться, ― вести  себя; 
взять  крѣпко.    安  j  ань  вть  устойчивый,  солидный.  2р 

I  пгшъ  вть  ровный?  спокойный. 路 |  лу  вть  спокойный 
путь.  ^  I  бу  вть  походка  спокойная,  ровная. 差 |  чай 
вть  прочная  служба. 

Вть.  Рыло,  рыльцо;  губы.  Уволить,  освободить;  выр- 
вать. 

I 黄 вть  хуанъ  молодо,  зелено.  |  f( 允 вть  шут 
дуть  въ  флейту. 雨 |  ляпъ  вть  края  рта;  губы.  鳴 | 
чжи  вть  клювъ  птицы  чжи  (совы);  изображеніе  ея,  въ 
видѣ  хвоста  морскаго  дракона,  для  предотвращенія  по- 
жара. 口  j  коу  бънь  губы. 决 I  цзюе  вднь  рѣзко  очер- 
ченныя  губы;  рѣшительное  слово.  齒 |  чи  вть  зубы  и 
губы. 吐 I  ту  вть  надуть  уубы. 搖 |  яо  вднь  шевелить 
губами,  говорить. 激 |  лянь  вть  подобрать  зубы;  замолк- 
нуть. 虎 I  ху  вть  пасть  тигра.  Щ  |  чунь  ешь  губы. 
苟 I  гоу  вть  ядовитое  растеніе. 

Вшь.  Тереть  рукой. 
I 拭 вднь  гаи  тереть* 

勿 U  Вднь.  Зарѣзать. 


вэнь. 


— 83  — 


ВЭНЬ. 


問 


I  ^  вднь  и  зарѣзаться  и  удавиться.  | 頸 вънь  цзит 
дружба  на  жизнь  и  смерть,  положить  душу  задруга. 
I  цзы  вднь  зарѣзаться,  заколоться. 

Вднь.  Губы. 

Въпь.  Согласіе;  соединять. 

Въпь.  Придавить  пальцемъ.   Тереть.   Рукой  выта- 
щить что. 
I 欽 въпь  у  здоритъ,  кричать. 
въпь  па  положить  что  въ  воду, 
ложять  вазу  въ  воду. 


вънь  ну,  I 納 
水 вэнь  шуй  по- 


Ъть.  Спрашивать.  Вопросъ. 
*      I  Ш,  въпь  гщуй  просить  чего, 
mao,  I 要 вднь  яо  id.  выпрашивать. 


требовать.  | 討 вднь 
思 вднь  сы  вопро- 
сами (у  учителя)  и  собственнымъ  размышяеніемъ.  |  候 вэнь 
хоу,  I 安 вънь  ань  навѣдаться  о  здоровьи.  | 徒 въпь 
ту  присудить  къ  ссылкѣ.  | 軍 въпь  цзюнъ  присуждена 
въ  солдаты  (рабы).  | 疲 въпь  цзяо  присужденъ  къ  удав- 
ленію.  J 斬 вднь  чжань  присужденъ  къ  отрубленію  головы. 

I  Щ{  вънь  сюнь  навѣдаться  при  встрѣчѣ;  допрашивать. 
淸  I  цииъ  вэнь  вопросъ  отъ  Императора.  聞  |  въпь  въпь 
навѣдаться  о  комъ;  извѣстіе.  廉  |  ляпь  ежь  допросить; 
вникать. 勾  I  гоу  вть  допросъ.  |  пат  въпь  допросы; 
допытываться. 道  |  чжуй  вънь  повторительный  допросъ; 
допытываться.  Щ,  I  гщй  въпь  собирать  вѣсти,  свѣд-ѣнія. 
訪  Фат  въпь  собирать  свѣдѣнія;  освѣдоммться. 探 | 
mam  вънь  узнавать.  聲  |  шет  вть    именитость;  слава. 


цииъ  въпь  прошу  сказать,  объяснить. 試 |  гаи  вть 
позволю  себѣ  спросить. 細 |  сы  вть  распросить  подроб- 
но. 詳  ] сяпъ  вть  подробно  распрашивать. 高 |  гао  вднь 
освѣдоияться  у  высшихъ  (себя).  下  |  ся  вть  освѣдом- 
ляться  у  низшихъ  (себя). 詰 |  цгі  вть  допрашивать,  до- 
пытываться. 存 I  цупь  въпь  навѣ  даться  о  здоровьѣ  кого. 
厥 I  цзюе  въпь 皿讓 тость,  слава.  天 |  тянь  въпь  зна- 
менитые скептическіе  вопросы  поэта  Цюй-юань  (за  300 
л.  до  P.  X.). 學 I  его  вънь  ученость. 好 |  хао  вть  лю- 
бознательный. 審 I  гнет  въпь  допрашивать,  изслѣдовать 
и  допытываться.  博 |  бо  вэнь  многознающіж.  切  |  цѣ- 
вънь  точный  допросъ,  изсіѣдованіе. 善  |  шаиь  вть  умѣю- 
щій  допытаться;  искусный  въ  допросахъ.  |§*  |  шэ  вть 
предложить  вопросъ. 質  j  чжи  вънь  допрашивать  на  очной 
ст 通 ѣ;  анализировать.  明  j  минъ  вть  открыто,  прямо 
спрашивать. 策  |  цъ  вть  письменные  вопросы,  предлагае- 
мые на  экзаменахъ. 観 |  гу  вънь  навѣдаться,  Щ  |  вдй- 


汶 


вднь  освѣдомляться  о  здоровьѣ. 通 I  тунг  вэнь  навѣдать- 
ся,  посѢтйть,  доложить.  聘 j  пит  вть  визитъ,  навѣ- 
даться,  посѣтить;  визитъ  леннаго  владѣтеля  Сюзерену,  щ 
I  суй  вънь  ежегодный  визитъ  ленныхъ  владѣтелей  съ  своему 
сюзерену.  淑 j  ту  вть  допрашивать.  參  |  цапь  въпь 
придти  съ  в 腦丽 ъ,  представляться.  亂 |  фыпъ  вть  из- 
вѣстпость  и  слава.  |  Щ 遲 въпь  лит  чи  осудить  на  иа- 
рѣзаніе  въ  куски;  самая  лютая  казнь,  которой  подвергаютъ 
ужасныхъ  преступнжовъ. 存 I 家室 Щ^ь  вънь  цзя  ши 
навѣдаться  о  домашнихъ  дѣлахъ,  обстоятельствахъ.  Щ 
令 I  фыпъ  ю  лгтъ  вънь  извѣстная  политическая  мудрость 
и  слава  Ваша. 


Вть,  Спутано,  запутано. 

繁  j  фат  бдпь? 清 I  сяо  въпь  id. 

Вэнь.  Названіе  рѣки  въ  провянціи  Шань-дунъ. 

I  I  вънь  вэнь  нечисто,  запылено.  |  ешь  шуй 
назв.  рѣки  въ  Шань-дунѣ,  снабжающей  водою  Им- 
ператорскій  сплавный  канаіъ.  閱  |  ань  въиь  сра- 
мить заочно,  поносить. 


Вэнь.  Вервіе,  веревка  на  катафалкѣ,  траурное  платье. 
祖 I  тань  въпь  траурное  платье. 露 |  лу  вть  траур- 
ная повязка. 

Вть.  Снять. 

j    冠 вэнь  гуапь  снять  шапку. 

Вть.  Слышать.  Слушать.  Обонять. 
I 烟 вънь  янь  нюхать  табакъ.  | 香 въиь  сяпъ  ню- 
хать ароматъ.  举  |  хат  вънь  рѣдко  бывало;  небывалое 
дѣло.  j  чжм  ешь,  近  I  цзииь  вэнь  недаввіи  слухъ. 
錢  coy  вть  маленькая  слава,  нѣкоторая  извѣстность. 
jTC  1  Цзд  вънь  наклонивъ  ухо  слышать.  風  |  фъпъ  вть 
слышно  что....  условное  выраженіе  дензоровъ;  въ  древн.  со- 
бирать слухи  отъ  прохолшхъ.  登  I  д'тъ  вть  ударить  въ 
барабанъ,  древн.  т.  е.  для  апелляціи;  нынѣ  это  выраже- 
ніе  прилагается  ко  вложенію  апелляцій,  ми  жалобъ  въ 
ящикъ. 洽  I  ся  ешь  начитанный^  опытный. 聲  1  шенъ- 
бъпь  ученики,  слушатели,  прилагается  къ  ученикамъ  Будды; 
главныхъ  было  10,  изъ  нихъ  старшими  считаются  Еэшь 
япа  престарѣлый,  глава  созерцателей,  и  Лианда,  предста- 
витель ученія  и  начитанности;  статуи  жхъ  ставятся  по 
сторонамъ  кумира  Будды.  Слава. 上  |  шаиъ  въпь  донести 
Государю. 使  j  ши  въпь  отправить  съ.увѣдомленіемъ;  увѣ- 


в  э  н  ь. 


— 84  — 


вэнк 


домитъ. 彰 J  чаюано  втъ  обонять, 醒 я. 香 ] сят  вть 
аромстгъ.  -Цс  I  cm  вднь  не  слушай;  не  нюхай. 月星  j  синь 
втъ  козлиный  запахъ,  псина. 令  |  лгтъ  вть  слава,  слав- 
ное имя. 淑 I  ту  вть  id. 希 |  си  вть  рѣдко  слышать; 
неслыханное  дѣю. 聽 |  mum  вънь  сіышать. 傅  |  бо  вть 
много  насльші 扁 іійся. 多  j  до  вть  многосвѣдущій. 寡 | 
гуа  вть  малоопытный,  малознающій. 舊 |  цт  вть  давно 
слышалъ. 新 I  синь  вть  новость.  習  |  си  вть  навыкъ 
s  свѣдѣнія.  創  j  чу  am  вть  въ  первый  разъ  слышать. 
熟  !  шу  вънь  основательно  быть  знакомымъ. 異 |  и  вть 
странныя  свѣдѣнія;  чудесное.  Щ  \  цъ  вънь  наклонившись 
слушать. 倚  I  и  вть  опершись  слушать. 傳 |  чуань  втъ 
носятся  слухи,  передавать  слухи. 見  [ г^зяиь  втѣ  видѣн- 
іше  и  слышанное. 驚  |  цзинъ  ешь  съ  жзумленіемъ  у  слы- 
шать, 喜 I  си  вть  съ  удовольствіемъ  услышать;  любить 
слушать. 流 I  лю  въпь  носятся  слухи,  говюрятъ.  嘉 I 
цзя  бдпь  пользоваться  прекрасною  репутадіею. 薦  |  ц 篇 ь 
賺 ъ  рекомендовать  именитыхъ  (о  которыхъ  слышно).  百 
; 不 如 ~~ ■ 見  бо  втъ  бу  жу  гі  цзянь  одинъ  взглядъ 
лучше  100  слуховъ. 耳 | 不如 目見  讓 ь  бу 
оюу  му  цзянь  свой  глазъ  лучше  слуховъ. 


Втъ.  Трескаться;  дать  трещину. 


j  Щ-  вдпь  лѣ  трещина. 
Вднь.  Надтреснуться. 

瑕 I  ся  ешь  изъянъ;  трещина.  ^  j  по  вть  тре- 
щина. 龜 I  ѵуй  вднь  трещины  на  череиахѣ,  образо- 
ваБідіяся  отъ  жженія  ея  при  гаданіи. 凍 |  дут  втъ 
трещины  на  льду. 

Вть.  Черты.  Начертаиія,  Линіи.   Письмена.  Сло- 
весность. Сочиненіе  на  жзвѣстный  случаіі  Укра- 
шеніе,  наружность.  Изящный.  Гражданскій.  Синій 
крашымъ,  др. 
I    j  вдпь  вть  названіе  ж^вотнаго.   |  字 вднь  цзы 
Еасьмена;  начертаніе  съ  тіроизношеніемъ.  | 額 вть  лъй  из- 
бранныя  статьи  пзъ  сочяненііі  [ 華 вънь  ссуа  цвѣтистый; 
іштіеватыіі  j 采 вть  ѣай   изукрашенный;   изящество.  | 
雅 ешь  я  изящный,    j 淵 вть  юань  море  словесности; 
назв.  библіотекк  во  Дворцѣ.    I 書 вднь  шу  ііисаніе;  бу- 
шт  казенная.  |  素 ешь  су  изукрашенный  и  юростоЁ.  | 
Д-  вднь  цзюи  шсьменныя  принадлежности.  | 幕 въпь  му 
лицевая  и  оборотная  сторона  монеты:  частный  ученый  сек- 
ретарь при  ИыснеЕторѣ  просвѣщенія.    | 武 втъ  у  граж- 
далсшй  и  военный.  |  契 въпь  им  документъ;  условіе;  куп- 


чая. I  昌  втъ  чанъ  просвѣщеніе.  Средній  небесный  Дво- 
рецъ,  гдѣ  пребываетъ  владыка,  покровитель  просвѣщенія, 
6  звѣздъ  передъ  медвѣдицею.  | 道 вънь  дсю,  Вть:  Г) 
Астрономія.  2)  Изученіе?  ученость.  3)  Благотвореніе  и  об- 
ряды. Дао:  1)  Нравственныя  совершенства,  2)  Благотво- 
ренія  народу.  3)  Дарованіе  сана  (въ  посмертныхъ  титу- 
Лсахъ).  I 斯 сы  вднь  конфуціансЕое  ученіе.  Манеры  полиро- 
ванные, благовоститанный. 天 |  тлнь  вънь  астрономія,  ас- 
трологія.  Собств.  начертанія  на  небѣ  знаменательныя.  Не- 
бесный распорядокъ  есть  отраженіе  земныхъ  порлдковъ,  от- 
того небесныя  знаменія  легко  истолковываются  по  прмо- 
женів  къ  Государству. 个亘 |  хтѣ  втъ  постоянныя  звѣзды. 
古 I  гу  вть  древнее  письмо,  сохранившееся  частію  на 
памятйикахъ  разныхъ7  частію  въ  словарѣ  Шо-вть  дин. 
Хат*  前  I  цппь  вънь  id,  具 |  цзюй  вънь  несоглсасіе 
самаго  дѣла  съ  письмомъ;  только  на  писыѣ^  а  не  на 
дѣлѣ;  мертвая,  пустая  буква.  4>  |  гунъ  въпь  казенная  бу- 
мага» 屬  j  чжу  вть, 線 J  чэюуй  вть  изложить  на 薦 ьмѣ, 
собирать  литературныя  пропзведенія;  пополнить  лите- 
ратуру. 移 I  и  ешь  сообщить,  послать  вѣдѣніе  (къ  рав - 
ножу). 飛  I  фдй  въпь  безъЕмеиное  писаиіе;  памфлетъ. 人 
I  жень  вть  общественпыя  и  семейниыя  обязанности.  Щ 
I  туй  вънь  отвѣтная  бумага^  моническіе  стихи  (? ). 修 ] 
сю  тнь  отдѣльтвать  сюгъ. 投  |  шоу  вднь  сообщить^  пос- 
лать бумагу. 由  I  ю  вдпь  по  книгѣ  церемоній7  по  уста- 
новленнымъ  церемоніямъ.  彈 |  танъ  вднь  доносъ  на  кого. 
彌 I  мы  въпь  пріукрашать. 背  I  бдй  вдпь  наизусть  знать, 
читать. 祭  J  цзи  вдиь  молитва)  сочиненная  для  жертво- 
ііршюшейія.  幽  j  бит  втъ  пестрый.  同  |  тут  вънь 
сравнительное,  или  совмѣстиое  языкознаніе;  сходный^  оди- 
наковый явыкъ. 舞 j  у  вънь  играть  законами. 結 |  цзѣ 
вень  сваха,  сочетаніе  знаковъ.  闘  |  щое  вдпь  пропущено, 
потеряно  (что  либо  въ  ішигѣ).  考  |  као  оэпь  изслѣдо- 
вать  бнѢшнія  условія  граждакственностя  (прежнихъ  дина- 
стій).  j 尊 I  бо  въпь  обучать  гражданственности. 衍 j  янь 
вть  излишняя  фраза.  ^  |  втъ  вть  изящный  и  кроткій. 
Щ  I  хуй  въпь  моническіе  стихи. 奇  |  ци  вдт  необыкно- 
венное литературное  произведете. 雄 |  сюиъ  вть  литера- 
турное произведете,  дышащее  силою.  Щ  |  хупъ  вънь 
стройное  литературное  произведеніе.  檔  |  чгі  вть  пост- 
роеніе  литератур,  произведшая, 作 [ цзо  вть, 行 \  егтъ 

.  .        、m  I 

вть  сочинять  хрш;  написать  сочинеше.  迪  I  гь  въпь  ос- 
тавить кому  сочпненіе.  Проиускъ  въ  сочиненіи. 惠 |  хуй 
вънь  названіе  древней  шапки  въ  Чоюао.  貝  |  бдй  вть 
будд  свящ.  ішиги. 錦  I  цзинъ  вднь  покрышка  для  книги 
(тао). 佩 mil  вжъ  литературный. 廣  |  гуаиъ  вънь  настеяв- 
никъ;   учитель.    觀    j    гуаиъ  вть,    宏    |    хупъ  ешь 


вэнь. 


— 85  — 


ВЭНЬ. 


назв.  бжбліотекв.  祟 |  чуиъ  въпь  цѣнить,  ставить  вы- 
соко просвѣщеніе. 巧 [ цяо  вънь  хитросплетенная  бумага. 
深 I  шть  вднь  высокопарный  слогъ. 徽 |  си  въпь  бумага 
пред 腿 аніе.  虚 |  сюй  вть  пустая  буква;  пустая  форма. 
掌 I  чжапъ  вънь  заправлять  канцелярскою  работою:  управ- 
лять перепискою. 虎 |  ху  вънь  струи  на  кожѣ  тигра. 豹 

I  бао  вънь  струи  на  кожѣ  барса. 質  |  чжи  вънь  осяза- 
ніе.  Сущность  ж  наружность.  周 |  чжоу  вънь  наружный 
блескъ  Чжоускои  династіи.  上  |  шапъ  въпь  цѣнить  внѣш- 
ность,  наружный  біеекъ. 繁     фат  въпь  разнообразіе.  Щ 

I  жу  вть  роскошный,  блестящій.  f 孚 |  Фу  вшь  пустота; 
пустая  форма. 言卜 |  g%  вънь  извѣщеніе  друзей  о  смерти, 
кого. 無 I  у  вть  ^зъ  прикрасъ. 守 |  шоу  вть  хранить 
уставы  Вэнь  вана,  (Цзо-чжуань).  Держаться  гражданствен- 
ности, безъ  военщины  (Хань). 多 |  до  вть  многоучаный. 
驗 I  бо  вть  пестрота. 詩 |  ши  вънь  с 雷 й  ж  проза. 手 

I  шоу  вть  черты  на  ладони,  знаменательнш. 錢 |  цянь 
вънь  деньги,  монета. 滑  |  гшь  вънь, 演  |  янь  въпь  id. 陰 

I  инь  вть  вогнутыя  письмена.  Щ  |  япъ  вть  icL  выпук- 
лыя. 金 石 I  цзгшь  ши  вть  золотой,  отличное  сочиненіе. 
鐘 鼎  I  чэюупъ  дгшъ  въпь  надпіеж  на  старинныхъ 匪 о 
Еояахъ  и  треножныхъ  котелкахъ.  \  шигу  въпь 

надпись  на  древнемъ  каменномъ  барабанѣ,  хранящемся  въ 
Государствекномъ  училжщѣ. 掛斜 і  ^  доу  вънь  древнее 
головастиковое  письмо. 象縫  1  чжуань  чжоу  вть  квад- 
ратное письмо  ж  письмо  на  печатяхъ,  изобрѣтенныя  при 
дижастія  Чжоу.  I 戲 無 徵  вть  сяиь  у  чженъ  нѣтъ 
указанія,  или  свидѣтіьства  (на  то)  у  писателм. 舞 | 弄 
Щс  у  вънь  лунъ  би  крючкотворство.  Ц  錦  I  тгь  чжи 
цзань  вънь  книгохранилище. 

縁寧 Вть.  Шутка.  Гаерство. 

I  ^  вънь  цзы  наряженный;  масішрованный;  лжцедѣй, 

I 名 вднь  мииъ  прозвище,  j  謎 вэнь  ми  шуткж  и  за- 
гадки. I  官  вэнь  гуань  фаворитъ. 打 |  да  въпь  продѣлы- 
вать  шутки,  гаерствовать;  паясничать.  ^  |  вънь  въпь  под - 
дѣлывающійся  придворный.  Шутникъ.  Щ  |  т  вднь  шуточ' 
ныя  выходкя  актера  отъ  себя,  когда  нужно.  Щ  |  ча 
вть  id.  Щ  I  чан'ъ  вть  комедіи  при  дін.  Сунъ. 插 Щ 

I  ча  кэ  вть  вставлять  шутки  въ  роль. 

if^,  Вънь.  Черты;  разводы,  узоры. 

I 身 вть  шть  татуировать  тѣло  темнымъ  ж  крас- 
нымъ.  j 械 вънь  цю  шахматная  доска.  Щ  \  сунъ  вть 
серебро  нжзшаго  и  высшаго  качества. 織 |  чжи  въпь  раз- 
воды и  узоры.  Щ  I  чжднь  вть  узоры  подушки,    筆 | 


тань  вънь  узоры  рогожки.  水  |  шуй  вънь  струи,  рябь. 
败 I  бо  вднь  струи  волнъ.  I  тай  вънь,  蘇 |  сянь 
вть  разводы  мха. 繊 I  чжуй  вть  вышивать  узоры.  Щ 
І  дуаиь  въпь  надтреснутые  узоры. 錢 |  лит  вть  узоры 


тафты.  成  I  чднъ  вънъ  составить  узоръ. 
персики  ИмператорсЕаго  сада. 


ЦЗЫ  вдЬН 


Вть.  Облачные  узоры  на  небѣ.  Кучевыя  облака. 
素 I  су  вть  бѣлыя  облака.  高 |  гао  вть  высоко 
носящіяся  облака. 曉 |  сяо  вть  прозрачные  облака, 
утреннія  облака.  形 |  тут  въпь  краеныя  облака. 
蒼 I  цапъ  вънь  желтая  облака,  錦 |  цзинь  вть 
узорчатьш  облака. 


Вть.  Комаръ. 


蟲 вть  чунъ  id. 
|Щ  вть  чжапъ  пологъ. 


隨 въпь  цзѣ  малѣйжая  вещь, 
I 母 вть  му  тоже,  что  7  • 
Назв.  птицы. 飢 I  цзи  вть  голодный  комаръ.  Щ  |  цзинъ 
въпь  пугать,  выгонять  комаровъ. 吐  |  ту  вънь  (7)  тт. 
птицы,  ноіью  изрыгающеі  комаровъ. 聚 |  г^зюй  вть  про- 
изводить щумъ  подобный  грому. 去  J  цюй  вънь  земновод- 
ное, похожее  на  жабу.  | 子 樹 вънь  цзы  ту  названіе 
дерева,  которое  походжтъ  на  Пи-па,  nefle;  въ  треснувшемъ 
плодѣ  его  находятся  комары.  Щ  \  би  вънь  сянъ  ку, 
реніе  отъ  комаровъ.  1 顿賓山 вънь  оюуй  фу  шань  ко, 
маръ,  поднмающійся  съ  ношею  въ  гору. 


關 
炊 


Вть.  Смотрѣть  въ  низъ. 

Вшь.  Камень,  похожій  на  нефритъ, 
Щ  I  жуаиь  вть  id. 

Въпь.  Нагрѣвать. 
Вшь,  Назв.  растенія. 

Въпь.  Назв,  болѣ 画, KpafiEdt. 
J 歹昏 въпь  осунь  обюрокъ. 


ГА. 


86 


ГАЙ. 


Га.  Сіи  звуки   употребляются  въ  транскрипціи  не 
Китайскихъ  словъ. 


朱 ) 
傘) 


Га.  Голоса  птидъ. 


ГАИ. 


Гай.  Долженствовать.  Обнимать.  Сказанный,  подле- 
жащій.  Обернуть. 

I 通 гай  тут  все  проницающій.  | 練 гай  ляиь 
освоиться  со  всѣмъ.  I 當 гай  дат  должно.  兼 | 
г^зянь  гай  все  приготовить.  理 |  ли  гай  такъ  слѣ- 
дуетъ.  合 j  хд  гай  должное,  обязанное.  俺 [ янь 
гай  всеобъемлыщій.  博 |  бо  шй,  \щ  \  бэй  гай  все 
приготовить. 


Гай.  Ступени  крыльца,  Предѣлъ,  граница. 
三  I  сань  гай  треярусный,  треслоиный    (три  яруса 
міровъ). 九  I  цзю  гай  за  предѣ 腦 и  9  небесъ. 循 

I  сюнь  гай  слѣдовать  Одѣ  Ши-цзина  о  почтитель- 
ности къ  родителямъ. 南  [ петь  шй  назв.  оды  изъ 
Ши-цзина,  въ  которой  изображается  сыновняя  почти- 
тельность. 

Гай.  Ступени  крыльца.    Границы.  Отдаленнѣйшій 

край.  10  милліоновъ. 
八  I  ба  гай  8  краевъ  землк. 九 |  г^зю  гай  9  сферъ 
небесныхъ. 累  ] лт  гай  оплотъ  пограничный. 祟 | 
чупъ  гай   воздвигнуть  крѣпкій  оплотъ.    重  |  чупъ 
гаи  двойная  граничная,  черта.   城  j  чът  гай  гра- 
ницы города, 

Гай.  Разливающійся  свѣтъ  солнца. 
Гай .  Обнаженная  гора. 


赅 


久 Гай.  Взирать.  Полный.  Необыкновенный. 
存 гай  цуиъ,  обильно;  цѣло;  совершенно, 

Гай.  Большой  палецъ  на  ногѣ. 


Гай.  Связывать.  Повѣсить. 

物  I  у  гай  быть  опутаннымъ  вещественными  пред- 
метами. 人  I  жднь  гай  быть  опутаннымъ  кѣмъ  либо. 

fiU  Гай.  Серпъ.  Тереть,  точить.  Настоятельно, 
I 切 гай  цѣ  настоятельно,  убѣдительно. 


Гай.  Корни  растеній. 

根 I  гэнь  гай  id. 春 |  чупъ  гай  весеняя  трава. 芳 
I  фат  гай  корни  травы. 陳 |  чет  гай  старый  ко- 
рень. 豆  I  доу  гай  гороховые  корни. 草 |  цао  гай 
корни  травы,  J  ту  гай  корень  растенія.  枯 | 
ку  гай  засохшіе  корни.  |  дут  гай  замеріпій  ко- 
рень растеній. 

Гай,  Измѣнять. 

I 正 гай  чэютъ  исправить. 夕  |  си  гай  вечеромъ 
исправиться,  если  утромъ  погрѣшили —— правило  мудраго. 力 
I  ли  гай  прилагать  стараніе  къ  исправленію. 增 |  цзтъ 
гай  прибавлять. 細 |  си  гай  тщательно  исправить. 删 | 
шаиь  гай  исключить,  сократить.  業 |  ѣ  гай  уже  испра- 
вилъ.  勇  j  ют  гай  энергично  исправлять.  遷  |  цяиъ- 
гай  исправить.  Щ  |  цзит  гай  перемѣнить  мѣстопребы- 
ваніе.  時  J  гаи  гай  время  измѣнилось.  人  |  жжь  гаи 
человѣкъ  измѣниіся.  Щ  |  бит  гай  волосы  на  вискахъ 
измѣниіись.  Щ  I  гдиъ  гай  измѣнить. 顔 |  янь  гай  наруж- 
ность изжѣнилась. 


) 

) Гай.  Накрывать,  закрывать;  покровъ.  По  всей 
)  вѣроятности. 

) 

天  I  тяиь  шй  Небесный  сводъ.  Висяіціе  на  іфи- 
выхъ  ручкахъ  зонты  съ  привѣсками.  寶  |  бао  гай  id. 
華  j  хуа  гай', 率 |  cam  га d  цвѣтистый  зонтъ;  собствен- 
но названіе  Сѣверной  Медвѣдщы;  по  формѣ  ея  начали 
дѣлать  зонты.  翠 |  цуй  гай  зонтикъ^  предшествующіі 
Императору;  листъ  лотуса.  倚 |  и  гай  полукруглый  иа- 
кровъ, —— небо.  車 I  чд  гай  накровъ  экипажа;  Водяные 
пары  отъ  жары. 五  |  у  гай  у  Буддистовъ  пять  покрововъ: 
похоть,  гнѣвъ,  омраченіе  ума,  ересь  и  забавы.  Похоть, 
гнѣвъ,  сонъ,  забавы  и  невѣріе.  f^J  |  бо  гай  бѣлый  зонтъ, 
бѣлый  покровъ  экипажа, —— экииажъ  не  важнаго  посла. 
Соломенная  крыша.  Щ  \  юй  гай  зонтъ  езъ  перьевъ. 傾 
I  цит  гай  открыть  занавѣсъ  экипажа;  короткая  пріязнь. 
苦 I  шаиь  гай  крыть   крышу  соломой.    Шалашъ  подлѣ 


ГАЙ. 


― 87  ― 


ГАЙ. 


могилы  для  носящихъ  трауръ.  Щ  |  фу  гай  покрывать, 
иокровъ.  Небо.  Щ  |  янь  гай  прикрывать. 軒 |  сянь  гай 
покровъ  телѣги.  Щ%  \  сяпь  гай  занавѣска  въ  повозкѣ. 

I  чжанъ  гай  раскрыть  зантикъ.  執 |  чжи  гай  держать 
зонтикъ. 极 I  сунъ  гай  сосновая  сѣнь. 荷  j  хд  гай  листъ 
лотуса.  幢 1  тут  гай  занавѣска  предъ  изображеніями 
идоловъ. 區  j  цюй  гай  назв.  орудія. 傘 |  сань  гай  зон- 
тикъ. 靑  J  車 цинъ  гай  чд  наслѣдникъ  престола. 白 撒 

j  бо  сань  гай  бѣлый  зонтъ  съ  закіинаніями  золотыми  бук- 
вами по 腿 ъ,  устроенный  ламами  во  Дворцѣ  Монголь- 
скихъ  хановъ  въ  Пекинѣ;  онъ  носимъ  былъ  въ  процессіи 
по  Пекину  для  освященія. 頻 1 女口故 цит  гай  жу  гу 
откинуть  занавѣсъ  экипажа  при  встрѣчѣ  достойнаго  чело- 
вѣка  и  поговорить  съ  нимъ,  какъ  съ  давнимъ  знакомымъ 
(такъ  сдѣлалъ  Конфуцій  съ  Чэнъ-цзы,  признавъ  въ  немъ 
мудреца  по  душѣ). 方 底 fij  |  фаиъди  юань  гай  квад- 
ратный низъ  и  куполообразный  верхъ 一 Небо  и  зешгя. 波 
Щ  I  ^Щ1  бо  ло  гай  гу  колѣнная  чашечка. 

J  Гай.  Просить,  выпрашивать.  Давать.  Нищіи. 

乞  I  ци  гай  нищій. 千  j  гань  гай  просить. 費 | 
дай  гай  занимать  и  просить. 糧  |  ляпъ  гай  хлѣбъ 
для  раздачи  нищимъ. 沾 |  чжанъ  гай  одолжить,  дать. 

) 

) Гай.  Равнять,  гладить;  мѣрять,  вѣсить.  Трогать. 
) Все. 

) 

I 志 гай  чжи  тронутъ  сердце,  духъ. 氣 |  ци  гай 
наружный  видъ  кого. 感 |  гань  гай  разстроенныи. 大 | 
да  гай  вообще;  приблизительно.  量 |  лянъ  гай  мѣрить. 
天 I  тяпь  гай  небо  уравнивающее  то,  что  чеювѣкъ  не  мо- 
жетъ  уравнять. 顿 |  гтъ  гай  общее,  сущность.  Долтъ  (? ). 
Щ  I  гі/зѣ  гай  самообузданіе.  Правила  поведенія.  風 ] 
фынъ  гай  свободные  манеры;  нравы. 權  |  цюапь  гай  гиря 
и  мѣрило. 退 I  туй  гай  тьма,  мракъ. 九  |  цзю  гай  о  9 
перемычкахъ  (тростникъ).  ~ •  (  гі  гай  все,  все  вмѣстѣ. 


Гай.  Омывать;  орошать. 

I  田  гай  тят  орошать  поля  канавами. 灌  |  гуапь 
гай  орошать. 受 |  шоу  гай  быть  орошеннымъ. 遠 

I  юань  гай  далеко  разлиться.  濯  |  чжо  гай  омы- 
вать, уд  ханъ  гай  постепенно,  понемногу  течь.  )f 占 

I  чоюань  гай  орошать;  н 誦 ять;  (нравств.). 


Гай. 

Гай.  Измѣрять;  равнять. 
I  土  гай  ту  равнять  землю. 

W  СОО 


剛 


Г  А  Н  Ъ. 


Ганг.  Твердый,  крѣпкія.  Только  что. 
I 柔 ганъ  жоу  твердый  и  мягкій;  два  общія  начала, 
въ  родѣ  Инь  и  Яш;  положительное  и  отрицательное  элек- 
тричества, j 个复 ганъ  би  жестокій;  скаредный;  неуступчи- 
вый, j 《虽 ганъ  цянъ  крѣпкій;  твердый.  |  穀 ганъ  гоу 
только  что  достаточно.  | 洞 ганъ  дут  рогъ  изъ  кости 
человѣческой,  въ  который  ламы  трубятъ  призакшнатель- 
номъ  служеніи;  при  чемъ  зажигаютъ  лампаду  изъ  чеювѣ- 
ческаго  черепа,  въ  который  вливаютъ  воду  и  жиръ.  | 領 
гаиъ  лит  мѣдная  труба  у  ламъ. 吐 |  ту  ганъ  говорить 
съ  кѣмъ.  ^  I  цзгшь  ганъ  діамантъ,  символъ  крѣпости  и 
неразрушимости  У  будд,  два  хранителя,  ставимые  у  две- 
рей капища;  они  босые;  въ  рукахъ  держать  по  вачжрѣ, 
жт  діамантову  скипетру;  одинъ  съ  открытою,  другой  съ 
закрытою  пастью.  Нынѣ  встрѣчаются  только  въ  Японія. 
乘  j  чънъ  ганъ  дѣйствовать  съ  твердостію  (во  внѣшнихъ 
дѣлахъ). 用 I  юнь  ганъ  поступать  рѣшительно. 堅 |  цзяиъ 
ганъ  твердый,  упрямый.  性  |  синь  ганъ  характеръ  твер^ 
дый,  непреклонный.  太 |  тай  ганъ  слишкомъ  твердый. 
練 I  лянь  ганъ  выдѣлывать  сталь. 氣  |  гщ  ганъ  смѣлый, 
рѣшятельный. 好 I  xao  ганъ  рѣшжт^льнык. 虛 |  сюй  ганъ 
законы  неба. 

Ганъ.  Втулки  колеса,  остріе  стрѣлы.  Свѣтиіьникъ. 
I 鋼 гаиъ  цзянь  втулка  и  желѣзныя  полоски,  иду- 
щія  отъ  нея  внутрь.  車  |  чд  ганъ  втулка.    金 |  цзииъ 
гаиъ  золотая  оправа  нефритовыхъ  кружковъ  на  поясѣ. 蘭 

I  лань  ганъ  свѣтильникъ. 銀 |  инь  ганъ  серебрянный  под- 
свѣчнякъ. 寒 I  хапь  ганъ  свѣтильникъ,  пря  свѣтѣ  кото- 
раго  въ  зимнее   время  предаются  ученымъ  занятіямъ. 夜 

j  ѣ  ганъ  ночникъ.  殘 |  цань  ганъ  угасающій  свѣтиль- 
някъ. 星  I  синь  ганъ  свѣтъ  звѣздъ. 月  |  юѣ  ганъ  свѣтъ 
луны.  、Ц  I  юй  ганъ  рыбачій  ночникъ. 

^歸 Г аш*  Веревка,  которой  вытаскжваютъ  сѣть.  Сдер- 
живающее начало,  принципы,  опредѣляющіе  дѣя- 
тельность.  Глава. 


ГАНЪ. 


— 88  ~~ - 


Г  АНЪ. 


j 紀 ганъ  цзи  id.    Порядки,  уставы. ] 領 гат 
линь  главный,  основной  пунктъ;  основаніе,  глава.    ^  | 
сянь  ганъ  законы;  уголовные  законы. 三  |  есть  гат  три 
главы:  Государь ―  для  подданныхъ,  отедъ 一  для  сына,  мужъ- 
дяя  жены. 僧 I  стъ  ганъ  благочинный  у  буддистовъ. 秦 

I  гщиь  ганъ, 紀 |  цзи  ганъ  слуги. 天  j  тяиь  ганъ 腦- 
ваніе  звѣзды,  а  также  назв.  усвояемое  Сѣверной  Медвѣ- 
дицѣ. 大  j  да  гат  сущность  чего;  основныя  начала. 提 

I  ти  ганъ  сущность,  главныя  основы  чего  либо.  Щ  \ 
цѣ  ганъ  взять  въ  руки  бразды  управленія.  皇 |  хуанъ 
итъ  руководство  для  Государя  составі.  при  Сунской  ди- 
яастіж  Чэнъ-пынъ-нянемъ. 乾 |  цть  ганъ  основные  прин- 
ципы Государств,  управленія.  王  |  ват  гат  основы  уп- 
равленія  Государствомъ. 朝 j  чао  ганъ  правительственные 
порядки. 宏 I  хуиъ  ганъ  главное,  существенное,  основное. 
人  j  оюеиь  гапъ  человѣческія  обязанности. 維 ) вдй  ганъ 
поддерживать  основы.  Связь.  上 |  шанъ  ганъ  верхняя 
кет  ля  у  пржцѣльнаго  щита.  之 І 之糸已 чжгі  шиъ  чжи 
К/згс  законы  и  порядки. 蕃舉宏 1  ліо  цтй  хунъ  ганъ 
представить  существенное  вкратдѣ* 


) 

) 

II) 


Ганъ.  Сталь, 


j 鐵 гапъ  тѣ  id. 夾 |  цзя  ганъ  наварить  желѣзо 
на  сталь.  團  |  ту  am  ганъ, 灌  |  гуань  гапъ  под- 
дѣльная  сталь,  желѣзо  наваренное  съ  чугуномъ. 純 

I  чунь  ганъ  Чистая  сталь.   練 ] ляиь  гат, 谏 | 
ляиь  ганъ  обработывать  сталь. 


画 


Гат.  Верхъ  горы;  хребетъ.  Холмъ. 
I 嶺 ганъ  лит  хребетъ. 寬  |  кунь  гапъ  вершины 
Еитайскаго  Еунь-луня. 平  |  пит  гат  столовый  хребетъ. 
祟 I  чуиъ  ганъ  высокій  хребетъ.  長 |  чат  ганъ  длин- 
ный хребетъ. 雲 I  юнь  ганъ  уходящій  въ  облака  хребетъ 
горъ,  芝 I  чоіси  гапъ  Хэнъ-шань;  одинъ  изъ  5  пиковъ, 
іеліащій  въ  провинціи  Ху-нань. 窮 |  цтіъ  гат  глубокія 
горы. 層  I  重阻 цшъ  гапъ  чуиъ  цзу  высокіе  хребты  и 
громадные  пропасти;  гряды  горъ. 


Ганъ.  id. 


綱 
缸 


ІЪш.  Глиняный  чанъ^ 


扛 


繁 I  фынь  шт, 坑 I  кдно  ганъ  яма  въ  отхожеіъ 
мѣстѣ. 水 I  шуй  ганъ  чанъ  для  воды.  蘭  I  лань 
ганъ  чашечка  лампады.    星  ] сит  ганъ  id.   缓 j 
вънъ  гапъ  большой  глиняный  чанъ.  ^  |  ^  юй  ганъ* 
дднъ  стеклянная  лампа  шаромъ. 

) 


Ганъ.  Поднимать,  нести  на  нлечахъ  вдвоемъ. 


) 
) 
) 

I 與 ганъ  юй  нести  носилки,  нести  йа  нлечахъ.  j 
异 ганъ  гс  id.  權  |  тай  ганъ  нести  похоронный 
носилки.  Ссориться  (простонар.). 筆力  |  бгі  ли  ганъ 
сила  пера,  могущая  справиться  со  всѣмъ  (о  Хань- 
скомъ  ученомъ  Цао-дзы-цзянь).  一 手卜 шоу  ганъ 
поднять  одною  рукою.  千 釣 I  цянь  цзюнь  гат 
поднять  1000  пудовъ ― необыкновейно  сильный  та- 
лантъ. 


綱 
杠 


Гапъ.  Нижне-проходная  кишка. 
I 門  ганъ  минь  нижній  проходъ. 
выпаденіе  нижней  кишки. 


脫 


то  гапъ 


正 


Ганъ.  Холмъ.  Еувшинъ.  Глиняный  чанъ. 
I 子 ганъ  цзы  id.  土  |  ту  ганъ  холмъ. 

Гапъ,  Перекладины,  ручки  у  дивана,  постели.  Бн- 

йѣска.  Древко.  Мостикъ. 
石 j  ши  гапъ  каменный  мостикъ.  天 |  тянь  ганъ 
сѣверный  полюсъ.  竹  |  чжу  гапъ  бамбуковый  ди- 
ванъ.  g\  j  во  ганъ  диванъ.  ^  |  ту  гапъ  мостикъ, 
雪 I  юнь  гат, 粘 |  ку  гапъ  id.  牀 |  чуанъ  ганъ 
диванъ. 綱 I  чоу  ганъ  древко  знамени. 章 g  |  тао- 
ганъ  id, 

Гапъ.  Сѣверная  медвѣдица.  Духъ  обятающій  на  Сѣв. 
медвѣдйцѣ. 

I 煞 гапъ  ша  духи  неба  ж  шт:  одни  добрые, 
другіе  злые;  первыхъ  36?  послѣднихъ  72.  |  шиъ 
чжоу  заклинанія  духа  Сѣверн.  Медвѣдицы.  步 ] 
бу  ганъ  ступаніе  по  звѣздамъ,  совершаемое  Даосами, 
символъ  возшествія  къ  небесному  владыкѣ^  для  док- 
лада. 天 1  тянь  гапъ  Сѣв.  Медвѣдица. 


紅 


Откровенный.  Мостикъ, 


Гапъ.  Толстая  скорлупа. 

гать  изъ  камней. 
信 J  синь  гапъ  вѣрность  твердая.  Честный.    石 |  : 
ши  ганъ  мостъ  изъ  камней.   平 |  пит  гапъ  гать 


ГАНЪ. 

изъ  камней.  ,  {  юй  шнъ,  Щ  \  дяо  ганъ  подмо- 
gtkh  жзъ  камней  для  уженія  рыбы.  睡 ( си  ганъ 
межи  и  камни. 縫  |  чу  ганъ  мостъ  изъ  камней. 

Гаиъ.  Перекладина. 


89  ― 


ГАНЬ. 


爾几 Ганъ.  Соленое  озеро. 


Ганъ.  Нести. 
I 箱 гаиъ  сяиъ  ящикъ  съ  казенными  бумагами. 

Ганъ. 

Щ  I  тянь  ганъ  тропа  средь  полей. 


Ганг.  Ящикъ,  коробъ. 

I 房 ганъ  фанъ  лавка  похоронныхъ  принадлежностей. 
抬  I  тай  гаиъ  ссориться,  браниться. 

Ганъ. 

水 I  шуй  ганъ  глиняный  чанъ  для  воды. 

Гаиъ,  Глиняный  чанъ. 
Ш  I  дянь  ганъ  чанъ  для  индиго. 


— сое  ^СП) — 

ГАНЬ. 

Гань.  Названіе  цикла  десятичнаго.  ТТТитъ.  Оскорб- 
лять, нарушать,  противиться.  Домогаться.  Сопри- 
косновеніе,  отношеніе;  мѣшаться.  Берегъ. 
I 城 гань  чънъ   отражать   враговъ  и  укрѣпляться 
иротивъ  нихъ,  Резиденція  удѣльныхъ  князей  въ  древности. 

I 戈 гаиь  гэ  щитъ  и  копье;— война.  | 戚 гань  ци  ору- 
жіе  въ  рукахъ,  въ  военной  пляскѣ  (щитъ  ж  топоръ),  пер- 
вое въ  лѣвой  рукѣ?  второе  въ  правой.  |  Щ  гань  юй  древ- 
няя военная  пляска  со  щитовъ  и  перьями.  | 支 гань  чжи 
названія  двухъ  цикловъ?  изъ  коихъ  въ  одномъ  10  зна- 
瞧 ъ,  во  второмъ  12.  I 滅 гань  лу  домогаться  почестей. 

I 將 гань  цзяпъ  острый  мечь.  |  蘭 гань  лань  запретъ 
на  вывозъ  товаровъ,  стар.  | 譽 гань  юй  домогаться  сла- 
вы. I 涉 гань  гт  касаться, 丽 ѣть  значеніе;  вступаться  во 
что.  I 惹 гань  жэ  возбудить,  раздражить.  |  ^  гаиъ  фань 
нарушить;  оскорбить.  |  證 гань  чжтъ  быть  свидѣтелемъ. 


I 冒 гань  мао  ринуться  впередъ;  оскорбить  неумѣстно. 無 

I  у  гань  не  касается  (до  меня). 若  |  жо  гань  столько- 
то,  извѣстное  количество.  Щ  |  ѣ  гань  шакалъ.  -Щ  \  сянъ 
гань  касаться,  шѣть  вліяніе,  противиться. 妄 |  ванъ  гань 
сопротивляться,  оскорблять.  Взбалмошно  вмѣшиватьеяво  что. 
謀 I  моу  гань  домогаться;  замыслить  бунтъ. 總 |  цщт 
гаиь  конусообразное  построеніе  щитовъ. 舞 [ у  гань  упраж- 
неніе  со  щитомъ. 散 |  цш  гань  спокойно  держать  щитъ. 

I  би  гаиь  имя  Министра,  у  котораго  послѣдній  ішязь 
дома  Инь  по  имени  Чжоу-ванъ  приказалъ  вынуть  сердце. 
Щитъ. 朱  J  чжу  гань  назв.  щита. 鎮  !  мо  гань  мечъ. 
司  I  сы  гань  назв.  чина,  завѣдыв.  плясательнымж  инстру- 
ментами. 河  I  хъ  гаиь  берегъ  рѣки. 如 |  жу  гаиь  столько 
то. 闘  I  лань  гань  косо,  криво;  балюстрада.  Глазное  яб- 
локо. 欄 I  лань  гаиь  балюстрада.  天  }  тяпъ  гань, 十 

I  ши  гань  назв.  1 0-ти  циклическихъ  знаковъ.  Знаки  эти 
употребляются  также  въ  геометріи  для  обозначенія  угловъ, 
сторонъ  и  фигуръ. 陰 I  инь  гаиь  5-ть  цжкляческихъ  зна- 
ковъ женскаго  начала:  Ж,  динъ,  Цщ  Синь  ж  Гуй.  Щ  |  '、 
янъ  гаиь  б-ть  цаклическихъ  знаковъ  мужескаго  начала: 
Цзя,  бинъ,  У,  Гэнъ,  и  Синь.  斯 |  сы  гань  горный  по- 
токъ  (др.).    阿 I  а  гань  старшій  братъ,  у  Сянъ-би.  射 

I  шэ  гаиь  назв.  дерева  и  лекарственнаго  растенія  и  живот- 
наго  (шакалъ). 


Гань.  Шестъ  бамбуковый. 
I 晴 гань  ду  книга  изъ  бамбуковыхъ  дщидъ. 糧 
I  чжу  am  гань, 究 |  доу  гань  осадные  шесты  съ  будкою 
на  верху,  для  обзора  внутри  осажденнаго  города.  ^  | 
г^зѣ  гань  водрузить  шестъ,  вѣху  въ  знакъ  чего;  поднять 
знамя  (возстанія).  ^  |  дао  гань  примѣръ  разбойниковъ, 
увлекающіи  другихъ.  乐  ( чжу  гань  красный  шестъ,  на、 
которомъ  носили  иеображеніе  солнца  или  луны. 三 \  есть 
гань  солнце,  поднявшееся  утромъ  на  3  шеста,  когда  свѣтъ 
бываетъ  желтымъ. 游 |  ю  гань  привѣскн.  ^  |  цзяо  гаиь 
задѣваніе  платьемъ  пляшущихъ  (сравненіе). 竹 |  чжу  гань 
бамбуковая  жердь.  Ц  |  юй  гань  удиіище.  投  |  шоу 
гань  закинуть  удочку.  Щ  |  дяо  гаиь  удилище. 垂 |  чуй 
гань  закинуть  удочку. 相 |  сянъ  гаиь  флогеръ  изъ  перьевъ 
на  лодкѣ. 風 I  фыпъ  гаиь  флюгеръ. 雞 |  цзи  гань  шестъ 
съ  зодотымъ  пѣтухомъ  на  верху,  выставлявшійся  въ  день 
всемилостиваго  манифеста,  какъ  призъ  для  того,  кто  взіѣ- 
зетъ. 危 J  в  эй  гань  высокій  шестъ.  Разсужденіе  одного 
Государя  объ  опасностяхъ  высокаго  положенія. 文 |  вэнь 
гань  бамбуковый  посохъ,  украшенный  зелеными  перьями. 


китайско-русскій-словірь 


12, 


Г  АНЬ. 


—— 90 —— 


Г  АНЬ. 


Гаиь.  ЦѢибый  камень. 

Щ  \  лат  шиь  id.  Древо  на  Еунъ-лунѣ  въ  сказоч- 
ной странѣ. 職  J  лань  гань  поясъ  съ  кистями. 珠 

I  чжу  гаиь  поясъ  съ  бисерными   кистями.    明 | 
мкт  гаиь  пазв.  бамбука. 

Гаиь.  Сухой,  высохшій. 

I 沒 гань  му  пріобрѣтать  и  терять;  Хищеніе;  каз- 
нокрадство. I  濕 гань  ши  сухой  и  влажный*  |  旱 гань 
хагѣ  сушь,  засуха.  |  淨 гаиь  г^зипъ  чисто,  опрятно.  На- 
чисто. 趣 J  чэпъ  гань  сушеныя  ракушки,  раковины. 花 | 
хуа  гаиь  увлдшіе  цвѣты.  露 |  лу  гань  двустворчатая 
ракушки.  盃  !  бэй  гаиь  пустой  бокалъ.  飮  |  гшь  гаиь 
выпить  до  дна,  до  суха.  舌 I  шэ  гапь  ^зыкъ  пересохъ. 
涙  I  лэі 飞 гапь  слезы  высохли.  紅 |  хунъ  гаиь  персико- 
вые цвѣты  увяли.  Щ  I  ешь  гаиь  мохъ  засохъ.  桑 | 
cam  гань  названіе  рѣки  въ  провинціи  Чжи-ли. 雨 |  юй 
ишь  дождевая  влага  высохла. 筆 |  би  гапь  сухая  кисть 
идсаніе  чего  либо  даромъ. 

Гапь.  Повалившееся,  лежачее  дерево.  Шестъ.  Числи- 
тельное длинныхъ  предметовъ;  ружей,  кистей  и  т.  п. 
I 格 гань  гэ  драться,  браться. 望 |  ваш  гапь  сиг- 
нальный шестъ  на  дорогѣ?  гдѣ  должны  пройти  войска,  или 
нроѣдетъ  Государь.  Еабачшгя  вывѣска.  Щ  \  гить  гань 
шестъ  духовъ,  у  Маньчжуръ  Сомо  Сгслтань  и  гиартапь; 
:гго  шестъ  съ  острымъ  концемъ.  На  верху  прикрѣпляет- 
<*я  4  угольный  сосудъ  дм  вложенія  жерт 腿 наго  мяса.  Въ 
храмѣ  Таиъ-цзы,  для  жертвы  небу  ставится  сосновая  вѣха 
20  футовъ  длиною,  на  верху  ея  оставляется  9  вѣтокъ. 
На  ней  вѣшаютъ  бумалшыя  деньги  ж  совершается  молитва 
съ  кастаньетами  и  щюч:  Въ  частныхъ  домахъ  шесты 
меньше;  на  нихъ  кладется  жертва  предкамъ.  Конецъ  его 
омакается  въ  крови  заколонной  свииьж  ж  шейная  кость  ея 
надѣвается  на  верхушку  его.  Самая  тѣнь  шеста  священна; 
нельзя  шагать  черезъ  нее;  или  ступать  на  нее.  У  Маньч- 
журовъ,  на  верхъ  вѣхя  прикрѣпмется  пукъ  соломы, 欄 | 
лань  гань  балюстрада.  被 鎖 |  бэй  пай  гаиь  одѣты  въ 
доспѣхи. 


Гапь.  Печень. 

I  гань  синь  печень  и  сердце,  или  謂 боротъ 
(  ииъ  гаиъ,  то  что  всего  ближе  къ  намъ? —— любимый,  сер- 
дечный. I  [д[  гань  сюе  желчь  и  кровь:  искренняя  предан- 
ность Государю. 披  I  пи  гаиь  пскреняя  преданность. 忠 
чжуно  гаиъ  id.        |  ли  гапь  смѣло^  мужественно.  Щ  \ 


гапь 
「  гамь 
гань  ло  имя  даро- 


пгѣ  гапь  id. 銷 |  цзюапь  гаиь  постоянное  безпокойство, 
опасеніе.  Щ  |  гуа  гань  съ  дерзновенною  откровенностію. 
星  I  сипъ  гаиь  мужественный,  храбрый.  銘 |  минъ  гаиь 
начертать  на  печени  (благодѣянія).  Щ  |  ма  гань  назва- 
ЕІе  чудеснаго  камня  изъ  Государства  Чжи-чоюи  при  (Хань 
Уди),  надолго  освобождающего  отъ  голода  и  сѣдые  волосы, 
дѣлающаго  черными. 析  |  си  гань  искренно. 剖 ^ 析 
I  поу  синь  си  гаиъ  съ  искренною  откровенностію,  чисто- 
сердечно. 

Гаиъ.  Сладгай.  Охотно.  Пріятный. 

I  I  гаиъ  гань  id.  съ  удовольствіемъ. 
цао  лакрица.  |  苦 гаиъ  ку  сладкое  и  горькое. 
гни  пристраститься;  ненасытный, 
витаго  мальчика,  который  12  лѣтъ  былъ  Минястромъ  въ 
удѣлѣ  Цинь.  情 I  цииъ  гаиь  охотно.  絶 |  цзюе  гапь 
дѣлиться  съ  другими  сладкимъ.  Стар,  難  |  панъ  гань 
трудно  извинить;  трудно  перенести  что;  трудно  оставить. 
^  1  вы"і  гапь  на  вкусъ  сладкій. 分  |  фыпъ  гаиъ  дѣлить 
радости.  Щ  I  хуй  гаиъ  возвратившееся  удовольствіе. 泉 
I  цюаиъ  гапь  сладкій  источнжкъ. 露 |  лу  гапь  сладость 
росы. 肥 I  фдй  гань  вкусный. 餘 |  юй  гачъ  оставшееся 
цріятное  ощущеніе.  ^  |  синь  гань  съ  удовольствіемъ,  охот- 
но. ^  I  янь  гань  пріятныя,  сладкія  рѣчи.  Р  |  коу  гань 
сладость  во  рту. 壶 |  xij  гань  назв.  фрукта,  съ  зернами 
похожими  на  гранаты. 

* 甘 Гань,  Родъ  померанца— Citrus  margarita. 

I  口  гаиъ  коу  запереть  уста. 黄 |  ауанъ  гаиъ  по- 
меранецъ.  Щ  j  оу  гаиъ  померанцы,  привезенные  въ  гли- 
няныхъ  кувшинахъ.  会  |  цзииъ  гань  родъ  пемеранца 
Citrus  japonica. 霜 |  шуанъ  гань  созрѣвшій  померанецъ. 
靑 1  цииъ  гаиъ  зеленый  яомеранецъ.  傳  |  чуапь  гань 
посылать  желт,  померанедъ  въ  15-е  1-ой  луны.  |}pJ  |  сяш  гапь 
угощать  померанцами. 香 |  слпъ  гапь  душистый  померанедъ. 
/\  j  ба  жу  гань  особый  родъ* 佛手 I  9^  шоу  гапь 
особый  родъ  лимона ―  Citrus 


is. 


疳 


Гаиъ.  Рисовый  отваръ, 
I 濱  гаиь  цзы  id. 

Гань.  Болѣзнь    зубовъ  у 
паденіе  у  дѣтей  зубовъ. 
牙 j  я  гань  id. 


дѣтей  отъ  сладкаго;  вы - 


看 


^  Гаиъ.  Тѣсная,  узкая  дорога.  Покрышка;  покрыват 


Г  А  Н  Ь.  ~  91 

I 中  гапь  чжунъ  на  узкомъ  пути.  Щ  |  чжай  гаиъ 
узкій. 

Гапь.  Безпокоить,  возмущать. 

虫千 Ганъ.  Червь  точитъ  что  либо.  Преступить,  Нару- 
шить. Закрыть. 

Ганъ.  Кашица. 

ІМ》 Ганъ.  Возбудить,  тронуть;  быть  тронутымъ.  Полу- 
чить з 腹 ъ  чего. 
I 歎 гаиъ  танъ  быть  тронутымъ  ж  взыхать;  Со- 
жалѣть.  1  ганъ  дай  глубоко  быть  тронутымъ.  | 嗟 
гапь  цзюе  соболѣзнов(ять.  | 築 гапь  гай  внутренно  быть 
тронутымъ,  но  не  показывать    вида,  сохранить  декорумъ. 

I  гапь  синъ  чувства  благодарности.  | 激 ганъ  гті 
быть  признательнымъ.  | 荷 ганъ  хэ  id.  |  Щ  гаиъ  мао 
подвергнуться  вліянію  температуры  воздуха.  Простудиться. 

I  ііѣ  гаиъ 讓 ь  ощутить,  испытать  какое  либо  чрезвычай- 
ное явленіе,  дѣйствіе;  получить,  возмездіе;  тронуть  небес- 
ныхъ  духовъ. 相  I  сянъ  гапь  тронуть  другъ  друга;  взаим- 
но вліять.  靈 I  лит  гаиъ  чудесное  дѣйствіе,  свыше  ис- 
пытанное кѣмъ  либо. 威 I  сянъ  гаиъ  всѣ  были  тронуты. 
所 I  со  гаиъ  вліяніе,  善  |  шапъ  гаиъ  умѣющій,  способ- 
ный растрогать. 变  |  г^зяо  ганъ  взаимодѣйствіе.  Зачатіе. 
誠 J  чъпъ  ганъ  искренно  тронутый. 冥 |  мгшъ  гапь, 潛 
J  цянь  ганъ  въ  душѣ  быть  признательнымъ.  孝  [ сяо 
гаиъ  сыновняя  почтительность  тронула...  |  танъ  ганъ 
трогать,  растрогать  высшее  себя.  遠  |  юань  ганъ  оказы- 
вать нравственное  вліяніе  на  отдаленныхъ. 仲  |  ят  ганъ 
быть  тронутымъ,  біагодарнымъ.  銜 |  сянъ  ганъ,  銘 | 
мгшъ  гапь  вѣчно  быть  благодарнымъ,  признательнымъ.  j 
人  Д^、  ганъ  оюъпь  синь  тронуть,  подѣйствовать  на  другихъ. 

I 歳 流 гапь  суй  мо  печально,  что  годы  текутъ  (какъ 
вода,  быстро). 


Гапь.  Смѣть;  смѣло.  Осмѣіиваться.  Смѣлый,  храбрый. 
I 不 гапь  бу  смѣю  лж  не  (исполнить)  ж  пр.  |  是 
ганъ  шгь  такъ  это...  |  勇 ганъ  юнъ  отважный., 相  |  сянъ 
ганъ  одинъ  предъ  другимъ  соперничать  въ  смѣюсти. 豈 
I  ци  ганъ  смѣю  ш,  заслуживаю  ли?  果  |  го  гаиъ  от- 
важный; рѣшительный,  смѣлый.  傑 |  го  гаиъ  id. 胆 | 
дань  гапь  смѣлый,  храбрый. 誰  |  туй  ганъ  кто  осмѣлит- 
ся.  未  I  вдй  гаиъ  не  смѣю. 何  |  хд  гаиъ  какъ  осмѣлюсь? 
Смѣю  лж? 惡乎 1  〃  , 腦 ь  можно  ли  считать  за  храб- 
раго? 


Г  АНЬ. 

Гаш.  Оливы  изъ  Аннама. 
I  !覺 ганъ  лань  оливы. 

Ганъ.  Черенокъ  стрѣлы;  древко  стрѣлы. 
Щ  I  юй  шш>оперен 麵   стрѣла.    箭 I  цзянъ  гаиъ 
черенокъ  стрѣлы. 錄  |  тяо  ганъ  бамбуковая  стрѣла. 
奇 I  гщ  гапь  удивительная  стрѣла. 

Гаиъ.  Стрѣла. 

Гапь,  Колосъ,  солома. 

禾  I  хэ  гаиъ  хлѣбный  стебель.  稻  |  дао  гаиъ  ри- 
совый стебель.  Щ  |  цзи  ганъ  стебель.  楚  |  хънъ 
гаш  стебель,  солома.  ~ '秉  !  г《 бит  гапь  снопъ 
соломы. 


Гаиъ.  Стволъ,  стебень.  Исправлять  дѣло.  Способный; 
Дѣльный. 

I 事 ганъ  ши  исправлять  дѣло,  заниматься  дѣломъ. 

j 支 гаиъ  чжи  стволъ  и  вѣтви  циклическіе.  能  |  пыпъ 
ганъ  способный,  умѣлый;  способность.  ^  |  гу  гапь  ста- 
новой хребетъ?  спинной. 拉 |  ла  гапь  сломить  ребро. 箭 

I  г^зяиъ  ганъ  древко  стрѣлы.  奇 |  гщ  ганъ  назв.  Госу- 
дарства; откуда  отличные  кони.  楚 |  хънъ  ганъ  стебель, 
стволъ. 夭  I  тянъ  ганъ  1 0  циклическихъ  знаковъ. 藉 | 
цзѣ  ганъ  становой  хребетъ. 風  |  фыпъ  ганъ  дерзновенный, 
смѣлый.  求  I  цю  гаиъ  искать,  просить  работы. 井 | 
цзинъ  ганъ  балюстрада  кругомъ  колодца.  七  |  гт  гапь 
семь  родовъ  дерева  для  стрѣлъ;  лучшія  изъ  тутоваго  де- 
рева Чжэ,  худшія  изъ  бамбука.  才  ] цай  гаиъ  способ- 
ности на  дѣла. 骨豊 I  ты  ганъ  корпусъ,  тѣло,  質  |  чжи 
гаиъ  способность. 廉  |  лянъ  гапь  честный  и  способый.  ^ 虽 

I  цят  гаиъ  энергичный.    修  |  сю  ганъ  прямой  стволъ. 
直  I  чжгі  гаиъ  id.    素 |  су  ганъ  голый  стволъ, 靈 j 
лит  ганъ  чудесный  стволъ.  Щ  |  чждпъ  гапь  доски,  уж)- 
требляемыя  при  постройкѣ  земляныхъ  стѣнъ.  Стволъ.  !录 | 
лу  гаиъ  зеленый  стволъ. 竹  [ чжу  гапь  бамбуковая  жердь. 
老 j  лао  ганъ  роза.  弓  !  гунъ  гапь  стволъ  лука. 枝 
чжи  гапь  вѣтви  и  стебли. 


阜予 Тань.  Стебель. 

,千 Танъ.  Широко  раскрыть  глаза.  Бѣлые  глаза, 
I  目 ганъ  му  id. 

Тань.  Рукою  растягивать  что;  валять. 


Г  АНЬ. 


— 92  — 


Г  А  Н  Ь. 


I  щ  гаиь  мянъ 
валять  войлокъ. 


катать  тѣсто. 


ганъ  чжанъ 


) Гбшь.  Переслѣдовать.  Гнаться.  Гнать.  Торопить- 

)  СЯ' 

I 路 ганъ  лу  торопиться  ѣздою.  j 催 ганъ  цуй 
погонять;  понуждать.  | 市  ганъ  ши  торопиться  на 
рынокъ.  I 越 ганъ  чэиъ,    | 趁 ганъ  чднъ  нагонять. 

I 脚 ганъ  цзяо  погоньщикъ. 追 |  чжуй  ганъ  пого- 
нять; преслѣдовать. 


Ѵанъ.  Ручка,  черенъ;  стволъ;  трость. 
射 I  шэ  ганъ  древко  стрѣлы. 种 |  чтъ  ганъ  ручка 
безмена. 鞭 |  бяиь  гаиь  кнутовище. 

Тань.  Родъ  щуки  (? )• 

I 魚 ганъ  юй  названіе  рыбы. 

Ганъ.  Черенъ.  Стволъ.    Доски,  употребляемыя  при 
постройкѣ   глиняныхъ  стѣнъ.   Старинное  названіе 
для  сахарнаго  тростника. 
井  I  цтнъ  ганъ  п 謹 льонъ  надъ 醒 одцемъ;  балюст- 
рада колодца.  Срубы  внизу   плотины,  наполненные 
землею  и  нагнетенные  камнями. 

Ѵапь.  Солнце  на  закатѣ. 

I  I  гапъ  ганъ  смутно;  темно.  0  |  жи  ганъ  позд- 
но; къ  вечеру.  晨 |  ченъ  ганъ  утромъ  и  вечеромъ. 
宵  I  сяо  ганъ  id.  Щ  |  хао  ганъ  обильно,  цвѣтуще. 
維 I  хао  ганъ  id.  безпредѣльная  атмосфера. 維 維 

j  I  суй  суй  гапъ  ганъ  смутно,  безъ  различія,  со- 
стояніе  хаоса. 

Гбшь,   Синій  съ  красяымъ   отжвомъ;  фіолетовый; 

цвѣтъ  платья  въ  пощеніи. 
深  I  шенъ  гапъ   темнофіолетовый.   淺 |  цяиъ  ганъ 
свѣтюфіолетовый. 

Тань.  Рѣка   Гань-цзянъ  въ  провинціи  Цзянъхи, 
впадающая  въ  озеро  Бо-янъ~ху, 

Гбшь.  Просачиваніе  воды  въ  судно. 

і  сгшъ  гапъ  назв.  уѣзда  въ  провинціи  Хэ-нань. 

Г 纖, Простачекъ. 


旰 


淦 


樂 j  лъ  гапъ  чревоугодіе. 

骨 f  Ѵапь.  Кости,  ребра,  ножная  кость. 

骨莽 I  пянъ  ганъ  сросшіяся  ребра.    元 j  юань  гаиь 


назв.  тыквы. 


Тань.  Чистый  (о  камняхъ). 
丹 I  дань  ганъ  самородная  киноварь. 


Тапь. 


爾  I  гаиь  лань  запретъ  на  вывозъ  товаровъ, 

軒 

Тань,  Стебель  хлѣбный. 
經 I  ганъ  цяиъ  сухіе  хлѣбные  стволы,  солома. 


― сл> 


Г  А  О, 


Ѵао.  Высокій. 

I    j  гао  гао  небо.  Высоты,  горы,  возвышенности.  | 
低 гао  ди  высокій  и  назкій.    | 遙 гао  но  высоко  ж  да- 
леко; глубь  небесная.    | 聲 гао  супъ  высокій,  возвышен- 
ный. J  古 гао  гу  на  манеръ  древнихъ;  преклоняться  предъ 
дреізностію.    I  上 гао  шат   горделиво.    |  放 гао  фат 
выспреннее    направленіе;    свободный,  независимый. )  下 
гао  ся  высь  и  низъ.    | 卑 гао  бдй  высокій  и  низкій.  | 
尙  гао  ишнъ    возвышенный    характеръ.    |    寄  гао  цзи 
стоять  высоко  надъ   треволненіямж^  вдали  отъ  тревогъ. ) 
手 гао  шоу  искусный. ] 僧 гао  стъ  почтенный,  вмени- 
тый  монахъ  у  будд.  |  闘 гао  цюе  узкій  проходъ  въ  Инь - 
шани,  близь  великой  стѣны  въ  видѣ  воротъ;  принимается 
это   выраженіе  за  горную   границу  Китая.    |   臥 гао  во 
вести  жизнь   спокойную  и  беззаботную^  не  на  службѣ.  | 
遠    гао  юань   высокій  и  далекій;  умъ  возвышенный  и  об- 
ширный. Небо  и  звѣзды.  I  Щ  гао  мгшъ  высокій  и  свѣт - 
лый;  высокое  и  открытое  мѣсто.  |  充 гао  пат  непреклон- 
ный характеръ.  |  ^  то  канъ  упрямый,  неподатливый,  не - 
лицепріятный.    |   ^  гао  линь  сверху  взирать,  надзирать. 

I 居  гао  цзюй  жить  высоко,  на  вышкѣ.  | 遊 гао  ю  сво- 
бодно, безъ  дѣла ;,  прогулка.  |  舉 гао  цзшіь  высоко  под- 
няться; Смѣло  начать  что.  | 逸 гао  гі  праздно  проводить 
время,  въ  развлеченіяхъ.  | 科 гао  к%  мужи  высокого  раз- 
ряда; знатные  чины.  |  士  гао  ши  именитый  ученый.  | 
流 簡 觸 люди  достойные,  именитые.  | 客 гао  къ  высо- 
кій;  гость,  т.  е.  именитый;   ученый   мужъ.  J 氣 гао  ци 


Г  AO. 


— 93  — 


Г  АО. 


высокій,  либеральный  характеръ. 
учащихся.  ]  Щ  гао  чанъ  громко 


I  業 гао  ѣ  лучшій  изъ 
пѣть.  I  讚 гао  цзапь 
громко  воспѣвать,  восхвалять.  | 步 гао  бу  высокіи  шагъ, 
т.  е.  превосходящій  другихъ;  подняться.  [  щ  гао  шоу 
старецъ,  убѣленньш  сѣ динами.  Почтенный  возрастъ.  |  年 
гао  пянъ  id.  |  典 гао  сгшъ  благодушіе;  веселье.  |  冥 гао 
минъ  темная  глубь  неба.  | 秋 гао  цю  глубокая  осень.  | 
商 гао  шанъ  id,  | 祖  гао  цзу  родоначальникъ,  основа- 
тель дома,  фаиліи.  | 宗 гао  гщпъ  второй  предокъ,  ко- 
торому обыкновенно  приписываютъ  укрѣпленіе  или  утверж- 
деніе  основаннаго  дома,  или  династіи.  |  Щ  гао  мш  назв. 
духа,  у  которого  вымаіиваютъ  дѣтей.  [  Щ  гао  ли  неточ- 
ное названіе  Кореи.  Ѵао-лгі  быіа  династія  предшествую- 
щая настоящей  Чао-сянъ,  Маньчжуры  называютъ  Корей- 
цевъ  Солхо,  См.  Чао-сянъ.  Названіе  Тао-ли  произошло 
отъ  древнихъ  Тсю-ъоу - ли,  народа,  обитавшаго  на  сѣверѣ 
Еореи.  I  曾 гао  цзтъ  т.  е.  Тао-цзу  ж  Цзтъ-цзу:  дѣдъ 
и  отецъ  основатеія  дома  иіи  династіи.  |  名 гао  минъ 
знаменитый.  | 覽 гао  лань  Ваше  воззрѣніе,  высокое  ус- 
мотрѣніе.  J 聽 гао  mum  Вашъ  слухъ,  вниманіе.  |  聞 
гао  ѳэпь  id.  |  察 гао  ча  Ваше  изслѣдованіе.  |  j 曼 гао- 
манъ  презор 扁 ость,  оскорбленіе  другихъ  презрѣніемъ. 泰 
I  тай  гао  великая  вышина  ― Небо.  登  |  дънъ  гао  вос- 
хожденіе  на  высоты;  прогулка  9-ой  луны  въ  9-й  день  на 
возвышенія.  Время,  впрочемъ,  помѣстамъ  было  не  одинаково: 
7-го  и  15-го  1-ой  луны.  天 |  тянъ  гао  небо  высоко. 
山  I  шанъ  гао  горы  высоки.  居  |  цзюй  гао  занимать 
высокое  поюженіе. 置  |  чоюгі  гао  занимать  высокое  поло- 
женіе. 官  I  гуанъ  гао  высокій  чиновникъ. 名  |  мииъ  гао 
громкая  извѣстность. 才  I  цай  гао  спобобности,  таланты 
высокіе. 志  I  чжи  гао  высокіе  замыслы;  честолюбивый,  ^пр 
I  сит  гао  высокаго  поведенія. 節 |  цзѣ  гао  высоко  нрав- 
ственный. Щ  I  янъ  гао  высокій  взглядъ.  ]  гу  гао 
одиноко  выдаваться.  最 |  цзуй  гао  высочайшій.  \ 
гунъ  гао  заслуги  высоки.  禽 |  сунъ  гао  высокая  гора 
Сунъ  (средній  изъ  5  извѣстныхъ  пиковъ  Китая).  歸 | 
гуй  гао  возносить,  выбирать  на  высокій  постъ. 春 秋 \ 
сунъ  цю  гао  лѣта  преклоняыя.  | 望遠志 觸 ^ат  юань 
чжгі  человѣкъ  высокаго  полета,  съ  великими  надеждами 
ж  далекими  нагіреніями.  | 拱無爲 гао  гунъ  у  въй  вы- 
соко стоять  въ  церемонной  позѣ,  ничего  недѣлая,  говорится 
о  Государѣ,  когда  онъ  съ  декорумомъ  назжраетъ  Государ- 
€твежную  машижу,  двигающуюся  безъ  его  понужденія.  Го- 
ворится у  даосовъ  о  чеювѣкѣ,  который  самоусовершеніемъ 
возвысжлся  надъ  мірожъ  и,  съ  высоты  своего  чистаго  бытія, 
безстрастно  взираетъ  на  жизнь  міра. 推崇  I  望 туй- 
чуиъ  гао  вшіъ   общимъ   голосовъ   вознесенный  ж  надежда 


всѣхъ. 名門  1  冑  мит  мынъ  гао  чжоу  чеяовѣкъ  изъ 
знатнаго  дома  и  благороднаго  рода.  曲  1 禾 D 寡 цюй- 
гао  хд  гуа  послѣдователеи  высокаго  немного. 


糕 


^  Гао.  Хлѣбцы. 

I  Щ  гао  цзю  вино  и  хлѣбцы,  вообще  шаманскія 
жертвы  у  Маньчжуровъ,  домашняго  приготовленія  въ 
честь  предковъ.  槽  |  цао  гао  хлѣбцы,  въ  родѣ 
вяземскихъ  коврижекъ. 花  |  хуа  гао  сладкіе  хлѣбцы 
въ  3  слоя,  переложенныхъ  плодами  ихъ  ѣдятъ  съ  поло- 
вины 8-й  луны  до  9-го  ч.  9-й  луны.  Щ  \  ю  гао 
сдобные,  сладкіе  хлѣбцы. 

儀 Гао.  Хлѣбцы.  , 

I 魔 гао  мъй  хлѣбцы.  Щ  |  цы  гао,  Щ  |  цзао- 
гао  коврижки. 艾  |  ай  гао  хлѣбцы  у  Киданей,  приго- 
товлявшіеся  въ  б-й  лунѣ  5-го  ч. 鹿  ) лу  гао  хлѣбцы  съ 
изображеніемъ  оленя  приготовляемые  въ  9 -и  лунѣ  9-го  ч. 
社  I  шд  гао  отправленіе  подарковъ,  состоящихъ  изъ  хлѣб- 
цовъ  ж  вина  въ  день  гиэ  послѣ  весенняго  равноденствія. 
麥  I  май  гао  пшеничные  хлѣбцы,  приготовляемые  ко  дню, 
въ  который  не  разводятъ  огня  (весною).  泰 |  ту  гао 
хлѣбцы  изъ  пшена,  приносимые  пер^дъ  новымъ  годомъ  за- 
печному Богу.  蓬  j  пынъ  гао  большая  сладкая  лепешка, 
приготовленная  на  парахъ:  въ  нее  кладутся  иногда  жужубы. 
花  I  хуа  гао  сладкіе  хлѣбцы  въ  3  слоя,  переложенныхъ 
плодами;  жхъ  ѣдятъ  съ  половины  8  луны  до  9-го  ч.  9-й 
луны. 官 階 I  гуанъ  цзѣ  гао  хлѣбцы  у  Киданей,  приго- 
товляемые въ  9-й  лун.  9-го  числа,, 

jy^  Гао.  Ягненокъ?  агнедъ. 

I 裘 гао  г^ю  кафтанъ  изъ  мѣха  ягненка;  въ  древ- 
ности его  носилк  только  сановнккя.  羊  [ ят  то  ягне- 
нокъ. 獻 I  сянь  гао  пржнесеніе  ягненка  въ  жертву  пред- 
камъ  во  2-ой  весенней  лунѣ. 辯  |  пао  гао  ягненокъ  испе- 
ченный въ  золѣ  при  иризыванія  души,  Чжао-хунь. 脉 ! 
туиъ  гао  паросенокъ  ж  ягненокъ. 執  |  чжи  гао  сановники 
приносили  въ  даръ  Государю  ягненка. 


Тао,  Жиръ;  тучный;  плодородный;  благотворный. 
I 雨 гао  юй  благотворный    (для  хлѣбовъ)  дождь, 
I 露 гао  лу  роса  благотворная  для  хлѣбовъ.  |  火 гао- 
хо  денежное  пособіе   учащимся  на  отопленіе  и  освѣщеніе. 

I  Щ  гао  г^зэ  благодатный,  благотворный  дождь.  |  Щ 
гао  чоюенъ  небо.  |  映 гао  юй  тучный;  богатый.  | 盲 
гао  маапъ  части  тѣла  надъ  сердцемъ  в:  подъ  сердцемъ,  гдѣ 


Г  AO. 


― 94 


Г  AO. 


нельзя  лѣчить;  н^изцѣльная  болѣзнь.  | 沐 гао  му  нама- 
зывать и  мыть  (願 оса),  мазь  для  губъ.  | 丹 гао  дань 
пластыри  и  пилюли.  |  深 гао  гаень  вкусныя  яства.  |  Щ 
то  сына  куриный  жиръ.  |  гао  шаиъ  баранье  сало, 
,;і;иръ.  I  血 гао  сюе  существенныя,  иитательныя  части  тѣла 
человѣческаго; -— народныя  силы.  | 躁 гао  сао  собачіи  жиръ. 

I 梁 гао  ляно  барпчъ,  богатый;  изысканная  пища.  | 寂 
場 ту  отличные  стручковые  овощи.  | 稻 гао  дао  отлич- 
ный рисъ.  I  稷 гао  цзгі  отличное  просо.  | 泰 гао  шу 
отличное  клейкое  просо.  |  車 гао  чд  смазывать  телѣгу. 恩 

I  дпь  гао  Императ.  милости.  金  |  цзгтъ  гао  чудесное 
"елье,  фиюсофшй  камень. 四  |  сы  тао  четыре  сорта,  жира 
или  сала:  говяжій,  собачій  куриный  и  бараній.  ^  |  си- 
то свиное  сало,  f^j  |  жоу  тао  жиръ  свиной  или  каба- 
ний, повидимому  неугодный  небесному  владыкѣ  (пгяиь-да), 
ибо  И,  который  велъ  себя  дурно,  не  могъ  имъ  умилотти- 
іпггь  его.  脂  I  член  тао  жиръ,  сало.  Чжи  ссѣвгаееся 
сало;  жиръ  отъ  безрогихъ  животпыхъ;  Гао:  маслянистое, 
(»тъ  рогатыхъ  животныхъ.  維 |  чжи  ѵао  фазаній  жиръ. 
民  I  минь  ѵао  народные  соки.  焚 |  фтъ  ѵао  зажечь 
гвѣчу.  і 蔓  I  цюпо  тао  рисъ,  (?)  упоминается  за  69  лѣтъ 
до  Р.  Хр.  какъ  продуктъ  владѣиія  Бэй-минъ  (? ).  流 | 
,ію  veto  разливать  благодѣянія. 山 |  гаань  ѵао  назв.  звѣря. 
Щ  I  юань  тао  жиръ  маленькой  ядовитой  змѣи;  зажжен- 
ный въ  ламиѣ  онъ  освѣщаетъ  въ  водѣ  все.  Щ 鶴  |  пи- 
ти  тао  мазь  для  точенія  мечей.  |  梁子^ ^  гао  ляпъ- 
и.зы  ды  баричи. 病在  盲 бит  цзаіі  гао  мат  болѣзиь 
проникла  до  иериферін  сердца, ―  непздѣльная.  Глубоко  вко- 
ренившіеся  недостатки. 

Ш  ) 

三^^  \  Гао.  Верегъ.  Возвышенный.  Продолжительный  го- 

、  ѵіосъ.  Капризно.  Медленно.  Тоже  что  9-й  знакъ 

j  Яйца  въмошеикѣ. 

І  I  veto  то  безпутный.  |  比 vao  бы  тигровая 
шкура,  для  сидѣнія  (учителя).  |  門  гао  мынь  наружный 
порота  въ  Двордахъ  Ленныхъ  владѣтелей.  |  皮 гао  пи 
тигровый  мѣхъ.  /J"  I  цзяпъ  то  поемное  мѣсто  на  берегу; 
борегъ.  九  I  цзю  ѵао  даяекій  и  глубокій,  озеро,  болото. 
^  I  тино  тао  насыни  по  боютамъ?  со  станксчми,  черезъ 
іліждыя  1 0  ли.  (Стар.). 東 |  дунь  ѵао  поемныя  плодород- 
ны я  поля. 漢  j  xarih  гао  берега  р.  Хчнь-цзянъ  въ  про- 
ішиціи  Ху-бэй.  Щ  j  гаень  тао  прекрасный.  [Щ  |  гаи  гао 
колото.  乾 I  гань  ѵао  попугай.  寒  |  хапъ  ѵао  названіе 
птицы.  建  I  цзянъ  ѵао  чехолъ  для  щита  и  копья 
и'зъ  тигровый  шкуры. 控  I  купъ  ѵао  лица,  мошенка.  Щ 
\  куаиъ  тао  озеро,  болото.  |  | 幾 魏 гао  тао  цзы  цзы 
чупой^  не  ионимающій. 


择 


縞 


Тао-  Багоръ,  шестъ. 

I  f{ 币 ши,  I 工 тао  тупо,  | 手 гао  шоу  багор- 
щикъ.  J 撑 гао  ч 篇  дѣйствовать  багромъ.    放 | 
фат  тао  опустить  багоръ. 著 |  чжу  тао  дѣйство- 
вать  багромъ.  Ц  \  юй  то  рыбачій  багоръ. 

Гао.  Чехолъ  на  лукъ  и  латы.  Сайдакъ. 

I  Щ  тао  цзяпь  лолчшъ,  чехолъ  на  латы  и  чехолъ 
на  лукъ.  j  Щ  тао  чаш,  | 章 g  vao  mao  id. 垂 | 
чуй  vao  висящій  мѣшокъ,  т.  е.  тустой,   безъ  денегъ. 
建  I  цзянь  тао  чехоіъ  для  іцита  и  копья,  изъ  тиг- 
ровой кожи. 

Гао.  Колодезный  журавль.  Воротъ.  Машина  для  яа- 

качиванія  воды  при  орошеніи  полей. 
措  I  цзѣ  гао  воротъ. 

Ѵао.  Большой  барабакъ.  Огромный  барабанъ  въ 
обозѣ. 

I 鼓 тао  ту  id. 伐 J  фа  vao  бить  въ  барабамъ. 

Гао.  Ткань  свѣжаго  бѣлаго  цвѣта,  свѣжій  цвѣтъ. 
Сырцовая  ткань. 

I 雄 •  vao  xao,  |  素 гао  су  бѣлая  ткань.  |  ^  ѵао 
чжу  два  рода  матерій,  цѣнямыхъ  въ  древности,  тол- 
ковая и  пеньковыя.  |  衣 vao  гь  бѣлое  платье,  т.  е. 
мужеское  (въ  глубокой  древности).  鮮 |  елнь  ѵао 
свѣжій  цвѣтъ;  бѣлая  ткань.  ^  j  туанъ  тао  бѣлая, 
траурная  шапка. 純  |  чунь  vao  бѣлая  матерія.  曳 

I  и  vao  одѣваться  кь  шелкъ.  Ц  |  mu  vao  зерна 
травъ.  魯  I  лу  vao  Шаиь-дуиъская  бѣлая  ткаш,, 
лучшая.  Свѣжія  вѣтви. 

Тао.  Свѣтлый  высокій. 
I    I  r"o  vao  id.  I  乎 тао  xy  высоко. 


) Гао.  Стволъ  хлѣбный,  солозіа.  Ояытъ,  проба, ,  чер- 
)  някъ. 

) 


I 特 гао  цзѣ  очищен 謹 отъ  кожицы  солома.  Со- 
лома, которую  постилали  при  жертвоириношеніяхъ.  |  Щ 
тао  у  мясные  консервы  и  прочіе.  |  Щ  тао  фат 
клеркъ;  архивъ. 


/К  тао  ѵунъ  секретарь,  клеркъ. )  草 


Г  A  0. 


— 95  — 


Г  А  0. 


уао  цао  черновая,  Стар.  | 案 то  аиъ  клеркъ;  дѣло.  | 本 
хао  бдпъ  назв.  медицинскаго  растенія.  Черновая.  |  то 
чженъ  мужъ,   супругъ.    席 J  т  то  сидѣть  на  соломѣ, 
т.  е.  придти  съ  повинной  и  ожидать  казни, —— просить  про- 
щенія. 淸 І  гщпъ  іао  переписанная  бумага.  原  |  юань, 
ѵао  оригиналъ  для  копіи. 脫 |  mo  тао  кончить  черновую. 
憲 I  чу  am  тао  задачка,  писанная  дома.   黎  |  цзяо 層 
солома  растенія  Цзяо,  идущая  на  кормъ.        |  чу  тао  кор- 
мовая трава. 起  I  гщ  тао  написать  черновую. 草  |  цао 
ѵао  черновая.    ^  |  шоу  тао  собственноручная  черновая. 
翁  I  би  ѵао  секретная  черновая. 腹 |  фу  тао  составить 
черновую  въ  умѣ. 新 |  сгшъ  тао  новая  черновая. 殘 | 
цапь  тао  старый  отпускъ.  (черновая).   遺 |  и  тао  остав- 
ленныя  кѣмъ  либо  черновыя  бумаги  и  сочиненія.    ^  | 
фынь  тао  сжигать  черновую.    制 I  чжи  тао  писать  чер- 
новую. 春 ] чэюуанъ  тао  толченіе  соломы  въ  ступѣ — на- 
казаніе  обращенныхъ  въ  рабство  женщинъ.  ^  |  хуа  тао 
подписывать   отпускъ.   題 奏 |  mu  цзоу  ѵао  столичная 
газета. 席 |  飮 са  тао  гшъ  шуй  сидѣть  на  рогожкѣ 
и  пить  воду, ― такъ  въ  древности  поступали  винившіеся 
преступники,   повинная.    席 1  請罪 си  тао  цит  цзуй 
повинная;  просить  прощенія. 

槁 )) 

; Тао.  Сухой;  сухое  дерево» 
) 

I 物 тао  у  сальныя  приготовленія,  кабанй  и  проч. 
I 木 тао  му  сухое  дерево,  j 本 тао  бдпъ  назв.  лекар- 
ства. 羊古 I  Щ  г^о  сухой.  ^  I  сгшъ  тао  сухой  по  наруж- 
ности, сухопарый. 苗 I  мяо  тао  хлѣбъ  засохъ.  ^  |  гауай 
тао  изсохшіи.  色  |  съ  тао  засохшій,  выцвѣтшій.  振 | 
чжтъ  тао  бить,  ударять  солому^  — такъ  легко...  Щ  ^  | 
錄 пу  юе  тао  г^зя  рогожки  для  ду 扁 ъ,  постилаемыя  во 
время  моленій  \ 


Тао.  Свѣтльш,  бѣлый. 
! 然 тао  оюанъ  бѣлый  (о  волосахъ), 髮 
id  Щ  \  юиъ  тао  бѣлый. 

Тао.  См.  Гэ. 


фа  тао 


Тао.  Рескриптъ.  Дйпломъ.  Грамота.  Объявлять. 

I 封 тао  фыиъ,  I 命 mo  минь   Имя.  дипломы  и 
грамоты  на  титулы. 文 |  вть  то  дйпломъ;  указъ.  Щ\\  | 
^онъ  то  настав 遍 ія  и  объяв 扁 ія. 誓 |  ши  тао  ордеры; 
клятвы  и  обѣявленія. 典  |  дяпъ  тао  грамоты.  Постанов- 
"іенія  и  объявленія. 制 |  чжи  тао  грамота,,  указъ. 洛 | 


ло  тао  манифестъ;  изданный  въ  Ло-янѣ  о  вступленіи  на 
престолъ  Чэнъ-вана  (1115  г.  до  Р.  Хр.).  八  |  ба  тао 
восемь  манифестовъ  Чжоускои  дшастіи,  упоминаемыхъ  въ 
Шу-цзинѣ.  授 I  шоу  тао  дать  грамоту  на  достоинство. 
紫  I  цзы  тао  грамота.  蠻  |  луаиъ  тао  дйпломъ  дамѣ. 
結 I  'цзѣ  тао  назв.  птицы,  бу-ту 布 穀  (Centropus). 
金 花  !  цзииь  хуа  ѵао  дйпломъ. 

Ѵао.  Объявлять,  докладывать.    Сказать.  Обвинять. 

Жаловаться.  Приказъ. 
I 示 тао  ши    обълвленіе;  приказъ.    |   狀 тао  су 
пожаловатъся,  сказать.  |  命 тао  мгіиъ  рескриптъ,  дйпломъ. 

I 狀 тао  чжуапъ  жалоба,    просьба.    Жаловаться.  |  白 
тао  бо  объявлять.  Объявленіе.  |  ^  тао  нииъ  благовѣщій 
и  зловѣщій.  1  身 тао  шень  вѣрительная  дщица  (фу)  чи- 
новника»   I  ^  тао  сю  отказаться  отъ  должности.   原 : 
юань  тао  истецъ.    被 |  бэй  тао  обвиняемый;  отвѢтчиеъ. 
取 I  цюй  тао  испросить  отпуска. 控 |  пуиъ  тао  пожало- 
ваться;   донести  на...    Щ  \  бао  ѵао    адвокатствовать  за 
другой.  Повѣрепный  съ  жалобою. 上  |  шапъ  ѵао  апелли- 
ровать. 放 I  фанъ  тао  назначеніе  пріемнаго  дня  для  жа- 
лобъ. 越 I  юе  тао  жаловаться  черезъ  инстанцію.  \ 
сяиъ  тао  передавать,  сказать.  ^  |  янь  тао  заявить  устно. 
請 I  цгіпъ  тао  просить  отпускъ.  Щ  |  су  ѵао  объяснить, 
разсказать. 文  |  вднъ  тао  грамота  отдаіеннѣйшимъ.  Щ  \ 
цы  тао  пожаловать  отставку,  予 |  юй  тао  id.  Отпускъ, 
忠  I  чжут  тао   (гу)    увѣщевать  друзей.    布 |  бу  тао 
объявить,  опубликовать  (указъ),  ^  |  цзай  гао  въотпускѣ. 


郜 


Тао.  Назвсаніе  города  въ  Шань-дунѣ* 


ГО. 

Го.  Еотеіъ  для  варенія  пищи, 
і 寵 то  лунъ  котелъ  и  при  немъ  рѣшето  Для  йв- 
ченія  на  пару.  |  憲 то  г^зао  котелъ  ж  горнъ,  въ 
который  котелъ  вдѣланъ.  Щ  |  лу  го  глиняный  ко- 
телъ. 沙  I  ша  го  песчаный  еотликъ.  |  кань  го 
глиндныи  котелъ.  Щ  \  мапъ  го  полный  котелъ. 
I  цяиъ  та  неполный  котелъ* 

Го?  гэ.  Копье. 

I 船 гэ  чуаиь  военное  судно,  вооруженное  щитами 
и  копьями. 千  I  тагіъ  гэ  оружіе;  война.         \  чи  го  еъ 


0. 


一  96 


ГО. 


копьемъ  въ  рукѣ.        \  фу      съ  копьемъ  за  плечами.  Щ 
I  хд  то  къ  копьемъ  на  плечѣ. 稱  |  чдиъ  то  поднять  копье. 
倒 I  дао  то  обратить  оружіе   (противъ   своихъ).    投 | 
шоу  то  бросить  копье. 提 |  ти  го  поднять  копье.  Щ  \ 
чжтъ  то  спать  на  оружіи ― въ  ожиданіи  сраженія. 止 | 
чжи  го  прекратить  войну.    Щ.  \  цао  то  съ  оружіемъ  въ 
рукахъ.  Щ  I  си  то  названіе  чина  военнаго,  при  Таиской 
дикастіи. 寢  I  цииъ  го  ближайшая  стража  Государя. 散 
I 神 刃 г^зи  го  сп  жеиъ  убрать  копья  и  уложить  остріе, 
ііаступленіе  мира. 


Го.  Проходить.  Переходить.  Превосходить.  Пріѣхать. 
Чрезъ.  Слишкомъ.  Знакъ  прошедшаго  времени. 
Проступокъ,  парушеніе. 

I 矢 то  ши  проступокъ.  I  ^  го  цзю  грѣхъ,  про* 
ступленіе.  | 去 *  го  цюіі  пройти;  у  будд,  прошедшее,  j  ^Ij 
го  дао  преступления  достигли,  |  繼 го  цзи  усыновленіе 
кого.  I  Щ  го  фат  id,  | 望 го  ват  сверхъ  ожиданія. 

I 所 го  со  видъ?  паспортъ,  Стар.  |  Щ  го  просторѣч, 
можно  жить,  достаточно.  |  度 го  ду,  ! 量 го  лянъ  чрез- 
мѣру?  не  въ  мѣру. [ 當 го  дат,  | 分 го  фынъ  престу- 
пать границы,  мѣру?  не  по  званію,  не  по  праву. 不  |  бу 
ѵо  не  болѣе,  какъ....  Не  переходить.  Насѣкомое  Танъ-ланъ 
mantis  precatoiius.  錯 |  цо  то  прошло  время.  Ошибки 
и  проступки. 督 [ ду  го  попрекать. 太 |  тай  го  слиш- 
комъ, черезчуръ.  щ  \  бу  го  загладить  проступокъ.  Щ  | 
у  го  раскаяться. 經 |  цзииъ  го  проходить,  испытать. 東 

I  дунь  w  иа  востокѣ   пройти  чрезъ....    弗   |  фу  го  не 
дѣлать  проступковъ.  Щ  |  люй  го,  頻 |  пгшь  то  неодно- 
кратно проходить.        I  оу  го  иногда  проходить.    ^  | 
цзяиъ  го  видѣлъ.    酒  I  цзю  го  черезчуръ   выпить*  風 

I  фынъ  то  вѣтеръ  ирошелъ.  Ш  |  юй  го  дождь  ирошелъ. 
超 і  чао  TQ  甲秦 ходить,  罪 I  цзуй  го  преступденіе, 
陰  I  гшъ  то  иазв.  гуа. 知  |  чоюи  го  сознавать  ошибку* 
'I 每 j  хуьі  го  раскаяться  въ  проступкѣ,  |  mil  то  ис- 
правиться; исправилъ  ошибіш。 :家 |  ѵуа  то  искоренять  не- 
достатки* 聞 I  вдіѣ  ѵо  услышать  (о  своихъ)  ироступкахъ. 

Р  I  коу  го  】;онь  изо  рта,  Скверный  иа  языкъ.  /j、  |  сяо 
го  назв.  ъуа,  大 |  дао  го  названіе  гуа,  遠 |  юань  го 
далеко  превосходить. 越 |  ш  го  превосходить. 胃— ^  |  щп 
го  дважды  ошибиться,  Jf£、  |  чи  то  стыдиться  ошибки. 觀 

I  гуань  то  смотрѣть  на  ошибки. 引  |  гшъ  то  принять  (на 

себя)  ошибку.    Щ  I  ю  то7  赦 |  шэ  го  простить  ошибку, 

іфоступокъ.  Щ  I  сѣ  то  извиниться.  平等 I 得 пгішт 
(Ьпъ  го  дд  средства  жизни  не  велики  и  пе  слишкомъ  малы, 
'пшъ  себѣ,  можно  пробавляться  (просторѣч.). 


螨 


Го.  Улитка. 

I 牛 го  ню  id.  I 魔 го  лу  домъ,  хижина  ужпш, 
мой  домъ  (скр.).  Тѣсное,  бѣдное  жилище.  |  ^  го  шэ,  | 
居  го  цзюй  id. 女 I  той  го  не  точно,  вмѣсто  нюй-гуа 
Китайская  Пандора^  баснословная  женщина,  которая  будто 
бы  починила  небо.  象 |  чжуаиъ  то  улитка.. 盤 |  панъ  то 
улитка. 壁 J  6и  го  улитка  на  стѣнѣ.  \  фу  го  улитка. 
^  I  сюаиь  то  id.  |  字燕家 го  г^зы  янь  гізя  улитки 
провели  линіи:  на  стѣнѣ,  ласточки  завели  гнѣзда  въ  ком- 
Нсатахъ, ― нежилое  запустѣвшее  зданіе. 


То.  Горнъ. 

甘 j  ѵаиъ  го  горнъ  для  плавленія  золота  и  серебра. 

奢|^  Го.  Предмѣстіе.  Внѣшияя  стѣна  города,  для  охра- 

ненія  жителей.  Форгатадтъ. 
^  I  Щ  го  ло  предмѣстье  города. 胃 |  фу  го  запре- 
дѣлами  форштата.  jj)  |  чжоу  го  выдающійся  ободокъ  мо- 
неты по  краю  и  срединѣ,  кругомъ  четвероугольнаго  от— 
верстія.  Щ  I  цянъ  то  ободокъ  мѣдной  монеты,  прежде 
дѣлавшійся  езъ  красной  мѣди,  для  предупрежденія  под- 
дѣлки. 城 I  чънъ  го  городъ  (или  крѣпость)  и  форіптатъ^ 
春 I  чунь  го  предмѣстье  въ  весенее  время.  小 |  сяо  го 
небольшое  предмѣстье.  山  j  шанъ  то  стѣна  вокругъ  горъ. 
水 I  шуй  то  изгородь  вокругъ  воды.  灰 j  хуй  то  по- 
крышка на  волоса. 


栝 


Го.  Названіе  рѣки. 


Пре- 


Го.  Обнимать;  отбирать.  Прямой;  квадратный. 

пятствовать.  Остріе  стрѣлы. 
三 I  сань  то  втрое  связать.  囊 |  nam  то  уложить 
въ  мѣшокъ;  срам,  такъ  легко  овладѣть.  Щ  \  бао  го  об— 
нимать. 綜 j  'цзунъ  го  соединить^  собрать  во  ед 扁 • 該 ) 
тай  го  все  обнимать. 籠 |  лунъ  го  подобрать,  захватить. 
統 I  Щ^ъ  го  объединить. 搜 |  coy  го  обобрать,  собирать. 
檢 I  г^зяиъ  то  собирать,  обирать.  粘 |  пгѣ  го  образцы 
для  задачъ,  стихи  на  экзаменѣ. 暴 |  гщнь  то  остріе  стрѣлы. 
Назв.  горы. 矢 j  шгь  го  остріе  стрѣлы. 省 |  mm  го  по- 
ставить стрѣлу  правильно.  囊 1 天下 蘭 ^>  го  тяиъ  ся 
ужъ,  обнимаюБ\ій  всю  вселенную.  Щ  ШІ  7f  \  дунъ  дрръ- 
бу  го  двигать  безпреплтственпо. 


^  Го,  Крикъ7  шумъ.  Оглукшть. 


蛞 

活 


Г  0. 

I  I  го  го  ій.,  несвѣдущіи.  | 耳 го  дрръ  id.,  оглу- 
шительный. р§  I  сито  многословіе.  'Щ  |  сюй го  много- 
с 應 іе  досадное;  скучная  болтовня.  喧 |  сюапъ  то 
шумъ.  强 I  цянъ  го  прожужжать  уши. 泉 |  цюанъ 
то  шумъ  родника. 鳥 |  няо  го  крикъ  птщъ. 驚 ) 
цзинъ  то  производить  шумъ,  кричать;  тревожно  кри- 
чать. 


Го.  Быстро.  Торопиться. 

Го.  Дерево,  съ  лкстьями  кипариса  и  ствол  ось  со- 
сны. БѣлоЕорыи  кедръ. 
槍 I  г^/гб  го  id.  白 I  бай  ѵо   вѣроятно  бѣюкорый 
кедръ. 茂 I  мао  то  роскошный,  бѣлокорый 

I  цуй  го  зеленѣющіи  кедръ. 穩 |  инь  то  гнуть. 

Го.  Еончикъ  стрѣлы.  Выемка  на  томъ  концѣ  стрѣлы, 

которымъ  она  накладывается  на  тетиву. 
箭 I  цзянъ  то  углубіеніе  на  концѣ  стрѣлы,  которымъ 
она  накладываться  на  тетиву. 機 |  цзи  то  пружина 
(? ).  Щ  I  то  то  полетъ  стрѣлы,   спущенной  съ  те- 
тивы. -, 

То.  Лягушка. 

I    I  го  го  кузнечикъ. 樓 |  лоу  го  лягушка. 
Го.  Улитка. 


97 


ГО. 


Го. 


го  го  журчаше  воды. 


Го.  Ударить,  заушить. 
耳 I  дрръ  то  id.  一 

То.  Гаданіе  по  четнымъ  и  нечетнымъ  тніямъ,  по- 
добно тигру,  который  лапою  дѣлаетъ  черты  и 
гадаетъ  по  нимъ?  въ  какую  сторону  идти  ему  на 
добычу.Назв.  древняго  феодальнаго  мадѣнія,  ле- 
жавшего въ  Хэ-нани. 

Го,  Оторвать,  унести  водою;  быстрое  теченіе. 

Го.  Ыазваніе  горы  въ  Янь-линъ-гуанъ  въ  провш- 
ціи  Шань-си  у  великой  стѣны. 


Го.  Инструментъ  для  направленія  искривіеннаго* 

Ватерпасъ. 
Ш  I  инь  то  id. 


果 


Го. 


Фруктъ,  плодъ;  послѣдствія.  Дѣйствительно,  въ 
самомъ  дѣлѣ,  Рѣшите 篇 ь 世, смѣлый. 
j 然 го  жань  дѣйствительно,  въ  самомъ  дѣлѣ.  Сы- 
тое чрево.  Родъ  обезьяны  съ  черной  головой,  съ  бородою; 
когда  поймать  одну,  другія  сбѣгаются  и  кричатъ.  | 敢 го 
таиъ  смѣлость  ж  рѣшительность.  |  Щ  го  дуапъ  рѣшитель- 
ный.  I 赢 то  ло  оса  съ  тонкой  таліей.  | 從 го  цунъ  рѣ - 
匿 ться  послѣдовать.  | 疏 го  ло  плоды  и  ягоды.  五 I  у 
го  въ  будд,  книгаіъ  пять  родовъ  плодовъ:  1)  съ  ядромъ 
(финики,  персики),  2)  съ  корою  (каштаны),  3)  съ  скор- 
лупою (кокосы),  4)  съ、  шишками  (сосны,  ішпарисъ)^  5) 
стручковые. 不 1  %  го  не  удалось;  не  исполнилось. 解 і 
цзѣ  то  тѣснота,  тѣснина*  Тѣсный.  結 j  цзѣ  то  завязать- 
ся (о  плодахъ);  завершеніе^— у  Магометанъ  спасеніе.  Щ  \ 
бао  го  мѣсто  перерожденія,  будд.  Возмездіе.  正 |  чжэт- 
то  форма  перерожденія,  будд. 腹 1 勿 го  насытить  чрево. 
因 I  гінъ  го  причины  и  слѣдствія,  будд,  дѣла  и  перерож- 
денія. 角 I  цзіо  то  бобы  и  горохъ.  Стручковыя  растенія. 

цзю  то  закуска. 秋 j  цю  то 
I  бай  то  плодъ,  похожіи  на 
фисташка.  矛  |  чжу  го 
яблоки.  沙 I  ша  го  мелкіе 
яблоки. 功 I  тут  то  возмездіе,  вознагражденіе  за  добрыя 
дѣла.  Щ  \  то  го  большіе  плоды.  Д(  ]  ѵуа  го  тыквы  ж 
плоды.  ~Щ  j  хуа  го  цвѣты  и  плоды. 仙 |  сянъ  го  боже- 
ственные плоды,  чудесные  плоды.  Щ  \  ѣ  то  дикіе  плоди. 
獻 I  сянъ  то  приносить  въ  жертву  плоды;  преподносить 
плоды.  шу  ю  овощи  и  фрукты*    佳 I  цзя  го  пре- 

восходные плоды.  致 I  чжи  го  одержать  побѣду.  \ 
сгшъ  то  рѣшитеяьный. 行 |  cum  то  Дѣйствія;  рѣшятельныя. 
剛 I  таиъ  то  смѣлыи  и  рѣшительный* 證 |  чжънъ  ѵо  до- 
стигнуть извѣстнои  степени  святости,  будд. 擦 |  чжэнъ  m 
лещинные  орѣхи.  炎 |  япъ  го  пши',  mespilus,  答 還 
I  да  хуаиъ  го  родъ  сливы. 

Го.  Храбрый,  рѣшительный. 

I  то  ѵанъ  рѣшительный,  храбрый. 

Го.  Обвертывать,  завертывать*-  I 


諫 I  цз 賜 ь  го  маслины. 酒 | 
осенніе  фрукты.  Яблочки.  0 
маленькій   бѣлый  абрикосъ; 
mm,  жужубъ.  Щ  \  пит  го 


КИТАЙ  СКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


13, 


го. 


— 98  — 


ГО. 


I 敢 го  фаиъ  завернуть  съѣстное.  | 飯 го  ду  на- 
брюшникъ.  I 肚 го  бао  обвертывать.  | 包 бао  то  id. 
結 j  цзѣ  то  достигнуть  до  чиновничества,  быть  въ 
средѣ  чиновничества.  |Щ  |  чанъ  то  обвернуть.  Щ  \ 
янь  го  быть  закутаннымъ  испареніями.  散 |  cam  то 
зерна  трава. 

螺 Го.  Оса. 

I 赢 го  ло  оса. 

^  Го.  Фрукты. 

I 品 го  пгшъ  разные  фрукты. 

Го.  Мазница. 

炎 I  чжи  го  рѣчь  безъ  конца  ж  пріятная;  продол- 
жительная, пріятная  рѣчь. 轉 I  чжуанъ  го  вращать- 
ся (подобно)  колесу. 

Го.  Шрогъ,  пирожное. 
餅 j  бит  го  хлѣбъ. 

То.  Родъ  обезьяны,  водящейся  въ  Аннамѣ ― Sem- 
nopithecus  larva tus. 

1 

Го.  Пирожки,  хлѣбцы. 


,^||  Го.  Внѣшпій  гробъ.  Саркофагъ. 

石 I  гаи  го  каменн.  саркофагъ. 木 |  му  га  деревян- 
ный саркофагъ. 

Го.  Царство;  государство;  владѣніе;  дииастіл;  нація. 

правительство. 
I  家 го  цзя  Государство  дпнастія;  Государь. 
Правительство.  | 邑  то  и  владѣніе  удѣльныхъ  князей,  и 
царицъ  и  царевенъ.  | 戚 го  ци  родственники  Государя  по 
женской  линіи.  |  ,變 то  цииъ  Государевъ  домъ  въ  блаполу- 
^іж.  I 號 го  хао  названіе  царствующей  династіи.  Съ  древ- 
нихъ  временъ,  дома,  воцаряясь  въ  Еитаѣ,  принимали  наз- 
ваніе  того  удѣла,  изъ  котораго  они  вышли,  или  геогра- 
фической мѣст 匿 ти,  какъ  на  прим.  Еиданьская  дина- 
стія  Jhw,  по  рѣііѣ  Ляо ,  гдѣ  Киданж  прежде  обитали; 
Чл^урчжитская  но  рѣкѣ  Ань  чу  хъ  (золотая),  откуда  она 
вышла, 〜- Ѵинъ,  т.  е.  золотая.  Но  Монголы,  овладѣвъ  Кя- 
■гаемъ,  въ  13  вѣкѣ  по  Р.  Хр.,  впервые  (но  внушенію 
Китайскихъ  гадателей)  придумали  своей  династіи  эмфати- 
нашеповакіе;  взявъ  для  того  первый  знакъ  изъ  га- 


дательной книги   ІІ-цзиъ —— Юань,  что  зйса^итъ,  въ  этой, 
книгѣ,  великій.  Слѣдующая  за  тѣмъ  династія,  также  при- 
няла отвлеченное  наименованіе  Мгшъ,  свѣтлой.  Наконецъ, 
смѣнившіе  Мгшъ,  Маньчжуры,  сначала  хотѣли  было  при- 
нять названіе  вторичное  Ѵинь,  съ  которой,  какъ  съ  Чжурч- 
жйтской,  они  состояли  въ  родствѣ,  но  вступивши  въ  Ки- 
тай,  наименоваи   свою  династію  Цинъ,  т.  е.  чистою.  | 
語 го  юіі  династійная  рѣчь,  т.  е.  Маньч.журская.  Назва- 
ніе  древней  книги;  начинается  съ  1000  г.  до  Р.  Хр.  | 
衆  го  цд  назв.  древней  книги.  Енпги  Го-юй  и  Го-цэ 
жатъ  дополненіемъ  къ  исторіи  удѣловъ   древнихъ  начиная 
съ  475  г.  до  Р.   Хр.  I 器 го  ци   Государственный  со- 
судъ?  т.  е.  человѣкъ  способный  быть  Государственнымъ  му- 
жемъ.  Вѣжлив. —— Вашъ  сынъ.  | 色 го  съ  красавица  госу- 
дарства, т.  е.  первая  во  всемъ  царствѣ.   Зиаменитыя  кра- 
савицы. Щ  \  (fyo  yo   страна   Будды,  т.  е.  священ 丽, ~ - 
это  Иидія.  中 I  чжунъ  го  срединная  Имперія,  т.  е.  среди 
4-хъ   морей.    Средній    Китай,    нын.   Хэ-нань.  Средняя 
Индія,  съ  Инд.   Мадьядеша.   ^  |  бань  то  вообще,  Госу - 
ДсЧ,рства?   владѣнія,   большія  и  малыя  (удѣльныя).  開 | 
пай  w  начало  усжленк  династіи;  основаніе  Государства. 全 
I  цюагѣ  го  сохранить  цѣлымъ  Государство,  династію. 破 
I  по  го    завоеваніе   Государства,    низверженіе  династіи. 
Эти  два  выраженія,   употребляются  въ  тожъ  смыслѣ,  что 
въ    политикѣ    важнѣе    заботиться   о   своей   цѣлости  и 
безопасности,  чѣмъ  о  покореніи  чужихъ    владѣній.  Щ  | 
цзяпь  го  основать  особую  д 丽 астію,  особое  владѣніе. 監 | 
цзяиь  го  регенствовать,   управлять  Государствомъ,  въ  от- 
сутствіе,   въ  случаѣ  смерти,   или   малолѣтствса  Государяв 
-影 I  инь  ѵо  несамостоятельное  Государство,  вассальное  вла- 
дѣніе.    Такъ    назывались    мелкія  владѣнія,  которыя  сое- 
диняемы были  вмѣстѣ,   чтобы    составить    одно  порядоч- 
ное.  庸 I  юнъ  w  id.    土  j  my  го    помѣстное,  удѣльное 
владѣніе.  Воздѣлывать  землю  для  казны.  水 |  шуй  го  во— 
дяныя  Государства,  т.  е.  Южныя  княжества    Чу  и  ІОе' 
древн.  萬 I  ват  го  1 0-т.  ішяжествъ;  такъ  въ  древности 
назывались  всѣ  удѣльныя  княжества. 軍 |  г^зюиъ  го  воен- 
ное ж  Государственное  правлеше7  дѣла.  絶 j  цзюе  то  от- 
даленный,   неимѣющія  сношеиій  съ  Еитаемъ  Государства. 
相 I  сяиъ  го  Министръ.    柱 I  чжу  то  подпора  царства, 
династіи; ― титулъ  дававшійся  заслуженнымъ  сановникамъ. 
l^jj  I  шапь  то  горныя  владѣнія. 封 |  фыпо  то  произвести 
въ  Князья,  дать  удѣлъ. 下 |  ся  то  низшія  княжества. 

I  шапъ  го  высшія  княжества. 小 |  сяо  то  небольшое  Го- 
сударство. 大 I  да  то  большое  Государство;  такъ  Корейцы 
пазываютъ  Китай. 外 j  вай  го  иностранныя  Государства. 
澤 j  гьзъ  го  княжества  равнинныя^  древн.  Водяное  Госу- 


го. 


99 


ГО. 


дарство.  遠 J  юань  то  далекія  Государства,  與 |  юй  то 
вмѣстѣ  съ  династіей.  Дружественное  Государство. 屬 |  шу 
fo  подвластныя  владѣнія,  но  сохранившія  свое  имя.  \ 
да  го  непріятельское  віадѣніе,  находящееся  въ  войнѣ.  Рав- 
ныя  Государства.  鄉 |  сянъ  го  отечество.  鄰 |  лгшъ  то 
сосѣднее  Государство.  行 |  cum  то  ходячее  Государство, 
т.  е.  кочевой  народъ.  Щ  \  чшъ  го  городское  Государство, 
т.  е.  осѣдлый  народъ. 營 |  гінъ  го  строить  крѣпость. 七 
j  ци  то  семь  удѣловъ,  существовавмихъ  въ  древности 
Хань,  Чжао,  Вэй,  Янь,  Ци,  Цинь,  Чу. 三 j  cam  то  трое- 
царствіе, ― такъ  назыв.  три  Государства,  одновременно  су - 
ществовавшія  въ  Китаѣ,  въ  3-мъ  вѣкѣ  по  Р.  Хр. 五 j 
у  го  пятицарствіе.  王 |  в  am  го  віадѣніе  мирное.  Госу- 
дарство, опирающееся  на  нравственную  силу.  Щ  \  ба  то 
владѣніе  воинствевное.  Государстьо,  опирающееся  на  силу 
физическую. 强 j  цяиъ  го  сильное  Государство. 弱 j  жо 
го  слабое  Государство. 典 |  сыт  го  возвысить  Государство. 
属 I  чань  го  слабое  владѣміе.  勝 |  шеиъ  го  смѣнившая 
династія;  уничтожить  династію. 宗 |  цзупъ  го  Луское  кня- 
жество. Отечество. 故 1  го  древнее,  прежнее  Государ- 
ство. 列 j  лѣ  ѵо  удѣльныя  княжестна,  древн.  傾 |  цгшъ 
го  раззорить  Государство.  經 |  цтпъ  го  править  царст- 
вомъ. 、冶 I  чжгь  го  id.  2-е  правило  общаго  внушенія  въ 
Кит.  Иѳикѣ,  касающагося  обязанности  Государя ― усовер- 
шать  народную  нравственность,  (синь-минь)  и 腦 ио  правило, 
какъ  править  царствомъ;  оно  состожтъ  въ  10-тд  обязан- 
ностяхъ  Государя:  1)  узнать  средства  мудраго  правденія. 
2)  чествованіе  неба  и  предковъ  т.  е.  согласованіехіъ  своей 
воли  съ  волею  неба  и  иодражаніемъ  дредкажъ.  3)  въ  вы- 
борѣ  лицъ  служащихъ  я  распознаваніи  талантовъ  ж  достоинствъ. 
4)  любить  народъ,  т.  е.  жалѣть  его.  5)  заботиться  о  хоро- 
шемъ  военномъ  устройствѣ.  6)  заботиться  о  просвѣіденіи 
въ  народѣ.  7)  открывать  свободный  доступъ  къ  престолу 
искреннжмъ  представленіемъ  ж  совѣтамъ.  8)  быть  осторож- 
нымъ  въ  судебныхъ  рѣшеніяхъ  и  наказаніяхъ.  9)  ообіюдать 
экономію  въ  ішнѣ.  10)  наблюдать  перемонію  ж  музыку. 
金 I  гщипь  го  такъ  назыв.  Чжурчжитс^ая  династія,  родст- 
венная Маньчжурамъ,  царствовавшая  въ  Еитаѣ  въ  12  и 
1 3  столѣтіяхъ  по  Р.  Хр.  唐 I  mam  го  династія  Танъ 
царствовавшая  въ  Китаѣ  въ  7 —— 9  вѣкахъ.  Въ  Японіи  ж 
Еореѣ  до  сихъ  поръ  называютъ  этшъ  именемъ  Китай. 建 
^|  I  цзянъ  чжоу  го  Государство  Цзяпь-чжоу;  такъ,  осно- 
ватель Маньчжурской  династіи,  Нурхачи,  жменовадъ  свою 
династію  въ  документѣ  1618  года,  Цзяпь  чжоу,  было 
прж  дин.  Мипъ  названіемъ  Хъ-туала,  гдѣ  жили  Маньч- 
журы, мынѣ  Ѣнь  дянь.  На  другой  годъ?  1619  г.,  въ  сно- 
веніяхъ  съ  Кореею?  Нурхачгі  жмшовалъ  свою  династію. 


後 金 I  xoy  цтпъ  го  позднею  Гиньскою,  а  въ  1627 
году  Маньчжуры  провозгласаж  себя: 大金 |  цзшь  го 
ве 皿丽 ъ  Гиньскиъ  Государствомъ. 天 府 I  тянь  фу  го 
большое  Государство.  孤竹 |  чжу  го  есть  древнее 
названіе  страны  на  С.  В.  Еитая,  простиравшейся  до  Кореи, 
а  можетъ  быть  обнимавшей  и  Корею. 徵 太 |  ю  тай  го 
Іудея,  на  Еврейск.  Кит.  памятникѣ. 女 王 |  той  ват  го 
владѣніе,  въ  которомъ  властвовала  женщина;  племена  Кя' 
новъ, 腿 Туигутовъ,  на  Югъ  отъ  Хотана,  етар.  典 屬 

j  дянь  шу  го  Мин 蕭 ръ  Иностранныхъ  Дѣлъ.  洛 那 | 
ло  гіа  го  такъ   въ  старину  называлась  Персія  (Бэй-гигі\ 

I 小 地 狭 то  ело  дгі  ся  владѣніе  небольшое,  земля 
тѣсна:  такъ  называли  себя  удѣльные  князья. 

Го.  Дамскій  траурный  головной  уборъ.. 

I 匪 го  фдй  инсургенты  съ  краснымъ  тюрбаномъ. 巾  | 
цтиь  го  траурный  головной  уборъ,  прическа  дѣвицы, 
孺 j  жу  то  дамское  платье  и  головной  уборъ. 


Го.  Отрѣзаніе   уха  ж  отрубленіе   головы  у  непрія' 

теля.  Выставленіе  на  показъ  головы  казненнаго. 
黄 I  хуапъ  го  старикъ  (желтое  лице).  俘 |  фу  го 
плѣнникъ  съ  отрѣзанными  ушами. 斬 |  чжанъ  го  от- 
рубить у  непріятеля  голову. 剪 |  цзяпь  го  отрѣзать 
уши  у  непріятеля. 訊 |  синь  то  представить  къ  допросу 
непріятеіьскаго  вождя  ж  предъявить  отрѣзанныя  у 
жепріятеля  уши. 在洋獻 |  цзай  пань  сянь  ѵо  въ 
залъ  угощенія  представить  Государю  голову  убитаго 
врага. 

Го.  Болтовня. 

I    I  го  го  наскучмть?  досаждать. 


|1щ  Го.  Кривая  нога.  Сгибъ  ноги. 


Г  О  У. 


Toy,  Крюкъ  жтмшчешй.    Повѣсить  на  крючеігь. 
Завлекать. 

I 繩 юу  гидпо  кривой  и  прямой   (не  могутъ  быть 
вмѣстѣ).  I 盾 тоу  дунь  мѣсто  дежурства  евнуховъ;  завѣды- 
вающіе  дворцовымъ  садомъ.  |  |^  тоу  ло  поясъ  съ  пряжкой. 
J 索 ѵоу  со  доискиваться^  додытываться,  j 距 тоу  цзюч 


Г  О  У. 


― 100  ― 


Г  О  У. 


завлекать  незамѣтнымъ  образомъ,  заставить  высказаться, 
допытываться.  | 取 тоу  щоп  считать,  вести  счеты. 玉 | 
mil  my  нефритовый  крючекъ;  молодой  мѣсяцъ,  серповидная 
луна.  ^  I  цзяо  тоу  рѣчь  безъ  конца,  безъ  остановки. 曲 
I  iijioa  тоу  кривой,  какъ  крючекъ. 析 |  чжэ  тоу  сломать 
іхрючекъ.  Щ  \  дно  тоу  удочка. 帶 |  дай  тоу  пряжка  на 
іюясѣ.  ~ -  I  и  тоу  серпъ;  серповидная  луна.  |  манъ  тоу 
крючки  заііавѣсоігъ.  力 j  |  и  тоу  серпъ.  純 |  чунь  ту 
назв.  остр.  меча. 决 |  цзюе  ѵоу  тетива. 投 |  тоу  тоу  га- 
дать жеребьями.  | 索 沉 Щго?/  со  чднь  ииь  доискиваться 
скрытаго,  тайнаго  смысла.  1 深致遠  тоу  шень  чжи- 
юань  доискиваться  глубокаго  и  доходить  до  отдаленпаго 
(И-цзииъ). 

Тог/.  Полевые  каналы;  канава. 
! 河 тоу  хд  каналъ.  |  Щ  тоу  цюй  канавы  и  ка- 
налы, вообще.  I 減 тоу  юй  каналъ. ] 逾 тоу  сюй  канавы 
к  каналы;  первые  обыкновенно  4  фута  глубины  и  ширины, 
послѣдніе  вдвое  боіѣе.  | 整 тоу  цянь  ровъ.  j 沿 тоу  юань 
но  каналу;  берегъ  канала.  | 塾 тоу  хэ  рвы  ж  пропасти. 
Щ  I  пай  vo?j  провести  каналъ;  открыть  водосточные  ка- 
налы. 天 I  пгянь  тоу  сточныя  трубы  на  іірышѣ.  陽 | 
янъ  \оу, 場 I  янъ  тоу  каналъ  открытый. 羊 j  япъ  тоу  id. 
地 I  ди  my ,  暗 I  ань  my  подземная  канава.  陰 |  шѣ- 
тоу  закрытая  канава.  塗 |  my  тоу  дороги  и  канавы. 曲 
!  цюй  тоу  извилистая  канава,  (^р  |  юй  тоу  Ишераторскій 
каналъ  въ  Чанъ-ани  при  Танской  династіи.  ^ 干 |  хсшь  тоу 
средина  спины  лошади. 


) 

) Toy.  Кривой.  Вращеніе  планеты  взадъ  и  впередъ. 
)    Вовлекать,  соблазнять. 

) 

I  Щ  тоу  дао  присужденіе  смертной  казни  извѣст- 
кымъ  преетупникамъ,  за  60  дней  цо  зимняго  поворота. ( 
^  j  тоу  гш'ъ,  j  串  тоу  чуть  вовлекать,  соблазнять.  | 當 
гоу  данъ  дѣло,  занятіе.  | 决 ѵоу  цзюе  отмѣтить  имена  пре- 
стуш 簡 въ,  осужденныхъ  на  сжертную  казнь.  | 停 г,  mum 
ровная  и  одинаковая  ткань.  |  Щ  ту  хуапь  потребовать 
иодсудимато  бумагой.  | 卒 ту  цзу  солдаты,  вооруженные 
крюками.  I 股 wy  ѵу  др.  Геометрія.  Ерючекъ  для  отдѣ- 
ленія  параграфовъ  въ  сочиненіи.  予 |  юй  тоу  тоже  что 
Гоу -цзюе,  отмѣтить  имена  осужденныхъ  на  смертную 
казнь.  相 j  сянъ  тоу  связаться^  сцѣпиться.  誉 |  туанъ- 
тоу  управлять,  надсматривать. 樂 |  го  wy  кастаньеты.  | 
Ц j  %ѵоу  инь  туй  соблазнитель. 


. Toy.  Нарукавники,  наплечники. 
祖 I  дань  тоу  нашіечникн;  эполеты.  傅 |  фу  ноу 
положить  наплечники.  審 |  г^зюань  тоу  засучить 
рукава. 逢帛 I  цтиъ  тоу  парчевые  наплечники;  эпо- 
леты. 韋卜 эй  юу  кожаные  наплечники.  射 |  гт- 
тоу  мишень. 臂 j  бдй  тоу  наплечники. 

Toy.  Корзина,   плетушка,  для  сушки  бѣлья  надъ 
огнемъ. 

I  Щ  тоу  лгшъ  длинная  плетушка  вверху  большая^ 
внизу  малая  для  ношенія  вещей.  | 籠 тоу  лунь  рамка 
для  сушенія  платья  и  коиченія  мяса  и  пр.  |  ^го^ 
ло  ткани  удѣла  Цииъ,  упоминаемыя  за  300  лѣт» 
до  Р.  Хр.  (Чу-цы).  \  ^  ѵоу  и  накопленіе  травы. 
秦 I  цгшь  тоу  ткань  удѣла  Цинь.  Рамка  для  сушки 
бѣлья  надъ  огнемъ  въ  удѣлѣ  Цинь.  \  и  wy 
рамка  для  сушки  бѣлья  надъ  огнемъ. 香 |  mm  ѵоу 
печь,  печка. 車 |  чъ  тоу  телѣга  при  династіж  Ся  (?) 


Toy.  Ярмо. 

I 藤 тоу  гэ  тащить  телѣгу. 
при  династік  Ся. 


車 j     тоу  телѣга 


L  Toy.  Копить.  Сокровенное  мѣсто.  Связь.  10  билліо- 
醒 ъ, 

I 屋 тоу  у  строить  домъ.  I 怨 wy  юань  завести 
непріязнь.  I  Щ  тоу  минь  опечалиться^  огорчиться^ 
中 I  чоюугіъ  wy  уединенное,  тайное  мѣсто  во  Дворцѣ. 
交  j  цзяо  тоу  коиить,  соединять.  結 I  цзѣ  wy 
связывать.  Щ  \  хупь  юу  завести  связи  плотскія. 


Toy.  Снѵрокъ,  обвитый  воіфугъ  эфеса  сабли, 
^і]  I  куай  тоу  обернуть  (эфесъ)  шпаги  травяной  ве- 
ревкой. ^Ij  I  цзянь  тоу  снурокъ,  обвитый  вокругъ 
эфеса  шпсяги. 


苟 


[Л   Toy.  Растенія.  Трава.  Непозволительный.  Только  бы; 
если. 

I 且 тоу  цѣ  кое  какъ.  | 得 ѵоу  дъ  если  бы  полу» 
хіить,  найти.  Непозвоіительнымъ  путемъ  пріобрѣсти. ] 免 
тоу  мяпь  кое  какъ,  нечестнымъ  путемъ  избавиться  отъ  чего. 

I 能 тоу  пьінъ  есіи  бы  была  возможность.  | 吻 тоу  вънь 
ядовитое  растеніе.  ! 避 тоу  би  только  мзбѣгнуть.  | 然 тоу 
жань  кое  какъ.  )  ^  тоу  хо  кое  какъ  влачить  жизнь, 
事 I  гаи  ту  кое  какъ  вестя  дѣло.  Если  бы  дѣло... 不 | 


Г  О  У. 


― 101  ― 


Г  О  У. 


бу  тду  законно,  честно. 非 |  фш  тоу  не  только.    狗 j 
тоу  тоу  подслуживаться.    權 |  цюаиь  тоу  временно.  | 然 
Щ  |Щ    тоу  жань  ланъ  бш  кое  какъ  и  растерявшись.  | 

j^L  Т0У  ЛУ  ши       только  бы  получать  жалованье 
и  ничего  недѣлать. 

>^J  Toy.  Высокое  дерево,  растущее  въ  Сы-чуани;  похо- 
дитъ  на  осину  (Hovenia  dulcis). 
I 祀 тоу  ци  Lycium  chinense.   j 橘 тоу  цзюй 
Citrus  bigaradia;  изъ  него  можно  дѣлать  изгородь. 

Toy.  Песъ.  Въ  древности  и  послѣ  собака  считалась 
очистительнымъ  ж 議 тнымъ,    прогоняющимъ  злыхъ 
духовъ,   какъ  у  Парсовъ.  Въ  С.  3.    Еитаѣ^  въ 
новый  годъ  убивали  собаку  и  части  ея  вѣшали  у 
4  городскихъ  воротъ;  на  Югѣ  убивали  бѣлую  со- 
баку и  кровью  ея  мазали  ворота  и  двери.  Собака 
была  также  жертвеннымъ  животнымъ. 
I 犬 тоу  цюань   собака.  | 纏 тоу  хуань  неболь- 
шой барсукъ,  походитъ  на  собачку,  жирный,  рыло  острое, 
ноги  и  хвостъ  короткія,  мѣхъ  густой.  I  Щ  ѵоу  ма  быть 
собакой  и  лошадью    усердная  служба  Государю.    黄 | 
хуанъ  тоу   желтая  собака;    обыкновенная.   水 !  шуй  тоу 
выдра  рѣчная.   Назв.  птицы.    海 |  хай  тоу  морская  со- 
бака,  съ  длиннымъ  хвостомъ,  плаваетъ  иногда  по  поверх- 
ности воды;   пупокъ  ея  какъ  мускусъ;   одинъ   самецъ  на 
100  машокъ.  Кожа  его  привозится  изъ  Маньчжуріи.  Моржъ. 
Щ  \  ѣюу  дикая  собака^  шакалъ.  ^  \  я  тоу  кобель. 天 
I  тянь  тоу  небесная  собака;  такъ  называется  падающая 
звѣзда  съ  блескомъ  и  трескомъ  ж  падаетъ  иногда  аероли- 
томъ.  Этотъ  духъ  охраняетъ   богатства  и  сходитъ  часто 
на  землю,  чтобы  пугать  воровъ  лаемъ.  Предвѣщаетъ  войну. 
Ему  же  приписываютъ  падучую  въ  дѣтяхъ.  Въ  Маньчжу- 
ріи  призываютъ  шаманокъ,  которыя  отгоняютъ  небесную  со- 
баку отъ  дѣтей?  чтобы  не  пугала  ихъ.  Родъ  зимородка 
(Williams).  魚 I  юй  тоу  родъ  зимородка.    ^  |  чу  тоу 
древн.  изъ  травы  или  соломы  сдѣланная  чучела  собаки, 
въ  которую  стрѣлали  и  потомъ  бросали,  для  отвращенія 
дурнаго  вліянія.  Употреблялась  при  жертвѣ  небу  и  моленіи 
о  дождѣ.  土  j  my  тоу  земляная  собака;  насыпь  въ  рѣкѣ, 
острымъ  краемъ  противъ  теченія,  для  раздѣленія  непрія- 
тельскихъ   брандеровъ.  Щ.  |  чжай  тоу  рѣзсчть  е\  части 
собаку,  для  прекращенія  вѣтра  (на  дорогѣ).    善 |  шанъ- 
тоу  скопить  кобеля. 毫 |  хао  тоу  собака  еще  не  опушив- 
шаяся. ^  I  манъ  тоу  собака. 獵 |  лѣ  тоу  охотничьи  со- 
б 篇. 走 I  цзоу  тоу  гончія  собаки.  Наушникъ.    叱 |  чи- 
крякнуть  на  собаку,  не  прилично  при  гостѣ  древн. 


Щ  I  чи  тоу  бѣшеная  собака.  守 |  шоу  тоу  дворняшка. 
雞 I  цзи  тоу  куры  и  собаки  (необходимая  принадлежность 
всякаго  хозяйства). 牛 | 爾 тоу  коровы  и  лошади. 屠 ] 
my  тоу  бить  собаку  для  мяса. 烹 |  птъ  тоу  варить  со- 
баку. Въ  древности  при  наступленіи  весны  разводили  огонь 
на  ВостоеѢ  и  если  поднимавшійся  дымъ  бьыъ  густой  и 
черный — зловѣщій  знакъ  для  наступившаго  года;  тогда  для 
разсѣянія  его  варили  собаку.  嫉 |  coy  тоу  натравливать 
собаку.  埋 I  май  тоу  похоронить  собаку.  功 |  тунъ  тоу 
послужившій  усердно,  вѣрно  (какъ  собака). 奢 |  цат  ѵоу 
голубыя  облака  въ  видѣ  собаки.  周 j  чжоу  тоу  собака, 
какъ  животное  понимающее  человѣка.  ^  |  ва  тоу  глиня- 
ная собака ―  дѣтская  игрушка. 杜 |  ду  тоу  назв.  насѣко- 
маго  Лоу-гу —— медвѣдка.  木 |  му  тоу  звѣрь  похожій  на 
черную  собжу,  лазить  по  деревьямъ  狂 |  куанъ  тоу  бѣ- 
шеная  собака. 驟 |  я  го〃  id. 哈机 |  ха  ба  тоу  постель- 
ная собачка.  Щ  ^  |  си  фань  тоу  Тибете 職 собака,  из- 
давна славящаяся  злостію.  喪 家 |  cam  цзя  тоу  собака 
въ  домѣ,  гдѣ  похороны;  растерявшаяся  унылая,  безпріют- 
ная  1 馬之功 тоу  ма  чжи  тут  заслуги  по  исполне- 
нію  порученій  и  на  войнѣ; 一 заслуги  неважныя  сскромн.). 

I 馬 之 тоу  ма  чжи  синь  желаніе  отплатить  за  благо- 
дѣянія  посильною  службою.  1 盜鼠竊 ^оу  дао  ту  цѣ 
воровство  собаки  и  мыши;  сравниваются  мелкіе  разбойники 
ж  воры.  白  衣 蒼 I  6b 狄 цат  тоу  бѣлыя  и  голубыя 
облака. 泥車 瓦 1  нгі  чд  ва  тоу  игрушки  дѣтскія.  | 吹 
不驚足 下生 驚 І0У  Ф 滅 бу  цзинъ  цзу  ся  шенъ  мао 
собаки  лаютъ  и  никто  не  тревожится,  ноги  обросли  воло- 
сами (отъ  бездѣйствія);  спокойствіе  и  безопасность. 


Toy.  Рыболовный  снарядъ  изъ  бамбука;  кубарь. 
魚 I  юй  тоу  id.    Й  I 零议 纖 ъ  чжи  тоу 

кубарь,  уцотреб 腦 шійся  вдовами  для  ловли  рыбы. 


Toy.  Старый,  престарѣлый.  Лице  старое. 


I 長 тоу  чжанъ  престарѣіый. 黄 |  хуанъ  тоу  ста- 
рикъ. 胡 I  ху  тоу  id. 羞 I  сю  тоу  кормить  преста- 
рѣлыхъ.  I  j  ци  тоу  престарѣлый. 

Toy.  Чета,  пара.  Сочетать,  совокуплять.  Встрѣтить, 
復 I  фу  тоу  названіе  2-й  Гуа  (діаграммы).    夬 | 
туай  тоу  названіе  2-й  Гуа  (діаграммы).  Щ\ихоу 
хорошій. 


Г  О  У. 


― 102  ― 


Г  О  У. 


Toy.  Влечь,  вовлекать.  Навлечь,  завязать. 

I 怨 тоу  юань  завязать  неудовольствіе.  | 圖 тоу- 
доу  вовлекать  кого  въ  споръ,  драку,  задирать.  | 思 
тоу  сы  предаваться  размышленію.  | 兵  тоу  бит  на- 
чать, затѣять  войну.  |  Щ  тоу  хо  навлечь  несчастіе. 

男女 I 賴 иаиь  ню^  Т0У  Цзипъ  плотское  совокуп- 
леніе,  соитіе. 

Ѵоу.  Нечистота,  грязь,  грязный. 
解 I  цзѣ  тоу  хитрыя,  лукавыя  рѣчи. 六 |  лю  тоу 
жесть  сквернъ  души,  будд:  обманъ,  лесть,  гордость, 
оскорбленія,  гнѣвъ  и  жестокость. 塵 |  чть  ѵоу  шлъ, 
грязь,  нечистота.  條 |  ди  ту,  洗 ] си  ту  омыть 
€кверну. 蕩 I  дат  ту  очистить  грязь,  скверну. 離 

I  ли  тоу  удалиться  отъ  скверны,  порочнаго  міра. 
含 I  хат  іоу  оскверниться;  нести  срамъ,  безчестіе. 
蒙 I  мыт  тоу  быть  осраиеннымъ,  обезчещеннымъ. 
面 I  мянъ  ѵоу  甲 старѣлый.  氛 |  фднь  ѵоу  пыль, 
грязь. 無 I  у  тоу  безпорочный —— буддійскій  терминъ, 
прилагаемый  къ  одной  баснословной  блестящей  жем - 
чужинѣ.  中 I  чжут  тоу  темно  и  грязно. 

Yoy.  Встрѣтжтъся. 

避 \  сѣ  тоу  встрѣтжться  съ  кѣмъ  случайно. 

Toy.  Поднимать  домъ,  строить.    Связывать^  соеди- 
нять. 

I 矣 mij  и  конечно;  сдѣлано! 解 j  цзѣ  тоу  связи 
(въ  постройкахъ);  связывать. 結 |  цзѣ  тоу  поселять 
раздоръ;  безчестить. 堂 |  mam  тоу  домъ.  Основаніе 
дома  и  остовъ  его.  Ж  |  па  тог/  великое  зданіе, 
царство. 雲 I  юнь  тоу  высокое  зданіе,  宿 |  су  тоу 
быстро  сочинить,  ^  j  сыпь  тоу  сердечныя  размыш- 
ленія.  Щ  I  мо  тоу  предаваться  размышленілмъ.  交 

I  цело  тоу  плотское  совокупіеніе.  Щ  \  г^зяпь  тоу 
поселять  раздоръ;  «сорить  кого. 

Toy.  Встрѣтаться.  Случиться- 
避 I  сѣ  тоу   встрѣтжться  случайно.    乍 I  чжа  тоу 
вдругъ,  нежидапно  встрѣтдть.   旣 |  цза  тоу  встрѣ- 
тжвшись. 人 I  оюень  тоу  случайности  съ  чеювѣкомъ. 
事 I  гаи  тоу  ириключеніе?  случай. 

Toy.  Встрѣтйться  съ  кѣмъ. 

旣 I  цзи  тоу  встрѣтившись. 為  I  и  тоу  легко  полу- 
暫 ь,  напр 丽 ѣръ,  болѣзнь.  Легко  случается. 


Ш  , 

Гоу  •  Второбрачіе.  Связь  плотская.  Дружба,  миръ. 
交 I  цзяо  тоу  пмѣть  плотскую  связь.  Безпрерывное 
теченіе  мыслей.  婚 |  ссунь  тоу   бракъ;  второбрачіе. 
昏 I  осу 勘 тоу  id. 爲 I  вдй  тоу  просить  мира. 

Го  у,  Темный  уголокъ  въ  компатѣ.  Мракъ,  ночь. 
中 I  чжут  юу  въ  уединенномъ  мѣстѣ  дома. 

Гоу.  Поднять,  зажечъ  сигнальные  огни. 


' Toy,  Подкупить,  купить  что. 

I  Ц  ту  сянь  нанять  сыщика,  для  поиміш  воровъ, 
разбоііииковъ  и  т.  и. 密 |  ми  ѵоу  тайно  подкупить. 
善 j  шаиъ  тоу  купить  по  дорогой  цѣнѣ.  Умѣть  поку- 
пать. 陰 j  ииъ  тоу  секретный  подкупъ. 預 |  юн  тоу 
заранѣе  пріобрѣсти. 

Гоу .  Натянуть  іукъ.  Достаточно. 

I 本 гоу  бдпь  выручить  капжталъ.  | 率 тоу  шуай 
натянуть  лукъ  вполпѣ.  足 |  цзу  тоу  предостаточно. 
僅 I  цзииь  тоу  только  что  достаточно.  滿 I  мат - 
іюу  вполнѣ  достаточно.  Натянуть  лукъ  вполиѣ. 志 

I  чжи  toy  полное  наиряженіе  воли. 

Го  у.  Кудахтаніе?  крикъ  фазана, 
I       тоу  ху  переклиіанье  самца  и  самки  птицъ; 
кликать,  звать. 

Гоу ,  Бранить,  сражить;  поносить. 
夷 I  гі  тоу  раздражаться,  гнѣваться. 樓 |  оюанъ  ту 
снять  стыдъ,  безчестіе.  Щ.  |  си  тоу  оскорблять,  поно- 
сить. Щ  I  ди  Toij  поносить,  бранить. 巧 |  цяо  ту 
насмѣшкж,  шутіш. 怒 |  пу  ѵоу  гнѣваться  ж  браниться. 
臂 I  ли  ѵоу  бранить.  冒 |  мао  ту  оскорблять  по- 
носить. 奠 I  сѣ  тоу  безпорядочный;  распутный. 

Toy.  Много;  накопленіе.  Достаточно. 
不 I  бу  тоу  недостаточно. 

Гоу.  Птенецъ. 

風胎雨 1  Фыт  шай  юй  Ѵ0У  выведаные  подъ  вѣт- 
ромъ  ш  вскормленные  подъ  дождемъ —— птицы  небесныя. 

Гоу,  Глупый. 


Г  О  У. 


― 103  ― 


ГУ. 


Гоу '  Мракъ;  невѣжество. 

I 露 Toy  моу  мракъ;  омраченіе. 

Щ  Toy. 

I  ^  ту  лоу  гора,  гдѣ  находится  памятникъ  Юя, 
Государя  Сяскаго  дома. 


Го  у.  Мѣра  въ  4  гарнца. 

I  Щ  ѵоу  мыт  растенія  наклонныя  ж  прямыя. 


Г  У. 


女在  Гу'  Свекровь;  сестры  мужа;  сестра  отца,  тетка,  Тер- 
дѣть,  допускать.  Временно. 
I        ту  тупо  свекровь  и  свекоръ.    | 息 ту  си  по- 
дождать.  I 银 ту  нянь  барышня.  \  Щ  ту  и  сестры  мужа. 

I 且 ту  г(/ѣ  повременить.  | 待 ту  дай  id. 教 |  цю  гт/ 
или  чу-гу:  старуха,  у  которой  снова  вырослк  зубы;  она 
ѣстъ  дѣтей. 靈 I  лгшъ  ту  чревовѣщатѣ^іьнщы ― прорица- 
тельницы. 三 j  cam  ту  1,  будд,  монахиня;  2,  даоская  мона- 
хиня и  3,  гадальщица.  Названіе  духа. 桑 ] cam  ту  жен- 
щина, собирающая  тутовыя  листья  для  шелковичныхъ  чер- 
вей. 紫 I  цш  ту  назв.  духа. 足 |  ни  ту  монахиня,  будд. 
道 I  дао  ту  даоск.  монахиня. 仙 |  сянь  ту  безсмертная  дѣ- 
ва. 卦 j  туа  ту  гадальщица.  黄 |  хуапъ  ту  коровникъ. 
(созвѣздіе) 花 j  хуа  ту  богиня  цвѣтовъ.  Щ  \  ту  ту  монг. 
стар,  кокошникъ. 麻 |  ма  ту  имя  одной  безсмертнои. 舅 | 
цзю  ту  свекоръ  и  свекровь. 老 |  лао  ту  старушка;  старая 
свекровь;  старая  тетушка. 奉 |  фынъ  ту  ухаживать  за  свек- 
ровью. 耀 I  шуанъ  ту  вдова. 小 |  сяо  ту  младшая  золовка. 

\  да  ту  барышня;  старшая  золовка. 村 |  цунь  ту  дѣву- 
шка  деревенская. 王 |  ват  ту  сестры  отца  князя. 步 | 
бу  ту  назв.  птицы. 無 |  у      прянаго  вкуса  растеніе 荷 

I  хд  сянь  ту  молодая  дѣвица,  которая,  при  дин.  Танъ 
сдѣлалось  безсмертною,  питаясь  слюдою.  I 與 | 就 юй 
Ц)  цзю  согласить  на  время,  по  обстоятельствамъ.  不 擬 

襲 不成么 j  б^/  чи  бу  лупъ  бу  чънъ  тут  ту  нельзя 
быть  свекоромъ  и  свекровью  не  прикидываясь  глупыми  и 
не  глухими. 

孤 

Гу.  Сирота,  не  имѣющій  отца;  одииокій.  Такъ  себя 
называли  удѣльные  князья. 


\  Щ  ду  сирота  ж  бездѣтный;  одинокій.  | 影 
ту  гшъ  одинокая  тѣнь,  т.  е.  одинокій.  | 注 ту  чжу  оди- 
ночество. I 哀 ту  ай,  гу:  лишившійся  отца,  ай,  съ  дне. 
Танъ,  лшішвшійся  родителей.  | 賓 ту  фу  не  удовлетво- 
рить, обмануть  ожиданія,  измѣнить;  оказаться  неблаго- 
дарнымъ.  I 恩 ту  днь  быть  неблагодарнымъ.  | 虛 гу  сюіі 
гаданіе  по  воздуху.  | 女 гу  той  сиротка.  | 塗 гу  ту 
сынъ  у  Шань-юй. 三 \  сань  гу  три  одиноішхъ,  такъ  на- 
зываются попечитель,  учитель  и  дядька  Наслѣднжка.  怪 
I  туай  гу  причудливость.  Щ  \  чънъ  гу  именовать  себя 
одинокимъ,  т.  е.  быть  удѣльнымъ  княземъ  少 |  шао  гу? 
^fj  \  ю  tj  осиротѣть  въ  дѣтствѣ.  ^  I  сюй  гу  помогать 
сиротамъ. 託 j 爾 гу  умирая  поручить  кому  Ніяслѣднкка 
престола.  形 |  сгінъ  гу;  勢 j  ши  гу  явиться,  казаться 
одинокимъ.  月  j  юе  гу  луна  одинокая,  одинокій.  影 j 
гшъ  гу  оди 醒 ій,  какъ  тѣнь.  雁 |  янь  гу  од 誦 кій,  какъ 
дикій  гусь. 扶 1 力 гу  поддерживать  сиротъ.  六 尺 | 
лю  чи  гу  малолѣтнія  сирота. 蕴 諸 |  мяо  чжу  гу  прези- 
рать за  молодость  и  низкое  состояніе. 南面稱 | 魏 
мянъ  чднъ  гу  лицемъ  на  Югъ  именовать  себя  одинокимъ,  ~^ - 
быть  удѣльнымъ  княземъ. 

.Ту.  Покупать  и  продавать.  Иазв.  рѣки. 

І 酒 ГУ  г^зю  торговать  виномъ.  屠 I  my  гу  про- 
давать вино  ж  съѣстное. 待 |  дай  гу  ожидать  поку- 
пателя. 賈 I  гу  гу  купецъ;  торговецъ. 村 |  гщпь  гу 
покупать  въ  деревнѣ. 市 |  гаи  гу  купить  на  рынкѣ. 
勸 j  цюапь  гу  уговаривать  купить,  зазывать. 直 j 
чжи  гу  мѣстечко  при  устьѣ  р,  Б^й-хэ  въ  Чжгі  ли. 
功 I  гуш  гу  опредѣлить  военныя  заслуги. 


іу.  Продавать  вино.  Вино  въ  жочь  готовое. 

I 酸 гу  нянъ  винокуреніе  и  виноторговля.  權 \  ! 
г々іо  гу  винный  откупъ,  казенная  продажа  вина,  yfj 

I  ши  гу  купить  на  рынкѣ  вина.  Еабакъ. 香 |  сяпъ 
гу  ароматное  вино. 解 |  цт  гу  отговорить  отъ  по- 
купки вина. 淸 I  цппъ  гу  вино. 禁 |  цзгіиь  гу  за- 
прещать (свободную)  торговлю  виномъ. 


Г)\  Преступленіе.  Вина:,  Непрежѣнно.  Преграждать. 
1 1-я  луна. 

I 賓 гу  измѣнить,  обмануть;  оказаться  неблаго- 
дарнымъ. I  Щ  гу  и,іо,  j 較 гу  К/зло  вообще,  въ  сущности. 
Моно 顧 ія,  монополизировать.  | 月 гу  юѣ  1 1-я  луна.  | 罪 
гу  цзуй  вина,  преступленіе. 廳 |  бы  гу  разрѣзывать  жи- 
вотное въ  жертву;  4-мъ   странамъ    приносить  въ  жертву 


ГУ. 


― 104  ― 


ГУ. 


грудину. 保 I  бао  гу  признаніе  виновнымъ  въ  смерти  из- 
битаго  лица  въ  томъ  случаѣ?  если  оно  умретъ  до  исте- 
ченія  срока  опредѣленнаго  закономъ  для  выздоровленія. 抱 
1  бао  гу  М. 無 1  у  гу  невинный.  伏 \  ф〗 巧 сознаться 
въ  преступленіи.  |  сюй  гу  оказывать  состраданіе  винов- 
нымъ. 蒙 I  мднъ  гу  страдать.  何 I  хэ  гу  какая  вина? 
Чѣмъ  провинился? 个寿 I  ципъ  гу  измѣнить;  неблагодарность. 
恩 I  ^пь  ГУ       免 I  мянь  гу  признать  невиновнымъ. 

翁 

/"у.  Обручъ,  кольцо.  Набивать  обручи. 

I 僧 гу  цмиь  стиснуть  голову  и  руки.  I 桶 гу- 
т〗ш  набить  обручи  на  бочку.  Щ  \  шоу  гу  кольцо, 
надѣваемое  на  голову  будд,  монахами,  которые  от- 
пускаютъ  волосы  по  обѣту  нищенства;  обычай  шъ 
Индіи.  \  да  набить  обручи. 孝 |  сяо  гу  бѣлая 
повязка  на  го 膽 ѣ  у  Маньчжурокъ  въ  траурѣ. 

Гу.  Винный  бокаіъ  съ  гранью.  Уголъ.  Грань. 

1 爐 гу      винные   бокалы  и  чары;  такъ  писано, 
что  Конфуцій   выпивалъ  сто  роговъ,  а  Цзы-лу  сто  чаръ. 

I 竹 гу  чж〗 древнее  владѣніе  на  С.  В,  Китая,  рода 
Мотай; ―  сѣверъ.  Щ  j  тынъ  гу  чарки  летятъ.  Поднимать 
бокалъ.  木 I  ,  гу  ДЩЩа,  таблица  для  письма.  操 | 
цао  гу  4  угольная  дщща,  др.  Писать  на  дщщѣ.  Учиться 
сочинять.  Щ  I  цзао  гу  край  очага. 六 ( гу  6  сторонъ. 
/\  I  ба  гу  8  сторонъ.  議 |  цзюе  гу  необыкновенно  лу- 
кавый. ^Ij  I  цзянь  гу  ручка  шпаги.  |  ^  гу  отличный 
бокалъ. 睡 謨 I  сѣ  мо  гу, 柄 渠 |  бит  цюгі  гу,  ^  Щ 
I  сы  ма  гу  чины  восточ.  варваровъ. 


гу. 


Плачь  ребенка. 

гу  гу  рыдать  (о  ребенкѣ). 嚷 |  яо  гу  id* 


Родъ  горлицы. 
庶隱 I  чжъ  гу  горлица.  Р 帝 |  ти  гу  воркующая  гор- 
лица. 愁 I  hoj  гу  тоскующая  горлинка.   鳴 |  кэ  гу 

кукушка* 

Гу.  Насѣкомое,  любящее  свѣтъ  свѣчи.   Черная  ко- 
былка. 

蝶 j  aoj  гу  id.  земляной  сверчекъ.  f|Jj  |  сяиь  гу  id. 
Ф 意 I  xf^1  гу  кобылка,  сверчекъ. 啼 |  ти  гу  крича- 
щій  сверчекъ. 

Гу.  Кость  плоская  (тазъ?)* 
^  I  да  гу  id. 


Гу.  Большая  сѣть  рыболовная. 
魚 I  юй  гу  id. 施 I  гаи  гу  закинуть  сѣть. 
щй  гу  ешй,  обширный. 


Гу.  Водяное  растеніе   съ  широкими  копьевидными 
листьями,  сердцевина  котораго    употребляется  въ 
пищу.  (Цзяо-бай— Hydropyrum  latifolium). 
I 蔣 гу  цзяиъ,  I  Щ  гу  ши  id. 彫 I  дно  гу?  胡 
I 巧 гу  зерна  этого  растенія.    竹 |  чжу  гу  назва- 
ніе  лекарства.  蒲 |  щ  гу  камышъ  и  "Гу". 香 j 
сянъ  гу  ароматные  ,,Гу". 靑 |  ципъ  гу  зе 腦 ое,,Гу". 
慈 I  цы  гу  назв.  лекарства. 能 |  цы  гу  назв.  фрукта 
съ  12  зернами,  а  во  вставочную  луну  съ  13-ью. 


Гу.  Стрѣлы  Царства  Jlj. 
鎸 I 町 гу  id. 

У^іі^  Гу.  Уголъ,  грань. 

I  гу 舰 ъ  сосудъ  съ  углами;  углы;  верхушка» 
雜 I  лянь  гу  чара  на  пярахъ.  圜 |  х^ань  гу  ок- 
руглить уголъ. 

,古 Гу.  Водяное  растеніе  (Sagittaria  chinensis)7  воз- 
дѣлываежое  изъ  за  корней. 
茨 I  ,  гу? 慈 I  цы  гу  id. 

Гу.  Тучный,  толстый. 

\  fffl  tj  dj  гроздъ,  пукъ;  большое  брюхо. 
車 Гу.  Телѣга. 

Гу.  Временно.  Взять  на  поруки  женщину. 


Гу.  Духовой  инструментъ.  Свястокъ. 
大 1  (^гу  большой  духовой  инструментъ.  ^ 
гу  свистокъ. 


сяо 


Гу.  Древній;  древность;  давность.    Древнія  стихот- 
воренія,  до  дин.    Танъ  влючительно;  подражаніе 
ешъ,    какъ   отличающимся  простотою  и  безъис- 
куственностію. 
I  ^  гу  цзгть   въ   древности  ж  нынѣ,   древній  и 
настоящій.  I 玩 гу  ват  антикъ. ] 怪  гу  Tjau  странный; 
чудакъ.  j 埋 гу  ли  стар,   назвапіе   Еалкутъ,    въ  Индіж. 
Древкій  нравственный  законъ;  право. 遂 |  суй  гу  отдален- 


ГУ. 


― 105  — 


ГУ. 


пая  древность,  древле. 尙 |  шапъ  гу  id. 往 |  ваиъ  ту  въ 
древности. 汲 I  цзгі  гу  добывать  изслѣдовать  древности. 
翁 I  чжень  гу  издревле. 三 j  cam  гу  три  древности:  глу- 
бокая, времена  Фу-си;  средняя,  начало  династіи  Чжоу,  и 
послѣдняя,  времена  Еонфуція.  Три  древнихъ:  темное  вино 
(собранное  отъ  луны),  ножъ  съ  позвонками  ж  очищенная 
солома; ― равно  употреб 屬 шіеся  при  жертвахъ. 好 |  хао- 
гу  любить  древность,  пристраститься  къ  ней.  變 |  бяиь- 
гу  измѣиить  древнее,  старину. 盤 |  петь  гу  первобытный 
че 扁 ѣкъ,  чудовищнаго  вида;  изъ  него  образвался  міръ;  съ 
головою  дракона.  上 j  шапъ  гу  чтить  все  древнее 先 | 
сянь  гу  предки,  -f* 尊 |  бо  гу  ученый  археологъ.  1Щ  |  х〗ай- 
гу  любить  древность. 稽 |  цзы  гу  изслѣдовать  древность. 
皇 I  xjaub  гу, 太 I  тай  гу  глубокая  древность — времена 
Фу-т. 終 j  чж^пъ  гу  въ 腿 алѣ,  въ  глубокой  древности; 
всегда,  вѣчно.  萬 ( ват  гу  вся  древность, 遠 |  юань  гу 
отдаленная  древность. 尊 |  цз^нь  гу  почитать  древности. 
復 I  ф)  гу  возст 翻丽 ь  древнее,  возобновить  старину. 援 
I  юань  гу  приводить,  ссылаться  на  древность. 學 |  ciorj 
изучать  древность. 師 |  гаи  гу  подражать  древнему. 愛 | 
ай  гу  любить  древность.  ^  |  дяо  гу  оплакивать  древнее 
выражать  соболѣзнованіе  по  поводу  смерти.  泥 |  ни  гу; 
пристрастится  къ  древнему. 程 |  чжъ  гу  леопардъ. 頁 | 

лянъ  гу  шоу  простой,  прямой,  откровенный  человѣкъ. 
泥 1 非今 鶴 гу  фдй  цзииь  увлечься  древностію  и  по- 
рицать все  нынѣшнее. 

— 

Гу.  Изъяснять  рѣченія.  Философемы. 

I  Щ  гу  сюиь  обясненія  рѣченій;  изрѣченія. 訓 j 
сюнь  гу  id. 詳 I  сяиъ  гу  подробно  обяснять  древнія 

изрѣченія. 通 j  туіъ  гу  понимать  древнія  изрѣченія. 

Гу.  Барабанъ. 

I 樂 гу  го  музыка. 吹 |  гу  чуй  военная  музыка. 
Церемоніаіьный  поѣздъ.  Шумъ  (вѣтра).  | 鵞 гу  my  бара- 
банъ и  знамя,  жаюванныя  вйѣшнимъ  ханамъ?  стар. [ 金 
гу  цзинь  барабанъ  и  гонги.  | 板 гу  бань  барабанъ  и 
досіш.  I 量 гу  лянъ  мѣра  ; • 石 |  шгі  гу  каменные  ба- 
рабаны, оставшіеся  отъ  древности,  съ  древнею  надписью  (въ 
храмѣ  Еонфуція);  чудесные,  каменные  барабаны,  которые  сами 
бьютъ  передъ  войной.  Щ  |  чоща  гу  бить  въ  барабанъ. 雷 
I  лдй  гу  id.  8-ми  сторонній  барабанъ,  при  жертвахъ  небесн. 
духамъ. 路 I  ц  гу  4-хъ  сторонній  барабанъ,  при  жертвахъ 
предкамъ. 應 !  гшъ  гу  барабанчикъ.  Щ  \  ци  vj  ровный 
барабанъ;  ровный  какъ  барабанная  кожа. 海 j  хай  гу  ка- 

КИТАЙСКО-РУССКІИ-СЛОВАРЬ 


мень  (на  Югѣ)?  издающій  звуки  передъ  вѣтромъ.  Щ  ! 
шао  гу  ручные  барабанчики,  вертящіеся  съ  бубечиками. 漁 

I  юй  гу  барабанчикъ  въ  формѣ  длиннаго  цилиндра  изъ 
бамбука.  ^  I  цѣ  гу  полиція.  黄 |  xjam  гу  выдумки, 
обольщающія  народъ.  Надувать.  量 |  егшь  гу  крововая 
жертва  съ  барабаномъ  духу  Чи-ю,  ^  |  л  гу  прыганье  сол- 
дата передъ  фронтомъ,  забава.  FJ 島 |  лшт  tj  бить  въ  ба- 
рабанъ. 天 I  тянь  гу  громъ. 發 |  #  гу  начаю  стражи 
ночной.  Бить  зорю. 靈 I  лгшъ  гу  тамбуринъ.  Щ  \  цзѣ  tj 
ручной  барабанъ.  Щ  \  ти  гу  верховой  барабанчикъ. 突 

I  Щ  гу  панель. 跑 |  гу  бить  въ  барабанъ  въ  тактъ. 
法 \  фаг^  кумиренный  барабанъ. 布 і  гу  поставить 
барабанъ.  金 |  цзинь  гу  барабаны  м  гонги.  Щ  |  ци  гу 
китам ше  солдаты  Дворцоваго  Вѣдомства.  Знамена  и  бара- 
баны. ^  1  mj  гу  глиняный  барабанъ  при  династіи  Чжоу. 
僵 I  то  гу  барабанъ  изъ  кожи  то.  (тршюнъ). 驚 |  гщтъ- 
гу  бить  тревогу.  ^  |  фа  гу  бить  въ  барабанъ.  Щ  \ 
сюапь  гу  висячій  барабанъ  при  дин.  Чжоу.  \  гшъ  гу 
барабанъ  при  династіи  Инъ,  др.  Щ  \  цзѣ  гу  барабанъ 
при  династіи  Ся. 足 |  гу  id.  назв.  барабана  въ  древ- 
ности. 晋 j  цзинь  гу? 桌 I  тао  гу  двухсторонній  барабанъ. 
河 I  осд  гу.  何 I  хд  гу?  荷 I  гу  названіе  звѣзды 
Коровникъ.  中 I  чою^нъ  гу  громкое  пѣніе  феникса,  соот- 
вѣтствуетъ  барабану.  塘  |  дань  гу  названіе  звѣзды 
Коров 皿 къ.  量  j  ляиъ  гу  мѣра  хлѣба.  盆 |  пыпь- 
гу  отмѣрить  тазомъ. 迎 |  инъ  гу  праздникъ  1-ой  луны,  у 
Фу  юй.  Пляска  во  время  пиршествъ  въ  12-й  лунѣ. 戎 | 
oicjm  гу  военный  барабанъ.  |  ся  гу  послѣдняя  стража, 
предъ  зарею,  й 養 |  гу  барабанъ  изъ  кожи  звѣря  Куй 
(у  Ханъ-ди).  養 I  ліао  гу  покрыть  кожей  барабанъ.  Щ 

I  шегьъ  гу  барабанъ  изъ  дерева  Юй  чжаиъ,  слышенъ  да- 
леко. 臥 I  гу  смолкли  звуки  барабановъ ― границы  спо- 
койны. 言焦  I  цзяо  гу  3  6  0  ударовъ,  равныхъ  360  днямъ  въ  году. 
咎 I  цт  гу  барабанъ.  ^  |  у  гу  выдумки.  ff§ 天 | 
мыпъ  тянь  гу  стучаніе  зубами  у  Даосові,  во  время  моі- 
ній  и  вакдинаній,  для  отгнанія  злыхъ  духовъ  ж  возбуж- 
денія  внианія  небесныхъ  силъ. 登 聞 |  дъпъ  вънь  гу  апел- 
ляціоный  барабанъ  при  Тут  чжднъ  сы. 雾已 里 ) цзи  ли- 
гу  поверстный  барабанъ,  стар,  барабанъ  устроенный  въ  телѣ- 
гѣ  такъ,  что  бшъ  чрѣзъ   извѣстныя  разстоянія. 嚴 鐘 

I  янь  чж^нъ  гу  набатъ  и  барабанный  бой 

Гу,  Бить  въ  барабанъ;  ударять;  бряцать. 
I 吹 гу  чуй  ударять  въ  барабанъ  и  играть  на  ду- 
ховыхъ  инструментахъ.    | 噪 гу  сао5    | 譲 гу  сао  бой; 

14, 


ГУ. 


一  106  一 


ГУ. 


крикъ.  I 琴 гу  цинь  играть  на  гусляхъ.  1 歌 гу  гэ 
веселиться.  | 舞 гу  у  возбудить  соревнованіе  жт  усердіе. 
Заставить  плясать  по  своей  дудкѣ.  У  шаманокъ  пляска 
подъ  барабанъ.  | 禱 гу  howj  лить,  отливать  изъ  метал- 
ловъ.  I 扇 гу  шапь  раздувать;  навѣвать.  Дѣйствовать  вѣе- 
ромъ;  инсинуировать,  подстрекать.  | 衆 гу  чою^пъ  воз- 
будить, подвигнуть  толпу,  j 角  гу  цзіо  военная  сигналь- 
ная музыка.    I       гу  сипъ   идти  съ  барабаннымъ  боемъ. 

I 風 гу  фыиъ  опахаться  вѣеромъ.  1 腹 гу  бить  себя 
но  брюху,  отъ  довольства, ― народное  благосостояніе.  | 
浪 ГУ  лат,  I 波 гу  бо  возбужденныя  волны.  | 揖 гу- 
цзи,  j  Щ  гу  чжао  ударять  веслами,  грести.  |  ^|]  гу- 
цзянь  действовать  мечемъ.  |  J]  гу  дао  id.  Рѣзать  ко- 
ровъ.  j 金 гу  цзгшь  разработывать  золото.  |  гу  шэ 
болтать.    I 掌 гу  чжапъ  хлопать  крыльями,  махать.  ~ > 

I  и  гу  по  первому  удару  барабана ― за  разъ,  въ  одинъ 
пріемъ,  присѣстъ. 再 |  цзай  гу  по  второму  барабану — за 
два  раза,  въ  два  присѣста.  三 |  cam  гу  по  третьему 
барабану— въ  три  раза,  въ  три  присѣста. 酷 |  дяиь  гу 
игра  на  гусляхъ  ученика  Конфуція  Чжъпъ-дянь.  自  | 
цзы  гу  самовозбужденіе. 力 |  ли  гу  стараться  воспрянуть, 
подняться. 氣 j  ци  гу  духъ  бодръ. 勇 I  ют  гу  энергич- 
чный. 禾口  j  хд  гу  льстить,  угождать,  поддакивать. 擊 | 
^  字 цзгі  гу  шэ  цгы  разговаривать  ударами  пальцевъ  о 

СТОІЪ. 


Гу.  Слѣпой.  Музьшайтъ. 

I 宗 гу  цз^нъ  (殺 學) Названіе  музыкальной  школы 
при  династіяхъ  Инь  и  Чл^оу.  | 說 гу  шо  непутная 
рѣчь*  й 蒙 I  мынъ  гу  слѣпой. 雙 I  шуат  гу  слѣпой 
на  оба  глаза. 御 |  юй  гу  музыканты. 狂  |  S 爵十 
к)танъ  гу  чжи  цзи  соображеніе,  мнѣніе  помѣшаннаго 
и  слѣпаго  (скромно  говорить  про  себя). 


般 

Гу,  Бока;  бедро.  Часть,  йай* 
I  гу  т}тнъ  блйжайшій,  довѣренный;  наперстнйкъ, 
[  引  гу  ииь  отдѣльный  каналъ,  (часть).  | 分 гу  фынь 
доля  прикащика  въ  торговіѣ.  Пай. 起 |  ци  гу  въ  задач" 
кахъ?  хріяхъ— первый  отдѣлъ.  中 |  чЩпъ  гу?  второй  от- 
дѣлъ. 後 j  ^оу  гу  послѣдній  отдѣлъ*  I  цзо  гулѣвое  бедро. 
在 I  цзай  гунаголеняхъ.  |  ija  гу, 翻 |  гэ  гу  вырѣзывать 
мясо  на  бедрѣ,  для  употребленія  въ  лекарство.  Щ  |  djuz- 
ту  движеніе  (насѣкомыхъ). 骨車 |  пи  гу  задница.  ^  |  чай- 
гу  метталическая  пластинка,  на  которую  навиваютъ  волосы. 
句 I  гоу  гу  ариѳ 爾 ика,  крючекъ  для  отдѣленія  парагра- 
фовъ  въ  сочиненіи. 刺 |  цы  гу  колоть  себя  въ  бедро  ши- 


顧 ъ,  чтобы  не  спать  занимаясь ― примѣръ  прилежатя. 吃 
I 分 чи  гу  фынь  пользоваться  долею  въ  прибыли. 


賈 

Гу.  Торговать,  продавать,  покупать.  Осѣдлый,  по- 
стоянный купецъ. 
居 j  цзюй  гу  постоянные,  осѣдлые  купцы. 商 | 
шапъ  гу  вообще  торгующіе 服 j  гу  торговать. 坐 
I  mo  гу  осѣдлый  купецъ. 市 [ ши  гу  купецъ,  тор - 
гуюіцій  на  базарѣ; 巨 |  цзюй  гу  богатый  купецъ. 
通 I  тщиъ  гу  вести  торговлю. 行 |  mm  гу  стран- 
ствующей купецъ. 


Гу.  Быкъ. 

I 牛 гу 謂 id. 


.ійжі  Гу.  Червь  ядовитый  въ  желудкѣ;  страдающій  отъ  него。 
Околдовать.  Безпо 匪 ть,  возмущать, 
j 毒 гу  dj  быть  отправленнымъ.  | 惑 гу  да  об- 
манывать, ослѣилять,  смущать,  волновать.  | 冶 гу- 
ѣ  женственно.  Околдовать. 厭 |  янь  гу  остановить, 
распространеніе.  яда. 巫 |  у  гу  вредить  волхвованіемъ. 
Шаманки  ж  кудесники.  ^  |  юй  гу  нагаръ.  на  свѣ- 
тильнѣ. 造 j  цзао  гу  приготовить  ядъ. 禁 |  юй  гу 
устранить  ядъ. 翰 |  ѵанъ  гу  подозрѣвать. 妖 |  ло- 
гу домовой,  нечистая  сила.  Волшебство. 飛 |  фдй  гу 
бабочка  изъ  куколокъ. 

Гу.  Соленое    озеро  въ  Сань-си.    Некрѣпкій.  Неус- 
тойчивый. Небрежный* 
I 惡 гу  э  грязно,  нечисто,  грубо.  Щ  \  юй  tj  тор- 
говать, солью. 靡 I  мдй  гу  Нельзя  быть  небрежными 
王:^  ,  1  ѳапъ  гаи  мъй  гу   въ  царскихъ  дѣлахъ 
нельзя  быть  небрежнымъ. 


晋 


Гу.  Ловить  рыбу.  Сѣти. 

穀 I  шу  гу  (цу)  тонкія  сѣти,  частыя.  綱 |  ванъ  гу 
сѣти,  бредень. 羅 |  ж>  гу  сѣть. 罪 |  цз^й  гу  сѣти 
закона^  уловляіощія  преступника.  漁 |  юй  гу  рыбо- 
ловная сѣть.  Ш  I  цзюпь  гу  родъ  сѣтей. 


Гу.  Еозелъ. 


L) 
) 


, 難 гу  ли  козелъ.  童 I  щт  гу  дѢвствѳбныі 
козелъ  ― вещь  невозможная.       1  ^шь  гу  коза.  ^  j 


ГУ. 


― 107  ― 


ГУ. 


估 


цзаиъ  гу  пестрый  козелъ  (бѣлый  и  черный).  五 |  у- 
гу  стар,  выкупъ  5-ю  кожами  козла. 

/у.  Торговаться  о  цѣнѣ.  Вычислять,  оцѣнивать. 
Рыночная  пошлина. 

і 爵十 ъ〗 零 и  смѣта  I 價 гу  цзя  id.  ― цѣна.  Оцѣ- 
нить.  I  傲 гу  чжгь  стоимость.  Оцѣнять. ] 量 rj- 
лянъ  взвѣсить;  оцѣнить.  Щ  \  бо  стоимость  денегъ. 
高 I  гао  гу  высоко  цѣнить. 權 |  тай  гу  поднять 
цѣну. 市  I  шгь  гу  рыночная  цѣна.  平  |  пит  гу 
уравнивать  цѣну.  |  %jm  ц  добросовѣстно  оцѣ- 
нжть. 


姆 I  гу  mj  утюгъ.  I 錄 гу  мат  id. 獨 |  dj  гу  у 
будд,   вачжра,  или  магическій  скипетръ  прямой,  съ 
острыми  гранеными  концами.  ^  |  cam  гу  вачжра,  или 
疆 петръ  о  трехъ  распоркахъ  на  каждомъ  концѣ. 五 
I  у  гу  вачжра  съ  5  распорками  на  обоихъ  концахъ. 

各 

Гу.  Удоліе,  ущеііе,  оврагъ.  Употребляется  вмѣсто  гу 
хіѣбъ. 

1 神 гУ  штъ  выраженіе  Лао-цзы  духъ  долины;  по 
даоскому  тоікованію,  душа  безсмертная  и  духовная.  | 風 
гу  фынъ  вѣтеръ  изъ  ущеіья,  холодный;  такъ  начинается 
древняя  пѣень  покинутой  жены. 飛 |  фдй  гу  путь  солнца. 
上 J  шат  гу  древнее  названіе  части  Сѣв.  Китая,  нынѣ 
Хуай-лайская  долина,  въ  Чжилійскій  провинціи 妹 |  ^мъй- 
ij  мѣсто  захожденія  солнца. 幽 |  w  гу  темное  ущеліе.  Щ 

I  хапь  гу  страна,  гдѣ  не  раждается  хлѣбъ.  Щ  |  цюиъ- 
гу  глубокія  ущеіія. 黎 |  шу  гу  просо.  По  преданію,  въ 
старину  Пекинская  область  была  слишкомъ  холодною  для 
хлѣбовъ;  нѣкто  Цзоу-япь  игрою  на  флейтѣ  навелъ  сюда 
тепло  и  стало  рождаться  просо.  山  |  шапь  гу  горныя 
ущелія. 井 I  цзгшъ  tj  тоже,  что  слудующ. 雞 |  си  гу 
потокъ  въ  ущельѣ,  крутое  ложе. 》問 |  цзянь  гу  id.  ; f 木  | 
линь  гу  ущелье,  покрытое  іѣсомъ.  ^  |  щпъ  гу  необитае- 
мое ущелье;  пустынная  долина. 像 |  шень  гу  глубокое 
ущелье,  глубокій  оврагъ. 斜 |  сѣ  гу  названіе  должны  на 
пути  изъ  Хань —— чжунъ —— фу  въ  Чанъ —— ань.  |  лит- 
Щ  долина. 逮 I  cjU  гу  глубокое,  уединенное  ущелье.  解 

I  цзѣ  г〗 назв.  долины,  въ  которой  Хуанъ-ди  взялъ  бам- 
букъ  для  свирѣлей. 惟 |  вдй  гу  до  крайности,  до  конца. 
若 і  жо  гу  подобно  (обширной)  долинѣ ― сравненіе  выс- 
шей добродѣтеля,  (Лао-цзы).  塾 | 《э 》у  Д(жъ,  высѣчен- 
лый  въ  скаяѣ.  Оврагъ.    陽  \  ннъ  гу  мѣсто    откуда  вос- 


ходитъ  солнце.  Одно  изъ  названій  Японіи.  J 现 |  сипъ  г〗 
названіе  ущелья,  въ  которое,  по  преданію,  Цинь-шж-хуанъ 
заманилъ  70  ученыхъ  ж  тамъ  посредствомъ  поддѣіаныхъ 
машинъ  погребъ  жхъ  всѣхъ  въ  ямѣ.  Ученые  были  недо- 
вольны перемѣною  древнихъ  зяаковъ  на  новые  упрощен- 
ные, ж  Цшь-ши-хуанъ  отмстилъ  имъ;  онъ  тайно  веіѣлъ 
развести  зимой  тыквы  въ  Синъ-гу  и  пригласмъ  ученыхъ 
подивиться  этой  диковинкѣ;  ученые  пошли  и  погибли. 
Это  варіантъ  на  преданіе  о  сожженія  кіассическихъ  енигъ 
и  истребленія  Еонфуціанцевъ.  悲 |  бэй  огромная  про- 
пасть. 然 I 穴 жат  tj  сюе  внадины  около  іштъ,  позади 
лодыжки. 吐 I  庫 ту  гу  xjm  надобно  правильно  читать 
Ту-юй-хунь,  иначе  Ту-ло-хунь,  названіе  старинаго  народа, 
по  видимому 甲 д 應 ъ  Тунгутовъ.  鬼  I  子 tju  гу  цзы 
Философъ  ущелья  Гуй-гу,  жившій  YI  вѣкѣ  до  Р.  Хр., 
жилъ  нѣсколько  сотъ  лѣтъ;  ему  приписываютъ  два  сочи- 
ненія,  уважаемыя  гадателями.  黄 山  |  х^анъ  шапь  гу 
знаменитый  поэтъ  11-го  по  Р.  Хр.  вѣка.  子 午 |  цзы 
у  гу  долина  на  Югъ  отъ  Чанъ-ани;  изъ  которой  беретъ 
начало  р.  Хань.  進 返 \  цзинь  mju  вдй  гу  тѣсно 
узко,  такъ  что  нельзя  двинуться —— ня  взадъ,  ни  впередъ. 

Гу.  Вообще  хлѣбныя  растепія;  хлѣбъ. 
I 稼 гу  цзя  хлѣба  на  корню. ]  實 гу  ши  зерно- 
вый  хлѣбъ.  [  Щ  гу  шу  хлѣбное  дерево.  См.  Чу-шу;  это 
дерево,  жзъ  котораго  выдѣлываютъ  бумагу.  |  Щ  гу  ляпъ 
провіантъ.  I  梨 гу  ляпъ  одинъ  изъ  первыхъ  толкователей 
Чунь-цю.  I  Щ  гу  лянъ  провіантъ,  хлѣбъ.  | 草 гу  цсш 
провіантъ  и  кормъ  (для  скота). 五  \  гу  гу  Ь  родовъ  хіѣб- 
ныхъ  растеній.  Счетъ  ихъ  былъ  не  одинаковъ  въ  древности 
а)  конопля;  два  рода  проса,  пшеница  (к  ячмень)  и 
горохъ  (съ  бобами),  б)  конопля,  рисъ,  одинъ  родъ  проса, 
пшеница  ж  горохъ.  в)  два  рода  проса,  огородныя  овощи, 
пшеница  и  рисъ.  Кромѣ  того,  жзъ  суходольныхъ  хлѣбовъ, 
пшеницы  (съ  ячменемъ)  и  овощей  не  было  въ  нынѣшнж 
Пекинской  области,  а  въ  Шаньдунской  овощей.  Цѣиность 
хлѣбныхъ  произведеній  такъ  представмютъ  (въ  древности): 
просо  1-го  рода  70,  просо  2-го  рода  60,  красный  горохъ 
50,  рисъ  40,  пшеница  30,  большой  горохъ  (бобы)  20. 
Ниже  сихъ  слѣдуютъ  ячмень  ж  фрукты.  六 [ лю  яу  6 
сортовъ  хлѣба:   рисъ,  сорго,  стручковые,  пшеница,  просо 

2-  хъ  сортовъ.  Д  I  ба  гу  назв.  звѣзды,  господствующей 
надъ  8  хлѣбами.    九  \  цзю  гу  9  сортовъ   хлѣба:  просо 

3-  хъ  сортовъ,  рисъ,  конопля,  бобы,  горохъ,  пшеница  и 
ячмень. 三  I  есть  гу  три  вида  хіѣбовъ.  \  бо  гу  всѣ 
вообще  хлѣбныя  и  огородныя  растеніа.  野 |  ѣ  гу  дикій 
хлѣбъ;  упоминается  въ  исторіи,  по  случаю  неурожаевъ  (со 


ГУ. 


― 108  一 


ГУ. 


временъ  дин.  Хань);  но  что  былъ  этотъ  хлѣбъ,  находив- 
шійся  въ  изобиліи,  кеизвѣстно.  ^  |  цзя  гу  благовѣщій 
хлѣбъ,  т.  е.  на  одномъ  стеблѣ  нѣсколько  колосьевъ.  ^  | 
манъ  гу  пшеница. 祈 |  ци  гу  моленіе  Государя  объ  урожаѣ. 
辟  [ бы  гу  не  употреблять  хлѣбовъ,  т.  е.  пищи,  |  состоя- 
ніе  до  котораго  стараются  дойти  Даосы.  賴 |  ху  гу 
названіе  птицы.  式  |  ши  гу  слѣдовать  доброму 
пути.  Щ  I  бо  гу  сѣять  хлѣбъ.  Щ  |  гуань  гу  плата  за 
наученіе  читать.  不 |  бу  гу  неурожай;  такъ  удѣльные 
Князья  называли  себя, ― немогуідими  кормить. 戴  |  цзяиь 
гу  вполнѣ  хорошо.  Жалованье  др.  藏 |  г^занъ  гу  два 
пастуха,  растерявшіе  оведъ,  благодаря  тому,  что  одинъ 
занимался  чтеніемъ;  а  другой  игрою  въ  шашки. 布  |  бу 
гу  названіе  птицы.  馬  |  ма  гу  насѣкомое  (Танъ-ланъ) 
богомолъ.  Щ  I  шу  гу  сажать,  сѣять  хлѣбъ.  貢周  |  дяо- 
гу  выдать,  послать  хлѣба  (въ  пособіе).  Й 點 1 汀0  ияиъ 
гу  родъ  меікаго  проса,  появившегося  впервые  въ  Мальч- 
журіи,  отъ  вѣткж  принесенной  птицею  съ  Сунгари.  Теперь 
сѣдтъ  его  и  въ  сѣверномъ  Іштаѣ.  Щі  | 絶 粒 бы  гу- 
цзюе  ли  отвыкнуть  отъ  употребленія  пищи  (даоск.). 


Гу.  Ступяца  въ  колесѣ. 

I  ~[ч  гу  ся  у  ступицы,  т.  е.  при  Импер.  колесницѣ, 
ж  переносно:  близь  столицы  и  въ  столицѣ.  j  Щ  гу  цзи 
сталкиваться  осьми^  при  многолюдномъ  двяженіи;  говорится 
о  столицѣ.  I 兵 гу  бит  воины  при  военныхъ  колесни- 
цахъ. 擎 I  нянь  гу  колесница  Государя;  оттуда  ―  столица. 
推  j  туй  гу  двинуть  колесо  колесницы  впередъ.  Въ  ста- 
рину Государь,  отправляя  воеводу  въ  походъ,  самъ  нак- 
лонясь двигалъ  колесо  его  экипажа.  Выводить,  выдвигать 
кого  въ  іюди;  рекомендовать  кого.  Сіѣдовать  одному  чему 
либо  за  другшъ  безпрерывно,  коловращеніе.  ^  \  цо  гу 
колеса  задѣвающілся,  ―  многолодство  枉  і  шиъ  гу 
сѣверный    полюсъ.  (    цзя  гу  рядомъ  ѣхать  въ  эки- 

пажахъ.  Щ  \  чат  г'у  военная  коіесница. 轉 |  чоюуапь- 
гу  извозничать.  接  |  цзѣ  гг/7  連  [ лянь  гу  непрерыв- 
ное движеніе  зішпажей.  Щ  |  яо  гу  власть.  引  |  инь  гу 
провести,  перевести  телѣгу.  飛 |  фэй  гу  быстрая  колес- 
ница. 華  I  хуа  гу  разукрашенная  телѣга* 丹 |  дань  гу 
красная  колесница.  雷 |  лэй  %у  громоносная  колесница; 
грозіъ.  笠  J  ли  гу  некрытый  экипажу  въ  которомъ 
стояли  въ  шляпахъ. 雕 |  дно  гу  рѣзная  шлеснлца. 長 | 
чат  гу  военная  колесница. 

Гу.  Назв.  рѣкя. 


告条 Гу'  Птица  огромнѣйшая,   могуііі,ая   летать  весьма 
далеко.  Аистъ. 
І 髮    гу  фа    сѣдые    волоса.     |    志    гу  чоюи 
мысли,    замыслы  орлиные.    |  國 гу  го  царство  пигмеевъ^ 
вышиною  въ  7  дюймовъ;  журавли  глотаютъ  ихъ;  живутъ 
за  западнымъ  океаномъ;  отличаются  быстротою.    |  望 гу- 
ванъ,    I   Щ  гу  nam,    |  企 гу  ци   стоять  неподвижно, 
устремивъ  взоры   вдаль;  т.  е.  ждать   съ  нетерпѣніемъ.  j 
Щ  гу 爆 з  прыгать    съ  радости;  весьма   обрадоваться.  | 
立 гу  ли  стоять  неподвижно;  ждать.  | 雜 гу  пао  всту- 
пить въ  экзаменъ.  | 形 гу  сгшъ  тобцй  отъ  голода. 黄 | 
хуанъ  гу  птица,  замѣчательная  быстрымъ  и  далекимъ  поле- 
томъ.  Болѣе    дикаго  гуся,  перья  бѣлыя,    блестящія;  есть 
также  жѳлтыя  ж  красныя.  Во  множбствѣ  летитъ  изъ  Маньч- 
журіи. 正  I  чжэнъ  гу  цѣль,  мѣта  для  стрѣлянія.    | 形 
茶 色 гу  сгшъ  цай  сэ  тощій  и  пожелтѣвшій.  Щ 望 | 
立 чжаиь  ват  гу  лгі  ждать  со  вниманіемъ,  съ  уваженіемъ. 
控馬  I  立 кУпъ 駕 гУ  ли  остановить  лошадь  ж  не  под- 
вижно  ждать   приказаніи.    燕躍  1  賴  ть  яо  гу  юнъ 
прыгать  подобно  ласточкѣ  и  Аисту,  т.  е.  чрезмѣрно  радо- 
ваться. 

术吿 Гу'  Колодки  на  руки;  ручныя  оковы.  Канга. 

I 德 гу  дэ  идти  прямо,  прямой  образъ  дѣйствій. 
綱 I  куиь  гу  связанный  и  въ  колодкахъ.  ф 至 |  чжи 
гу  ручныя  и  ножныя  колодка.  自  |  цзы  гу  само- 
обузданіе. 形  |  сгшъ  гу  какъ  скованный. 弓  |  гуиъ 
гу  связать  шею,  надѣть  колодку  ші  шею.  Щ  \ 
цзи  гу  связать  и  сковать. 

Гу.  Кость;  кости  въ  че 扁 ѣчес 薩 ъ  тѣлѣ;  онѣ  укрѣп- 

ляются  кислымъ. 
j  Щ  гу  гэ  складъ  тѣлесыый,  вядъ  кого,  j 幹 гу- 
гань  ребра.  |  Щ  гу  г^зѣ  перемычки.  Суставы 
костей,  j 法 гу  фа  харсчктеръ  тѣлосложенія  (въ  физіогно- 
микѣ)  I  ^  гу  ду  булава.  | 蘇 гу  су  названіе  Корейской 
шапки  изъ  фіолетоваго  газа.  Разслабѣть.  |  董 гу  дунь 
разпыя  рѣдкости  и  дорогія  вещи. 奇 |  цгі  гу  замѣчатель- 
пое  тѣлосюженіе.  Щ  \  деть  гу  клятва  древнихъ  варва- 
ровъ  (Ху ),  при  которой  они  пили  вино  изъ  человѣческаго 
черепа,  靡 |  мэй  гу  раздробить  кости.  次 |  цы  гу  до 
костей  '(ироншшуть).  і 也 |  ди  гу  кости  земли,— камни. 
Корень  отъЬусіит  chioense.f|  |  лупыу  ащішоы  кость, 
be  1  е in n i  te,  чортовъ  палецъ. 解 |  г^зуыу  отдохнуть  отъ  службы. 
換 I  хуанъ  гу  очищеніе  тѣла  земнаго  (будд.). 由  1  бо  гу 


ГУ. 


一  109  一 


Г  У. 


бѣлокостный, ― дворянинъ.   У  Кит.  Могометанъ  ж  у  Мон- 
головъ. 黑 I  хэ  гу  чернокостныи;  плебей.  Турки. 筋 |  г^зииь- 
гу  сухожилья  м  кости.  Щ  \  янъ  гу  укрѣплять  кости  кис- 
лымъ. 仙  I  сянь  гу  божественныя  формы  (тѣла).    骸 | 
с?ь  гу  кости,  тѣло. 肌 |  цзи  ѵу, 飘  |  цзи  гу  мускулы  и 
кости;  тѣлосложеніе.  Щ  \  сю  гу  деликатное  тѣлосложеніе. 
玉 I  юй  гу  тѣло  бѣлое. 香  ] сяпъ  гу  благовонное  тѣло. 
媚  J  мдй  гу  привіекательныя  формы. 刻 |  кд  гу, 銘 | 
мшъ  гу   начертать  на   костяхъ:   запамятовать  навсегда. 
切 I  цѣ  гу  до  костей  (боль). 歸 |  г)гй  гу  возвратить  прахъ; 
оставить  службу. 銷 |  сяо  гу  проникать  до  костей. 暴 | 
бао  гу   непогребенный  прахъ.    朽 J  сю  гу,    腐 | 》у  гу 
оставить   кости  гнить  на  открытомъ  воздухѣ.  Согнившія 
кости. 狗 I  го)т  ij  (бросить)  кость  собакѣ. 牲 |  шенъ  гу 
кости  жертвеннаго  животнаго  главное  въ  жертвѣ. 雞 |  цзи  гу 
названіе  аромата. 弱 |  жо  гу  нѣжнаго  тѣлосложенія.  一  | 
и  гу,  二  I  дрръ  гу  классы,  касты  въ  Синь-ло. 多  j  до- 
г〗 бѣлый  кардамонъ. 苦 |      гу  назв.  лекарства,  горькій 
жень  一 шень. 组 |  цзу  гу  приносить  въ  жертву  кости. 金 

I  цзит  гу  безсмертный  (Даоск.)  ^  |  су  гу  тѣло  мірское. 
|^]  j  жо^  гу  кости  облекаемыя  плотію  (въ  слѣд:  рожденія) 

I  蒸病  гу  чжднъ  бит  костоломъ;  ревматизмъ. 
(съ  дин.  Суй).  Щ.  I  法 х^ань  гу  фа  изложить  чужія 
мысли,  или  чужую  мысль,  только  другими  словами. 柴 I 
凝 чай  гу  луапь  сгшъ  тѣло  истощенное,  духъ  изну- 
ренный (въ  траурѣ). 敲 1  吸髓 цяо  гу  си  cju  полное 
истощеніе;  трудно  добываемое  что.  仙風道 |  сянь- 
фынъ  дао  гу  пріемы,  характеръ  бесмертнаго  и  складъ  ду- 
ховный. 

К 日  Гу.  Возмущать;  потоплять.  Шумъ  воды. 

I  j  гу  гу  шумъ  воды,  волнъ.  |  沒 гу  му  погру- 
жаться. 蕩  j  дат  гу  плавать,  носиться. 决 |  цзюе 
гу  проникать  (во  всѣ  страны),  ij^t  |  ми  гу  быстрое 
теченіе  воды. 

Гу  Возмущатъ;  смутно.  Теченіе  воды. 
I 稽 гу  цзи  насмѣхаться. 

Гу.  Кудахтаніе  фазана, 
I    I  гу  гу  пѣніе  пѣтуха. 

Гу.  Названіе  дерева. 

I  Щ  гу  ду  толстыя  полѣнья;  обрубокъ  дерева.  Щ 
\  цзюй  гу  древко  стрѣлы  изъ  сердцевины  дерева. 


Гу.  Горлица  (бань-цзю)?  Родъ  сокола. 
I 鳩 гу  цзю  id.  J 突 гу  ту  смутно;  превратно. 
Необдуманно;  опрометчиво.  |  Щ  гу  чжоу  горлица. 
I 莽 гу  мапъ  финики  пзъ  Персіи.  [  Р 朝 гу  чжао 
горлица.  \  цюгу  осеняя  горлица  (съежившая- 
ся отъ  холода). 霜 I  шуанъ  гу  горлица. 鐘 |  цзянь 
гу  родъ  сокола.  俊  |  цзют  гу  отличный  соколъ. 
蒼 I  цат  гу,  靑  |  цииъ  гу  соколъ. 海 [ хай  гу 
родъ  судна  военнаго  въ  Юе.  Щ  \ .,  хуй  гу  Уйгуры, 
при  Суй  вэй-хэ, 

Гу.  Безпорядокъ,  смятеніе;  грязный;  кончить. 
I    I  гу  гу  прорваться  (о  водѣ).       і  гу  ъу, 
гу  гу  id. 

Гу.  Тереть. 

1 然 цгі  (гу)  жань  прыгать  отъ  удовольствія. 桂 
I  гуа  гу  тереть,  чесать. 怪  ( пэй  гу  укрѣплять. 


滑 


Ту.  Смотрѣть;  Думать.    Заботиться.  Оглядываться 

назадъ.  Только.  Наоборотъ. 
\  ^  гу  ми  искать,  для  работы,  найма.  |  淸 гу- 
г&япь  нанять  вмѣсто  себя.  | 盼 гу  пань  смотрѣть,  осма- 
тривать. I 瞻 гу  чжань  смотрѣть  внимательно.  |  複 гу- 
фу  постоянное  внианіе  (родителей).  | 戀 гу  люаиь  лю- 
бить. , j  цзюапь  гу  милостивое  вниманіе  Государя^  благо- 
воленіе.  Заботливость.  Щ  \  фу  гу  заботиться, 看  j  пань- 
гу, 照  I  чжао  гу  призрѣть,  позаботиться  о 腿 іъ 主 | 
чжу  гу  покровительствовать,  удостоивать  внимапіемъ;  ин- 
тересоваться. Щ  \  ду  гу  думать  о  комъ  съ  любовью,  имѣть 
къ  кому  благорасположеніе.  內  j  нэп  гу  заботиться  о  вну- 
треннюю дѣлахъ.  後  j  хоу  гу  забота  объ  оставшихся. 
Смотрѣть  назадъ. 疼  |  тынъ  гу  любить  нѣжно.  ^  [ 
лаиъ  гу  боязливо  озираться  назадъ,  подобно  волку. 左 ] 
цзо  гу  косо  смотрѣть  на  кого;  Вжзитъ  чей  (? ).  Щ  \  хуй 
гу  оглядываться  назадъ. 指  |  чжи  гу  указывая  смотрѣть. 
膽 I  цзюапь  гу  заботиться.  返 |  фат  гу  оглядываться 
назадъ. 柱 |  ват  гу  удостоить  посѣщеніемъ,  長  [ чат 
гу  постоянно  заботиться.  四  |  сы  гу  озираться  во  всѣ 
стороны. 相  I  сянъ  гу  взаимная  забот 扁 ость.  Смотрѣть 
другъ  на  друга.  Соотвѣтствовать.  ―  | 傾城 ^  гу  гщнъ- 
чэпъ  одинъ  взглядомъ  покаряетъ  городъ  (красавица). 


Гу.  Нанимать  кого. 


ГУ. 


― 110  ― 


ГУ. 


І 工  гу  гунъ  нанимать  рабочихъ.  Работникъ.  | 船 
гу  чу  am  нанять  лодку.  |  車 гу  чъ  нанять  телѣгу. 
\  ^  гу  фу  нанять  поденьщиковъ.  召  |  чжао  ъу, 
募 I  му  гу  нанимать  (о  іюдяхъ).  賃  |  тшь  гу 
нанять  (о  вещахъ). 情 |  юнъ  гу  (минь)  нанять  ра- 
бочихъ。 典  I  дянь  гу  нанять;  взять  на  прокатъ. 

Гу.  Дѣло.  Причина.  Посему.  Старое,  прежнее.  На- 

мѣренно.  Умереть.  Несчастіе. 
I    I  гу  гу  нарочито.  |  Щ  гу  цзю  старый,  прежній. 

I 將 W  цзят  имѣть  намѣреніе.  |  實 ъу  гіш  древняя  ис- 
тина. I 事 гу  гаи  рутина.  |  土  ъу  ту  родина.  |  意 гу 
и  намѣренно,  съ  умысломъ.  |  [t 匕 W  цы  вслѣдствіе  этого. 
緣 I  юань  гу  причина. 考 I  то  гу  изслѣдовать  древ- 
ности. I  сюнь  гу  изслѣдовать  древности.  Объяснепіе 
смысла  происхожденія  и  причинъ.  Принаровляться,  въ  угоду. 
温 I  вдпь  гу  начитанный  въ  древности,  глубошй  знатокъ 
ея.  事 j  ши  гу  причина;  дѣло.  稽 |  цзы  гу  задержи- 
вать по  какому  либо  поводу,  жш  предлогу.  Щ  \  лу  гу 
йазв.  книга ― исторія  царства  Лу  (? ). 先 |  слпь  гу  предки, 
древніе. 細  j  си  гу 醒 кія  обстоятельства,  причины. 推 | 
туй  гу  отговариваться  чѣмъ. 藉 |  цзѣ  гу  id.  自  |  цзы 
%у  по  прежнему.  ^  \  дагу  важное,  печсчльное  событіе, ― 
смерть.  Щ  \  у  Щ  умереть. 身  |  гаень  ъу, 亡  |  ваш  гу 
id. 托 I  то  гу  отговариваться  подъ  предлогомъ.  有 | 
ю  гу  трауръ.  Ш  \  у  гу  безъ  причины.  Нѣтъ  траура. 敬 

] цзипъ  гу  уважать  древнихъ.  道  |  дао  гу  объяснять 
причины. 戀 I  люань  гу  питать  пристрастіе  къ  старинѣ. 
去  j  гтй  ъу  бросить,  оставить  старое. 厭 |  янь  гу  на- 
скучить старымъ.  世 I  ши  гу  мірскія  бѣдствія.  典 | 
дянь  гу  древіе  сказанія.  掌 |  чжанъ  гу  хранитель  древ- 
нихъ  документовъ  ж  шшгъ,  древностей,  обрядовъ  и  музы- 
ки. Щ  \  фу  гу  возстановдть  старину. 开 |j  |  синъ  гу  пре- 
стуменіе.  詐 |  чжа  гу  хитро,  искусно.  失 ff  |  чжгі  гу 
знать  причины.  如 |  жу  гу  по  прежнему.  雅  |  я  гу 
жрекраеныя  изрѣченія  древніл  ж  новыя.  Въ  прежнее  время, 
дередъ  тѣмъ* 遭 大  |  цзао  да  гу  испытать  великое  не- 
счастіе.  Щ  \  хъ  игу  почему  же  такъ  (въ  будд. -Лит.). 
不 論  j  誤 бу  лунь  гу  у  не  разбярая  намѣренно  жт 
ошибкой. 


Гу.  Крѣпкій.  Упругій.  Укрѣшять.  Положительно. 
! 堅 гу  ц 應 ь   крѣпкій;   прочный.    |  請 ъу  цгшъ 
настоятельно  просить.  | 讓 гу  жат  упорно  отказываться. 

I 執 гу  чоісіі  непреклонно  держаться  чего.  | 然 гу  оюань 
твердо;  конечно;  несомнѣнно.  資  1  фу  гу  упорно  стоять 
на  своемъ.  ^  |  лао  гу  крѣпкій.       |  сянь  ъу  укрѣплеп- 


ный  опасными  преградам  ^  Щ-  j  цзяиь  гу  крѣпкій.  | 
синь  гу  постоянный.  Духъ  укрѣпится,  поднимется. 貞 | 
чжень  гу  настойчивый. 學 |  его  гу  знаніе  солидно;  уче- 
ность основательная. 膠 |  цзяо  гу  склеить  крѣико.  При- 
вязать; привязанность.  班  j  бань  гу  составитель  жсторіи 
первой  Ханьской  династіи.  盤 j  nam  гу  крѣпко  обви- 
ваться вокругъ  чего.  掌 I  чжат  гу  завѣдывавшіе  ста- 
риной. 金 揚 I  цзинь  mam  гу  крѣпкій,  какъ  бы  стѣны 
были  изъ  металла^  а  городской  ровъ  наполненъ  кипят» 
讓 ъ;  говорится  о  неприступномъ  мѣстѣ. 

Гу.  Ссѣсться,  Сгуститься  отъ  морозу,  замерзнуть. 
陰 I  инь  гу  отъ   холоду    сгуститься.    秋 [ цю  гу 
осенніе  заморозки. 涯 I  ху  гу  замерзнуть;  сгустить- 
ся отъ  холоду. 


Гу,  Продолжительная  упорная  болѣзнь. 
I 疾 гу  цзи  id. 深  I  тень  гу  глубокая,  застарѣ- 
лая  боіѣзнь. 抱 I  бао  гу  страдать  упорною  болѣз- 
нію 沉  I  чжь  гу  заболѣть  упорною  болѣзнію.  久 
j  цзю  гу  застарѣлая  болѣзнь. 廢 |  фъй  %у  сдѣлать- 
ся  калѣкою,  вслѣдствіе  застарѣлой  болѣзни.  ^  | 
юй  гу  излечиться  отъ  упорной  болѣзни. 

錮 

Гу.  Ерѣпкій.   Заграждать.   Спаять,   скрѣпить,  бо» 
лѣзнь. 

^  I  цзинь  гу  заключить,  запереть^  связать. 久 | 
цзю  гу  давно   придти    въ   упадокъ.   廢   |  фдй  іу 
давно  быть  заброшеннымъ,  отринутымъ. 

愈胃 Гу.  Названіе  небольшой  рыбы,  водящейся  въ  прѣс- 
ной  водѣ,  на  брюхѣ  ея  много  жиру. 
黄 I  хуанъ  гу  id. 


it 
口 


Гу.  Доложить,  донести. 

I 上 гу  шанъ  доложить.  入  |  жу  гу  войти  съ 
докладомъ. 辰  I  чть  гу  объявить. 忠  |  чжунъ  %у 
искренно  увѣщавать. 嘉 |  г^зя  ъу  благоже 扁 іе,  вы- 
ражавшееся  въ  древности,  при  жертвоприношеніи 
предкамъ  лицемъ,  изображавшямъ  ихъ,  不  |  бу  %у 
не  давать  отвѣта  (на  гаданіе  въ  случаѣ  повторенія 
его).  Щ  \  фу  W  отказаться  отъ  увѣщанія  (Государя), 

Гу.  Назв.  мѣстности,  въ  Шань-дунѣ. 
Гу.  Мѣдныя  опилки;  крохи. 


ГУ. 


Ill 


ГУЛ. 


т 


録 гу  ду  булава. 


Щ  Гу.  . 

I  ІШ  гу  лао  влюбленный.   Ругательное  слово:  зять 
публичной  женщины. 


• ~~  "/л>  да  — 

ГУЛ. 

瓜  Гуа.  Тыквенныя  овощи.  Тыква.  Прозвище  Шаньсій- 
цевъ.  Изображеніе  тыквы  въ  числѣ  регалій  Го- 
сударя. 

I 分 гуа  фыиь,  I  Щ  tja  поу  раздѣиться,  рас- 
пасться на  части,  какъ  тыква,  наприм.  Государству.  |  Щ 
г^а  дѣ  сѣмена  тыква, [ 冀 гуа  лоу  назв.  небольшой  несъѣ- 
добной  тыквы  желтаго  цвѣта  (Trichosanthes  Кігііоѵіі). 

I 田 гуа  тянь  башпа,  бажтанъ.  j  葛 гуа  гэ  ползучія 
овощж  ж  растенія;  связи^  пріязнь;  родственныя  связи;  мужъ 
и  жена;  давнее  сватовство>  давніе  сватья.  |  期 tja  ци 
срокъ  7-й  луны  7 -го  числа ― день  половаго  совокупленія; 
день  любовнаго  свиданія. 及 |  цзгі  ija  срокъ  Вернуться, 
окончаніе  службы.  土  |  ту  гуа  огурецъ.  木  |  mj  tja 
айва. 西  I  си  г}та  арбузы.  Принесены  отъ  Уйгуровъ 
въ  пятицарствіе.  Щ  |  цзянъ  ija  маринованная  тыква. 
地 I  ди  гуа  европ.  картофель.  浮 |  гуа  опустить 
арбузъ  или  дыню  въ  воду  для  охлажденія. 创 |  сяо  tja 
рѣзать  тыквенныя  овощи* 摘 |  чжай  гуа  рвать  тыквен- 
ныя овощи.  Щ  I  tja  горлянка.  (Lagenaria)*  飽 | 
new  ija  назв.  звѣзды.  Тыквенныя  растенія. 王  |  ваиъ  ija 
огурцы. 麥  I  май  ija  пшеница  и  тыквенныя  растенія.  gfg 

I  би  гуа  разламывать  тыквенныя  овощи.  練 |  лянь  гуа 
ѣда  тыквъ. 滅 I  moj  гуа  айва. 守 |  шоу  гу"  назв.  на- 
сѣкомаго,  съ  желтымъ  черепомъ,  которое  ѣстъ  тыквенныя 
листья,  赌 I  dj  г〗а  играть  на  тыквы.  惠  \  щнъ- 
djm  гуа  бадичжанъ. 驗 竊 |  мо  хъ  гуа  грожадныя  тыквы. 
Стар»  отъ  Мо  хэ.  Щ  \  Щ  си  tja  бяпь  плашкотъ.  |  田 
李 下 г1а 戲柳 ли  ся  по  тыквенному  огороду  надобно 
идти  снявъ  обувь,  подъ  деревомъ  со  сливали  снявъ  шапку, 
чтобы  не  растоптать  тыквъ  и  не  сбить  сливъ; —— осторож- 
ность, вниманіе  къ  тому?  чтобы  не  задѣвать  чужихъ  ин- 
тересовъ»  1  §|j 豆分 ija  noj  doj  фднь  раздѣлиться  на 
части» 


Щ  Гуа. 

女 1  нюй  ija  баснословная  дѣва  древности,  стран- 
ное созданіе  Китайской  фантазіи;  шѣла  видъ  человѣка  съ 
головою  змѣи;  въ  день  жзмѣнялась  70  разъ.  Когда  небо 
упало  нъ  Сѣверо-западѣ?она  подкрѣпила  его  на  Югѣ  ж 
утвердила;  образовала  человѣка  изъ  куска  глины,  но  какъ 
человѣкъ,  по  мягкости  матеріала^  не  могъ  стоять,  то  она 
продѣла  въ  него  веревки;  оттуда  поговорка,  что  богатые 
состоять  изъ  одной  глины,  а  бѣдные  изъ  однѣхъ  веревокъ. 
Нюй-гуа  первая  показала  пржмѣръ  боя,  веступивъ  съ  быко- 
образнымъ  царемъ  Сѣвера  въ  битву  и  сюмивъ  ему  рога, 
отчего  небо  и  упало.  Она  же  первая  ввела  поклоненіе  небу 
и  землѣ;  изобрѣла  также  5  0  струнныя  гусли,  но  какъ  духи 
находили  игру  на  нихъ  слишкомъ  печальною,  то  она  сок- 
ратила число  струнъ  до  25, 靈  j  мшъ  ща  чудесная  гуа. 
)р 申 I  шеиь  гуа  id. 聖 |  шепъ  гуа  святая  гуа 一 титулы 
Нюй-гуа. 


釅 


Гуа.  Искривленный  отъ  паралича. 

Гуа.  Желтая  лошадь  съ  чернымъ  рыломъ. 
I 職 гуа  ли  id. 疲 |  пи  гуа  изнуренная  лошадь. 

Гуа.  Желтая  лошадь  съ  чорною  мордою. 

Гуа.  Поясъ,  или  шарфъ   фіолетовый.  Фіолетовыя 

кисти  у  печати. 
靑  I  цинъ  гуа  назв.  растенія,  дающаго  фіолетовую 
краску 龜 j  tju  гуа  поясъ  фіолетоваго  цвѣта,  при- 
своенный чиновнжамъ,  чиновничій  поясъ  съ  украшѳ- 
ніямя  изъ  черепаха  紫 |  цзы  ija  фіодетовый  поясъ* 
Щ  I  чжоу  гуа  названіе  растенія,  дающаго  фіолето- 
вую  краску. 

Гуа.  Названіе  птицы  изъ  породы  голенастыхъ* 
Щ  j  цапъ  гуа   птицы  съ  перьями   наоборотъ;  о  9 
хвостахъ  черный  журавль  (по  Уильямсу), 

Гуа,  Очистить  рану  отъ  огня. 
I 殺 tja  ша  id, 

Гуа.  Острогать,  срѣзать.  Скоблть,  Дуть  (вѣтеръ). 
I  Щ  гуа  дат  дуновеніе  вѣтра  вверхъ;  поднимать 
вѣтромъ.  j  磨 г〗а  мо  выскоблить  и  отполировать. 


Г  У  А. 


― 112 


Г  У  А. 


淸 1  ітш  ца  отточить.    创 |  сяо  г\а  строгать, 
обрѣзывать.  J^lJ  I  гща  гуа  чистить  и  скоблить. 坂 
I  гоу  гта  соскоблить  грязь. 


Гуа.  Названіе  корня. 


I 蔡 г}та  ло}7  названіе  горькаго  растенія,  удотреб- 
ллемаго  китайцами  отъ  кашля. 

Гуа.  Буря,  】ішшъ, 

Гуа.  Мало.  Вдова.  Одинокій. 
I  人 г〗а  жень  л;  такъ  называли  себя  удѣлыше 
князья  и  Государи,  указывая  на  малость,  свожхъ  достои- 
нствъ.  Такъ  называетъ  себя  оборотень  змѣи  въ  соотвѣтству- 
тоідій  ей  день  цикла,  сы.  | 兄 сюнъ  мой  братъ;  такъ 
называли  своихъ  братьевъ  Государи  ж  Князья. 曹 |  tja- 
ян  ь  молчаливый,  неразговорчивый.  | 聞 ца  ежь  малоопыт- 
ный. 纖 I  щапь  гуа  вдовецъ  ж  вдова. 惯 |  минь  цта 
миюсердовать  ко  вдовамъ.  ^  j  цтиъ  tja  пчела,  ^  | 
гь  гуа  пополнять  недостающее.  才  |  цай  гуа  малоспо- 
собный. 情 I  цииъ  tja  безсердечный. 变 |  г^зяо  tja  недос- 
татоігъ  друзей. 離 |  цы  гуа  номногорѣчивый. 貧 ] пит- 
гта  бѣдный  и  одиноеій;  бѣдный  я  малонаселенный.  ;Ш  | 
xsam  гуа  безпокоиться  о  недостаточности  чего.  ^  |  фаиь- 
гуа  оскорблять,  обижать  безсильныхъ. 早  |  цзсіо  гуа  рано 
гвдовѣть. 新 I  сыт  tja  только  что  овдовѣть. 孤  |  гу- 
oja  такъ  удѣльные  князья  называли  себя  изъ  скромности. 
Сироты  и  вдовы.  I  сюй  г\а  сотрадать^  помогать  вдовамъ. 
陵 j  лгтъ  а  оскорблять,  угнетать  вдовъ. 多 J  до  гуа 
сколько.  Щ  J  шгі  гуа  дѣлъ  мало, 

Гуа.  Рѣзать  въ  кускж? ― наказаніе. 
碎 I  cjil  ija  рѣзать  на  мелкіе  куски  (наказаніе). 

圭卜  Yya.  Комбинадія  цѣльныхъ  и  ломанныхъ  чертъ?  кото- 
рыя  служили  гадательйымъ  средствомъ  въ  древно- 
сти. Предвѣстіе,  гаданіе. 
Д  I  ба  гуа  8  троиственныхъ  ѵуа,  т.  е.  возможная 
козібинація  цѣльныхъ  и  юманыхъ  линій;  изообрѣтеиіе  ихъ, 
приписывается  баснословному  Фу-си.Еаждое  нзъ  8  гуа  соот - 
вѣтствуетъ  извѣстному  общему  предмету^  которые  суть:  небо, 
і[ары,  огонь,  громъ?  вѣтеръ^  вода,  земля  и  горы.  Они  соот- 
вѣтствуютъ  8  странамъ  свѣта  и  8  частямъ  чеяовѣческаго 


乾 1,  дянь  ― Ю. 


тѣла.  Изъ  8  гуа,  шестеричной  комбииащей,  сдѣлалі  64 
гуа? —— что  составметъ  полную  гадательную  книгу,  съ  ьш- 
неніями,  или  рѣшеніями.  См,  И —— цзинъ. 

8  гуа  шіѣіотъ  отношеніе  къ  8  старанамъ: 

С.  3.  (но  Хоу-тлнь) 
Взнь-ванъ. 

Ю.  3. 

ю. 

с. 

3. 

в. 

ю.  в. 
с.  в. 

лошади,    2)  ішровѣг 


坤 

ш 
坎 
兌 


т 
茛 


2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 


(по  Сянь-тянь)7 
Фу-си. 

кунь  ―  С. 
ш  一  В. 
кань  ―  3. 
дуй  ―  Ю,  В, 
чжоеъ  --  С.  В. 
сюнь  ―  Ю.  3. 
гэнь  ―  С.  3. 
Соотношеніе  къ  животнымъ: 
3)  фазану,  4)  свиньѣ,  5)  овцѣ,  6)  дракону,  7)  курицѣ^ 
8 )  собакѣ.  Соотвѣтствуютъ  8  частямъ  человѣческаго  тѣла. 
Фу-си?  сидя  на  4  угольномъ  жерт 丽 нжѣ,  слышалъ  дви- 
женія  8  вѣтровъ  и  сообразно  составмъ  8  гуа.  fj  |  да 
ца  погадать  на  гуа. 易  |  и  гуа  жзмѣнейіе  гуа,  гадатель- 
ныя  комбгааціи  чертъ  въ  И,зииѣ.  布 |  бу  гр, 陳 | 
чть  ца  расположить  гуа  ~ черты. 陰 |  гшь  гуа  гуа  или 
діаграмма  съ  преобладающим  ломаными  линіями,  ишъ  напр: 
SS [Шг  j  тъ  цт а  гуа  иле  діаграмма  съ  преобла- 
дающими  цѣльными  линіямж  какъ  иа  пр:  =  =  =  =  Щ 
I  шгі  tja  гадать  на  травѣ.  ^  |  иш  ца  гаданіл  на  че- 
репахѣ.  重  j  ч^пъ  ц'а  діаграмма  о  6  чертахъ,  двойная. 
■ 變 I  бянь  гуа  измѣнить  намѣреніе,  взглядъ. 本 1  бдиь  гуа 
основная  діаграмма.  成 |  чъиъ  ца  гуа  езъ  о  чертъ.  互 
I  х〗 г}та 讓 ѣнить  расположеніе  чертъ  въ  гуа. 神 |  шепъ 
цчі  непостижимая  гуа. 審  |  гаеиь  гуа  глдать;  допыты- 
ваться, что  предвѣщсяетъ  извѣстная  гуа —— счастіе  или  не- 
счастіе. 尊 |  іщиь  гуа  т.  е.  дянь ― кунь— небо  иземля. 


Гуа.  Повѣсить. 

I 雷 гуа  чгі  постоянно  упоминать.  |  號 vsa  хао 
записать  въ  журналъ,  записаться.  |  望 vja  ват  съ  без- 
покойствомъ  ожидать.  |  д^、  гуа  сгіпь  емѢть  на  сердцѣ, 
принимать  къ  серцу.  |  慮 ца  люй  безпокоиться.  |  ^ 
г)та  минь  записаться.  J 冠 г}та  гуьиь  выдти  въ  отставку. 

I 欠 г}та  цянь  забирать  въ  доігъ.  | 隊 djil 甲- 
кратить  работы  по  какому  либо  случаю.  Щ\]  |  гапъ  г】а 
(самострѣлъ)  остріе  стрѣлы.  Щ  \  дао  г\а  повѣсить  навы- 
воротъ.  Л  I  яо  г\а  далеко  повѣсить.  Щ  ]  цэ  гуа  по- 
вѣсить  сбоку,  подлѣ.  榜  I  лд  г)та  составленіе  добавочной 
луны  жзъ  остаточныхъ  дней  въ  году.  網  |  ваш  %уі  по- 
вѣсить  сѣть.  ^  j  г\а  луна  вышіа.  |ІШ  j  сюаиь  г}та 
повѣсить. 


Г  У  A. 


一  113  - 


ГУАЙ. 


矛卦 Отдѣлять,  различать.  Брать  гадательныя  трос- 
точки по  правиламъ.  Вѣшать. 
I  Щ  ija  да  развѣсить  что.  Найти  пристанище  въ 
общежительной  кумирнѣ.  記 |  цзи  гуа  памятовать. 
懸 I  сюань  гуа  заботиться,  без 匪 оиться  въ  душѣ. 
Щ  I  шу  г〗а  замерзки  на  деревъяхъ,  въ  видѣ  иво- 
ваго  пуха;  предвѣщаютъ  смерть  и  гибель. 

Гуа.  Ввести  въ  заблужденіе;  обмануть. 
I 亂 гуа  л^аиь  возмутить,  причинить  смуты.  | 上 
гуа  шапъ  ввести  высшихъ  въ  ошибку,  обмануть. 

Губі.  Останавливать,  препятствовать.   Какъ  бы,  по- 
видимому. 

I 結 tja  цзѣ  сердце  сжимается.  Быть  озабоченнымъ. 

褂 

Гуа.  Верхнее  платье. 

I 子 гуа  цзы  id.  | 帶 гуа  дай  верхнее  платье  и 
поясъ. 纖 I  сянь  г 飞 а  длинный  поясъ  у  дамъ. 輕 | 
цииъ  гуа  верхнее  платье  дамъ. 


Гуа.  Препятствіе;  попасться  въ  сѣти. 
I  *嚷 ца  xjau  тосковать,  заботиться.  |       гуа  синь 
記 J  цзи  гуа  id. 


Гуа.  Повѣсить. 

剛 I  гапъ  гуа  стрѣлы  самострѣла. 
квадратики  на  шахматной  доскѣ. 


方 I  фанг  гуа 


— h  <UK  <UK> 


ГУАЙ, 

«гШ  Tjau.  Строптивый,  своенаравныи,  странный» 

I  I  ijau  г〗ай  поцѣловаться.  |  г^ай  иынъ  из- 
воротливый, изобрѣтательный.  1 誕 ijau  дань  капризный; 
причудливый.  I  Щ  г^ай  njil  капризный;  упрямый,  j 巧 
г〗ай  цяо  изворотливый,  хитрый.  | 之 tjau  чжи  отвернуть- 
ся. ] ^  г^ай  ли  строптивый.  | 離 ijau  ли  разстаться; 
разлучиться. 時 |  ши  ijau  безвременье.  嚷 |  чжо  г^ай 
цѣловаться.  I 寿 I  цинъ  ijau  противныя,  неблагопріятныя 
обстоятельства.  Характера  строптиваго.    意 |  и  ijau  ко- 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


варный. 题 j  юй  г〗ай  встрѣтить  превратности,  несчастіе. 
事  ши  г〗ай  обстоятельства  противны,  неблагопріятны. 
命  мипъ  г^ай,  運 |  юнь  гуай,  分 |  фынь  г〗ай  зло- 
счастная судьба.  事 I 志賓蘭 гуай  чжи  (если) 
обстоятельства  неблагопріятствуютъ,  намѣреніе  не  удается. 

Щ 

^/7  Грй.  Надуть,  обмануть;  выманить.    Увести  обма- 
номъ.  Повергнуть. 
I 子 г^ай  цзы  похищать  дѣтей;  похитители  боль- 
шею частію  жзъ  провинціи  Чжэ-цзянъ;  путествуютъ  въ  видѣ 
лѣкарей  и  гадателей;  окармливаютъ  ж  заманиваютъ  попав- 
шихся дѣтей  хлѣбцами.   Изъ  нихъ  дѣлаютъ  уродовъ  для 
вымоганія  подаяніи,  или  воспитываютъ  для  театра.    | 賺 
г〗ай  чжуаиь  обманомъ  пріобрѣсти.  | 驅 г〗ай  пянь  выма- 
нить; обобрать.  I 偷 гуай  moj  выманить  и  украсть.  | 脅 
ijau  ват  повернуть  за  уголъ.   | 帶 г〗ай  дай  обманомъ 
увести  (дѣтей).  串  |  ujam  г〗ай  сговориться  надуть. 誘 
I  ю  гуай  обманомъ  завлечь,  соблазнить. 


Гуай  Посохъ. 
I 杖 г〗ай  чжапъ  id.  鐵 
безсмертный. 


тѣ  г^ай  извѣстный 


Гуаи.  Вентерь;  рыболовный  снарядъ  изъ  бамбука. 
Т^ай.  Раздѣлять;  проколоть. 

Ж) 

晨 dtl  )  Tjau.  Странный,  необыкновенный;  дьявольскій;  уди- 
XJU  )    вительный.  Пенять.  Укорять.  Гнѣваться. 

Ш) 

\  Щ  ijau  у  странное,  диковинное,  чертовщина.  |  ' 
哉 г^ай  цзай  какъ  странно!  Удивительно!  | 絶 ijau  цзюе 
необыкновенный,  дикій  видъ,  какъ  напр.  обрывистыхъ  горъ. 

I  р 奠 гуай  чэнь  чрезвычайно  вспылить.  } 道 ijau  дао 
посіѣ  этого  неудивительно^  что.".  異  |  и  гуай  стран- 
ный, непонятный,  удивительный. 竒 |  ци  г^ай  id. 古 |  1 
гу  ijau  удивительный,  странный.  作 |  цзо  ijau  чудить; 
странному  совершаться. 莫 |  мо  г^ай  не  диви;  не  пеняй, 
не  взыщи.  隱  I  инь  tjau  заниматься  въ  уединеніи  раз- 
ными странностями. 籠 |  iju  г^ай  удивительный,  стран- 
ный. 好 I  хао  г^ай  любить  странности. 見  \  цзянь  г^ай 
пенять,  гнѣваться. 妖 |  яо  щай  чертовщина. 神 |  тень 
г〗ай  чудесный.  ^  |  грі  г^ай  домовой.   Щ  |  лит  цай 


15. 


ГУАЙ. 


114  ― 


Г  У  А  Н  Ъ. 


чудесный,  удивительный.  語 |  юй  г^ай  рѣчи  удивитель- 
ныя.  I  шуй  цтай  водяной  (чертъ).  Щ  \  у  гуаи  чер- 
товщина. 珍  I  чжэнь  г^ай  удивительный,  рѣдкостный. 

\  цз〗 цай  достойный  изумленія.  д^、  |  синь  гуай  стран- 
ный, чудакъ.  Щ  I  К/згтъ  г^ай  испугаться  чего  либо  уди- 
вительнаго.  Щ  \  цѣ  ц 了 ай  вѣроятно  обидѣлся.  不  |  бу- 
гуай  не  диви;  не  вини;  нельзя  винить.  |  чжи  г^ай 
описаніе  необыкновеннаго.  | 不 是 гуай  6j  ши  выговари- 
вать. 


夬 


Гуай.  Вѣрно.  Течь  различными  путями.  Раздѣлить- 

ся.  Названіе  54-й  діаграммы. 
I    I  tjau  zjail  свободно,   беззаботно.    天 I  m 纖- 
tjau  назв.  діаграммы. 

Yjail.  Разрушить,  уничтожить. 


coo  <ию  ■ 


Г  У  А  Н  Ъ. 

у  Jj,  Гуаш.  Свѣтъ^  блескъ.  Слава.  Голый.  Только. 

I    I  г)танъ  г^аиъ  единственно,  только.  Біестящій.  | 
景 гуаш  цзинъ  характеръ?  нравъ;  положеніе  дѣла,  обстоя- 
тельства. I  观 Чанъ  к1апъ  іі-    I  明 г^анъ  мипъ  свѣтъ. 

I 陰 цтсшъ  гшь  день  и  ночь;  время.  |  昌  г^апъ  чагіъ 
блестящій  и  величественный.  |  Щ  щаШ  гу  свѣтлое  воз- 
зрѣніе  (Ваше  на  меня;  благодарность  за  вниманіе,  за  вй- 
зитъ).  Посѣщеніе.  |  ^  г  jam  манъ  сверкающій.  |  Щ  ijauz 
moj  безъ  шляцы;  съ  открытою  головою;  бритая  голова,  щ 

I  цяиь  г^анъ  прежній  свѣтъ,  т.  е.  предшественники  Го- 
сударя. 扶 I  vjam  солнце,  на  Фу-санѣ  (въ  Японіи), 
солнце  на  восходѣ. 末 |  мо  г^анъ  солнце  къ  закату. 輪 

I  л^нь  г^аиъ  свѣтъ  соінца  ж  луны.  瑶  |  яо  гуанъ  7-я 
звѣзда  въ  Сѣв.  Медвѣдицѣ. 飛 |  фэй  гуапъ  ночь  помо- 
лу нія.  Блескъ*  Мерцать. 寒 |  хапь  щаиъ  холодный  свѣтъ, 
блескъ.  (снѣга). 夜  j  ѣ  г^апъ  ночное  свѣтило,  т.  е.  луна; 
Свѣтящійся  червь.  Жемчужина,  свѣтящая  ночью.  ^  |  сань- 
г)тши  три  свѣтша:  солнце,  луна  ж  звѣзды. 求  |  чж^  г^апъ 
красный  свѣтъ,  (солнце). 墮  |  до  i  jam  зарница  на  западѣ. 
^  I  бао  г)таиъ  неистощимый,  приснотекущій,  всегда  пол- 
ный свѣтъ,  у  Даосовъ.  Скрывать  свѣтъ.  候 |  xoj  гуат 
ждать  свѣта —— чего  либо  прйбытія. ' 賞  |  гиапъ  ijanz  удо- 
стоить свожть  посѣщеніемъ.  |  чжао  гушщ 臨  |  линь 
цапъ  впзятъ  отъ  кого  (вѣжляв^  удостоить  посѣщаніемъ. 
赐 j  цы  ijanz  пожаловать  свѣта^»  т*     осчастливить  визи- 


томъ, 沾  j  чжань  г^апъ  воспользоваться  чьимъ  одолже- 
ніемъ;  воспользоваться  чѣмъ  либо. 雷  |  лэй  г)танъ  молнія. 
麥  I  мо  vjam  бумага  (желтая,  какъ  пшеница). 背 |  бэй 
г^анъ  свѣтъ  назади.  Ореолъ  у  Будды  ^  |  хо^  г^аиъ  id:  圓 
I  юань  ijanz  круглый  свѣтъ,  или  просто  одно  гуанъ:  золо- 
тистый кругъ  за  головою  кумира  Будды,  обыкновенно  7 
футовъ  въ  продольномъ  поперечникѣ;  имѣетъ  форму  листка 
fie  us  reliqiosa.  Юань  гуанъ:  круглый  свѣтъ,  появляю- 
щійся  надъ  эстрадою,  съ  которой  Государь  жаловалъ 
кого  воеводою;  этотъ  свѣтъ  отражаетъ  духъ  воеводы.  Юань 
гуапъ:  круглое  зеркало,  въ  которою  черезъ  мальчика  га- 
даютъ  о  пропавшей  вещи. 返 |  mju  гуат  лакъ.  Отполи- 
ровать. 邊 I  бянь  г^анъ  сшитый. 開  |  пай  г^апъ  послѣд- 
ній  штрихъ  на  глазахъ  новаго  кумира;  этотъ  моментъ  празд- 
нуется. Омовёніе  лица  умершему.  金 |  цзгінь  tjam  золо- 
тистый свѣтъ;  солнце.  倉  |  цапъ  ijam  водяное  живот- 
ное, опрокидывающее  судно. 慕 |  mj  г^анъ  ночная  бабочка, 
превращ.  въ  свѣтящагося  червячка. 英 |  ипъ  г^анъ  назв. 
яснаго  рѣшенія,  цзюе-минъ? 佛  |  фо  г^апъ  ореолъ  Будды. 
銀 I  инь  цапъ  назв.  бумаги. 國  |  го  гуапъ  блескъ;  слава 
Государства.  ^  |  чжэпъ  гуанъ  спорить  въ  блескѣ.  \ 
юнъ  ѵ^аиъ  свѣтъ.  謙 |  цянь  г^анъ  украшаться,  блестѣть 
скромностію. 寶  I  бао  г^анъ  жемчужина. 輝  |  xjii  г^анъ 
бяеекъ,  свѣтъ. 祥 I  сянъ  г^апъ  благознаменительный  свѣтъ. 

I  юнъ  vjam  слава;  блескъ.  j 昔 |  г^зѣ  ijam  позвольте 
Васъ  йобезпокоить.  寵 |  ч^пъ  г^апъ  благосклонность;  ми- 
лостивое вниманіе.  ^  |  гэнъ  г^апъ  неувядаемая  слава.  ^§ 

I  mao  г^апъ  скрывать  способности  и  добродѣтеіи. 保 | 
бао  г^аИъ   поддерживать  въ  блестлшимъ  состояніи.   ^  \  ' 
г^анъ  непостоянный  свѣтъ.  流 |  лю  гушъ  время.  Щ 
I  ипъ  г^анъ   ссѣтъ    отъ  свѣтящагося  червяка. 春 j  ч^нь 
г^аиъ  весеннее  время. 淸  |  цгшъ  щанъ  прозрачный  свѣтъ. 
風  j  фыиъ  г^анъ  вѣтеръ;  нравы.  Время. 韶 |  шао  г^анъ 
весеннее  время. 秋 |  гі/ю  гуаш  осеннее  время. 晴 -|  цинъ 
туапъ  прозразчный  воздухъ.  Щ  |  шу  гуанъ  разсвѣтъ.  Щ 
I  вапь  гуапъ  сумерки.   і}Щ  |  янь  гуапъ    пары,  испаренія. 
波  I  бо  гуапъ  видъ  волнъ.        |  шуй  гуапъ  видъ  воды; 
вода. 嵐  I  лань  гуапъ  видъ  испареній  надъ  горами.  山 
I  гиаиь  туанъ  видъ  горъ;  горы. 星  |  егшъ  туанъ  блескъ 
звѣздъ.    火   I    хо  туанъ  свѣтъ  огна.   燈   ) дэнъ  ѵуапъ 
свѣтъ  лампы.  |js  |  чу  іуапъ  луна,  Стар. 壽 |  шоу  гуаш 
зеркало,    宿  |  су  туат  луна,  свѣтящ.  червь.    -Jp  |  бу 
гуаш  назв.  древняго  меча  блестящаго.    j  着 身 vyam- 
чэюо  шень    обнажить  тѣло.    五色  1  у     гуаш  разно- 
цвѣтные  лучи  солнца  жлк  свѣтъ,  появляющееся  тогда,  когда 
на  землѣ  есть  святой. 志 未  |  чжи  вэй  ѵ}гаиъ  стремле- 
ніе  еще  не  осуществилось,  не  приняло  формъ.  ^ 火 1  , 


Г  У  А  Н  Ъ. 


― 115  ― 


Г  У  А  Н  Ъ. 


ширина  площади.  Щ  |  юань  гуаш  садъ  обширный,  ши- 
рина сада,  J  синь  Tjam  умъ  обширный. 業 |  ѣ  Tjam 
занятія  обширныя. 意 |  и  гуаш  взглядъ  шірокій. 志 | 
чжи  гуаш  планы  широки. 闘  |  kjU  т)танъ  назв.  добраго 
коня.  Звѣрь  съ  курчавой  спиной.  少 |  шао  vjauz  спо- 
собъ  счисіенія. 狂 |  щапъ  гуаш  назв,  птицы. 


Гуапъ.  Шелкъ. 

芦狂 Ту 嶋, Обманывать.  Ложь. 
欺 I  ци  гу 嶋 id. 

^ЗЕ  Гуанъ.  Идтя.  Обманывать.  Бояться. 

I    I  гуащ  гу 嶋 боязливо. 欺 |  ци  ѵ^анъ  обманы- 
выть. 


Гуанъ.  Свирѣпый;  бѣшенный. 
I    I  гуаш  vjam  свирѣпо.  | 
强  I  цянъ  гуаш  свирѣпо. 漏 


гуаш  ли  свирѣпый, 
I  щ  vjam  id. 


Гуанъ.  Бродить,  гулять, 

生 Гуапъ,  Гулять,  прогуливаться. 

Щ  I  сянъ  т^анъ  безъ  дѣла  прогуливаться;  бездѣль- 


ничать. 


撗 


Гуанъ.  Растягивать,  разширять. 

I 分 т^анъ  фэнь  раздѣлить  тѣло  и  голову, 


ГУАНЪ, 


官 


Гуаиь,  Служить.  Правительстве 画 е  мѣсто.  Чинов- 
никъ.  Государь.  Казенный;  чиновничій;  лучшія  из- 
дѣлія  и  произведенія  называются  этимъ  именемъ. 
I  ^  гуащ  цзя  Императоръ,  такъ  въ  древности  на- 
зывала его  мать.  |  員 vjam  юань  чжновниеъ,  мандаринъ. 

I  g 帀 ту  am  иш  небольшой  чшшвншгь*  | 下 ѵ^апь  ся 
чинъ  малый.  太 I  тай  vjam  велмкій  кравчій.  天 | 
тяпь  Т}гаиь  нрезидентъ  Палаты  чиновъ.  地 |  ди  vjam 
президентъ  Министерства  Финансовъ. 春 I  ч^нь  vjam  прези- 
дентъ  Палаты  цережоній. 夏 |  сл  гу 膽 президентъ  Ми- 
нистерства Военнаго.  司  |  сы  т^апь  чиновники  отдѣленій 
Палаты. 鐘 J  чж^нъ  Tjam  чиновники  монетнаго  двора. 


ши  хо  гуаш  огонь  отъ  кремня,  огнивомъ;  сравненіе  скоро- 
течности жизни  человѣческой.  щ  | 客 шоу  туанъ  кэу 壽 
І 先 生 шоу  гуаш  сянь  шэпъ  зеркало  при  Танъ.  | 陰 
箭 гуаш  инь  сы  цзянь  время,  что  стрѣла  летитъ.  | 
^  т^анъ  гщй  мынь  xj  прославить,  украсить  свою 

семью. 


Гуанъ.  Мочевой  пузырь.  Пространный. 


'膀 I  nam  ѵ^анъ  мочевый  пузырь. 

Гуапъ.  Дерево,  въ  которомъ  есть  крупа,  кь  родѣ 
муки;  идетъ  въ  пищу  (въ  Сычуани).  По  Уильямсу 
принадлежитъ  къ  роду   Caryota,  Саговал  пальма. 
I 柳 ту  am  ланъ  id. 

Гуапъ.  Блескъ  отъ  бьющей  воды.  Гнѣвно, 
I    I  т^анъ  і]тань  мужественно. 有 |  ю  гу 麵 гнѣвно. 

Гуапъ.  Назв.  яшмы. 

Гуапъ*  Великій,  роскошный. 

Гуанъ.  Тропа;  межа;  проходъ. 

Гуанъ.  Блескъ^  лоскъ  камня. 
I    I  гуаш  гуаш  звукъ  камней. 

Гуапъ.  Прелестная  женская  наружность. 

Гуанъ.  Назв.  растенія. 
^  I  цзюе  гуаш  назв.  лѣкарства. 

Гуапъ.  Пространный,  вмѣстительный,  широкій.  Рас- 
пространять, разширять.  Промедлить  походомъ. 
I 狭 туанг  ся  просторный  и  великій,  т.  е.  небо. 
!  I 大 rjam  да  просторный,  обширный.  | 肝 гуащ  сюй 
великій.  I  ^  т^ань  мо  зимній  поворотъ.  |  |^  vjanz  л}тиь 
гуанъ— В.  3.  лунь— Ю.  С.  Пространство,  площадь.^  | 
ми  т^анъ  чрезвычайно  просторный.  Щ  |  цзэнъ  Tjam  раз- 
ширить,  распространить.  ~ •  |  и  т】анъ  1 5  во 髓 ыхъ  ко- 
лесницъ.  二  I  эрръ  гу 纏  два  фланга,  лѣвый  и 
правый,  съ  военными  колесницами,  древн.  修 |  сю 
ѵ^апъ  большой  и  высокій;  великорослый.  寛 |  щань 
^анъ  пространный,  просторный.  Щ  |  кай  гуаш  разши- 
рить;  распространить.   地 |  ди  т^анъ  обширная  площадь; 


桄琬 侁埦就 娩宪 廣 


Г  У  А  Н  Ь. 


- 116  ― 


Г  У  А  Н  Ь. 


屬  I  шу  ѵ^аиь  казенное,  принадлежащее  казнѣ. 學 |  его 
vjam  училищные  чины. 流  |  лю  tjo/нь  чины  девяти  сте- 
пеней; чиновные,  I  да  vjam  именитые  сановники,  т.  е. 
сановникъ,  котораго  имя  докладываютъ  Государю.  Имѣю- 
шіе  доступъ  къ  Государю.  夕 h  |  вай  т^ань  внѣшніе,  не- 
столичные чиновники.  Не  изъ  дворцовой  стражи.  ^  | 
цзинъ  т^ань  столичные  чиновники.  Щ  |  чжанъ  т^ань  уч- 
редить чины. 宰 J  цшй  vjaub  начальникъ  города.  Пре- 
зидентъ  Палаты  чиновъ.  除 |  hj  ѵ^ань  опредѣлить  на 
службу.  Поступить  на  службу.  冗 |  ощнъ  гу 娜 чинов- 
ники экстраординарные,  для  разныхъ  порученій,  сверхштат- 
ные. 散  I  cam  Т}тань  id.  左  |  цзо  vjam  чиновникъ 
удѣльнаго  княжества,  древн. 枝 |  чжи  vjam  лишніе  чи- 
новники. [1 肖 I  шао  гу 舰 дозорные  чины. 從 |  щпъ  vjam 
свитскіе  чины. 委  |  вэй  т^ань  чиновникъ  особыхъ  пору- 
ченій. 死  I  сы  т^ань  воевода. 去 |  цюй  гуть  оставить 
службу. 風 I  фыпъ  vjaub  у  Еиданей  командиры  4;хъ  фы- 
новъ,  изъ  коихъ  въ  каждомъ  было  по  500  человѣкъ. 
Истор.  ^  I  танъ  ѵ^ань  чиновники  при  рорѣ?  завѣды- 
вавшіе  завтракомъ  (лепешками).  Щ  |  бай  ѵ^ань  чинов- 
ники мелочей,  т.  е.  собиратели  уличныхъ  слуховъ  и  тол- 
ковъ,  для  донесенія  Государю.  Изъ  сего  образовался  по- 
вѣствовательный  родъ.  Стар.  三  |  сань  гуащ  три  влія- 
тельныхъ  духа  у  Даосовъ:  1)  Духъ  неба  даруетъ  счастіе; 
празднество  ему  въ  15-е  1-ой  луны;  молитвы  ему  сожига- 
лись,  жш  клались  на  горѣ.  2)  Духъ  земли,  прощаетъ 
грѣхи;  празднество  15-го  7-ой  луны;  молитвы  ему  зары- 
вались въ  землю.  3)  Духъ  воды,  спасаетъ  отъ  бѣдъ, 一 
празднество  15 - го  10-ой  луны,  молитвы  бросались  въводу. 
Три  военныхъ  указателя:  барабанъ,  гонгъ  ж  зпачекъ. 顆 

I  вднь  ту  am  царскій  любимецъ,  потѣшный. 五  |  у  т}тань 
5  чувственныхъ  органовъ:  уши,  глаза,  носъ,  ротъ  ж  тѣло. 
Пять  истинъ:  рожденіе,  старость,  боіѣзни,  смерть  ж  судъ 
загробный,  будд.  Сы-ту,  Сыма,  Сы-кунъ,  Сы-ши,  Сы-коу ― 
Министры  Финансов^  Военный,  Работу  Церемоній  и  Уго- 
ловный. 上  ( шанъ  vjam  высшіе  начальники.  下  |  ся- 
т^ань  я,  такъ  называютъ  себя  чиновники  изъ  вѣлиивости, 
со  времени  дин.  Сунъ.  法 1 如 гу 編 штатные  Даосы. 
仙  I  сяпь  т]тань  Даосъ.  女 j  нюй  туань  Даоская  мона- 
хиня. 靈 і  лит  Tjam  воевода  духовъ;  изображаемый  ог- 
неннымъ,  на  огненной  колеснщѣ;  иначе  воевода  огненной 
колесницы.  出  I  чу  vjam  у  даоск.  сдѣ 腿 шись  сановникомъ 
жли  воеводою  въ  мірѣ  духовъ  вознести  летучій  докладъ 
въ  небесные  чертоги. 言 |  янь  гу 編 цензоры. 看 |  кань- 
цат  читающій  мандаринъ,  т.  е.  вы,  читатель.  ^  | 
цат  ѵ^ань  сѣдой  мандарину  т.  е.  кипарисъ,  сосна. 職 

j  чжи  ѵ)тань  чиновникъ. 紀 |  цзи  гу 嶋 различеніе  чи- 


новъ по  фигурамъ. 王 [ ваш  vjam  земля.  人 |  жень- 
vjanb  способный. 龍  |  л^нъ  гуащ  драконовые  чиновники 
Министры  Императора  Фу-сж,  различавшіеся  по  цвѣту  дра- 
коновъ.  欠 I  хо  vjam  духъ  огня,  лѣта  по  имени  Чжу- 
жунъ.  7]с  I  mju  гуащ  духъ  воды,  зимы  по  имени  Сюань- 
минъ. 教 I  цю  vjaub  президентъ  Уголовнаго  Министерства. 
冬 I  д^нъ  vjam  президентъ  Министерства  работъ. 周 | 
чжо-j  vjam  чины  Чжоуской  дишістіи,  состоявшіе  изъ  300 
человѣкъ.  Назв.  главы  Шу-цзина,  толкующей  о  чинахъ. 
六 I  巧 am  6  Минитерствъ  при  династіи  Чжоу. 在 | 
К/зай  Tjarn  находиться  на  службѣ. 設 |  шэ  vjanb,  建 | 
цзянь  vjaub  учредить  чины. 論 |  л^нь  vjam  опредѣлять 
способность  къ  службѣ. 微 I  вэй  туань  мелкій  чиновникъ. 
大  да  ѵ^ань  лукъ  (овощь). 洽 |  лынъ  vjam  учитель. 
美  мэй  vjam  хорошее  служебное  положеніе. 閒  |  сяпь 
vjam  исторіографъ.  Праздный  чиновникъ.  Щ  |  яо  vjam 
важный  постъ. 史  j  ши  ѵ^ань  исторіографъ.  曰  |  жи- 
vjanb  id.  1  лат  vjaub  чяновникъ.  朝  |  чао  ту  am 
дворцовые  чины. 長  |  чжанъ  vjam  уѣздный  начальникъ. 
尊  I  цз^нь  т^ань  цочтенный,  высокій  чинъ.  |  бо  vjam 
чины  вообще. 任 I  жень  гу 娜 назначать  на  службу. 拜 

I  бай  vjaubj  授 ( 漏 у  т^ань  назначить  на  должность. 
遷 I  цянь  ѵ)7ань  перевести  съ  одной  должности  на  другую. 
铺 I  б'У  гуащ  назначить  на  должность. 兼 |  цзянь  т^ань 
двойная  должность.  Д.  |  г^зюй  ѵ^ань  взять  съ  собою  чи — 
новниковъ.  Свита.  \Щ  I  mjm  vjam  служащіе  въ  одномъ 
присутств.  мѣстѣ,  сослуживцы.  當  I  дань  т^ань  въ  при- 
сутствіи  чиновника;  служащій.  Щ  |  туаиь  сдѣлаться 
чиновникомъ. 守  I  шоу  туань  управляющій  мѣстомъ,  ко- 
торое выше  его  чина,  съ  Хань.  權  |  г^уань  vjam  id. 
入  I  vjam  поступить  въ  казну.  Поступить  на  службу. 
Щ  I  чж^ань  vjam  исключительно  завѣдующій  чѣмъ  либо 
чиновникъ.  罷  I  ба  туань  разжаловать.  棄 |  ци  vjam 
бросить  службу.  無 I  у  ту  ешь  нѣтъ  чиновника.  宦 j 
хуань  Т}гапь  евнухъ. 居  |  цзюй  vjam  состоять  на  службѣ, 
庶  I  шу  т)тань  чины  вообще.  世 |  ши  vjaub  наслѣдст- 
веный  чиновникъ.  Щ  |  цзэ  т^ань  выбирать  чиновника.  Щ 

I  сянь  vjaub  Государь, —— такъ  называли  его  въ  древности. 
色  I  сэ  vjanb  4  смѣны  стражей  дворцовыхъ  съ  копьями 
и  щитами  при  Танъ. 品 |  пинь  vjaub  евнухи. 條 |  ди  vjam 
завѣдываюідій  воспитаніемъ   жертвенныхъ  животныхъ.  厥 

I  цзюе  vjam  данная,  возложенная  обязанность,  служба, 
f 曾 I  сэнъ  ѵ}тань  коронный  благочинный  у  Хэ-шановъ;  зва- 
ніе  это  существуете  съ  династіи  Суй.  伶 |  линъ  туань 
придворный  капельмейстеръ. 畔 |  пань  г^аиь, 叛 |  пань- 
ѵ^апь  возмутившійся  чиновникъ.  )гч  I  гаи  ѵ^ань  сине- 
кура.   Лице  изображавшее  при  лсертвоприношеніяхъ  умер- 


ГУАНЬ. 


― 117  ― 


ГУАНЬ. 


шаго  Государя. 熱 |  же  vjam  получить  чинъ  за  рабо- 
лѣпство  передъ  сильными. 主 |  аюань  гу 嶋 у  Даосовъ  вѣ- 
рующіе,  которымъ  вручныя  грамоты 一 Дао-лу,  избавляю- 
щая отъ  чертей  и  повѣтрш.  堂  |  танъ  т^ань  члены 
Министерствъ  и  другихъ  высшихъ  учрежденій.  行 人 
I  сипъ  жень  т^ань  посіанникъ.  芝 藤  |  чжгі  ма- 
ijanb  кунжутный  чиновннкъ,  т.  е.  меікій,  нештатный. 沒 
j?V  I  жу  т^ань  конфисковать  въ  казну.  假 辦 | 
цзя  бань  т^ань  не  имѣющій  особой  должности  и  завѣды- 
вающій  чѣмъ,  именемъ  другаго.  職 事 |  чжи  ши  т^ань 
дѣйствительный  чиновникъ,  управіяющій  извѣстною  частію. 
淸 平 I  шцъ  пшъ  т1ань  слевесники  и  поэты.  |  天下 
гуащ  шянь  ся  общественное  управіеніе  Государствомъ;  из- 
бирательный глава  Государства.  ^  Щ  Щ,  \  и  сю  цзюе 
гу 嶋 усерднѣе  проходить  данную  службу. 嘱職尸 1 
щанъ  чжи  ши  vjaub  не  заниматься  исполненіемъ  своихъ 
служебныхъ  обязанностей.  Щ  ^  \  с?ь  чэнь  си  т^ань, 
譜臣額 I  сѣ  чэнь  вэнь  Чаиь  профанировать  должность. 
Щі  Щ  \  ^  сы  цзѣ  т1ань  ся  умереть  пря  яспоіненіж 
своего  долга. 


Ѵуань.  Затворять;  запоръ.  Застава;  пограничный  про- 

ходъ.  Домадывать.  Имѣть  важность.  Касаться. 
I  I  т^ань  гу 嶋  переклшиванье,  матки  ж  самца, 
птицъ.  I 脇 Tjam  и  важные  проходы.  |  天 гу 娜 шяпь 
зависѣть  чему  отъ  неба.  I  防 туаиь  фапъ  предохрани- 
тельныя  мѣры.  Печать  для  вновь  учреждаемыхъ  вѣдомствъ 
ж  должностей.  |  白  гуащ  бо  докладывать;  съ  вѣдома.  | 
肩 гу 娜 цзюнъ  крѣпко  блокировать,  не  выпускать.  | 禁 
т^ань  цзинь  строгій  надзоръ  таможни.  | 尹 vjam  инь 
комедантъ  пограничной  крѣпости;  это  названіе  сдѣлалось  у 
Даосовъ  собственнымъ ― человѣка,  которому  Лао-цзы,  при 
лриходѣ  чрезъ  заставу,  сказаіъ  свою  книгу  Дао  дэ  цзинъ. 

I  і^ань  лянъ  заставы  и  мосты  въ  таможенномъ  отно - 
шеніж.  I 策  vjam  цэ,  \ 說 т〗ань  шо  разсужденія  о  пош- 
лшѣ.  I 譲 Tjaub  цзи  таможенный  осмотръ.  | 徽 vjam- 
цзяо,  I 塞 гу 娜 сай  погр 讓 чныя  крѣпости,  | 孔 гу 娜 
щнъ  насаживать  что  либо  (на  ручку).  |  津 vjam  цзинь, 
I 渡 vjam  dj  пристани  ж  переправы.  |  幾 vjam  цт, 
I  Щ  vjam  дяпь  столичная  область, 
столичный  край.  |  營 т^ань  іо,  | 
важный  проходный  пунктъ,  ключъ,  къ  чему.  | 覽 гуащ- 
лань  много  начитанный.  | 東 т^апь  д^нъ  такъ  называлась 
часть  провинціж  Шань-си  Стар.  Нынѣ  называется  Маньч- 
журія,  такъ  какъ  лежитъ  на  востокѣ  отъ  заставы  Шапь 
хай-гуапь.  \  中  т^ань  чж}тпъ  среди  заставъ,  провинція 
Шань-си.  I 市 vjam  ши  пограничный  рынокъ,  торгъ.  | 


I  гушь  под- 
Tjam  го  запоръ; 


vjam  чжэнъ  сборъ  пошлинъ  въ  таможнѣ.  | 闘 vjam 
пи  закрыть  и  открыть.  | 嫁 гу 腿 cju  крѣпости  и  маяки. 

I 涉  гуащ  шэ,  I 豫 Yja/нь  юй  касаться,  принимать 
участіе,  вмѣшиваться.  |  說 vjaub  шо  вразумительно  ска- 
зать; Ходатайствовать  за  кого.  | 通 Tjaub  m〗m,  | 託 
туань  mo  подкупы.  Заискать,  заручиться  помощію.  | 厢 
rjaHb  сят  предмѣстіе,  форштатъ.  |  門 ту  am  минь  запе- 
реть дверь  поперечнымъ  засовомъ.  |  ){ 装 гуащ  дѣ,  |  ^ 
гу 娜 цзянь  биетъ  на  проходъ  чрезъ  заставу.  | 械 vjam 
сѣ  въ  оковахъ.  | 紐  т^ань  ню  сплетаться,  соединяться 
одному  съ  другимъ  (буквы).  Узелъ.  | 厘 vjam  doj,  \ 頸 
т^анъ  цзинъ  сломать  шею.  | 決 т^ань  цзюе  кому  рѣшать 
что.  I 練 vjam  лянь  опытный,  изучившій.  | 雁 ryam- 
цзюй  намекаетъ  вообще  на  бракъ.  Собственно  эпиталама 
на  бракъ  насіѣдника  Вэнь  вана.  | 情 т^ань  цинъ  тро- 
нуть. J 思 гу 舰 сы  имѣть  на  душѣ,  заботиться.  |  內 
vjam  нэй  внутри  Китая.  |  ^  ijam  сгшь,  I  意 гуащ- 
и,  I  慮 т^ань  лющ  I 懷 т}тань  xjau  заботиться;  причи- 
нять думы;  принимать  къ  сердцу.  | 係 т^ань  си  имѣть 
чему  важность,  вліяніе.  | 節 т)тань  цзѣ  подкуиомъ,  или 
ходатайствомъ  получить  степень  на  вкзаменѣ.  |  張 vjaub 
чжанъ  два  знаменитые  воителя  временъ  троецарствія ,腹 ъ 
образцы  героевъ,  ратовавшіе  за  правое  дѣло.  |  帝 гу 嶋 
ди  Царь  Ту  ешь  ,  извѣстный  воевода  троецарствія,  обогот- 
воренный за  свою  преданность  законной  династіи;  совре, 
мени  дин.  Сунъ  ему  начали  давать  почетные  титулы,  а  въ 
1614  дано  званіе  Царя.  Маньчжурская  династія  также 
приняла  его  своимъ  покровителемъ.  Посвященныя  ему  ку- 
мирни, съ  его  статуею,  разсѣяны  по  всему  Кятаю.  Гада- 
Hie  въ  нихъ  по  жеребьямъ  считается  весьма  дѣйствитель- 
нымъ. [ 石 Tjam  ши  казенная,  повсемѣстная  мѣра  сыпу- 
чихъ  тѣіъ  въ  120  гиновъ  (Шу-цзинъ).  I 子 Tjaub  цзы 
ассигнаціи  при  Сунъ.  間  |  цзянь  т〗ань  переходить,  хо- 
дить черезъ  трудныя  гористыя  мѣста;  вертѣться,  кружить- 
ся. Щ  I  сянь  vjam  шумъ  ѣдущихъ  телѣгъ.  叩  |  my- 
rjaub  стучаться  въ  пограничную  крѣпость,  т.  е.  придти 
съ  подданствомъ  къ  границѣ  Ёктая.  斬 |  чжань  т)таиъ 
проломиться  въ  ворота.  翅 |  цяо  і}тань  на  цыпочкахъ 
нести  шестъ  (на  испытаніи  при  Танъ). 金 |  цзшь  т〗аиь, 
天 I  тяиь  vjam  ротъ.  Назв.  прохода  Хань-гу-гуань  на 
В.  отъ  Чанъ-ань.  Тянь-гуань:  сѣверный  полюсъ,  гдѣтронъ 
Тай-и.  С 脇, энергія. 三 |  сань  гу 嶋 у  Даосовъ  1)  крестецъ, 
2)  промежъ  почекъ,  3)  междуплечье.  Ротъ  (небо),  руіщ 
(человѣкъ)  и  ноги  (земля).  四  |  сы  Tjaub  знаменятыя 
заставы  въ  Шань-си,  по  4  старонамъ  свѣта.  Сердце,  ротъ, 
уши,  глаза. 九  |  цзю  ѵ^ань  девять  вратъ  небесныхъ,  за- 
щищаемыхъ  тиграми;   девять  мытарствъ.   過 |  го  т^ань 


Г  У  А  Н  Ь. 


― 118  ― 


Г  У  А  Н  Ь. 


у  Даосовъ  прохожденіе  вратъ  (внутри  тѣла  снизу  вверхъ), 
значитъ:  созрѣваніе  плода  въ  нѣдрахъ  созердающаго,  при- 
біиженіе  къ   цѣли ― освобожденію  отъ  узъ  плоти.    ^  \ 
стань  Т)шпь  почки,  у  Даосовъ.  Секровенная  пружина. 坐 

J  цзо  Tjam  будд,  терминъ:  заключиться,  т.  е.  въ  состоя- 
ли созерцанія,  сидя,  быть  обложену  въ  видѣ  башни  на 
всегда,  —  гдѣ  созерцающій  конечно  ж  умираетъ.  Щ  \  янъ 
Tjanh, 玉 I  юй  Tjaub  стар,  двѣ  знаменитый  заставы  за 
предѣлами  Китая  на  западѣ.  Янъ  гуань:  большая  дорога. 
鬼  J  tju  Tjam  мудрованіе,  разныя  придумыванія  и  раз- 
гадки, неугомонное  воображеніе,  называемыя  демонскимъ 
{іукодѣльемъ. 敲  I  гщ  ѵ}тань  открыть  заставу.  Выдти  изъ 
замкнутаго 匪 оженія. 守  |  гщ  vjam  охранять  проходы. 
款  [ ^сть  tjam  стучаться  въ  пограничную  заставу;  изъ 
явить  покорность.  柜 I  цзюй  т}гапь  запереть  крѣпость. 
嚴  і  янь  Т)тань  строго  охранять  проходы. 椅 |  янь  т)тапь 
застилать,  заволакивать.  出  |  ту  am  выходить  изъ  про- 
хода. 入  I  оюу  туань  вступить  въ  проходъ,  заставу.  漢 

I  хапь  ѵ^аиь  названіе  прохода. 奏 |  гщнь  т^апь  проходы 
въ  владѣніяхъ  Циньской  династіж,  которыхъ  насчитывалось 
102. 逢 I  іщнъ  ѵ}гаиь  проходъ  въ  Шань-си,  у  поворота 
Желтой  рѣки.  Щ  I  чжао  vjam  назв.  крѣпости.  藍 \ 
лань  туань  назв.  прохода.  海  |  хай  т^апь  морская  та- 
можня. 邊 I  бяиь  Tjam  пограничный  проходъ.  重 |  ч^пъ 
т^аиь  рядъ  проходовъ.  /X  |  г^зянъ  т)тапь  назв.  прохода 
бъ  Сы-чуаіш  въ  области  Еуй-чжоу.  Щ  |  сяпъ  ту  ешь  ро- 
дина. 抱  I  бао  т)тапь  назв.  чина.  Смотритель  заставы  при 
династіи  Чжоу.  司  |  сы  т)тапь  назв.  чина.  執 |  чжгі- 
т)таиь  запереть.  閉  I  би  т}тапь  запереть  заставу.  林 | 
линь  vjanb  закрытый  лѣсомъ.  Щ  \  суш  ту  ешь  заслонен- 
ный соснами,  ff  I  4mj  Tjam  заслоненный  бамбукомъ. 柴 | 
чай  Tjmib  часто 丽 ьиые  ворота. 仙 [ с  янь  туаиь  сущность, 
іфата  безсмертія. 賢 |  сяиь  т)тань  сущность,  врата  муд- 
рости. 儒 I  jfcj  гу 纏 сущность,  врата  Конфуціанства. 禪 

I  чань  туань  сущность,  Руби 顧 ъ  созерцанія.  寸  |  г^иъ 
rjaub  мѣсто  гдѣ  іцупаютъ  пульсъ. 命 |  мгшъ  ту  am  пру- 
жина ж 腿 iL  幽 I  ю  Tjam  Penis?  相  |  сяпъ  ry 錫 
взаимно  связанный.  Щ  \  цъшъ  т)чшь  связанный  чувствомъ. 
才幾 I  цзи  Tjaub  пружина.  Языкъ  и  ротъ.  通  |  щт- 
Tjam  открыть  проходы;  вступить  въ  сношенія.  Щ  \ 
г^зюиъ  т}тань  затворить  двери,  ворота.  雲 |  юнь  ѵ^ань 
облака. 所  I  со  туань  что  нужно,  важно,  касаться. 楊 j 
янъ  туань  топоръ. 豹 j  бао  ту анъ  крѣпкій  з 謹 ръ,  зат- 
ворять. 八  j  ба  Tjam  у  Будд,  восемь  заиовѣдей  дм  мі- 
рянъ;  положено  соблюдете  ихъ  ж  воспоминаніе  6  разъ  въ 
тѣсяцъ.  (Щг  J  曲  янъ  т^анъ  гі/юй  пѣснь  при  разлукъ. 內 
三  J  нэы  cam  т)таиь  три  внутреннихъ  или  (т.  е.  внутри 


Великой  стѣны)  горныхъ  прохода,  т.  е.  Цзюй-ют-rjam 
(близь  Пекина),  Цзы-цзанъ-гуань  и  Дао-ма-гуань.  ,Щ  Щ 
I  ма  щ  т^ань  запрещеніе  вывоза  конныхъ  самострѣловъ 
за  гранипу,  свыше  силы  200  ги 謹 ъ,  и  обыкновенныхъ 
свыше  силы  1000  г 画 въ.  Стар.  禍 Щ  \  хо  Фі  гу 舰 
источнику  причина  счастія  и  несчастіл.  名 利  |  минъ- 
ли  т^апь  источникъ  славы  и  богатства. 雁 |  янь  минь 
т^апь  назв.  прохода  въ  Шань-си. 

Ту  am.  Шапка;  то  что  сдерживаетъ  волоса.  Не- 
точный вѣнокъ.  Надѣть  шапку,  обрлдъ  при  со- 
вершеннолѣтіи.  Превосходить,  выдаваться,  затмить. 
I 晃 т^апь  мяпь  шапки  вообще.  |  帶 т^ань  дай 
шапка  и  поясъ,  какъ  отличительные  признаки  чйновнаго 
люда.  I  古 цань  гу  превзойти  древнихъ  (мудростію  ели 
чѣмъ).  I  Щ  ту  am  тай  шапки  ж  зонты,  т.  е.  высшіе  са- 
новники: губернаторы,  посланники.  國  |  го  туань  шапка 
Государства;  т.  е.  верховный  сановникъ.  翁  |  чай  Tjam 
шапка,  т.  е.  цензоръ.  熊  |  сюпъ  т^ань  медвѣжьи 
шапіш,  какія  носила  приближенная  стража  Государя; 
она  ѣхала  впереди  поѣзда  Государя,  для  отгжанія 
медвѣжьими  шапками  злыхъ  духовъ. 《單 |  дань  гуащ  от- 
ряхнуть шапку,  т.  е.  вступить  въ  службу,  въ  должность; 
въ  ожиданіи  службы. 桂  |  гуа  vjauh  повѣеять  шапку,  т. 
е.  покинуть  службу. 免 |  мяпь  rjam  снямь  шапку,  т.  о. 
придти  съ  повинною.  衝  I  ч}тпъ  Tjam  шапка  приподня- 
тая вставшими  надыбы  волосами,  т.  е.  гнѣвно;  сильный 
гнѣвъ. 梁 I  ляпъ  туань  шапка  съ  перекладиной  на  верху. 
弱  I  око  ѵуань  еще  слабая,  мягкая  шапка,  т.  е.  молодой 
человѣкъ  20  лѣтъ.  Щ  |  осэ  т^апь  шапка  всенккхъ,  въ 
которой  втыкаемъ  былъ  хвостъ  драчливой  птицы  Хэ  (хэ- 
смѣлый  фазаиъ)  древн.  Бѣдное  одѣяніе. 黄 |  xjam  т^ань 
шляпа  изъ  соломы,  ж  травы,  т.  е.  Даосы.  Деревенская, 
широкая  соломенная  шляпа.  畫 |  х}та  гу 爆  раскрашен- 
ная шапка,  т.  е.  преступникъ. 星 |  cum  гу 娜 звѣздная 
корона,  употребляемая  при  сіуженік  Даосовъ  ж  Буддис- 
товъ,  См.  ниже.  攀 I  ли  т^апь  сошникъ.  主  |  сюапь- 
Tjam  черная  шапка. 元 |  юань  т)тань  вообще  гологаое. 
украшеніе. 受  |  шоу  гу 爆 получить  шапку,  т.  е.  сдѣла- 
ться  чиновникомъ. 鐵 I  mm  г  jam  шапка  цензора.  Щ  \ 
чанъ  т)тсшь  парадная  шапка  Сунскихъ  графовъ  ж  князей. 
繊  I  цзы  т^ань  черная  шелковая  шапка. 雞 |  цзи  т〗шѣ 
пѣтушій  гребешокъ. 女 |  нюй  т^ань  буддійская  монахиня. 
衣 I  и  ѵ)гань  костюмъ.  皮 |  пи  ѵуань  мѣховая  шапка. 
雄 I  еюнъ  гу 嶋 шапка  храбреца  Цзы-лу?  ученика  Кунъ- 
цзы. 南 I  nam  т〗шѣ  шапка  острожниковъ  въ  владѣніи 
Чу.  ^  I      Tjam  шапка  У  жителей  Чу. 朝 |  чао  vjaub 


Г  У  А  Н  Ь. 


" 119  ― 


Г  У  А  Н  Ь. 


придворная  шапка. 法 |  фа  т^ань  шапка  цензора,  съ 
нзображеніемъ  животнаго  (сѣ)  чай,  однарогаго,  который  ро- 
гомъ  своимъ  бодаетъ  злыхъ. 鶴  |  юй  т^ань  шапка  съ 
перьями  коршуна. 華 |  х〗а  гуапь  роскошная  шапка. 娥 

I  э  т}гань  высокая  шапка. 素 |  су  гуащ  траурная  шапка. 
痛 I  тао  ѵ^ань  шапка,  употреблявшаяся  при  династіи  Инь. 
振    I  чжеиь  ѵ^ань  поправлять  шапку  при  входѣ. 整 | 
чжтъ  vjaub   поправлять  шапку.   濯  |  чжо  т^апь  мыть 
шапку. 鳳  I  фынъ  т^ань  парадная  дамская  шапка. 道 | 
дао  vjam  даоская  шапка. 童  |  т^пъ  Tjam  не  носящій  ж 
носящій  шапку,  т.  е.  отрокъ  ж  совершеннолѣтній.   始 | 
ши  Tjam  только  что  надѣть  шапку,  достигнуть  совершен- 
нолѣтія. 未 I  вэй  vjaub  не  носящій  шапки  несовершенно- 
лѣтній. 椎 I  цзѣ  vjaub  достигнуть  совершеннолѣтія.  不 

I      гуащ  безъ  шапкж,  съ  непокрытою  головою.   才 | 
цай  ѵ^ань  лучшіе  таланты. 學 |  его  vjam  превзойти,  зат- 
мить ученостію.   功  I  гуш  т^аиь  превзойти,  затмить  за- 
слугами. 勇  I  ют  гу 議, 英 ] инъ  vjaub  храбростію  зат- 
мить, превзойти.   名  I  мипъ  ijanb  слава  покрываетъ. 超 

I  чао  гуащ  превосходить. 危 |  вэй  ѵ^ань  высокая  шапка. 
默 [ янь  т^апь, 伏 I  fi^y  т^ань  id. 虎  |  Tjam  воен- 
ная шапка. 任 衣  I  женъ  и  т^ань  способенъ  на  службу. 
五道 1  У  ^ао  ГУ 舰, 五老 I  У  лао  ту 娜 шайка  въ 
видѣ  короны,  сѣ  пятью  изображеніями  старцевъ,  у  Дао- 
совъ,  надѣваемая  во  время  отпѣванія  и  поминанія  умер- 
шжхъ.  И  Щ  1  у  фо  гу 纏  шапка  въ  видѣ  короны,  съ 
изображеніемъ  5  буддъ  діани,  надѣваемая  будд,  жрецами 
во  время  отпѣванія  и  моленія  за  умершихъ.  У  Ламъ  для 
того  особая  шапка,  чернаго  двѣта  съ  лопастями.  ^ІІ 注 

I  цэ  чою^  т^апь  шапка  скривавшаяся  на  бокъ. 遠 遊 | 
юань  ю  т^ань  шапка  княжеская.  Щ 衝 |  юнъ  ч^нъ  т^апь 
шапка  военная  съ  султаномъ,  шишакъ. 去 р 非  |  ціо  фэй 
т^ань  шапка,  съ  воткнутымъ  въ  ней  дасточкинымъ  хвостомъ, 
у  ближайшихъ  прждворныхъ.  Стар. 大帛  1  ^  бо  гу 娜 
іпапка  изъ  бѣдаго  хвоста,  въ  древности. 方山  1  фаиъ- 
шань  vjaub  разноцвѣтныя  шапки  у  пляшущихъ.  Стар. 平 
天 I  пит  тянь  vjaub  Императорская  шапка  для  пріемовъ. 
Стар.  I 蓋相望 гу 讓 тай  сяиъ  ванъ,  I 蓋不絶 
vjaub  тай  6j  цзюе  шапки  я  зонты  однѣ  за  другими,  т.  е. 
посланник!  одни  за  другими  ѣздятъ  безпрерывно.  | 晃 纏 
錄 rjaub  мяиь  ипъ  ж】й  шапкк  съ  кистями  и  хохлами,  въ 
иодражаніе  итицамъ.  免 |  Щ]  首  мянь  т^ань  koj  шоу 
снять  шапку  в:  поклоняться  до  земли  предъ  Ишераторомъ, 
равйо  въ  Маньчж.  шаманскихъ  обрядахъ.  主  | 未稷 
mam  Tjam  чж^  ипъ  темная  шапка  съ  красными  кистями^  у 
Императора.  Стар. 繊 |  |、 眚 嫁 цзы  ijam  xju  жуй  шшка 
княжеская. 才;^  |  І  цай  мипъ  т^ань  ши  сіавою  сво- 


ихъ  та 扁 товъ  затмить  весь  міръ. 顯倒 1 履 》舰 
ryam  ли  надѣть  наоборотъ  шапку  и  башмаки;  всякому 
свое  мѣсто.  Шапка  хотя  и  поношенная  не  идетъ  на  ноги; 
башмаки  хотя  и  новыя,  нельзя  надѣть  на  голову;  налож- 
ница, хотя  бы  ж  красавица,  не  можетъ  занять  мѣста  глав- 
ной жены. 

Ту  am.  Смотрѣть,  видѣть.    Созерцать  что.  Башня 
или  теремъ. 

I 覽 vjaub  лань  смотрѣть,  осматривать.  | 音 гусшъ 
инь  неправильный  переводъ  Индѣйскаго  Авалокитешвара, 
владыка  міра,  самый  популярный  боддеатва,  какъ  въ  буд- 
дизмѣ  Еитайско-ЯпонсЕОмъ,  такъ  и  въ  Тябетско-Монголь - 
скомъ;  у  Тибетцевъ  онъ  называется  Чепреза,  у  Монголовъ 
Хоншинъ.  Является  въ  разныхъ  видахъ,  начиная  съ  будды 
до  послѣдняго  существа,  всего  32  явленія.  Впрочемъ  въ 
Китаѣ,  самое  общеупотреблительное  изображеніе  его  есть 
въ  вждѣ  женщины,  съ  распущенными  волосами  и  съ  ребен- 
комъ  на  рукѣ,  какъ  богини  покровительницы  матерей  и 
дѣтей;  такія  статуи  начались  съ  Сунъ.  Гуань-инь  съ  ло- 
шадиной головой,  Гуань-инь  одинадцати  главый  ж  Гуань- 
инь  о  1000  рукахъ  и  1000  глазахъ  (въ  каждой  рукѣ 
по  глазу  на  ладони)  имѣютъ  мѣсто  въ  мистической,  или 
заклинательной  системѣ.  Гуань-инь  чествуется  извѣстнымъ 
воззваніемъ  Омъ-мани-падме-хумъ:  о  драгоцѣнный  неню- 
фаръ!  объ  этомъ  воззваніи  въ  Кит.  будд,  книгахъ  упош- 
нается  весьма  давно,  но  въ  практику  оно  не  вошло  и 
употребляется  только  въ  теургическихъ  обрядахъ.  См.  Пу- 
са  и  Чжень-янь. 負  |  чжэпь  ѵ^апь  постоянное  показаніе, 
т.  е.  небо  указающее  путь  правды.  壯 |  чощапъ  vjam 
осмотрѣться,  оправиться,  чтобы  было  прилично.  Замѣча- 
тельный;  величественно  прекрасный.  |  vjm  rjam  мо- 
настыри и  скиты  Даоскіе. 樓 |  woy  Tjam  id,  雀 |  |  xo- 
ту  am  журавлиные  скиты. 雲 |  юнь  т^апь  облачные  скиты 
т.  е.  даосскіе,  такъ  какъ  Даоеы  мечтаютъ  возлетѣть  на 
небеса  на  журавляхъ. 甲  |  гш  тушь  высокая  башня;  во- 
сточный Дворедъ,  наслѣдника. 蓬  j  пынъ  і^апь  Дворецъ 
наслѣдника. 京  |  цзипъ  Tjam  высокія  груды  убитыхъ  на 
сраженіи  тѣлъ^  какъ  трофеи. 冥 |  мыт  гу 舰 безстраст- 
ное  и  вмѣстѣ  безразличное  созерцаніе,  будд.  止 •  I  чжи- 
ѵ^аиь  остановить  (мысли  и  чувства)  и  созерцать  духомъ 
(высокія  истины);  буддійскій  пріемъ.  四  |  сы  vjam  у 
будд,  аештическій  взгллдъ  на  4  мірсішхъ  жредмета:  1) 
на  рожденіе  отъ  дѣвы  не  могущей  родить,  2)  на  пребы- 
ваніе,  какъ  на 画 нующіяся  миражи;  3)  на  различіе  и  тож- 
дество, какъ  на  мѣняющіеся  облака;  4)  на  смерть,  какъ 
на  опаденіе  призрачного  двѣтка  въ  глазахъ  безумнаго,  Та 


Г  У  А  Н  Ь. 


― 120  一 


Г  У  А  Н  Ь- 


е.  ничто  въ  мірѣ  не  имѣетъ  дѣйствительнаго  существова- 
нія,  а  есть  простой  номинализмъ.  內  |  пэй  гушь  смо- 
трѣть  изъ  внутри;  внутри  смотрѣть;  заглядывать  внутрь. 
外  j  вай  гуаяь  смотрѣть  снаружи;  внѣ  смотрѣть. 遠 j 
юань  губшь  смотрѣть  вдаль. 傅 |  бо  гуаяь  обширная  на- 
читанность. 縱 I  цз}тпъ  ryawb  допустить  смотрѣть. 靜 | 
if/зинъ  губшь  спокойно  смотрѣть. 魏  I  бао  гуамь  насмот- 
рѣться,  нагллдѣться. 聚 |  цзюй  vjanh  вмѣстѣ  читать. 傳 

I  ч〗аш>  Tjauh  передавая  смотрѣть.  反 |  фапъ  гуаш> 
смотрѣть  обратную  сторону  чего  либо.  旁 |  nam  т^анъ 
смотрѣть  со  стороны. 近 I  цзинь  vjauh  вблизи  смотрѣть. 
童  I  mjm  гушь  дѣтскія  ожиданія. 閥 |  куй  rjanh  мало- 
опытный; узкій  кругозоръ. 容 I  ют  туань  обращать  вни- 
маніе  на  наружность.  瞻 |  чжанъ  т}таиъ  взирать,  смот- 
рѣть. 聲 j  с}тиъ  vjauh  смотрѣть  вверхъ. 坐  |  цзо  т^апъ 
сидя  свіотрѣть,  не  принимать  участія. 大 |  да  vjauh  чело- 
вѣкъ  на  верху,  предметъ  общаго  вниманія  и  чаянія.  Ве- 
ликое зрѣлшце.  奇 I  ци  vjauh  замѣчательное  зрѣлище. 
遊 I  ю  гуаяь  посѣтить,  посмотрѣть.  閒  |  сянь  гу^шь 
ротозѣйничать,  бродить. 奄 |  янь  vjanh  потомъ  много. 臺 

I  тай  гуакь  ваш 應 ѣпныя  зданія  ж  кіоски.  仙  |  сянь 
ryawb, 道  J  дао  гуаяь  даосскіе  монастыри. 寺 |  сы  vjanh 
будд,  ж  даосскіе  монастыри.  庵  |  анъ  гушь  женскіе  и 
мужскіе  даосскіе  монастыри. 禪 І  чанъ  т^анъ  даосскіе  мо- 
настыри. 可  I  кэ  гушь  замѣчательный,  заслуживающей 
вниммнія. 鼻 I  бы  гушь  обонлніе.  口  |  коу  гушь  вкусъ. 
愿 I  ли  гушь  назв.  горы.  Зданіе,  воздвигнутое  Шунемъ, 
на  горѣ  Ли,  гдѣ  онъ  прежде  занимался  земледѣліемъ. 日 

I  жи  гусшь  назв.  горы. 東 |  д)тнъ  vjauh  книгохранили- 
ще (Хань)*  Дворецъ  наслѣдника. 諫 |  ди  vjam  вникать 
Тщательно. 如 是  |  гаге  ryawb  тоже  самое;  тажецѣль. 
袖手 I  шоу  vjanh  смотрѣть  сложа  руки,  безъ  уча- 
стія.  Q  )^  \  бо  ху  vjanh  зала  толкованіи  классиковъ 
(Хань).  I 察 使 vjanh  ча 藝 инспекторъ,  или  ревизоръ, 
объѣзжавшій  провинцію  весной  и  осенью;   нынѣ  Дао-тай. 

I 音 大  ^гуань  инь  да  ши  великій  Гуань-инь,  См.  по - 
слѣднее  названіе  ,,Шй", 


Ѵуапь.  Названіе  мѣста  ― уѣздъ  Дунъ-гуань  въ  про- 
винции Гуанъ-дунъ.  (Кантонъ). 
I 席 ryawb  си  рогожка. 

Туаны  Синяя  лента,  шш  поясъ. 
I  ff]  vjanh  цзгшъ  назв.  жапки  Чжу-гэ-іяна,  героя 
троецарствія. 靑  |  ципъ  ѵ^апъ  синій  поясъ  чинов- 
никовъ.  ^        j  у  лянъ  гушь  ЧИНОВНЙЧІЙ  поясъ  въ 
5  лапъ  вѣсомъ. 


綸 


Ѵуапь.  Большая  рыба,  никогда  незакрывающаягяаза. 
Вдовецъ. 

I  I  гуамь  гуакь  безеонница  отъ  печали,  думъ,  не 
сомкнуть,  глазъ.  |  寡 гуаяь  гуа  вдовецъ  и  вдова. 孤 
I  гуапь  гу  вдовецъ  и  сирота.  | 魚  гуань  юй  большая 
рыба,  никогда  незакрывающая  глаза.  嘱  |  щаиъ  гуаяь 
старый 丽 остякъ. 早 |  цзао  гуешь  рано  овдовѣть  (о  му- 
щинѣ). 老 I  лао  губшь  овдовѣть  въ  старости  (о  мущинѣ). 
'摩  I  цют  гуамь  горюющій  о  потерѣ  жены. 偷 \  фапъ 
гуаш>  большая  рыба.  1  寡孤獨 гуешь  гуа  гу  dj  старые 
безъ  жены,  старая  безъ  мужа;  юный  сирота  и  старикъ 
безъ  дѣтей. 


Ту  am,  Надѣвать,  одѣваться. 
菊 I  т}тнъ  гуань  одѣваться. 


Туань.  Болѣзнь;  немощь;  немощный. 
痕 j  щт  vjanh    id.    桐 |  щт  vjanh   id. 身 |  : 
гаепъ  гуаяь  id. 

Й 宫 Ту  am, 

I  I  гуань  гуаяь  гармоническое  пѣніе  двухъ  птицъ. 
I 哄 гушь  х^нъ  повелительный  крикъ. 


棺 


Туань.  Гробъ. 

I 材 гушь  цай  гробъ.  |  Щ  гушь  го  саркофагъ; 
внутренній  и  внѣшній  гробъ.  | 欄  гуамь  чэпь  пустой 
гробъ.  ^  j  ѳа  vjanh  глиняный  гробъ,  употреб 扁 шійся  при 
Шунѣ. 闘 I  хэ  гуакь  закрыть  гробъ. 桐 |  туш  гуань 
гробъ  изъ  дерева  Тунъ-шу. 金 |  ,篇 ь  гуакь  император- 
скій  гробъ. 玉 I  юй  Tjauh  гробъ  изъ  нефрита. 題 |  ти- 
гушь  написать  стихи  на  гробъ.  |  гуань  опираться 
рукою  о  гробъ,  (при  проводахъ  его). 蓋 |  тай  гуамь  зак- 
рыть гробъ;  заверпідть  что  ибо,  закончить. 藏 |  цзаиъ- 
губшь  опустить  гробъ  въ  могилу. 周 I  чжо〗  Tjauh  внѣш- 
ній  гробъ.  幷 I  цянь  т^анъ  небольшое  сдвиженіе  гроба  съ 
покойникомъ  въ  5  стражу  послѣдней  ночи  въ  домѣ,  дабы 
онъ  зналъ,  что  въ  наступаюідій  день  понесутъ  его. 

Ту  анъ.  Небольшой  чиновникъ,  завѣдывавшій  экипа- 

жами  Государя.  Экипажъмеістеръ. 
I 人 гушгь  оюенъ  id. 

Ту ань.  Клокотать,  бить  ключемъ. 
I    I  vjanh  vjanh  id,    | 凍 т^анъ  шу  вымыть  рукж 
и  выполоскать  ротъ. 沸 |      гушь 醒 ѣтьв 


Г  У  А  Н  Ь. 


― 121  ― 


Г  У  А  Н  Ь. 


Гуань,  Трубочка;  дудочка.  Свирѣль.  Завѣдывать. 
I  J  гуань  гуань  ничѣмъ  не  связанный,  ни  на  чемъ 
не  опирающійся  Не  на  что  опереться.  | 人 гуань  жень 
ключникъ.  I 窺 гуань  куй  зрѣніе  въ  трубочку,  т.  е.  мое 
узкое,  скромное  мнѣніе.  |  見 гуань  цз янь  id.  | 轄 гуань- 
ся,  I 領 гуань  линъ  начальствованіе;  подчиненіе;  вѣдѣніе. 
I 穴 гуань  сюе  дыра  трубочки,  т.  е.  узкій  взглядъ.  | 
弦 гуань  сянь  духовая  и  струнная  музыка.  | 驚 гуань - 
іо,  I  ^  гуань  шенъ,  | 蕭 гуань  сяо  флейты  и  свирѣли. 
I 笛 гуань  ди  дудочки  ж  флейты.  | 键 гуань  цзянь, 
I 餘 гуань  іо  запоры.  Елючъ  (въ  переносномъ  смысіѣ). 竹 
I  чжу  гуань  бамбуковая  трубочка. 總 |  цзунъ  гуань  пав- 
ноуправляющій.  世 |  ши  гуань  наслѣдственная  должность 
Ротнаго  Командира  въ  знаменныхъ  войскахъ. 互 |  ху  гуань 
передача  родственнику  управіенія  ротою. 形 |  тунъ  гуань 
кисть исторіи  безпристрастной. 溺 |  ніо  гуань  держать  ки- 
сть, писать. 鎮 I  лоу  гуань  грифель,  для  начертаная  на 
бамбукѣ.  Флейта  съ  рѣзьбою. 只 |  чжи  гуань  простонарод: 
только  и  дѣло,  что....  Соотвѣтствуетъ  нашему:  небойся,  про- 
должай! 鳳  I  фынъ  гуань  флейта. 象 |  сянъ  гуань  сви- 
рѣль,  состоящая  изъ  2-хъ  трубечекъ. 玉 |  юй  гуань  нефри- 
товая флейта,  подаренная  Шуню  богинею  Си-ват-му,  при  всту- 
пленіи  его  напрестолъ. 获 j  ди  гуанъ,^  |  лу  гуань  тро- 
стниковая свирѣль. 歌 I  гэ  гуань  пѣніе  и  игра  на  флейтѣ. 
翠 I  цуй  гуань  флейта  жзъ  зеленаго  нефрита.  Щ  \  юнь 
гуань  бамбуковая  флейта.  ^  |  сы  гуань  струнная  и  духовая 
музыка,  I  цзя  гуань  рожокъ. 五 |  у  гуань  внутрен- 
ности (Чжуанъ  цзы). 寸 I  цунь  гуань  трубочка,  кото- 
рую втыкали  въ  землю,  для  узнанія  перемѣны  времени  (Ци). 
執 I  чжи  гуань  завѣдывать;  держать  въ  рукахъ  флейту; 
держать  кисть  въ  рукѣ.  握 |  во  гуань  взять  въ  рукж 
кисть;  держать  въ  рукахъ  флейту.  Щ  ]  цзя  гуань  бам- 
буковая трубочка,  съ  тростникового  золою  въ  ней,  для  опре- 
дѣленія  вре 腿 ъ  года. 候 |  хоу  гуань  id. 筆 |  би  гуань 
черенокъ  кисти.  斑 |  бань  гуань  кисть  изъ  пестраго 
бамбука,  которою  записывали  дѣянія  литераторовъ. 金 | 
цзинь  гуань  золотая  кисть,  которою  записывали  дѣянія 
достойныхъ  вѣрноподданныхъ  и  сынопочтительныхъ  (лянъ). 

I  инь  гуань  серебряная  кисть  для  записи  дѣлній 
людей  безпорочныхъ  и  честныхъ.  主  |  чжу  гуань  ключ- 
никъ, дворецкій.  ^  I  ти  гуань  способъ  наблюденія  вре- 
醒 ъ  года  посредствомъ  трубочекъ.  兼 |  цзянь  гуань 
управляя  извѣстнымъ  вѣдомствомъ  завѣдывать  вмѣстѣ  съ 
тѣмъ  и  другимъ. 舊 I  цзю  гуань  въ  отчетахъ:  посту- 

)  ЕИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


I 


пило  прежнихъ  денегъ  или  прежнихъ  было.  ^  |  цюань 
гуань  завѣдываніе  выборомъ  (чиновноковъ).  黄  |  ху анъ 
гуань  кисть. 多 | 是 до  гуань  ши  простонарод:  вѣ- 
роятнѣе  всего.  | 城 子 гуань  чэнъ  цзы  кисть.  ^ 
首 黄 I  сюань  шоу  хуанъ  гуань  темная  кисть  съ  жел- 
тою ручкою,  введенная  въ  употребленіе  Сунскимъ  вельмо- 
жею Цай -霞 й-гст. 

и  )  Гуань.  Подворье  дм  проѣзжающихъ  ж  пріѣзжаю- 
^  )  Щихъ. 

I 驛 гуань  и  подворья  и  станціи.  | 待 гуань 
дай  содержать  гостей,  помѣстить  и  угощать  ихъ.  ^  \ 
гунъ  гуань  казенныя  подворья  для  проѣзжающихъ  чи- 
новниковъ. 私  I  сы  гуань  частыя  подворья. 邱 j  ди - 
гуань  казенныя  подворья.  Гостинница.  Щ  |  инъ  гуань 
подворье  мухъ,  т.  е.  смиренное,  низкое  подлое  жилище; 
изъ  скромности:  мое  жилище.  會  |  хуй  гуань  общест- 
венный подворья,  устроенныя  нѣкоторыми  городами  въраз- 
ныхъ  центрахъ  Китая  для  помѣщенія  своихъ  земляковъ. 
解 ] цзѣ  гуань,  散 [ сань  гуань  закрыть  школу* 
Выпускъ  магистровъ  изъ  школы  по  истеченіи  3-хъ  лѣт-ь, 
專 I  чжуань  гуань  домашняя  школа;  школа  для  своей 
семьи. 更 I  гэнъ  гуань  мѣсто  сбора  ночныхъ  сторожей. 
學  j  сіо  гуань  училище. 舊 |  цзю  гуань  прежнее 
подворье;  прежнее  мѣстопребываніе.  就 I  цзю  гуань 
минованіе  мѣсяца  ребенку.  Лежать  родительницѣ  въ  ро- 
дильной. Жить  на  урокахъ.  сюнъ  гуань  берлоги 
медвѣжьи  въ  дупіахъ  и  разсѣлинахъ  скалъ.  候 1  х  о  у 
гуань  гостинница  на  рынкѣ  древнемъ. 客 |  кэ  гуань 
гостинница. 改 |  гай  гуань  перейдтж  наставникомъ  ъ% 
другое  мѣсто. 假 I  цзя  гуань  дать  помѣщеніе. 投 | 
тоу  гуань  поступить  въ  какое  либо  отдѣленіе  государ- 
ственнаго  исторіографическаго  бюро. 致  |  чжи  гуднь 
прибыть  въ  подворье. 旅 |  іюё  гуань  гостинница  для 
проѣзжающихъ. 舍 |  шэ  гуань  пристанище,  временное 
помѣщеніе. 賓 |  бинь  гуань  помѣщеніе  для  гостей. 
史 I  ши  гуань  историческое  бюро.  Щ\  |  б  и  гуань 
хранилище  историческихъ  книгъ  и  документов^..  宫 | 
гунъ  гуань  походный  дворецъ  и  подворье.  詞  |  цы 
гуань  академія  наукъ. 甥 |  шенъ  гуань  зять  въ  да- 
мѣ  тестя.  Щ  I  чжай  гу  afib  помѣщеніе  для  содержанія 
поста. 別 I  бѣ  гуань  особое  помѣщейіе. 娃 |  ва  гуань 
дамское  помѣщеніе,  гаремъ* 文 |  вэнъ   гуань  литера- 


16. 


Г  У  А  Н  Ь. 


― 122  ― 


ГУАНЬ. 


турная  школа. 霧 |  цзу  гу ань  коробка.  適 
гуань  посѣтить  чью  либо  резиденцию. 授 |  шоу  гуань 
отвести  помѣщеніе.  質  |  чжи  гуань  подворья  на  гра- 
ницѣ,  для  помѣщенія  заложниковъ  поддавшихся.  Стар. 除 

I  чу  гуань  отдѣлать  для  кого  помѣщеніе.  ^jt  |  линь- 
гуань  даосскій  монастырь.  閒  |  сянь  гуань  пустое  по- 
дѣщеніе. 會 同  I  хуй  тунъ  гуань  казенныя  подворья 
въ  столицѣ  для  инородцевъ.  Русское  подворье;  оно  находит- 
ся вблизи  Еорейскаго  и  Монгольскаго  подворьевъ. 弘 文 

I  хунъ  вэнь  гуань  названіс  школы,  основанной  Тан- 
скимъ  Императорамъ  Тай-цзуномъ. 欽 賢  |  цинь  сянь 
гуань  помѣщеніе  для  пріюта  приглашенныхъ  ученыхъ  1-го 
разряда.  麵才  I  цяо  цаи  гуань  id.  2-го  разряда. 
接士  1  цзѣ  ши  гуань  id.  3-го  разряда. 


Гуань.  Названіе  цѣннаго  камня.  Дудка. 
玉 I  юй  гуань  флейта  о  6  дырочкахъ.  Щ  |  цзя 
гуань  трубочка  съ  тростникового  золою  дм  опредѣ- 
ленія  времени  года. 星  1  синъ  гуань  время. 雕 | 
дяо  гуань  флейта,  украшенная рѣзьбой.  候 |  хоу- 
гуань  дудочка  для  опредѣ 扁 ія  времени  года, луны. 
白  I  бо  гуань  флейта,  которую  Си-ванъ-му  под- 
несла Шуню.  舜 I  шунь  гуань  флейта  Шуня, 
поднесенная  ему  богинею  Си-вапъ-му. 素 |  су  гуань 
id. 


Гуань.  Дудка.  ЗаЁѣдывать. 

Гуань*  Концы  оси^  желѣзомъ  обитйе.  Втулка. 
I 拳害 гуань  ся  втулка  и  чека. 

ГуаЁь.  ЙКелуДокъ^  йжщепріемный  Ёаналъ.  Можже- 
чокъ* 

I 中 гуань  чжунъ  отъ  желудка  до  сердца. 上 
1  шанъ  гуань  отъ  пупка  вверхѣ  на  5  вершковъ. 

中  I  чжунъ  гуань  отъ  пупка  вйерхъ  на  4  вершка. 

下 I  ся  гуайь  въ  нижней  части  желудка.    胃 | 

вэй  гуань  желудокъ. 

Гуань.  Втулка  колеса.  4 
I 穀 гуань  гу  обручъ  на  ступицѣ  ЁоЛеса,  I  Щ 
гуань  с  я  втулка  ж  чека, 

Гуань  Болѣзнь,  печаль. 

I  I  гуань  гуань  недовольство,  разочарованіе^  ус- 
талый 


脘 


Гуань.  Пронизывать,  нанизывать.  Привыкать.  Про- 
никать. Поступленіе  планеты  съ  запада  на  Вос- 
токъ.  Связка  монетъ  въ  1000* 
I 徹 гуань  чэ  проникать;  понимать.  | 通 гуань 
тунъ  id.  I  ^  гуань  юй  непрерывный  рядъ,  гуськомъ, 
цугомъ. 習  I  си  гуань  привыкнуть 醒 лада. 淸 |  цинъ 
гуань  свитскіе,  сопровождающее. 條 |  тяо  гуань  при- 
вести въ  порядокъ,  систему,  наприм.  книги.  Система,  пра- 
вило. Щ  I  цзи  гуань  остричь  волосы  и  оставить  одинъ 
пукъ  (у  дѣтей). 軍 I  цзюнь  гуань  вошедшіе  въ  воен- 
ный списокъ,  въ  кадры.  鄉 |  сянъ  гуань  родина. 籍 
I  цзи  гуань  родина.  =^  |  цянь  гуань  1000  свя- 
зокъ  денегъ. 共 |  гунъ  гуань  вмѣстѣ  связанный;  свя- 
занный между  собою. 連 I  лянь  гуань  id. 珠 |  чжу 
гуань  нить  жемчужинъ.  Непрерывный  рядъ.  戶 f  ху- 
гуань  списки  народонасе 扁 ія. 講 |  цзянъ  гуань  объ- 
яснить досконально.  Щ  |  янь  гуань  проникнуть,  понять. 
通 I  тунъ  гуань  проникнуть,  понять.  ―  |  и  гуань 
все  понять,  проникнуть.  Одна  связка  денегъ.  舊 j  цзю 
гуань  старый  обычай,  порядокъ.  Щ  |  мань  гуань  мѣра 
исполнилась  (напр.  зла  ж  т.  п.). 本 |  бэнь  гуань  мѣст- 
ныя  записи,  родина.  列 淸 |  лѣ  цинъ  гуань  помѣ- 
стять  въ  ряды  важнѣйшихъ  ши  лучшихъ  сановниковъ.  | 
朽 粟 紅 гуань  сю  су  хунъ  деньги  ржавѣютъ,  крупа 
гніетъ;  обиліе. 

Гуань  Орошать; возливать;  вливать; поливать. Густой. 

I  j  гуань  гуань  (великодушно)  искренно  выска- 
зать. Названіе  птицы.  Лисица  о  9  хвостахъ.  | 地 
гуань  ди  орошать,  окроплять  землю,  необходимое 
усювіе  передъ  жертвоприношеніемъ . [ 撫 гуань  гай 
орошеніе  полей. [ 莽 гуанъ  манъ  мѣсто  поросшее 
лѣсомъ  и  травою,  j  yfc  гуань  му  густой  лѣсъ, 
чаща.  浸 I  цзинь  гуань  орошать.  汲 |  цзи- 
гуань  доставать  воду  и  поливать*  Щ  \  цзяо  гуань, 
沃  j  во  гуань  поливать,  орошать.  ЩІцыгуань 
предложить  вина,  подчивать. 


Гуань.  Умываться,  умыть  руки* 

1 谏 гуань  coy  умыться  и  выполоскать  ротъ. 沃 

I  во  гуань  умыть  руки*  權 I  цзѣ  гуань  туа- 
летъ.  Умыться  и  причесаться.  種  \  цзѣ  гуань 
умываться. 洗 I  си  гуань  вымыть  на  чисто  руки. 
Щ  I  сюнь  гуань  надушиться  и  умыть  руки. 綱 

I  цзянь  гуань  мыть.  Щ  \  пань  гуань  бліюдо 
и  умывальный  тазъ.  ! 


ГУА  НЬ. 


― 123  ― 


Г  У  А  Н  Ь. 


串 


Гуань  Бадья.  Еувшинъ.  Кружка. 

I 子 гуань  цзы  бадейка,  черпало.  Еувшинъ. 沙 

I  ша  гуань  кувшинъ.  Щ  |  лю  гуань  бадья  изъ 
ивовыхъ  прутьевъ.  ^  |  ва  гуань  глиняная  кружка. 
^  I  танъ  гуань  горшокъ  для  горячей  воды.  ^ 
火 I  ба  хо  гуань  наюженіе  на  брюхо  всасьтвающихъ 
горшковъ;  горшки,  накидываемые  на  животъ.  Р 壹 食 

I  и  ши  гуань  кувшинъ  съ  жертв,  яствами  который 
относится  на  кладбище  и  кладется  въ  могилу. 

Гуань.  Назв.  водяной  птицы;  кржчитъ  передъ  дож- 
демъ.  Аистъ, 

I 鶴 гуань  хэ  аистъ.    | 雀 гуань  цяо  id.  | 
鳴 гуань  минъ  крикъ  аиста  передъ  дождемъ.  | 
井 гуань  цзинъ  летаніе  аистовъ  кругомъ, ― пред- 
вѣстіѳ  дождя. 

Гуань.  Возііяніе  вина  на  землю.  Пить  вино  по  слу- 
чаю рожденія  дитяти. 
升 I  шенъ  гуань  возліяніе  вина  на  земю. 獻 | 
сянь  гуань  приношеніе  въ  жертву  вина. 贊 |  цзань 
гуань  молитва  и  возліяніе. 

Гуань.  Назв.  дорог 講 камня. 
I  lift  гуань  цзя  id. 

Гуань.  Навыкать,  привыкать. 

I 行 гуань  сянъ 腦 ычный.  |  便 гуань  бянь 
навыкнуть,  наметаться.    久 |  цзю  гуань  издавна 
привыкнуть.   習  I  си  гуань  привыкнуть.    見 | 
цзянь  гуань  присмотрѣться. 

Гуань.  Пучкк  волосъ  на  головѣ  ребенка. 
童 I  тунъ  гуань ,總角 1  цзунъ  цзіо  гуань  id. 

Гуань.  Привыкать,  Стар. 

I 帶 гуань  дай  опоясаться.  Увлечь  за  собою. 

Гуань.  Пронизывать,  нанизывать.  Пристраститься. 

I 樂 гуань  лэ  привыкнуть,  привязаться.   親 | 
цинь  гуань  присный,   задушевный,   клевретъ?  лю- 
безникъ,  любезный.    珠 |  чжу  гуань  жемчужная 
нитка.  Щ  I  инь  гуань  вызывающая  улыбка. 

Гуань.  Роскошно  растущее  дерево. 


Гуань.  Поднять,  развести  огонь. 
I 螺 гуань  цунъ  факелъ.  Нагрѣвать  на  огнѣ. 
司  J  сы  гуань  завѣдывающій  перемѣною  огня  въ 
4  времени  года,  ж 画 ученіемъ  новаго  треніемъ,  для 
устраненія  болѣзней  каждаго  времени  года. 祭 j  цзи 
гуань  жертва  огню,  т,  е.  дереву,  иаъ 丽 ораго  онъ 
добывался  въ  каждую  четверть  года, 

t^l  Гуань  Назв.  мѣста. 

Гуань.  Аистъ.  Названіе  растенія.  Стаканчикъ,  чарка* 
野  I  ѣ  гуань  аистъ.  /X  I  цзянъ  гуань  журавль. 
碧 I  би  гуань  родъ осоки. (Metaplexis  Stauntoni). 


ГУ  и. 


) 


) Гуй.  Правильный,  Исправительное,  внушительное 
)  пиоаніе.  Полный  кругъ  солнца,  или  луны.  Пра、 
) в 励, Циркуль.  Регулировать. 
I  I  гуй  гуй  содрогнуться,  растеряться.  Сдержанно. 
1 模 гуймо,  I 貝 lj  гуй  цзэ,  I  Щ  гуй  ли,  \ 式 гуй 
шй,  I 範 гуй  фань  образецъ;  правило.  | 矢巨 гуй  цзюй 
правило;  правило,  мѣршо.  | 度 гуй  до  образецъ,  пра- 
вило; приличіе.  I  Щ  гуй  ліо  только  начинающійся  во- 
рядокъ,  I 曹 гуй  цао  образецъ;  правило.  | 欲 гуй  юй 
искать  домогаться.  | 諫 гуй  цзянь,  | 誠 гуй  цзѣ,  | 
諷 гуй  фынъ  внушенія,  наставленія,  совѣты.  |  避 гуй- 
б  и  противозаконный;  уклоненіе  отъ  закона.  |  Щ  гуй  то 
избѣгать,  уклоняться  отъ  чего.  |  бань  гуй  полдиска 
солнца  ели  луны; ― солнце  заходящее  за  пикъ. 淸 |  цинъ 
гуй  строгія  правила  монашеской  жизни.  Мѣсто  во  дворцѣ, 
на  которомъ  упрекальщики  ложились  предъ  Государемъ  (? ). 
靑  I  цинъ  гуй  внутренность  царской  палаты.  |  мо 
гуй  средство  посдѣднее,  низкое. 子 [ цзы  гуй  кукушка. 
守  J  шоу  гуй  исполнять  правило,  ^{j  \  ж  у  гуй  по  пра- 
виламъ. 循 J  сюнь  гуй  поступать  по  правшам.  失 | 
ши  гуй  нарушить  правило.  素 |  ©у  гуй  дуна.ъ  ^  | 
мань  гуй  полная  луна, 蔵 |  чжень  гуй  виуше  я, увѣ- 
щанія, 相  I  еднъ  гуй  взаижныя  увѣщанія,  совѣні.  Щ 
I  цянь  гуй  прежніе  образцы. 遠 |  юаньгуй  ты.  ^ 
I  хунъ  гуй  великій  образецъ.  夏  |  лянъ  гуйі(Іотлич- 
ный  абразецъ. 風 |  фынъ  гуй  упрекать  Государя.  Щ  | 
чжуань  гуй  круглый,  кругомъ;  описывать  кругъ.  Щ 


ГУ  й. 


― 124  一 


Г  У  й. 


I  вань  ши  гуй    образецъ  для  будущихъ  поколѣній.  | 
磨 ^  Ш  гуймочжишо  коварныя,  лукавыя  рѣчи.  Увѣ- 
щанія,  совѣты. 

Гуй.  Черепаха  1000  лѣтняя  пріобрѣтаетъ  даръ 
слова;  матка   совокупляется   со  змѣемъ,   по  этому 
самецъ  черепахъ  есть  поносное  названіе;  впрочемъ 
поносный  смыслъ  приданъ  ей  со  времени  Монголь- 
ской династіи  Юань. 
I 背 гуй  бэи  спина   черепахи, ― дорога   во  всѣ 
стороны.  Серебро.  Выгнутая,  широкая  спина.    |  ІЩ.  гуй- 
динъ  черепаха  и  треножники,  символы  трона.  | 鏡 гуй 
цзинъ,  I  ^  гуй  цзянь  зерцало,  примѣръ.  |    |、  гуй- 
бу  гаданіе  на  черепахѣ,  накалываніемъ  раскаленнымъ  же- 
дѣзомъ.  J        гуй  ши  гаданіе  на  черепахѣ  и  тросточками. 

I  占  гуй  чжань  гаданіе  вообще.  |  ^J<  гуй  чжао  га- 
даніе.  I  ^  гуй  цзяо  гадать  на  черепахѣ.  |  Щ  гуй- 
фу  чудесная  дщица,  съ  которою  давалась  побѣда;  вообще 
властная  дщица.  Стар.  |  ^  гуй  цзя,  |  ^  гуй  цэ  га- 
даніе.  I 組 гуй  цзу,  |  緩 гуй  шоу  печати  и  вообще 
наградные  знаки.  | 貝  гуй  б  эй  монета  при  Вапъ-мапѣ. 

I 息 гуй  си  дышать,  какъ  черепаха,  ушами, ― знакъ 
быть  великимъ  чеювѣкомъ. ]  甲 гуй  цзя,  | 穀 гуй  ціо 
черепъ  черепахи.  Покровъ  черепахи.  |  гуй  жань  во- 
лоса по краямъ  черепахи,  или  бокамъ.  |  гуй  цзанъ 
скрытіе  черепахи.  Сравненіе  у  Буддистовъ:  какъ  черепаха, 
спасаясь  отъ  опасности,  скрываетъ  въ  черепѣ  голову, 
ноги  и  хвостъ;  такъ  и  подвижникъ  долженъ  разобщить 
свои  чувства  отъ  внѣпінихъ  впечатлѣній. 元 |  юань  гуй 
большая  черепаха^  на  которой  древніе  гадали.  Щ  \  шень 
гуй  1-я  по  Эр- я  чудесная,  т.  е.  1000  лѣтняя,  черепаха; 
признакъ:  выдаются  двѣ  кости,  какъ  рога;  чтобы  вмѣть 
даръ  предсказавія,  черепахѣ  надобно  прожить  3000  лѣтъ. 
Черепаха  у  которой  въ  носу  продѣто  мѣдное  кольце  для 
того,  чтобы  производила  дождь.  靈 |  линъ  гуй  2-я  по 
Эр-я  чудотворная  черепаха,  т.  е.  10000  лѣтняя.  巨 | 
цзюй  гуй  чудотворная  черепаха,  держащая  на  себѣ  ост- 
рова блаженныхъ.  См.  Ао. 灼 |  шо  гуй  нажигать  чере- 
паху для  гаданія;  и  нынѣ  на  Югѣ  существу етъ  этотъ  спо- 
собъ  гаданія. 解  !  цзѣ  гуй  снять  съ  себя  печать  (съ 
聽 браженіемъ  черепахи)  т.  е.  оставить  службу.  烏  |  у 
гуй  мужъ,  у  котораго  жена  ведетъ  публичную  жизнь. 山 
I  шанъ  гуй  горная  черепаха,  7-я  по  Эр-я.  Щ  |  цзэ- 
гуй  озерная  черепаха,  8-я  по  Эр-я.  7]С  |  шуй  туй  во- 
дяная черепаха,  9-я  по  Эр-я. 火 ] хо  гуй  огненная  10-я 
по  Эр-я. 紫 I  цзы  гуй  названіе  травы. 金 |  цзинь- 
гуй  маленькая  черепаха. 天 |  тянь  гуй  назв.  звѣзды  и 


горы.  I  пэй  гуй  привѣсить  печать;  вступить  на  служ- 
бу. I  бу  гуй  потрескаться  отъ  морозу  (чет.  цзюеь). 
Щ  I  лж  гуй  спинной  хребетъ.  Щ  |  ши  гуй  гадательная 
черепаха,  6-я  по  Эр-я.  鐵 |  цзуань  гуй  гаданіе  по 
черепахѣ  иредъ  выступленіемъ  въ  походъ. 守 |  шоу  гуй 
хранить  черепаху  для  гаданія.  Щ  \  шэ  гуй  маленькая 
черепаха,  3-я  по  Эр - я,  любящая  питаться  змѣями. 寶  | 
бао  гуй  драгоцѣнная  черепаха,  4-я  по  Эр-я. 文  |  вэнь- 
гуй  струистая  черепаха,  5-я  по  Эр-я.  ^ 犬 |  фу  гуй  оборо- 
тни 1000  лѣтнихъ  сосны  и  китариса. 挈 |  сѣ  гуй  инст- 
рументъ  для  горячаго  накалыванія  черепахи. 契 |  ци  гуй 
id. 奪  I  по  гуй  самый  вкусный  соусъ.  (Черепашій)?  五 
總 I  у  цзунъ  гуй  тысячелѣтняя  черепаха,  обладающая 
всезнаніемъ.  |  毛 鬼 角  гуй  мао  ту  цзіо  у  будд,  во- 
лоса на  чѳрепахѣ  и  рога  у  зайца, ― вещи  невозможныя; 
сравненіе,  Впрочемъ  у  Кятайцевъ  замѣчено,  что  на  черепа 霧 
хѣ  выростаютъ  иногда  волосы,  что  предвѣщаетъ  воину.  | 
Щ  Щ 傻 гуй  еюнъ  ю  лоу  горбатый  спереди  и  сзади, 
ф  Щ  Щ  шенъ  гуй  то  тунъ  живой  черепахѣ  сбро- 
сить съ  себя  ношу,  т.  е.  черепъ,  не  идетъ;  хотя  онъ  и 
тяжелъ,  но  она  привыкла  къ  нему.  Сравненіе. 

) Гуй.  Благовѣщій  нефритъ ― родъ  скипетра  съ  за- 
)  кругленною  верхушкою  и  четвероугоіьнымъ  ос- 
)  нованіемъ,  принадлежность  владѣтеіьныхъ  князей 
)  1-хъ  четырехъ  кіассовъ.  Мѣра  64  просяныхъ 
зерна. 

I 璧 гуй  би  благовѣщій  нефритъ  и  яшма  знаки 
владѣтельныхъ  особъ. 介 |  цзѣ  гуй  скипертъ,  дававшій- 
ся  при  отправленіи  кого  на  княженіе,  инвеститура. 鎮 | 
чжень  гуй  скипетръ  Государя.  Щ  \  хуань  гуй  ски- 
петръ  Гуна-леннаго  владѣтем  1-го  разряда.  Щ  \  си- 
гу й  наградить  скяпетромъ,  возведете  въ  ленные  владѣтели. 

I  ши  гуй  назв.  аромата.  ^  |  сюань  гуй  лазуревый 
скипетръ,  которымъ  Яо  наградилъ  Юй-я  за  урегужрова- 
ніе  теченія  водъ.  ~ 1  |  и  гуй  мѣра  въ  6  просяныхъ  зе- 
ренъ.  土  {  ту  гуй  гномонъ.  Солнечные  часы. 珍 |  чжень 
гуй  екппетръ  ленннхъ  владѣтелей.  Знакъ  высочайше  ко- 
мандированного лица.  =^  I  бань  гуй  красная  яшма  съ 
другой  употреблявшаяся  при  жертвоприношеніяхъ  на  Южной 
сторонѣ. 封 I  фынъ  гуй  драгоцѣнная  яшма.  端 I  жуй 
гуй  благовѣщая  яшма.  Щ  |  юань  гуй  круглый  нефритъ, 
луна. 身 ^  I  гунъ  гуй  скипетръ  Бо-іеннаго  владѣтеля  2-го 
разряда. 信  I  синь  гуй  скипетръ  Хоу-леннаго  владѣ- 
тем  2-го  разряда. 析 |  си  гуй  раздѣлить  державу,  удѣ- 
лить. 藩 I  фань  гуй  санъ  удѣльнаго  князя. 刀 |  дао 
гуй  мѣрка  для  камня  безсмертія,  величиною  съ  зерно 
У -тупа,  1  /7  кит.  дюйма;  Рецепты.    Пилюля  и  порошекъ. 


ГУ  й. 


― 125  ― 


ГУ  й. 


粗 I  цзу  гуй  печать  и  благовѣщая  яшма ― знаки  служе- 
бнаго  достоинства. 執 |  чжи  гуй  держать  скипетръ ― имѣть 
жалованное  достоинство,  древн.  露 |  лу  гуй  показать 
уголъ  Гуя、  выказать  недостатокъ.  ^\  |  вэй  то  гуй 
корица. 竹節刀  I  чжу  цзѣ  дао  гуй  бамбуковая  тру- 
бочка (для  вкладыванія  камня  безсмертія)  и  при  ней  мѣрка 
(для  пріемаішош). 析 I 而爵 cs  гуй  эрръ  цзіо  дать 
удѣлъ  и  наградить  титуломъ. 


Гуй.  Небольшія   ворота  внутри  Дворца.  Дамское 

отдѣленіе.  Дѣвица. 
j 閣 гуй  гэ  внутреннія  ворота  во  Дворцѣ.  | 禁 
гуй  цзинь  гинекей.   |  ф 隹 гуй  вэй,   |        гуй  мынь, 
Щ  I  лань  гуй  id. 束 jj  I  ды  гуй  подкопаться  подъ  во- 
рота. Надзиратель  серам.    Увѣдомлять,  черезъ  закрытые 
Дворцовыя  ворота  о  какомъ  дѣіѣ  ночью.    篤 |  цзжнъ- 
гуй  полосы  желѣза,  которыми  одна  о  другую  бьетъ  и  даетъ 
знать  домамъ  чистильщикъ   зеркалъ.    金  |  цзинь  гуй 
названіе  2-хъ  воротъ  въ  академіи  при  Таиской  династіи, 
взвѣстныхъ  нынѣ  подъ 騰腿 ъ  Дэт-инъ - мыиь.    春 | 
чунь  гуй  отдѣленіе  гинекея.    Молодая   дѣвкца.    眷 | 
сянъ  гуй  гинекей. 秀 |  сю  гуй  дѣвица.   Щ  |  луань 
гуй  Дворецъ  жѳнъ  Богдохапа.  ^  |  чунъ  гуй  дѣвичій 
теремъ.  ^  I  цю  гуй  одинокій,  печальный  гинекей.  ^§  | 
шень  гуй, 幽 I  ю  гуй  помѣщеніе  дѣвицъ,  теремъ. 


Гуй.  Вернуться.  Обратиться.  Выдти  за  мужъ. 
)  Посылать  подарки.  Принадлежать.  Отнести,  прв [- 
)  писать. 

I 依 гуй  и  у  будд,  обращеніе,  прибѣганіе  къ  буддѣ, 
его  закону  и  ученикамъ;  съ  Инд.  паша,  въ  смысіѣ  покло- 
ненія;  чествованія.  Вообще  возвратъ  къ  истинѣ,  опора  для 
выхода  изъ  перерожденій.  |  人 гуй  жень  возвратившій- 
ся,  т.е.  умершій.  |  Щ  гуй  фу,  |  Щ  гуй  сянъ  покорить- 
ся, поддаться.  I  щ  гуй  хуань  возвратить  вещь,  долгъ. 

I 法 гуй  фа  ариѳметика;  сложеніе.  | 乘 гуйчэнъ  вер- 
нуться верхомъ.  I  昌 гуйчанъ  пѣніе  феникса.  |  Щ  гуй 
сунь  двоюродный  внукъ 一 такъ  называется  онъ  бабкою. 

I 宿 гуй  су  возвратясь  остановиться  на  ночлегъ. 塗 | 
ту  гуй  возвращеніе  редакціи  эдикта  Государю  съ  необхо- 
димыми  поправкши.    于 I  ю  й  г  у  й   выходить  за  мужъ. 

I  сы  гуй  думать  о  возвращеніи.  ^  |  ванъ  гуй  за- 
бывающая вернуться  стрѣіа.  Забыть  о  возвращеніи. 早 | 
цзао  гуй  рано  возвратиться,        |       гуй  опоздать  воз  - 
вращеніемъ.   大  |  да  гуй,  {±}  |  чу  гуй  безповоротное 
возвращеніе  въ  домъ  родителей  жепы,  изгнанной  мужемъ. 


你 I  и  гуй  опора;  убѣжище,  пріютъ. 會 ] хуй  гуй  об- 
щій  результата;  объединять,  обобщать. 要 |  яо  гуй  опре - 
дѣленный  конецъ,  цѣль. 指 |  чжи  гуй  указанная  цѣль. 
Щ  I  янь  гуй  возвращеніе  гусей  на  Югъ.  ^  j  няо  гуй 
птицы  возвратились.  ^  |  янь  гуй  покончить  споры,  не- 
доразумѣнія.  Условиться  о  возвращеніи.  Ц<  |  юнъ  гуй 
воспѣвать  возвращеиіе.  厚 |  хоу  гуй  щедро  отплатить. 
貝有 I  хуй  гуй  отблагодарить. 姊 I  цзы  гуж  назв. птицы 
кукушки  (? ).  當 I  данъгуй  назв.  лекарства.  Aralia 
edulis.  1Щ  I  хуай  гуй  постоянно  думать  о  возвращеніи. 
客 I  кэ  гуй  возвратиться  (домой)  изъ  гостей.  凯 |  кай 
гуй  возвращаться  съ  иобѣдою.  \Щ  |  лань  гуй  не  жмѣть 
охоты  возвратиться. 安 |  ань  гуй  благополучно  возвра- 
титься. Какимъ  образомъ  возвратиться?  雲 |  юнь  гуй 
облака  возвратились.  來 |  лай  гуй  придти  съ  изъявле- 
ніемъ  покорности. 三  |  саньгуй  у  Будд.  Три  убѣжища: 
Будда,  законъ  и  Санга  (духовенство).  催 |  цуй  гуй 
кукушка. 截 I  цинь  гуй  благодарить  за  усердіе. 榮 | 
жунъ  гуй  вернуться  на  родину  со  славою. 大 榮 |  да 
жунъ  гуй  вернуться  на  родину  навсегда.  >J、 榮 | 
сяо  жунъ  гуй  вернуться  на  родину  на  время.  Щ 死 
如 j  ши  сы  ж  у  гуй  смотрѣть  на  смерть,  какъ  на  воз  - 
вратъ. 


Гуй.  Названіе  рѣки,  у  Еоторой  Яо  отдалъ  аа  Шу- 

ня  2-хъ  своихъ  дочерей.  Потомки  Шуня. 
I 女 гуй  нюй  дѣвушка. 繩 |  шенъ  гуй  князь 
удѣла  Цаи  связалъ  Гуй,  жену  Сискаго  владѣтеля, 
послужившую  поводомъ  къ  пораженію  его  владѣте- 
лемъ  Чускимъ.  \  си  гуй  имя  жены  Сиекага 
владѣтеля. 帝 1    ди  rjfi  императоръ  Шунь. 


Гуй.  Дорогой  камень. 


) 
) 
) 
) 

I  ^  гуй  и   величественная  идея.     |  Щ.  гуй  и 
прекрасный,  рѣдкій.       |  мэй  гуй  рубшъ.    Щ  | 
цюнъ  гуй  камень,  по  качеству  ниже  яшмы.  Щ  \ 
сюань  гуй  красная  яшма.  ^  |  би  гуй  названіе 
дерева  на  Еунь-лупѣ. 明 |  минъ  гуй  прозрачный 
дорогой  камень. 

Гуй.  Названіе  рѣки. 

Гуй.  Верхнее  платье  дамъ. 


ГУ  й. 


― 126  一 


ГУЙ. 


Щ  I  хуа  гуй  роскошное  платье.  ■  |  сю  гуй 
разшитое  платье.  Щ  \  юй  гуй  камлотовое  платье. 
雲 I  юнь  гуй  эфирное  платье.  芳 |  фанъ  гуй 
роскошное  платье. 輕 |цинъ  гуй  легкое  платье. 
《多 I  сю  гуй  привести  въ  порядокъ,  поправить  пла- 
тье. Щ.  I  ло  гуй  газовое  платье. 

Гуй.    Круглое  отверстіе  въ  очагѣ  для  котла. 
傲 !  цзэнъ  гуй  id. 


Гуй.  Названіе  мѣста. 


Гуй.    Посіѣдній  изъ  10  циоическихъ  знаковъ. 

Принадлежитъ  водѣ  и  зимѣ. 
I 水 гуй  шуй  мѣсячныя. 天 I  тянь  гуй  id.  на- 
чинается съ  14  лѣтъ,  2-хъ  седьмянъ,  оканчивается 
съ  7-ю  седьминами,  т.  е.  49  лѣтъ. 壬 |  жень  гуй 
соотвѣтств.  сѣверу, —— вода.  ^  |  гэнъ  гуй  хлѣба  и 
воды! ― пароль  для  полученія  тайкомъ  изъ  вое 麵 го 
лагеря  хлѣба  и  воды. 卩 手 |  ху  гуй  просить  тай- 
комъ воды.  Щ  Г|1  Р 乎 I  то  цзинь  ху  гуй  снявъ 
шапки  кричали  воды! 

Гуй.  Гномонъ;  солнечные  часы. 

I 刻 гуй  кэ  солнечные  и  водяные  часы.  |  ^  гуй 
цзинъ;  I 影 гуй  инъ  тѣнь  отбрасываемая  стрѣлкою 
солнечныхъ  часовъ.  | 陰 гуй  инь  тѣнь  гномона.  | 漏 
гуй  лоу  солнечные  ж  ночные  часы.  日  |  жи  гуй  гно- 
монъ. ~fi  I  бань  гуй  полдня.  Щ  |  хуа  гуй  весеннее 
солнце. 飛 I  фэй  гуй,  3fe  I  гуанъ  гуй  время.  度 | 
ду  гуй  иамѣрять  тѣнъ  солнца. 合 j  хэ  гуй  цѣлый  день. 
Щ  I  цзи  гуй  продолжить  дневной  свѣтъ  (свѣтомъ  лам- 
пы). tJ^  I  цунь  гуй  моментъ  временя.  同 |  туиъ  гуй 
одиноковая  продолжительность  сутокъ.  ^  |  и  гуй  подви- 
нуть гномонъ.  Щ  I  э  гуй  дюймъ  времени,  гномоны. 


Гуй.  Хлѣбцы. 


Гуй.  Слѣды,  колея;  правило.  Слѣдовать. 
I 物 гуй  у  правила,  законы.  | 道 гуй  дао  слѣ- 
довать  по  установленному  пути.  (Звѣзды). 絶 |цзюе  гуй 
мѣсто,  куда  не  могутъ  ѣхать  колесные  экипажи.  Прерван- 
ный путь,  колея.  Ц  I  фа  гуй  поступить  на  службу,  всту- 
пить въ  среду  благородныхъ.  ^  |  бу  гуй  беззаконіе  про- 
тивуааконіе.  |  чэ  гуй  колеи. 九  \  цзю  гуй  9-ти 
колейная  дорога —— большая  дорога. 七 I  ци  гуй  7-ми  ко- 


лейная дорога— окольная  дорога.  3£  I  У  ГУЙ  5-ти  колей- 
ная дорога  въ  глуши.  ~ •  |  и  гуй,  |  тунъ  гуй  оди- 
наковыя  дорожныя  колея.  Одинаковыя  правила.  |Щ  |  цзи 
гуй  продолжать  слѣдовать  по  прежней  колеѣ. 卞 \  фанъ 
гуй  широкая  дорога  по  которой  могутъ  слѣдовать  ъъ 
рядъ  2  экипажа.  Слѣдовать  поступать  по  правиламъ.  Обра- 
зецъ.  ^  I  чэнъ  гуй  миръ;  свѣтъ. 殊 ; шу  гуй  раз- 
ные путд. 退 I  ся  гуй  отдаленный,  древній  примѣръ. 
前 I  цянь  гуй  прежній  путь,  старый  слѣдъ. 投 |  тоу 
гуй  вступить  въ  колею. 循 |  сюнь  гуй  по  правиламъ, 
左 I  цзо  гуй  правая  сторона  оси.  |  ю  гуй  лѣвая 
сторона  оси.  Щ  |  юй  гуй  сдерживать  коварныхъ.  ^  | 
цвянь  гуй  коварный.  Щ  \  сао  гуй  замести  колеи, 
прервать  сношенія. 星 辰 |  синъ  чэнъ  гуй  пути  звѣздъ. 
卞 I 不物 бу  гуй  бу  у  беззаконный.  謀爲不 j 
моу  вэй  б  у  гуй  замышлять  противозаконное.  Умышлять 
заговоръ.  閉 門掃 I  ми  мынь  сао  гуй  затворить  во- 
рота и  замести  слѣды, ― затвориться,  отказаться  отъ  свя- 
зей и  знакомствъ. 足鉢車 | 所極  цзу  цзи  чэ  гуй 
со  цзи  куда  только  достигаютъ  слѣды  человѣка  и  колеи. 


Г  у  и.  Обманывать;  фальшивый;    странный.  Проти- 


виться, нарушать.  Поносить. 
I  Щ  гуй  цзюе  фальшивый;  лукавый;  коварный; 
видъ  измѣнничества.  | 計 гуй  цзи  коварство,  ковы.  | 辭 
гуй  цы  ложь.  I 制 гуй  чжи  странные  пріемы.  | 禍 
гуй  хо  коварствомъ  причинить  несчастіе.  I 隨 гуй  суй 
мелкое  зло.  |  ^  гуй  юй  стрѣлять  поперегъ.  自 I  ц$ы 
гуй  упрекать  самаго  себя;  сокрушаться.  ^  |  чжо  гуй 
выдающійся,  необыкновенный.  |^  |  чу  гуй  странный,  кол- 
довской. 飛 I  фэй  гуй  ложныя  донесенія,  неоснователь- 
ныя  показанія.  Щ  \  дяо  гуй  (ложь)  странный. 滅 |  би 
гуй  скрытое  коварство. 激 |  цзя  гуй  подстрекать  и  по- 
носить. 奇 I  ци  гуй  чудесный,  чудо.  Щ  \  цюй  гуй 
странный,  необычайный,  чудесный. 調 |  цюй  гуй  id. 

Гуй.  Сосудъ  жертвенный  для  крупы,  круглый  сна- 
ружи и  четвероугольный  внутри. 
Щ  I  лоу  гуй  жертвенный  сосудъ,  украшенный  рѣзь- 
бою.  ^  I  фу  гуй  жертвенные  сосуды  для  крупы. 
木 I  му  гуй  деревянный  жертвенный  сосудъ  для 
крупы.  ^  I  ва  гуй  глиняная  чашка.  ^  |  ци  гуй 
снять  крышку  съ  сосуда,  чашки.  飯 |  фань  гуй 
чашка  для  рису.  Щ  \  мынъ  гуй  наполнить  чашку, 
чашка  наполненная  кушаньемъ. 蓬 |  бянь  гуй  жер- 
твенные сосуды  для  предложенія  плодовъ  и  рису. 


ГУН. 


― 127  ― 


ГУ  й. 


Г  у  й.  Лукавый. 

^  I  цзянь  гуй  коварный,  злой. 
Г  у  й.  Ящикъ. 

鐵 I  тѣ  гуй  желѣзный  ящикъ,  въ  который  акаде- 
мики кладутъ  свои  записи  о  Государѣ;  въ  концѣ  го- 
да ящикъ  отправляется  въ  Нэй-ъэ,  (сенатъ)  гдѣ  и 
хранится. 包 I  бао  гуй  связать  (甲 ъ,  снопъ);  обер- 
нуть. Щ  I  шу  гуй,  Щ  I  тунъ  гуй  ящикъ  для 
вложенія  ane 腿 цій  (Танъ). 


Г  у  и.  Духъ;  демонъ;  привидѣніе.  Первоначальное  на- 
чертаніе  сего  знака  былъ  человѣческій  черепъ;  по- 
томъ  придали  ему  значеніе  тѣней,  или  душъ  умер- 
шихъ,  на  подобіе  онгонъ  у  шамановъ.  Съ  рас- 
пространеніемъ  же  будуизма  въ  Китаѣ,  этимъ  же 
словомъ  обозначено  цѣлое  царство  демоновъ,  или 
низшихъ  формъ  перерожденія,  какъ-то  адскихъ  оби- 
тателей ж  голодныхъ  демоновъ.  Даосы  еще  болѣе 
разшириш  область  демоновъ.  Возвышеніе  позади 
могилы. 

I  Щ  гуй  шень  духи  высшіе  и  нйзшіе;  см.  шень, 
безчисленное  множество  демоновъ  рыскаетъ  по  землѣ,  при- 
чиняя вредъ  живымъ  тварямъ.  ѵаг.  гуй ― души  людей  свя- 
тыхъ  (шенъ),  гаень-щшж  мудрыхъ.  | 精 гуй  цзинъ  низ- 
шій  разрядъ  духовъ,  оборотни  не  только  изъ  животнато 
царства,  но  также  изъ  физической  природы,  даже  камней 
и  метал 扁 ъ  (всеобщій  анимизма);  у  Даосовъ  ихъ  насчиты- 
ваютъ  72  цзинъ.  | 方 гуй  фанъ  страна  демоновъ,  или 
тѣней,  въ  древности  вообще  отдаленныя  страны;  взъ  нихъ 
упоминаются  южныя,  юго-западныя  и  сѣверныя.  | 魂 гуй 
хунь  душа  умершаго.  | 使 гуй  ши,  |  g 币 гуй  ши 
шаманка  (на  югѣ).  怪 j  гуаи  гуй  оборотни  деревъ  и 
металловъ,  а  у  будд,  разныхъ  неодушевленныхъ  предметовъ. 
^  I  б  а  гуй  демоны  засухи  ж  вѣтра.  Бѣсъ  полуденный, 
будд.  Щ  I  Мэй  гуй  оборотни  лисицъ,  и  другихъ,  глав- 
ное качество  ихъ  обманъ.  ^  !  мо  гуй  злой  духъ,  заим- 
ствованъ  отъ  буддистовъ;  въ  тайнѣ  и  во  мракѣ  вредитъ 
людямъ,  искушая  ихъ  во  снѣ;  причиняетъ  пожары  и  дру- 
гая бѣдствія,  отличается  коварствомъ  ж  прмтворствомъ. 
Христ.  вѣропроповѣдники  такъ  назвали  діаволовъ;  у  Буд- 
дистовъ князь  ихъ  стоитъ  во  главѣ  чувственнаго  міра;  имѣ- 
етъ  своихъ  подчиненныхъ  и  женщинъ;  люди  за  любодѣя- 
йіе  перерождаются  въ  его  царство.  См.  Могванъ.  痛  | 
ля  гуй  безпріютныя  тѣни,  душ  людей,  у  которыхъ  нѣтъ 


потомства;  не  имѣя  жертвъ  семейныхъ  онѣ  злы,  причл- 
няютъ  изнурительныя  болѣ 隱, заразы?  醒 ѣтрія,  входятъ 
въ  ослабѣвшее  тѣло  и  мучатъ  его  проказою,  ломотой  и 
проч.  Поэтому  имъ  строятъ  особыя  кумирни  и  приносятъ 
жертвы.  Щ  I  ли  гуй  оборотень.  |  я  гуй  домовой, 
кошмаръ.  Щ  I  цинъ  гуй  черный  демонъ,  чевствуемый  на 
югѣ  Китая.  j  у  гуй  воронъ —— демонъ.  На югѣ  Китая, 
въ  случаѣ  чьей  либо  болѣзни,  шаманки  приносятъ  жертву 
и  гадаютъ  по  черепицѣ.  Свинья ― матка.  Кормаранъ  (лу- 
цы). 俱 I  чанъ  гуй  душа  заѣденнаго  титромъ  чеювѣка; 
она  наводитъ  тигра  на  людей.  Это  очжеиь  (господинъ) 
тунгузскихъ  племенъ. 小 |  с  я  о  гуй  чертенокъ,  одинъ  изъ 
дѣтей  баснословнаго  сѣвернаго  царя  Чжуань-сюй;  обитаетъ 
въ  домахъ  и  пугаетъ  дѣтей.  Щ  \  у  гуй  быть  привер- 
женнымъ  чествованію  демоновъ,  демонолатрія  или  идолопо- 
клонство. 打 I  да  гуй  прогнаніе  бѣсовъ,  пятидневная  це- 
ремонія,  въ  маскахъ,  совершаемая  ламами  въ  память  побѣ- 
ды  Будды  надъ  еретиками,  съ  8-го  числа  1-ой  луны. 載 | 
цзай  гуй  наполнить  телѣгу  духами  —  говорится  о 
Шанскомъ  Императорѣ  Гао-цзунѣ  послѣ  его  побѣ- 
ды  надъ  ними. 山 一 шань  гуй  лѣшій. 水 |  шуи  гуй 
водяной  (духъ).  ^  I  линъ  гуй  духи  небесные  и  демо- 
ны земные.  Щ  \  цзю  гуй  пьяница. 奇 1  ци  гуй  чудес- 
ный демонъ. 沉 I  чэнъ  гуй  демонолатрія.  Щ  [  чжэнъ 
гуй  взимать  пошлину  съ  духовъ. 牛 |  ню  гуй  вздоръ, 
безсмыслща,  чепуха. 驅 |  цюй  гуй  отгонять  демоновъ. 
Щ  I  и  гуй  подозрительность. s^  \  ніо  гуй  демонъ,  произ- 
водящей лихорадку,  одинъ  изъ  сыновей  баснословнаго  Чжу- 
ань-сюя,  обитающій  въ  рѣкахъ. 淫 |  инь  гуй  дежонъ 
сладострастія. 宽 |  юань  гуй  неотмщенный  духъ  убитаго 
чедовѣка,  духъ  невинно  убитаго  человѣка.  ^  |  э  гуй 
танталы,  голодные  демоны  у  будд. 跳 |  тяо  гуй  обход ъ 
масокъ  по  домамъ  въ  послѣдній  день  года, 窗 \  вэнь  гуй 
демоны  повѣтрія.  Три  сына  баснословнаго  царя  сѣвера,  Чжу- 
ань-сюй,  сдѣлались  по  смерти  своей  этши  демонами. 
上 I  шанъ  гуй  высшій  духъ  (не  теряющій  своей  лич- 
ности). I 子母 гуй  цзы  му  мать  чертей,  коихъ  1000. 
Младшій  изъ  нихъ  пожиралъ  людей;  за  то  Будда  накрылъ 
его  своей  чашей.  Мать  искала  сына  по  всему  свѣту  ж  на 纖 
конецъ  обратилась  къ  Буддѣ,  который  отдалъ  ей  сына, 
додъ  условіежъ.  Ей  молятся  бездѣтные  ж  больные.  卜 ^g、  |  ; 
б  у  сы  гуй  инородческія  женщины,  ночью  лревращающія- 
ся  въ  кошекъ  и  собакъ,  чтобы  красть  по  домамъ. 致 | 神 
чжи  гуй  шень  общеніе  съ  небесными  духами  и  тѣнями 
въ  зимній  поворота  солнца. 五方 |  у  фанъ  гуй  демоны, 
правители  пяти  странъ  свѣта,  по  8  въ  каждой,  всего  40, 
у  Даос.  I  до  цай  гуй  демоны  у  Ямъ  (ло  ка)  3-хъ 


ГУЙ. 


一  128  ― 


Г  У  И. 


родовъ:  1)  выжЕдающіе  пищи  при  жертвахъ.  2)  подбираю- 
щіе  остатки  ж  выкидываемое.  3)  могучіе:  ракша,  якша,  кум- 
банда,  живутъ  въ  лѣсахъ,  горахъ,  пустыхъ  хоромахъ,  ку- 
мирняхъ.  Л/"  Щ  I  ша  о  цай  гуй  і(І.З-хъродовъ:  1)  иглоще- 
тинистые.  2)  вошочевласатые.  3)  гноезобастые.  無財 |  у 
цай  гуй  id.  3-хъ  родовъ:  1)  огненная  пасть,  2)  иглиный 
ротъ  съ  чревомъ  съ  гору,  3)  вонючій  ротъ.  ^  Щ  \  иши 
гуй  демоны  служебные;  пржнямающіе  открытый  видъ  рабо- 
чіе,  которые  таскаютъ  песокъ  ж  камни. 起尸 1  ци  ши  гуй 
мертсецъ,  который  вслѣдствіе  заклйнаніи  поднимается  и 
испоіняетъ  волю  заклинатем  на  прим.  убиваетъ  его  не- 
друга, и  проч:  въ  будд,  кшгахъ  подробно  описанъ  способъ 
достигнуть  того. 傳 送 I  чуанъ  сунъ  гуй  демонъ,  ов- 
^іадѣвающій  душею  человѣка,  по  напущенію,  и  прорицаю- 
щій  его  устами,  Щ  \  дуй  ти  гуй  злой  духъ,  душа- 
одного  отлученнаго  монаха,  досаждающій  созерцающямъ,  въ 
видѣ  животныхъ  и  насѣкомыхъ,  、  крикомъ.  Пржзнавъ  для 
узнавъ  его,  молшо  отгнать.  Онъ  называется  ядущшіъ  огонь 
и  обоняюшдмъ  запахъ.  Якша  маха. 賴媚 |  цзинъ  мэй 
гуй  оборотни  12  цнкляческихъ  животныхъ,  мыши,  зайца, 
и  др.  въ  особенности  досаждающіе  созерцающему  подвиж- 
нику, являясь  въ  разныхъ  человѣческихъ  вядахъ;  для  от - 
гнанія  его,  слѣдуетъ  только  произнести  имя  узнаннаго  обо- 
ротня, будд.  ^  I  сань  чж  гуй  трехъ  футовый  де- 
жонъ,  въ  1-е  и  15-е  число  каждой  луны  всходитъ  на  не- 
бо ж  доноситъ  о  людскихъ  грѣхахъ,  желая,  чтобы  людей 
за  то  наказывали  смертію,  и  надѣясь  питаться  жертвами. 
См.  Сань-ши.  I  §|  гуй  хунь  фу  ти  ямѣетъ  сход- 

ство съ  денономъ.  Это  душа  покойника,  овладѣвающая  жи- 
вымъ  человѣкомъ  ж  объявляющая  какія  нибудь  откровенія. 
fj^  Щ  ^  I  ша  чанъ  чжи  гуй  души  погибшихъ  на  полѣ 
сраженія;  имъ  приносится  особая  жертва;  кровь  убитыхъ 
такямъ  образомъ  обыкновенно  превращается  въ  блудящій 
огонь,  или  въ  саранчу.  Вой  душъ  ихъ  можно  слышать  во 
время  ненастныхъ  дождей. 死爲上 |  сы  вэй  шанъ  гуй 
по  смерти  занять  мѣсто  въ  раду  высшихъ  духовъ. 


Гуй.  Шкафъ  для  провизіи.  Спрятать. 


I 懸 гуй  сюань,  I 縣 гуй  сюань  жертва  го- 
ражъ,  зарытіемъ  жертвы.  | 閣 гуй  гэ  чуланъ  для 
провизіи.  滅  I  цз янь  гуй  шкапъ  для  бумаги. 
资 I 版 цзѣ  гуй  бань  въ  кухнѣ  приборъ  для 
умовеиія. 

Гуй.  Обсужявать^  измѣрять,  взвѣшивать* 


I 則 гуй  цзэ  опредѣлить,  постановить. 同 |  тунъ 
гуй  одинаково  судить.  ^  j  дао  гуй  принципы 
сходны.  百  I  отрасли  правленія.  Чины  Имперіж. 
^  ^  I  чжай  бо  куй  министръ  чиновъ;  управ- 
лять всѣми  чинами. 

Гуй.  Еіючъ,  источникъ,  пробившійся  на  сторонѣ, 

подлѣ;  на  берегу  сухая  земля. 
1 泉 гуй  цюань  ключъ,  источникъ.  pij  |  лѣ  гуй  id. 

Гуй.  Фальшивый.  Измѣнять;  раскаяваться. 


Г  у  й.  Боязнь. 

I  ^  гуй  сунъ  id.  I  ^  гуй  цзи  id. 

Гуй.  Разрушаться,  падать. 

I  Щ  гуй  юань  разрушенная  стѣна. 

Гуй.  Названіе  рѣкж  въ  южной  части  провинціи 
Ху-бэй. 


Гуй.  Благородный,  почтении;  цѣнить.  Дорогой. 

Драгоцѣнный. 
I    I  гуй  гуй  уважать  почтенныхъ    людей,    j  ^ 
гуй  цзянь   благородный  и  подлый.  Дорогой  и  дешевый. 

I  гуй  фэй  второстепенныя  жены  Государк.  Этотъ  ти- 
тулъ  начался  съ  15-го  вѣка  по  P.  X.  |  ^  гуй  дао 
чтить  старыхъ  людей,  j  ^  гуй  да  знатный.  |  Щ  гуй 
сянь  id.  I 學 гуй  сіо  уважать  ученье,  науку.  |  ^  гуй 
ю  золотая  юность  | 望 гуй  ванъ  именитый.  1 近 гуй 
цзинь  приближенные.  | 要 гуй   я  о    знатный  сильный. 

I 人 гуй  жень  наложница  во  дворцѣ,  стар.  1 介 гуй 
цзѣ  знатнаго  рода.  |  f|  гуй  ти  благородное  тѣло,  op- 
歷腿 ъ,  I 因 гуй  кнъ  важно  обращать  выгоды  醒 рія - 
теля  въ  свою  пользу,  стар,  военн.  | 恙 гуй  лнъ  ваша 
болѣзнь.  I 國 гуй  го  ваше  государство. 通 |  тунъ  гуй 
высшее  дворянство,  чины.  ^  \  динъ  гуй  знатные  въ 
трехъ  поколѣніяхъ:  дѣдъ,  отецъ  и  сынъ. 中 |  чжунъ  гуй 
(любимцы  при  дворѣ  изъ  біагородныхъ)  эвнухи.  Щ  сянъ 
гуй  постоянная  дороговизна.  Щ  \  цзинъ  гуй  дорожить. 
Превозноситься. 方 |  фанъ  гуй  знатный. 珍 |  чжень 
гуй  драгоцѣнность.  Щ  \  бао  гуй  драгоцѣнный.  ^  \  цзы 
гуй? 蒙 I  мынъ  гуй  кошка. 爭 |  чжэнъ  гуй  одно 
дороже  другаго.  Наперерывъ  домогаться  знатности.  Щ  \ 
юнъ  гуй  обувь  для  окалеченныхъ  ногъ  дорога.  ]щ  | 
юнъ  гуй,  Щ  I  тэнъ  гуй  вздорожать,  f 賈 |  цзя  гуй 
цѣна  дорога. 自 |  цзы  гуж  дорожить  собой. 尊 |  цзунь 


ГУ  й. 


― 129  ― 


ГУ  й. 


гуй  почтенный,  благородный.  富 1  фу  гуй  богатый  ж 
почтенный.  Щ  I  юй  гуй  регулировать  знатность.  上 j 
шанъ  гуй  по  отношенію  къ  высшему  чтить. 豪 j  хао 
гуй  сильный,  вліятельный. 挟 |  цзя  гуй  опираться  на 
знатность.  Щ  j  цзяо  гуй  превозноситься  знатностію. 
嘱 I  куанъ  гуй  благородный  безъ  дѣіа,  безъ  пользы, 
тунеядецъ;  потерять  знатность.  ^  |  в  эй  гуй  считать  до- 
рогимъ,  цѣнить.  ^  j  чжу  гуй   предвѣщать  знатность. 

I 由赤 гуй  ю  чи  монг.  періода, 一 скороходъ. 趙 孟 | 
чжао  мынъ  гуй  благородство  Чжао-мэна.  | 介公子 гуй 
цз  ѣ  гунъ  цзы  знатные  баричи.  Щ  ^  \  цзянь 
лао  гуй  и  подлый  работаетъ,  благородный  бездѣльничаетъ. 
賢 身 I  fl  сянь  шень  гуй  ти  мудрое  ж  благородное 
тѣло;  умный,  дорогой  человѣкъ. 履賤踊 |  люй  цзянь 
юнъ  гуй  сапоги  дешевы,  а  обертки  для  окалеченныхъ  ногъ 
дороги — насмѣшка  надъ  жестокостію  наказанія.  |  Щ 出 
乎 貝赛! 丰 гуй  чжу  чу  ху  цзянь  банъ  дорогая  жем- 
чужина выходжтъ  изъ  простой  раковины;  знаменитный  мужъ 
низкого  происхожденія. 

Гуй.  Коричное  дерево,  корица,  высшее  изъ  лекарствъ. 
I 海 гуй  хай  южный  полюсъ.  Именитый  человѣкъ. 
I 皮 гуй  пи  корица.  I  ^  гуй  б  у  такъ  назывался  въ 
старину  бумажный  холстъ,  по^  мѣсту  происхожденія  изъ 
Гуй-юе  (границъ  Аннама). 枝 |  чжи  гуй  условное  вы- 
раженіе:  хотя  бы  и  сіѣдовало,  но  не  желательно  (? ). 
擎 I  пань  гуй  достать  коричное  дерево  (съ  луны) ― по- 
лучить ученую  степень. 月  |  юе  гуй  коричное  дерево,  рас- 
тущее на  лунѣ;  Лубань,  за  вину  осужденъ  рубить  его,  но 
когда  рубитъ,  оно  снова  выростаетъ.  \  по  гуй  удѣль- 
ные  князья.  ^  j  г  у  а  н  ь  гуй  лучшая  корща.  ^Jy  |  чжэ 
гуй  сломать  вѣтку  коричнаго  дерева  въ  рощѣ  коричной 
(обществѣ  акадѳмиковъ),  получить  степень,  ^  \  дань  гуй 
коричное  дерево;  ученая  степень  кандидата.  Луна. 茵  | 
цюнь  гуй  толстая  коричная  кора  изъ  Цзяо-чоюи.  (Ко- 
хинхина). 牡 1  гуй  толстая  коричная  кора  изъ  южн. 
морей. 蘭 I  лань  гай  орхидеи  и  коричное  дерево.  По- 
томство. 叢 I  цунъ  гуй  роскошное  коричное  дерево.  Мно- 
гочисленное славное  потомство. 最 |  янь  гуй  растущее 
въ  горахъ  коричное  дерево. 薪 |  синь  гуй  дрова,  какъ 
коричное  дерево  (дороги). 仙 1  сянь  гуй  божественное 
коричное  дерево  (поэтическое  выраж.). 膽 |  чань  гуй 
луна  и  коричное  дерево.  ^  |  гу  гуй  корща  изъ  Гуй- 
янъ? 月 下 I  юе  ся  гуй  академикъ.  膝下 | 子 си 
ся  гуй  цзы  у  колѣнъ   имѣть   семячко  корицы,   т.  е. 

КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЬ 


имѣть  дитя.  I 林 — 枝 гуа  линь  ж  чжи  вѣтка  изъ 
рощи  коричной,  одинъ  изъ  получившихъ  степень. 


Гуй.  Колѣнопреклоненіе.  Преклонить  колѣни. 
I  5§гуй  дао  поклониться  до  земли  на  колѣняхъ 
и  потомъ  сдѣіать  движеніе  въ  родѣ  пляски,  для  выраже- 
нія  благоговѣнія  и  радости  (предъ  государемъ  и  родите- 
лями). 長 I  чанъ  гуй  стать  на  колѣна  и  сѣсть  на  пят- 
ки; такъ  дѣлаютъ  въ  извѣстныхъ  случаяхъ  женщины  въ 
Еитаѣ,  а  Монголы  почти  постоянно. 拜 |  бай  гуй  по- 
клониться и  преклониться.  Щ  \  цянь  гуй,  Щ  |  чанъ 
гуй  преклонить  коіѣни.  ^  I  г  а  о  гуй  преклониться  по- 
добно агнцу. 六 I  лю  гуй  ноги  у  рака.  Щ  |  ху  гуй 
сгибаніе 丽 ѣнъ  у  варваровъ. 胡 |  id. 授立不 |  шоу 
ш  б  у  гуй  (Чжоу-ли)  при  награждении  чѣмъ  либо  не 
преклонять  колѣнъ  (говорится  о  военачальникахъ,  одѣтыхъ 
въ  латы,  для  которыхъ  коіѣнопрекюненіе  было  невозмож- 
но). 


Гуй.  Штафъ.  Сундукъ. 


I  Щ  гуй  тоу  завѣдывающій  ящикомъ,  въ  кото- 
рый влагается  оброкъ.  | 面 гуй  мянь  декъ  на  судахъ. 

I  Щ  куй  цзѣ  недостаетъ,  недочетъ;  истощиться,  кон- 
читься. Щ  j  чу  гуй  шкафъ, 貝才 j  цай  куй  недостаток^ 
въ  средствахъ,  истощеніе  срсдствъ.  ^  |  кунъ  куй  id. 
Щ  I  цюнъ  куй  истощиться,  оскудѣть. 央 і  янъ  гуй 
названіе  аромата. 掌 j  чжанъ  гуй  кассиръ,  сидѣлецъ. 
f !|  j  ма  нао  гуй  знаменитый  ящикъ  или  шкафъ  изъ 
сердолика,  въ  три  фута  вышины,  представленный  изъ  Во- 
хаискаго  владѣнія  въ  Маньчжуріи  Китайскому  двору  въ 
9  вѣкѣ.  ^  Ш  I  шж  шж  цзинь  гуй  каменная  ком- 
ната, золотой  или  металлическій  ящикъ,  т.  е.  несгараемое 
хранилище  Государственныхъ  документовъ. 

丰會 Гуй.  Можжевеловое  дерево.  На  могмѣ  Конфуція, 
со  времени  смерти  нѣсколько  разъ  посыхало  и  сно- 
ва оживаю.  Теперь  одинъ  cjxofi,  прямой  стволъ. 
古 1  гу  гуй  старое  можжевеловое  дерево.  Щ  \ 
сунъ  гуй  можжевеловое  дерево  и  сосна.  |  чжж 
гуй  посадить  можжевеловое  дерево. 翰 |  хань  гуй 
украшенія  по  сторонамъ  ж  на  верху  гроба.  | 揖极舟 
гуй  цзи  сунъ  чжоу  можжевеловыя  весла  ж  сос- 
новая лодка, 


17. 


ГУМ. 


― 130 


ГУМ. 


Г  у  й.  Плетушка  для  ношенія  земли. 

石 I  іпе  гуи  каменный  шкафъ.  ff  \  чжу  гуй 
бамбуковая  плетушка. 覆 |  фу  гуж  высыпать  одну 
плетушку  земли,  ―一  |  ж  гуй  одна  плетушка  земли. 

Ш  —  і  г унъ  куй  и  гуй  для  окончанія  работы 
не  достаетъ  одной  плетушки  земли:  т.  е.  не  слѣдуетъ 
бросать  дѣю  дочтя  оконченное. 

Гуй.  Плетушка. 

I  хэ  гуй  id.  человѣкъ  съ  плетушкой  за  плеча- 
ми. р|  J  б  о  гуй  плетушка  изъ  бѣлыхъ  жвовыхъ 
прутьевъ. 

щЩ^  Гуи.  Провіантъ,  кормъ.  Иодарокъ  изъ  съѣстныхъ 
пр 應 совъ, 

I 人 гуй  жень  завѣдывавшій  приготовіеніемъ  ку - 
шаньевъ  для  Государя,  1 獻 гуй  сянь  приподно- 
сить  съѣстные  припасы.  | 送 гуй  сунъ  подарки 
на  проводы.  ^  I  цзинь  гуй  дриподносить  съѣстные 
припасы. 陳 j  чень  гуй  ставить  съѣстное. 供  | 
г  унъ  гуй  ставить  съѣетное  на  жертвенный  шл% 
遠 j  юань  гуй  иодарокъ  изъ  съѣстнаго  на  про- 
воды. Щ  I  хоу  гуй  богатые  подаркй  изъ  съѣстна- 
го. 中 I  чжунъ  гуй  (церемонія)  поднесенія  снохою 
пищи  свекру  if  свекрови.  Жена^  занимающаяся  кух- 


т 

нею. 

Гуй. 

Смотрѣть  вдаль.  Глаза  безъ  зрачковъ. 

Ранить,  отрѣзать. 

лоу  гуй  пѣніе  птицы  (іѣ-гуи). 

劂 

Гуй, 

Рѣзецъ, 

翁 

Гуй. 

Макіеръ. 

Щ  I  цзанъ  гуй  макіеръ  лошадиный.  ^  |  я  гуй, 
古 I  шй  гуй  маклеръ,  брокеръ. 權 |  цюань  гуй 
id.  ^  I  жа  гуй  брокеръ  при  продажѣ  коней. 

Гуи.  Разноцвѣтный,  Сшивать.  Общій  счетъ. 

I 撮 гуй  цо  волосы,  собранные  въ  пучокъ. 要 | 
я  о  гуи  счетъ  полуйныіі  ^  [  суй  гуй  id.  погод- 
ный. 計 j  цзи  гуй  считать,  подводить  итогъ.  司 

j  сы  гуй  яавѣдуюацй  счетомъ,  Счетоводъ,  驚  \ 


лу  гуй,  Щ  j  ,  на  гуі 動 j  но  гуй  названіе  ле- 
карства― печеиь  слона. 

Гуй.  Рубить,  рѣзать  мясо  мелко;  крошить. 

I  ши  гуй  любить  рубленное  мясо. 魚 |  юі  гуй 
мелко  искрошенная  рыба.  Салатъ  изъ  рыбы 
iiams). 


щ  Гуй.  Хитрый?  коварный. 

狡 j  цзяо  гуй  коварный;  об 麵 щикъ. 貪 |  тан  ь- 
гуй  жадный  и  коварный. 

П  Гуй.  Древнее  названіе  небольшаго  удѣла  въ  Хэ- 
пани, 

曹 I  цао  гуй",  Щ5  j  ч ж з н ъ  гуй  удѣлы  потом- 
ковъ  Чжу-юпа, 

Г  у  й。  Знамя  жш  значекъ  павнокомандующаго.  Ма- 
шина каменометная,  изъ  большаго  дерева. 
!    !  гуй  гуй  множество  знаменъ.  |  Щ  гуй  дунъ 
движеніе  знаменъ. 旗 |  ци  гуй  знамя. 旅 |  чжань 
гуй  значки,  знамена.  | 胃而^  гуй  л,унъ  эрръ 
гу  задвигались  знамена  и  забмля  барабаны. 


Гуй.  Сѣновалъ. 

天 I  тянь  гуй  названіе  звѣзды,  покровительствую- 
щей просу  жертвенному. 

Гуй  (край).  Притокъ.  Каналы  полевые. 

j  гуй  ду  притоки.  Каналы.  |  гоу  гуй 
каналы,  арыки  на  йоляхъ.  Щ)^  \  цзюань  гуй  ка- 
налы на  поляхъ. 盈 I  ииъ  гуй  полные  арыки  во- 
ды. 消 I  цзюань  гуи  меікій  потокъ  или  каналъ. 


Гуй.  Мелко  рубить  мясо.  Серебрян,  рыба. 


уЩ  Г  у  й.  Названіе  дерева. 

Щ  \  цзюй  гуй  род.ъ  узловатаго  дерева,  употреб» 
ляемаго  на  палки  для  стариковъ. 

會 (|  Гуй.  Паіачъ. 

j  ^  гуй  цзы  id.  I  ^        гуи  цзы  шоу  id. 


貝 Гуй.  Смущеніе,  разстройство  духа. 

I  Щ  гуй  нао  безпокойство^  тревога,  |^  [  сюань 
гуй  смутно,  шумно* 昏  j  хунь  гуй  ошалѣть; опу~ 
пѣть. 


Г  У  fl 


― 131  ― 


ТІЖЪ. 


Щ  Г  у  й.  Кукушка, 
Щ  I  тань  гуж  Id. 

Г  у  й.  Назв.  растенія. 

蕩厥 Г  у  и.  Рыбка  съ  болыяетъ  ртомъ?  мелкой   чешу  ею, 
красивая;  водится  бъ  жзобияіи  въ  Чже-цзяпѣ, 


Г  уі  Красивый,  величественный;  удивительный. 

1 異 гуй  м  id. 

Г  у  ж.  Весьма  запутаться.  Извращенный.  Опираться. 
Г  у  й. 

I 成 гуй  ченъ,  ^  !  чуй  гуи,  ^|  |  о  и  гуй 
скоро,  почтя  готово. 抵 j  дк  гуй  поразить,  уни- 
зить кого. 

Гуй  Стать  на 謹 ѣна, 
Гуй. 

Щ  I  дяо  гуй  изкуреніе^  изнеможете..  Затруднять, 
наваливать. 


錄 Г  у  й.  Играть,  на  прим»  въ  карты.  Имущество,  то- 
вары. 

! 金 туй  дзень  играть  на  деньги. 


ГУ  нъ. 

/1 

'і£^  Гун  ъ。  Общій,  общественный;  бправедливыи.  Древ- 
ній  самый  высшій  чипсвныи  санъ?  который  обык- 
новенно давался  троиыъ  за^лужешшмъ  мужамъ;  это 
ставило  ихъ  въ  главѣ  прав 濃 ія  ж  Государь  ни- 
чего не  кредпринималъ  бвзъ  жхъ  ісовѣта  и  согла - 
сія;  потому  они  ж  называюсь  Гунъ,  что  рѣшали 
общественныя  и  Государственныя  дѣла.  Они  стояли 
выше  удѣльныхъ  ктгш..  Въ  послѣдствіи?  зто 
названіе  сдѣлалось  первымъ  изъ  пяти  наслѣдствен- 
ныхъ  титуловъ  ж  давалось, 薩 ъ  и  ныдѣ  изрѣд- 
ка  дается,  только  за  чрезвычайныя   засдугя.  У 


Маньчжуровъ  также  есть  званіо  Гунъ?  но  оно 励 
имѣетъ  ничего  общаго  съ  Ежтайскижъ.  Маньчжур - 
скій  Tjwb  есть  приндъ  Еровіі^  хотя  ж  дальній, 
Еоторый,  мо  закону  пониженія  степеней  въ  фа— 
миліи  Бтдотиа,  съ  каждыжъ  поколѣніемъ,  въ  пя- 
томъ  коіѣнѣ,  естественно  получмлъ  званіе  Гуна, 
слѣдующаго  послѣ  Бэй-сэ.  Манучжурскій  Гунъ 
двухъ  степеней,  кромѣ  того  каждая  нзъ  нжхъ  рал - 
личается  яо  нѣкоторыжъ  привылегіямъ.  Госііодйяъ. 
См.  ниже. 

I 子 гунъ  цзы  сыновья  удѣльныхъ  князей,  древп. 

I  zp;  гунъ  пияъ  по  справедливости^,  безпристрастно.  | 尊 f 
гунъ  шж  служебное  дѣло,  з 讓 тіе.  j  |^  гунъ  лунь  об- 
щее сужденіе;  общественное  мнѣніе.  |  私 гунъ  сы  об- 
щественное ж  частное,  служебное  ж  личное,  j 費 гунъ 
фэй,  I  用  гунъ  юнъ  казенные  расходы.  |  Щ  гунъ 
сядъ  статьи  казенныя0  |  正 гунъ  чжэнъ  справедливо^ 
ради  общей  пользы,  |  主 гунъ  чжу  благородная  боя- 
рыня, т,  е.  принцесса,  княжна,  царевна.  |  卿 гунъ  цинъ 
князья  ж  бояре,  j 侯 гунъ  хоу  верховные  сановники  и 
князья.  I  Щ  туіъ  по  свекоръ  и  свекровь.  |  然 гунъ 
жань  смѣло;  дерзка;  открыто.  金巨 !  цзюй  гунъ  Госу- 
дарь, въ  «ыслѣ  отца. 皇 j  хуанъ  гунъ  Владыка  неба. 
三  I  ^амь  гунъ  три  гуна;  въ  разное  время  имѣли  т 
одинаковое  значеніе,  приблизительно:  Главный  Министра 
главдоуправллющій  военною  частію  и  дензорь.  Стар.  Cam- 
гунъ  выражаетъ  вообще  ионятіе  высщаго  сановника.  Обо- 
ротепъ  циклжческаго  животнаго  коня  въ  день  У.  相 | 
сянъ  гунъ  Мінистръ,  жмѣвшій  Санъ-гуна,  Стар.  Въ 
простор,  бармчъ,  Молодые  мальчики  актеры. 憂  |  ю  гунъ 
заботиться,  дечаловать  объ  обществежныхъ  интересохъ. 秉 

I  бмнъ  гунъ  держаться  справедлиЕО.сти,  справедлив о? 
безБристрастно.  贊 |  цзань  гунъ,  А/"  \  ж  а  о  гунъ 
чинъ —— тоже  что  Шао,фу,  младшій  учитель  ііасіѣднЕЕа 
престоіа;  военным  жш  полдцейскш  начаіЬЕИЕъ  въ  уѣздѣ» 
Стар. 端 I  дуань  гунъ  цензоръ.  |g  |  най  гунъ  твой 
отецъ. 乃  I  най  гунъ  я,  такъ  казквалм  себя  удѣлыіые 
князья.  南  j  навь  гунъ  .староцъ.  香 |  сяеъ  гунъ 
на  суднахъ,  наблюдатель  времени  (по  горѣвію  куритель- 
ныхъ  свѣчь).  婦  j  фу  гунъ  тесты  假 |  цзя  гунъ 
подъ  предлогожъ  общественнаго?  ели  ішеннаго.  欺  |  це 
гунъ  обманывать  казну. 項 |  дднъ  гунъ  комната, довіъ 
(афт,). 雷 І  лэигуЕъ  богъ  грома. 木  |  му  гунъ  во- 
сточный Царь;  еъ  нему  являются  безшертные  мзъ  мущинъ, 
山  I  шань  гунъ  о.селъ;  обезьяна.  Оборотень  обезьяны. 
Юноша,  исполнлвшіі  должность  носителя  духа  въ  кумир- 
нѣ?  посвященной  горѣ,  імкто  Шамана. 黄 |  хуанъ  rysu 


ГУ  нъ. 


― 132  ― 


Г  У  Я  ъ. 


такъ  названа  птица  Хуапъ-ли  (oriolus)  Иволга.  琴 | 
цинь  гунъ  серебро  (офен.).  • 币 |  ши  гунъ  чародѣй,  ша- 
манъ.  Щ  I  чжоу  гунъ  сынъ  Вэнь-вана,  основателя 
древняго  дома  Чжоу.  Ему  приписываютъ  много  мудрости 
и  первое  исто 扁羅 іе  на  ІЬцггтъ. 太  |  тай  гунъ  зна- 
менитый сотрудникъ  Вэпь-вапа,  который  нашелъ  его  на 
р.  Вэй  удящимъ  рыбу  и  пригласилъ  его  раздѣлить  бремя 
правленія.  Почетный  титулъ  при  Чжоу.  大 |  да  гунъ 
безпристрастно,  по  чистой  справедливости. 至 |  чжж  гунъ 
въ  высшей  степени  безпристрастно. 論 |  лунь  гунъ  раз- 
суждать  по  службѣ. 明  |  минъ  гунъ  разумѣть  справе- 
дливое. Мудрый.  Вы. 言 I  янь  гунъ  рѣчи  безпристра- 
стны. 急 I  цзи  гунъ  горячо  принимать  къ  сердцу  об- 
щественное дѣло. 先 I  сянь  гунъ  ставить  казенное  дѣло 
на  первомъ  планѣ. 在 |  цзай  гунъ  заниматься  казен- 
жымъ  дѣ 顧 ъ,  быть  на  службѣ.  洽 ( чжи  гунъ  прошу 
заниматься  служебными  дѣлами  (вѣжливое  выраж.).  Не  смѣю 
безпо 匪 ть.  王 I  ванъ  гунъ  князья.  辟 |  б  и  гунъ 
сравняться,  уподобиться  владѣтельному  князю. 封 |  фынъ 
гунъ  возвести  въ  князья.  ^  |  юй  гунъ  глупецъ,  ко- 
торый хотѣлъ  придвинуть  гору.  \  у  гунъ  „гунъ" по- 
четный титулъ  при  Хань,  соотвѣтствующій  нашему  слову 
господинъ,  а  „У"  фамильное  прозваніе. 天 |  тянь  гунъ 
Господь;  небесный  Владыка.  上 |  шанъ  гунъ  великій 
князь 一 высшій  титулъ  леннаго  владѣтеля.  Щ  |  сюй  гунъ 
поддерживать,  охранять  княжескій  домъ.  膚  |  фу  гунъ 
великая  заслуга.  孟 [ мынъ  гунъ  -шкиперъ.  八  1  ба 
гунъ  восемь  человѣкъ,  которые  съ  Хуай-нань-цзы  въ 
горахъ  изучали  средства  безсмертія. 郭  |  го  гунъ  назв. 
птицы. 家 I  цзя  гунъ  хозяшъ,  стецъ. 兄 |  сюнъ  гунъ 
такъ  жена  назыв.  старшаго  брата  мужа.  崖  |  яй  гунъ 
такъ  пріѣзжіе  инородцы  назыв.  Государя  (Танъ).  j 子 家 
гунъ  цзы  цзя  игроки  (? ).  I 子 哥 гунъ  цзы  гэ  ба- 
тюшкинъ  сынокъ. 長 明  J  чанъ  минъ  гунъ  лампада 
бъ  храмѣ  Будды,  неугасимая. 問香 1  вэнь  сянъ  гунъ 
чародѣй,  медіумъ. 鎮國  |  чжэньгогунъ  Маньчжур- 
скій  Гунъ  1-ой  степени,  знач.  оберегающій  династію  Графъ. 
輔國  I  фу  го  гунъ  Маньчжурскій  Гунъ  2-ой  степени, 
знач.  помогающій  династіи.  Оба  эти  Гуна  различаются 
еще  на  тѣхъ,  которые  имѣютъ  8  принадлежностей,  ж  тѣхъ, 
которые  не  имѣютъ  оныхъ.  Восемь  принадлежностей:  1) 
рубиновый  шарикъ  на  шапкѣ,  2)  павлинье  перо  о  трехъ 
очкахъ,  втыкаемое  на  ш 扁 ѣ,  3)  Драконовые  нагрудники, 
4)  рисованныя  копья  у  воротъ,  5)  гвардія,  6)  кисти  на 
груди  лошади,  7)  фіолетовыя  поводья,  8)  чайникъ  съ 
чаемъ;  везомый,  въ  поѣздахъ,  особымъ  служите лемъ.  成 
陽  I  чэнъ  янъ  гунъ  оборотень  лисицы.  十 八  I  ши 


ба  гунъ  сосна. 不  | 不法 бу  гунъ  б  у  фа  неспра- 
ведливо и  противозаконно. 從 | 違 ^  цунъ  гунъ  вэй 
с  ы  сообразно  общественной  пользѣ,  во  вредъ  іичнымъ  вы- 
годамъ.  |^  Щ  \  子  лу  тоу  гунъ  цзы  зеленоголовой 
князекъ,  т.  е.  селезень.  一函 | 三  |  и  го  сань  гунъ 
въ  одномъ  царствѣ,  да  три  гуна, 一 власть  въ  разныхъ 
ру 腿. 不 瞽不靈 不能: ^  I  бу  губу  лунъ  бу 
нэнъ  вэй  гунъ  коли  не  слѣпъ,  да  не  пухъ,  тому  не 
слѣдъ  быть  гуномъ,  т.  е.  первымъ  вліятельнымъ  лицемъ 
при  Государѣ;  т.  е.  надобно  быть  слѣпьшъ  и  глухимъ,  что 
дѣлаетъ  и  говоритъ  Государь.  Пословица  эта  ставится 
въ  pendant  къ  другой:  коли  не  резуменъ  и  не  прозор — 
腦 ъ,  то  нельзя  быть  Государемъ.  Нельзя  быть  тестемъ  не 
бывъ  слѣпымъ  и  глупымъ. 


Гунъ.  Ремесло;  отдѣлка;   искуство;  ремесленникъг 
работнйкъ. 

I 商 гунъ  шанъ  ремесленники  и  купцы;  ві  древ- 
ности пользовались  большгаъ  значеніемъ  и  вняманіемъ  пра- 
вительства. Конфуціанство  поставило  ихъ  腿 ко,  |  食 
гунъ  ши  плата  за  работу  и  содерлшніе.  j  夫 гунъ  фу 
стараніе,  прилежаніе,  постоянное  занятіе,  трудъ.  Досугъ.  | 
幻 гунъ  X  у  а  н  ь  работа,  отдѣлка  чудесная,  волшебная.  | 

гунъ  чж  гамма  въ  Кит.  музыкѣ,  состоящая  изъ8  тоновъ, 
обозначаемыхъ  восемью  знаками.  Въ  операхъ  знаки  эти  ставят- 
ся при каждомъ  словѣ  аріи. 甲高 [ гао  гунъ  регистраторъ; 
醒 іистъ. 鳩 I  цзю  гунъ  набрать  рабочихъ  во  множествѣ 
для  работы. 農 I  нунъ  гунъ  земледѣлецъ.  一  |  и  гунъ 
рабочій  день,  съ  утра  до  вечера. 長  |  чанъ  гунъ  наемъ 
рабочихъ  на  долгое  время,  или  на  годъ.  中  |  чжунъ 
гунъ  такъ  назыв.  работа  въ  2,  3,  8  и  9  лунахъ.  ^  | 
ду ань  поденная  работа;  наемъ  рабочихъ  на  короткое  время. 
Работа  въ  10,  11,  12  и  1  лунахъ. 个亡 |  жанъ  гужъ 
страдная  пора,  спѣшная  работа,  т.  е.  пересадка  рисовыхъ 
ростковъ. 女 I  нюй  гунъ  женскія  работы  (домашнія). 
[Щ  j  юй  гунъ  громъ,  драконъ.  天 |  тянь  гунъ  не- 
бесное творчество. 神 j  шень  гунъ  божественное  иску- 
ство. 化  I  хуа  гукъ  творческая  сила  природа.  求 | 
цю  гунъ  домогаться  искуства. 不 |  б  у  гунъ  неискус- 
ный. 百 I  б  о  гунъ  чины  Имперіи.  Всевозможныя  ремесла. 
六  I  лу  гунъ  6  чиновниковъ,  завѣдывавшихъ  равными 
работами  (но  Чжоу-ли).  土  ту  гунъ  завѣдующій  земля- 
ными работами  (по  Чжоу-ли).  金  |  цзинь  гунъ  завѣ - 
дующіи  металическими  работами  (по  Чжоу-ли).  石 | 
гунъ  завѣдующіи  каменными  работами  (по  Чжоу  ли).  木 
I  му  гунъ  завѣдующій  деревянными  работами  (по Чжоу-ли). 


ГУН  ъ. 


― 133  ― 


ГУН  ъ. 


獸 I  шоу  гунъ  завѣдующіи  животними  (по  Чжоу-ли). 
草  I  цао  гунъ  завѣдующій  растеніями  (по  Чжоу-ля). 
Щ  I  цюнь  гунъ  чины.  臣 I  чэнь  гунъ  id.  射 I 
шэ  гунъ  ядовитое  насѣкомое.  共 |  гунъ  гунъ  назв. 
чина  при  Императорахъ  Яо  и  Шунѣ.  Человѣкъ  временъ 
Яо. 考 I  као  гунъ  назв.  главы  изъ  Чжоу-л:и;  трактую- 
щей о  личномъ  составѣ  Министерствъ  и  работъ  и  о  ра- 
ботать. 掘 J  цзюе  гунъ  землекопъ.  巧 |  цяо  гунъ 
искусный  ремесіенникъ?  искусная  работа.  賤 |  цзянь 
гунъ  плохой  мастеръ. 頁 |  лянъ  гунъ  отличный  мас- 
теръ. 玉 I  юй  гунъ  ювелиръ.  宗 |  цзунъ  гунъ  де- 
ревенскіе  старшины. 楊 |  чань  гунъ  искусная  работа. 
革凭 I  мань  гунъ  натяжка  барабана. 擺 | 活 бай  гунъ 
хо  заниматься  поденного  работою  (мао-цы-хо).  包 | 活 
"о  гунъ  хо  подрядъ. 奪天 I  до  тянь  гунъ  прев- 
зойти, затмить  небесное  искуство.  句未 |  цзюй  вэй 
гунъ  фраза  неискусная^  нехудожественная. 

Гунъ.  Заслуги;  труды.  Дѣйствіе  (лекарства  и  т.  д.) 

Служащій  жрецъ  у  Даосовъ. 
I 勸 гунъ  сюнь  заслуги,  доблести.  | 績 гунъ 
дзи  id.  I  Щ  гунъ  лао  id.  | 夫 гунъ  фу  у  Даос, 
созерцательное  сидѣніе,  при 画 еніяхъ  о  дождѣ,  и  проч. 
Трудъ.  Досугъ.  Время. 高 |гаогунъу  Даосовъ  пер- 
востоятель;  магическія  ихъ  служенія,  призваніе  журавлей 
и  пр. 豐 1  фынъ  гунъ  боіьшія  заслуги.  等  |  дэнъ 
гунъ  опредѣлжть  мѣру  заслугъ.  班 |  бань  гунъ  по 
мѣрѣ  заслугъ.  ^  I  цинъ  гунъ  присвоить  себѣ  чужую 
заслугу. 嘱 I  куанъ  гунъ  прогулять  время  занятій. 先 

I  сянь  гунъ  дѣла,  заслуги  предковъ. 考 |  као  гунъ 
заслуги  отца.  期 |  ци  гунъ, 蕃 |  цзи  гунъ  время 
срочнаго  траура. 大 I  Да  гунъ  9-ти  мѣсячныи  трауръ; 
15-ти  дневн.  глубокій  трауръ. 小 |  сяо  гунъ  5 -ти  ме- 
сячный трауръ;  14-тн  дневн.  глубокій  трауръ. 都  |  ду 
гунъ  санъ  высшаго  безсмертнаго?  у  Даос. 坐 j  цзо  гунъ 
созерцательное  сидѣніе  у  Даосовъ  вообще,  равно  при  мо- 
леніяхъ. 靜 I  цзинъ  гунъ  id.  天 |  тянь  гунъ  не- 
бесное творчество. 定 I  динъ  гунъ  опредѣлять  заслуги. 
聖 I  шенъ  гунъ  нодвигъ  мудраго.  九  |  цзю  гунъ 
разные  отрасли  управ 扁 ія. 建 |цзяньгунъ,  іѴ  |  ли 
гунъ  совершить  подвигъ;  отличиться.  田 j  тянь  г унъ 
поіевыя  работы. 、冶 |  чжи  гунъ  біагіе  результаты  уп- 
равленія;  успѣхъ  управленія. 銘 \  минъ  гунъ  записать 
заслуги,  подвиги.    膚 j    фу  гунъ  великая  заслуга.   幸 g 

I  бао  гунъ  вознаградить  заслуги. 爭 1  чжэнъ  гунъ 
соперничать  въ  подвигахъ. 試 |  ши  гунъ  испытать  дѣя- 
тельность,  ^  I  у  гунъ  военныя  заслуги. 奇 |  ци  гунъ 


замѣчатеіьныя  заслуги. 要 j  яо  гунъ  домогаться  заслугъ. 
戰 ] чжань  гунъ  военные  подвиги. 論 |  лунь  гунъ 
возвѣшивать,  сббуждать  заслуги.  嘗 |  шанъ  гунъ  наг- 
раждать за  заслуги. 歸 1  гуй  гунъ  приписать  кому  заслу- 
ги. 樓 I  жанъ  гунъ  уступить  заслуги. 神 |  шень  гунъ 
божественный  подвягъ. 人 一 жень  гунъ  чеювѣческіе  под- 
виги. 成 I  ченъ  гунъ  совершить,  окончить  дѣло. 樹 | 
шунъ  гунъ  совершить,  подвигъ,  отличиться.  慮  1  лу 
гунъ  нодвигъ  шѣненія. 商 |  шанъ  гунъ  ариѳметика. 
Щ  Щ  I  цзоу  лу  гунъ  донести  о  покореніи  или  усми- 
ренід  варваровъ. 造化 |  цзао  хуа  гунъ  творческій 
трудъ. 竹帛 I  чжу  бо  гунъ  подвиги,  записанные  въ 
исторіи. 汗 馬 I  хань  ма  гунъ  военные  подвиги. 
首 I  шанъ  шоу  гунъ  боевыя  заслуги.  橫 草 |  хэнъ 
цао  гунъ  заслуги  мятья  травы, 一 походы. 


紅 


Гунъ.   Женскія  занятія.  Читается  хунъ  ж  зна- 
читъ  другое. 

女 I  нюй  гунъ  id. 大 I  да  гунъ  не  точно  вмѣс- 
то 大功 9-ти  мѣсячный  трауръ. 小 |  сяо  гунъ  5-ти 
мѣсячный  трауръ. 

Гунъ.  Нападеніе,  приступъ  на  городъ;  воевать  на 
кого  привести  въ  порядокъ.  Кръпкій,  устойчивый. 
Заниматься. 

I 擊 гунъ  цзи  атаковать.  | 赢 гунъ  инъ  ата- 
ковать съ  успѣхомъ.  I 守 гунъ  шоу  наступленіе  и  обо- 
рона. 夾 I  цзя  гунъ  атаковать  съ  двухъ  сторонъ.  火 

I  хо  гунъ  нападать  съ  огнемъ.  Жечь  огнемъ.  Щ  \ 
чжуань  гунъ  уси 應 ныя  занятія. 漏 |  цзинъ  гунъ 
мсмючительно  посвятить  себя  чему  либо,  упражняться  въ 
чемъ  либо.  Щ  I  янь  гунъ  усиленно  заниматься  чѣмъ 
либо. 緩 j  хуань  гунъ  медленное  наступленіе.  急  j 
цзи  гунъ  быстрой  натискъ.  力 |  ли  гунъ  сильно  нас- 
тупать. 愁 I  чоу  гунъ  печаль. 病 |  бинъ  гунъ  бо- 
лѣть.  Щ  I  чжань  гунъ  сражаться.  |  сянъ  гунъ 
взаимное  нападеніе. 車 |  чэ  гунъ  крѣпкая  военная  ко- 
летняца. 

Гунъ.  Насѣкомая  стоножка, 
娛 I  у  гунъ  id. 

t1^  Гунъ.   Лукъ  для  стрѣлъ.  Мѣра  въ  5  нын.  ки- 
тайскихъ  футовъ.  Мѣра  въ  4  локтя.    500  гу- 
醒 ъ  равныхъ  2,5  ш,  будд. 
I 兵 гунъ  бинъ  стрѣ 扁. I 箭  гунъ  цзянь 

лукъ  и  стрѣлы.  I 矢 гунъ  ш и  id.  Въ  древности  жало- 


ГУН  ъ. 


Г  У  н  ъ. 


вались  и  давали  право  т  походъ.  |  ^  гунъ  бу,  j 丈 
г  уиъ  чжанъ  мѣрять  лукомъ,  |  Щ  гупъ  и  у  лукъ  и 
сажострѣлъ.  I  ,Щгуиъ  ма  стрѣллніѳ  шъ  лука  м  верховая 
ѣзда.  j 室 гун^  ши,    I 衣 гунъ  и  чехолъ   т  лукъ. 

I  S:  гунъ  дзе  лукъ  ж  піетуіпкж,  т.  е.  дѣлатели  лу -  j 
еозъ  ужѣютъ  дѣлать  и  плетушки,  —- сразненіе.  I 父 гунъ 
фу,  I  X  гу мъ  гунъ,  I 匠 гунъ  ц з я н ъ  дѣлающіе 
луіш.  I 手 г  у  и  ъ  шоу  стрѣлокъ,  —  і  и  гунъ  одднъ 
лукъ,  т.  е.  5  футовъ;  у  будд.  4  локтя. 彈 |  т а н ь  гунъ 
небольшой  самострѣлъ.  Струны  для  трешш  хлопкм.  Щ  | 
л  у  гунъ  большой  лукъ.  ^  I  л  а  гунъ  яатлвуть  лукъ; 
упражняться  въ  стрѣіяніи. 養 |  вань  гунъ  натлнуть  лукъ, 
j  тунъ  гунъ  красный  лукъ.  f 圭 |  г  у  а  гунъ  повѣ- 
Сйть  лукъ. ― т.  е.  прекращеніе  воины.  天 |  т  л  н  ъ  гунъ, 
帝 j  ди  гунъ  радуга.  Щ  |  мо  гунъ  корейскій  лукъ. 
Щ  I  лу  гунъ  черный  лукъ. 角 j  цзіо  гунъ  роговой 
лукъ. 雕 I  дяо  гунъ  лукъ.  украшенный  рѣзьбою. 强 J 
цяпъ  гунъ  сильный  лукъ. 囊 I  гао  гунъ  завернуть 
лукъ. 張 I  ч  ж  а  н  ь  гунъ  натянуть  лукъ. 攝 |  шэ  гунъ 
id. 孰 I  чжи  гунъ  съ  лукомъ  въ  рукѣ, 唐 I  танъ  гунъ 
большой  лукъ. 大 I  да  гунъ  id. 鼓 |  гу  гунъ  играть 
па  скрипкѣ;  скрипка. 恭载 |  гунъ  жуань  гунъ  крюкъ, 
удилище. 雨 石 I  лянъ  дань  гупъ  лукъ  силою  въ 
240  гиновъ  (около  8  нудовъ). 六釣 |  лу  цзюнь  гувъ 
лукъ  силою  въ  180  гиновъ  (около  6  пудовъ).  I 析 矢 
Щ  гунъ  ч  ж  э  ш  и  ц  з  ѣ  лукъ  сломался,  стрѣлы  всѣ 
вышли  (на  сраженіи),  т.  е.  болѣе  не  принимать  средствъ, 
всѣ  средства  истощены. 弓 |  1 之國  инь  гунъ  чжи  го 
страна,  народъ,  натлгиваюіцихъ  лукъ,  т.  е.  Хунну.  Д  j 
月矢 жи  гунъ  юе  ши  лукъ  для  солнца,  стрѣлы  для 
луны,  т.  е.  лукъ  и  стрѣльт,  употреблявшіеся  при  затмѣ- 
еілхъ. 救月之 I 救曰之 ^  цзю  юѣ  чжи  гунъ, 
цзю  жи  чжи  ти  лукъ  и  стрѣлы,  спасающіе  солнце  и 
луны  отъ  затмѣнія?  древк. 

V  у  Е  ъ.  Тѣло.,  Самъ, 

j       гу къ  гу й  названіе  кібйнода^  скипетра.  Щ 
I  цзюк  гунъ  поклопъ.  У  матометанъ  поясной  поклоиъ. 
打 I  Д а  гунъ  поклониться.       j  фань  гунъ  обернуть- 
ся. 匪 I  фэй  гунъ  не  жалѣть  себя.   吵 |  мяо  гунъ, 
^  j  бэй  гунъ  Еичтожнсе  тѣло —一 я  не   достойный.  曲 
I  ц ю й  гунъ  согнуться  сгорбиться. 翻 \  чж  гунъ  сдер- 
живать себя. 省 j  с  и  н  ъ  гунъ  самоизслѣдованіе.    責 | 
цзэ  гунъ  самоувѣщаніе.  Щ  \  ч и  гунъ  управлять  собою, 
聖 I  жеиъ  гунъ    божествгнкое  тѣло ― И 扁 раторъ. 微 
j  бэй  гунъ  ничтожное  тѣло  —  я,       \  цзюе  гуиъ  это 
тѣю,  |||  !  ц  о  г  у  н  ъ  помѣстдться  гдѣ,  пріютиться, 飾 I 


窗戒 ч и  гунъ  чжай  д з ѣ  甲 даваться  посту  и  воз- 
держашю, 

|j|   Г  у  н  ъ.  Зданіе.  Дворедъ,  со  времени  д^иастш  Цинь^ 
Въ  древности  значило    гинекей,    Дассскіи  монас- 
тырь,-— названіе?  начавшееся  съ  990  г,  но  P.  X. 
ири  династіи  Сунъ.  Скопить  кого,  въ  наказаніе  аа 
прелюбодѣяніе;  женщина  за  то  же  поступала  во 
дворецъ  прислугою.  Первпй  изъ    пяти  голосовъ, 
илм  тоновъ  въ  пѢеіи. 
I  Щ  гунъ  ц  янь  дворецъ  и  палаты,  т.  е.  дво- 
рецъ. j  Щ  гунъ  ц  ю  е    ворота    дверца,  —  дворедъ,  | 室 
гунъ  ши  дворцовыя   псміщеиія. ; 禁    гунъ    д 3 и н ь 
дворцоБыя  заповѣди,  заиреш^.ніл.  |  ^  гунъ  тинъ,  | 庭 
гунъ  т м н ъ  дворъ — дворецъ,  |  ^  гунъ  и?  j  Щ  гунъ 
в  эй  гаремъ  двордоЕым.  | 城 гунъ  ЧЭНЪ  ДВОрЦОЕЕЙ  го- 
родъ.  I 人 гунъ  жень  дѣвшід  въ  гаремѣ,  иридЕСрныя 
дѣвицы.  Еастрвроваішый  эвнухъ.  |  Щ  гунъ  гу ань  па- 
латы и  терема.,  стар.  Даосскіе  монастырь  ж  сееты.    | 牆 
гунъ  цянъ  учмйщный  дворъ.  j 罪 гувъ  ц з у й  Брес- 
тупленіе,  заслуживавшее  кастраціи.    | 刑   гунъ  синъ, 
I 割 гунъ  гэ,   I  Щ  гунъ  6щ  I  Щ  гунъ  фа  каст- 
рація.    I 女 гунъ  нюй  женская  прислуга   во  дворцѣ. 
紫 j  цзы  гунъ  обиталище  верховнаго  владыки.   行  | 
емнъ  гунъ  путевой  дворецъ,  набо,  ордо. 離 |  ли  гунъ 
лѣтній  увеселительный  дворецъ.   三 |  с  ань    гунъ  три 
дворца:  для  Государя,  Императрицы   и  матери  государя. 
Зала  Мйнъ-танъ,  рабочій  кабинетъ  Государя;  зала  Би-юнъ, 
кабипетъ  для  толкованія  и   JI 皿 ъ- та!,   или  обсерваторія. 
ф  I  ч  ж  у  н  ъ  гунъ  средній  дворецъ, — т.  е.  Государыни. 
Сѣверный  полюсъ,  法 |  фа  гунъ  большой  дворецъ,  или 
передняя  часть  дворца,  гдѣ  засѣдаетъ  Государь  для  дѣлъ, 
древ, 兩 j  лянъ  гунъ  два  дворца^  одднъ  государынБ", 
другой  матери  Государя. 銀 |  инь  гунъ  серебряный  дво- 
рецъ, т.  а,  жены  наслѣдпвЕа. 正 |  чжепъ   гунъ  дво- 
рецъ Императрицы. 東 {  д у н ъ  гунъ  щж  Ханъ  дворецъ 
Государыни,  послѣ  дворецъ  иаслѣдниЕа,  Обиталище  адска- 
го  даря. 西 I  си  гунъ  дворецъ  запади,  царицы  Ванъ- 
му. 南 I  EdEh  гунъ   высшія  нра 丽 тельстЕеш 丽  мѣста. 
Палата  церемоній.  Экзаменъ.    На  небѣ  жилище  краснаго 
царя.  Даосскій  рай?  на  южной  полярной  звѣздѣ,  дворецъ 
жизни,  куда  безшертные  переселяются  е   поіучаютъ  раз- 
ные чины,  шш  пазначенія.  Ц  |  бэй  гунъ  дворецъ  сѣв. 
Медвѣдицы,  дворецъ  смерти. 靑 |  цинъ  гунъ  дворецъ 
насіѣдника. 春 |  чунь  гунъ  id. 縦 |  сюань  гунъ  дворецъ 
Императрицы,  ф 隹 I  бэй  гунъ  походная  палатка  Императора. 
%Ш  I  цинъ  гунъ    походный  дворецъ.   Кумирня  духовъ,. 


ГУНЪ. 


― 135  — 


ГУНЪ. 


洋  I  пань  гунъ  училище.  Въ  древности  зала,  въ  ко- 
торой Государь  объяснялъ  книги,  преподавалъ  ученіе. 頻 

I  пань  гунъ,  Щ  I  хуанъ  гунъ  id. 九  |  цзю  гунъ 
небесные  чертоги.  Щ  \  цзянъ  гунъ  чертоги  небеснаго 
віадыки.  Сердце,  у  Даос. 梓 j  цзы  гунъ  гробъ  Им- 
ператора. Щ  I  шоу  гунъ  храмъ  духамъ,  въ  которомъ 
молятся  о  долголѣтія.  Кладбище  Государя,  приготовленное 
при  его  жизня.  Щ  |  бднь  гунъ  кладбище.  ЗЕ  I  ванъ 
гунъ  храмъ  солнцу.  Щ  |  линъ  гунъ,  Щ  |  дунъ 
гунъ  даосскіе  монастыри. 蓄 |  хао  гунъ  при  дин„  Чжоу? 
Дворецъ,  въ  коемъ  столбы  были  изъ  стеблей  артемизіи: 
полагаютъ,  что  артемязія  въ  то  время  была  огромная,  Щ 

I  чань  гунъ  на  іунѣ  палаты;  побывать  въ  нихъ7 ― 
значитъ  получить  ученую  степень  月  j  юе  гунъ  id. 
^  I  лянь  гунъ  будд,  монастырь.  Щ  |  б  и  гунъ  зала 
для  дупш,  духа.  Храмъ  предковъ. 神 |  шень  гунъ  id. 
守 1  moJ  гунъ  охраняющая  дворецъ,  или  гаремъ, —— т。 
ев  ящерица.  Если  кормить  ее  киноварью  до  7  гиновъ  ж 
потомъ  мелко  растолочь  и  помазать  ею  тѣло  дѣвжцы,  то 
краска  не  можетъ  сойти  иначе,  какъ  если  дѣвица  поте- 
ряетъ  дѣвство.  Хуаи - шу  гороховое  дерево.  上 1  шанъ 
гунъ  башня,  теремъ,  древн.  子 |  цзы  гунъ  женская 
матка.  Щ  I  минъ  гунъ  кумирня  духу.  Рай  на  христіан- 
скихъ  памятнякахъ  9-го  вѣка.  ^  |  шень  гунъ  вну- 
тренніе  аппартаменты  во  Дворцѣ. 故 |  гу  гунъ  старин- 
ный Дворецъ  Чжоу^скаго  Ли-вана?  сожженный  Цюань-жу- 
номъ. 雪 I  сюе  гунъ  назв.  Дворца.  牛 |  ню  гунъ 
стойло  или  мѣсто  воспитанія  скота.  自  |  цзы  гунъ  ос- 
копиться. Щ  j  фэй  гунъ  оскопить. 梵 I  фань  гунъ 
будд,  кумирня. 學 I  сіо  гунъ  каз.  училище,, 澤 |  цзэ 
гунъ  мѣсто  упражненія  Государя  въ  стрѣляніи;  тамъ  же 
выборъ  мудрыхъ.  方諸 I  фанъ  чжу  гунъ  жилище 
безсмертныхъ. 五: |ф|уцзогунъ  увеселительный  Дво- 
рецъ (Хань).  іф  ^  I  кунь  нинъ  гунъ  отдѣіеніе  Им- 
ператрицы; у  ней  и  совершаются  шаманскіе  обряды,  или 
службы. 水晶  I  шуй  цзінъ  хунъ  Дворцы  хрусталь- 
ные на  небѣ,  также  на  лунѣ.  [Jpf  |  э  фанъ  гунъ 
знаменитый  Дворецъ "  Цинь-ши-хуана,  имѣвшій  въ  ширину 
2500  а  въ  длину  50,000  футовъ.  廣寒 |  гуанъ 
хань  гунъ  холодный  Дворецъ  на  лунѣ.  %  \  ^ 
цзю  гунъ  цй  сэ  девять  звѣздъ,  изъ  коихъ  1-я  Тай-и, 
9-я  Тянь-и,  разныхъ  цвѣтовъ,  соотвѣтствуютъ  разнымъ 
стихіямъ. 仙 I 神 闘 сянь  гунъ  шень  цюе  Дворцы 
безсмертныхъ,  ворота  духовъ  на  0 ― вѣ  Пыпъ-лаѣ,  въ 
Восточномъ  морѣ,  чудесные.  Щ 天六  |  дунъ  тянь  лу 
гунъ  ж 腿 ще  демоновъ  шести  небесъ.  一片 1  商 и 
нянь  гунъ  шанъ  гармоническое  ст 腿 твореніе,  十 二 


I 神 ши  эрръ  гунъ  шень  духи  12  знаковъ  задіаіа^ 
соотвѣтствуютъ  12  знакамъ  ц 編 а  ж  12  частямъ  Китая. 
Названія  ихъ  слѣдующія  (не  въ  порядкѣ  цикл,  энаковъ): 
天平 тянь  нинъ  вѣсы.  金牛 цзинъ  ню  золотая 
корова  (телецъ).  人 Щ  жень  ма  че 扁 ѣкъ ― лошадь 
(стрѣлецъ)  соотвѣтствуетъ  Пекинской  провинціи,  雙 魚 
шу анъ  юй  пара  рыбъ  (рыбы).  陰陽 инь  янъ  два 
рознородныхъ  начала  (близнецы).  雙 女 ш  у  а н ъ  нюй 
двѣ  дѣвы  (дѣвы). 天 Щ  тянь  сѣ  неб.  скорпіонъ.  白 
羊 бо  янъ  бѣлый  баранъ  (овенъ).  魔竭 мо  гѣ  чу- 
довище мо-ъѣ,  Инд.  (Козерогъ).  寶瓶  бао  пинъ 
драгоц.  ваза  (водолей). 巨蟹 цзюй  сѣ  огромный  ракъ. 
卿子 цзы  левъ. 


共 


Гунъ.  Вмѣстѣ.  Вообще.  Всего.  Одинокой. 

j 工 гунъ  гунъ  Министръ  которого  Шунь  за 
непослу шате  сослалъ  въ  Ю-чжоу.  j  事 гунъ  ши 
вести  съ  кѣмъ  дѣю.  | 總 гунъ  цзунъ  вмѣстѣ, 
всего,  итого.  |  意 гуйъ  и  одинаковая  мысль,  еди- 
нодушіе.  I 約 гунъ  і о  всего.  | 張 гунъ  чжанъ 
всего  (о  статьяхъ  въ  счетахъ).  通 |  ту нъ  гунъ 
все  вмѣстѣ,  итого.  精  |  цзинъ  гунъ,  虔 | 
цянь  гунъ,  敬  I  цзинъ  гунъ  почтительно, 
благоговѣйно.  Почитать. 小 |  сяо  гунъ  дань  отъ 
маіаго  княжества. 大  |  да  гунъ  дань  отъ  боль- 
шаго  княжества. 長 |  чанъ  гунъ  постоянно  вмѣ- 
стѣ.        I  гунъ  гунъ  вмѣстѣ,  кормить,  питать. 


Гунъ.  Почтительно. 
I  Щі  гунъ  цзинъ,  1 謹 гунъцзинь,  j 恪 
гунъ  ціо  id. 致 I  чжи  гунъ  съ  глубок 皿 ъ  уваже- 
ніемъ. 嚴 I  янь  гунъ  благоговѣйно. 温 |  вэнь  гунъ. 
любезный  и  уважительный. 圓 |  юань  гунъ  поклонить- 
ся всему  собранію. 允 Іюньгунъ ,謙 1  цянь  гунъ 
скромный,  уступчивый. 冑 I  су  гунъ  біагоговѣйный,  поч- 
тительный. Щ  I  чжай  гунъ  почтительный.  Щ  |  цзинъ 
гунъ  названіе  залы,  построенный  Ли-хао  для  совѣщанія  о 
дѣлахъ  Государственныхъ.  Почтительный. 協 !  сѣ  гунъ 
согласлйвый  и  уважительный.  Щ  \  ди  г  у  н ъ  почтитель- 
ность къ  старшему  брату.  禮 |  жж  гунъ  почтительно, 
съ  уваженіемъ.  奴 \  ю  гунъ  почтительность  къ  стар- 
шему брату. 過 I  го  гунъ, 足 I  цзу  гунъ  чрезмѣр 二 
ная  почтительность;  угодливость. 卑 |  бэй  гунъ  само- 
ун 謹丽 ів,  скромность. 象 I  сянъ  гунъ  наружная  поч- 
тительность, 


ГУНЪ. 


― 136  一 


ГУНЪ. 


Г  у  н  ъ.  Снабжать;  давать^   доставлять.  Показать; 

дать  показаніе. 
I 覃, гунъ  дань  письменное' показаніе  на  допросѣ. 
I 養 гунъ  янъ  питать  кого;   чествовать;   жертва  ду- 
хамъ.  I 瞻 гунъ  шань  помогать,  снабжать.  |  | ^  гунъ 
цзи  снабжать.  I 獻 гунъ  сянъ  предюженіе;  предста- 
вить, j 招 гунъ  чжао   признаніе  на  допросѣ.   訊 | 
сюнь  гунъ  дѣлать  допросъ.  ^  |  чжуанъ  гунъ  по- 
казаніе.  口  |  коу  гунъ  показаніе  устное.   言忍 |  жень 
гунь    сознаться  на  судѣ.    畫 |  хуа  гунъ  подписать 
свое  показаніе. 合 1  хэ  гунъ  помирить  на  судѣ. 翻 | 
фань  гунъ  изнѣнить  показаніе. 上 |  шанъ  гунъ  до- 
ставлять Государю.  ^  I  суй  гунъ  ежегодно  доставлять. 
職  I  чжи  гунъ  служить. 調 I  цюе  гунъ  прекратить, 
снабженіе. 正  |  чженъ  гунъ  положенная  по  штату  до- 
ставка чего  либо.   Щ  I  чжай  гунъ  монашеская  тра- 
пеза и  жертвенныя  яства.    法 |  фа  гунъ  чествованіе 
духовное,  высшее,  будд. 淸 |  цинъ  гунъ   чистое  при- 
ношеніе.  Оправдательное  покйзаніе.  蔬 1  су  гунъ  при- 
ношеніе  овощей. 天 |  тянь  гунъ  небесный  даръ. 串 | 
ань  гунъ   научить  какъ  дать  показаніе.   春 盤 | 
чунь  пань  гунъ  весенніе  овощи.   祖直 I  цзу  дао 
гунъ  прощальный  обѣдъ. 


Гунъ.  Снабжать.  Давать, 
Гунъ.  Винный  рогъ. 

j  I  гунъ  гунъ  твердый,  прямой.  | 羊 гунъ 
янъ  большой  баранъ.  |  ^  ГУНЪ  сы  винный  рогъ. 
52і  I  сы  гунъ  кубокъ  изъ  носорожьяго  рода. 飛 
I  фэй  гунъ  летающіе  кубки, 一 постоянное  питье  на 
лиру. 金 I  цзинъ  гунъ  золотой  винный  рогъ. 

I  цю  гунъ  винный  рогъ.  巨  I  цзюй  гунъ 
огромный  венный  рогъ. 舉 I  цзюй  гунъ  поднять 
рогъ  съ  виномъ.  稱 I  чэнъ  гунъ  поднять  чару. 
彭  I  пэнъ  гунъ  звукъ  чаръ.  酒 |  цзю  гунъ 
чара. 進 I  цзинь  гунъ  поднять  рогъ  съ  виномъ. 


肱 

Гунъ.  Рука.  Плечо.  Метаф:  Опера. 
股 I  г  у  гунъ  ноги  ж  руки;  служебные  члены. 橫 

j  хэнъ  гунъ  отворотить  руку  въ  сторону,  сидя 
рядомъ  (не  прилично). 曲 |  цюй  гунъ  согнуть  ру- 

枕  「чжэнь   гунъ  облокотиться.    三折 I 
сань  чжэ  гунъ  поговорка:  медикъ  тогда  только 
хорошъ  шеи  уменъ;  когда   три   раза  сюмалъ  себѣ 


руку  и  долго  былъ  боленъ;  говорится  о  чеювѣкѣу 
который  много  испыталъ,  прошолъ  огонь  ж  воду. 


Гунъ.  Названіе  драгоцѣннаго  камня. 


Гунъ.  Руда,  рудникъ;  дорогіе  камни  въ  корѣ. 


金 I  цз днь  гунъ  золотая  руда.  紫 |  цзы  гунъ 
сокъ  дерева  (В u  tea  frondosa)  Бо-ло-шэ  (инд.),  ко- 
торымъ  красились  въ  красный  цвѣтъ  кожи,  шерстя- 
ныя  ткани  и  ковры.  Дерево  Бо-ло-шэ  весьма  высо- 
кое; цвѣты  огромные;  листья  крѣпкіе  золотистаго 
цвѣта;  изъ  нихъ.  купцы  сшивали  мѣшки.  Стар.  石 
I  ши  гунъ   каменоломня;  мѣсторожденія  камней. 

Гунъ.  Огорченный.  Злой,  жестокій. 

I  f 良 гунъ  хэнь  огорченный;  раздраженный. 


Гунъ.  Хлѣбная  шелуха;  мякина. 


Гунъ.  Сложить  руки,  изъ  почтенія.  Окружить 
j 璧 г  у  н  ъ  б  и  большая  яшма.  | 擎 гунъ  цинъ 
сложить  руки  у  груди  въ  знакъ  привѣтствія.  j 手 гунъ 
шоу  привѣтствовать,  поднеся  сложенныя  руки  ко  лбу.  | 
候 гунъ  хоу  съ  почтеніемъ  ожидать.  |  Щ)  гунъ  вэй 
окружить  что,  для  охраны. 深 !шень  гунъ  поднять 
высоко  сложенныя  руки,  для  привѣтствія. 垂 I  чуй  гунъ 
спустя,  убравъ  руки,  спустя  рукава.  [J^  |  инь  гунъ 
смотрѣть  на  событія  сложа  руки.  Щ  |  цяо  гунъ  аркж 
у  моста.  Щ  \  гао  гунъ  поднять  высоко  сложенныя  ру- 
ки въ  нривѣтствіи. 端 I  дуань  гунъ  почтительно. 雲 
j  юнь  гунъ  облака  окружили. 合 |  хэ  гунъ  обхватъ. 
意木 Імумугунъ  близко  къ  смерти.  Деревья  на 
мадбищѣ  въ  обхватъ.  | 扈 宸 極 гущ  ху  чень  цзи 
охранная,  кругомъ  дворца,  стража.  垂 | 而天下 、洽 
чуй  гунъ  эрръ  тянь  ся  чжи  (Государь)  сидитъ  сло- 
жа руки,  а  совершенный  порядокъ  царитъ  во  вселенной 
(о  Шунѣ). 

Гунъ.  Крѣпкій.  Связать  кожею. 
I    I  гунъ  гунъ  стѣсненіе  сердца. 克 \  кэ  гунъ 
твердый,  крѣпкій. 


珙 


Гунъ.  Большой  нефритовый  кружокъ- 
служебнаго  достоинства. 


-знакъ 


ГУНЪ- 


― 137  ― 


ГУНЬ. 


I 璧 гунъ  би  id. 

Гунъ.  Подпора;  столбъ.  Колъ. 
抖 I  доу  гунъ  квадратная  капитель  на  столбѣ, 

Гунъ.  Руки  въ 醒 одкахъ.  Наручни. 
梏 I  гу  гунъ  id. 

Гунъ.  Дары;  дань.  Пожалованіе. 

I 高 гунъ  гао  высокіі.  | 使 гунъ  жи  посла- 
нецъ  съ  данію.  | 生 гунъ  шэнъ  лучшій  студентъ.  Щ 

I  чжи  гунъ  дань  государю  отъ  удѣльныхъ  князей  и 
вассаловъ.  Щ  \  чао  гунъ  представленіе  дани  ко  двору. 
鄉 I  сянъ  гунъ,  歳  I  суй  гунъ  названіе  сту- 
дента стипендіата  по  истеченіи  15-ти  лѣтняго  пользованія 
стипендіею.  (Ежегодное  представленіѳ  въ  столицу  отлич- 
ныхъ  студентовъ,  для  испытанія  ж  употребленія).  恩 | 
званіе,  присвояемое  лучшимъ  студентажъ— стипендіатамъ  по- 
скучаю какого  либо  радостнаго  для  Государя  событія. 拔 

I  б  а  гунъ  лучшіѳ  студенты  изъ  уѣздовъ,  посылаемые 
въ  Пекинъ  на  Императорскій  экзаменъ  каждые  12  лѣтъ. 
Щ  I  фу  гунъ  званіе  втораго  студента  послѣ  испытанія 
въ  3-й  разъ  (лучшіе  изъ  не  получившихъ  степени  канди- 
дата студентовъ,  съ  правомъ  называться  сверхштатными 
кандидатами). 榜 |  банъ  гунъ  id. 優 |  ю  гунъ  сту- 
дентъ выіпедшій  первымъ  послѣ  3-го  испытанія,  назначае- 
маго  въ  8  лѣтъ  разъ. 時 ] шж  гунъ  дань  по  време- 
намъ  года. 致 J  чжи  гунъ  доставлять  дань.  Щ  |  банъ 
гунъ  ленноѳ  Государство.  Владѣніе  представляющее  дань. 
進 I  цзинь  гунъ  представлять  дань. 

Гунъ.  Названіе  рѣкж  въ  Цзянъ-ся. 
f^t  Гунъ.  Маленькая  чарка. 
Гунъ.  Названіе  мѣстности. 

Гунъ.  Прилетѣть.  Приходить,  доходить. 
上 I  шанъ  гунъ  взлетѣть. 

Гунъ.  Пожаловать,  наградить. 
Гунъ.  Втулка. 

龍 I  іунъ  гунъ  погребальная  колесница  Гощаря. 

— <изо  <ик>  

ЕИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


Г  у  н  ь.  Многіе;  всѣ.  Старпгій  братъ.  Вмѣстѣ.  По- 
добный. Потомки. 
J 蟲 гунь  чунъ  вообще, всѣ  насѣкомые.  | 弟 гунь  ди 
братья.  I  Щ  гунь  сунь  потомокъ  въ  8-мъ  по 醒 ѣніи.  | 
裔 гунь  и  потомки.  I 命 гунь  минъ  id.  I 五 гунь  у 
древній  знаменитый  мечъ.   j  ^7  гунь  бу  Японская  мор- 
ская капуста. 元 |  юань  гунь  старшій  брать. 後 I  хоу 
гунь  потомки. 賢 I  сянъ  гунь  умные  потомки.  來 [ 
лай  гунь  потомки.  Щ  \  чжугунь  всѣ  братья. 玉 ) 
ю  й  г  у  н  ь, 金 I  цзинь  гунь  старшій  братецъ. 

^Ц^  Гунь.  Общее  названіе  насѣкомыхъ. 

I 蟲 гунь  чунъ  мелкія насѣкомыя, включая крабовъ, 
ящерицъ  и  т.  п. 


Гунъ.  Названіе  горы. 

I 醫 куньлунь  на  С.  3.  баснословная  гора,  въ  ро- 
дѣ  будд.  Су  меру;  называется  головою  земли.  ЗмѣЁ 
огибаетъ  ее  три  раза.  Вершина  ея  упирается  въ  сре- 
дину неба;  тамъ  соединяются  солнце  и  луна,  и  власт- 
вуетъ  древній  царь  Хуанъ-ди.  Горный  кряжъ,  гра- 
ничащей съ  сѣвера  Восточнымъ  Туркестаномъ.  Остр, 
Кондоръ. 西 I  си  гунь  особый  родъ  ст 腸 творенія, 
весьма  распространенный  при  Танской  династіи. 雲 | 
юнь  гунь  гора  Еунъ-лунь. 登 Ідэнъгунь  взой- 
ти на  гору  Кунь-лунь. 

Гунь.  Цѣнный  камень,  похожій  на  жемчужжну. 
I 曙 гунь  у  Названіѳ  нефрита  ж  горы.   瑶 1  я  о 
гунь  названіе  нефрита. 


Гунъ.  Золото.  Желѣзо  годное  на  мечи. 
I 録 г  у  н  ь  у  красное  золото. 

Гунь.  Птица,  похожая  на  курицу,  только  больше. 
1 難 гуньцзиіі  g  I  цзюй  гунь  назв.  особой 
курицы;  въ  древности. 金 1  цзинь  гунь  названіе 
пѣтуха  особой  породы. 


琨 


і 


(爲 Гунь.  Названіе  большой  рыбы.  Рыбья  икра. 
I  ^  гунь  эрръ  рыбья  икра.  1 靈 линь  гунь 
морское  чудовище  (левіаѳанъ). 颶 |  пынъ  гунь  грифъ 
и  левіаѳайъ. 


Гунь.  Отдаленный  правнукъ;  потомокъ. 


18. 


ГУ  нь. 


一  138  ― 


ГУ  НК 


I 孫 гу нь  сунь  потомки. 

Г  у  н  ь.  Вторы.  Исподнее  платье.  Подштанжи  Про- 
калывать. 

爆 Ібаогунь  сушить  подштаники. 慎鼻 |  ДУ  би 
гунъ  родъ  вторъ.  Еороткія  штаны. 


Г  у  н  ь.  Родъ  большой  курицы. 

I 系玄 г  у  н  ь  сянь  тетива  изъ  жйлъ  этой  птицы. 
湾 

Г  у  н  ь.  Теченіе  большой  воды*  Клокотаніе  воды.  Ки- 
пѣть. 

I  I  гунь  гунь  съ 請丽 аніемъ,  кипѣшемъ.  |  墜 
гу  нь  чжу  й  дождь  ливнемъ.  Скатиться,  полетѣть  ку- 
выркомъ. 

Гунь.  Царское  едѣяііе. 

I  I  гунь  гунь  съ  шумомъ  (шатье).  |  Щ  гунь  мянь 
порфира  ж  корона. 龍 |  іунъ  гунь  одѣяніе  Императора. 
~Ь、  I  сюаньгунь  одежда  черная  узорчатая,  употребляв- 
шаяся Императоромъ  при  жертвоприношенш  зеиѣ. 華 | 
ху а  гунь  росЕоиіное  царское  одѣяніе. 賜 |  цы  гунъ  наг- 
радить шатьемъ. 拜 [байгунь  преклоняться  предъ  Им- 
ператоромъ. \  ч:жу  гу іь  баграница.  | 肅  |  сю  гунь 
разшитое  царское  одѣяше. 禾甫 f  бу  гунь  царское  одѣя - 
ніе  съ  нагрудникомъ.  ^  [  тай  гунь  тронъ  и  порфира. 
裳 I  шанъ  гунь  юбка  и  порфира.  司 f  е  ы  г  у  н  ь  три 
гуна — три:  высшіе  чина  имперій. 


Гунь.  Большая-  рыба,  Отецъ  Императора  Ю¥я. 
I    I  гунъ  гунь  Гуйъ  й  Гунь— два  злодѣя  временъ 
Императора  Шуня,  изъ  коихъ  первый  бшъ  сое 扁 ъ, 
а  второй ― отецъ  Юи^я  казненъ. 交 [J|  цзяо  гунь 
приносить  жертву  основателю  Дйнастіи. 

Гунь.  Земею  обкладывать  корни  ростковъ. 

^  Гун  ь.  Оей  вровень.  Вращаться.  Вращательное  дви- 
жете, 

雪 j  сю  е  гунь  снѣгъ  кружится. 

Гунь.  Вышитый  поясъ.  Веревка.  Сшивать. 
I  f 學 гунь  дай  тканый  поясъ,  древн.  |  Щ гунь  тэнъ 
веревка. 束 1  шу  гунь  подпоясаться.  Щ  \  фынъ 
гунь  чиновникъ  Хоу-ханьской  династіи  извѣстный 
своею  строгостію  и  безкорыстіежъ. 

Гунь,  Царское  одѣяніе. 


龍 |лунъгунь  порфира. 


/Щ^  Гунь.  Назвате  дерева.  Пажа. 

I, 子 гунь  цзы  шпе 應 ъ,  на  который  натягивает- 
ся струна;  колышки.  Палка.  | 徒 гунь  ту  бездѣль- 
никъ.  Негодяй. 爲 |  вэй  гунь  скрутить.  Сдѣлать- 
ся,  быть  негодяемъ. 夾 іцзя  гунь  жать  пальцы 
(пытка). 藤 I  тэнь  гунь  батогъ,  палка  изъ  ратан- 
га.  (Индійскіі  тростникъ).  ^  |  да  гунь  занимать- 
ся игроЮу  быть  негоднымъ»  Щ  |  цюнъ  гунь  нищіе 
бродяги.  土  f  ту  гунь  мошенники,  воры,  негодяи. 
光 |гуанъгуньі(і. 光 j 兒 гуанъгуньэрръ 

ХОІОСТЯКЪ. 市 井 集 I  ШИ  ЦЗИНЪ  СЯО  Гу  НЬ  〗ЛЕЧг 

ные  мошенники. 


Гунь.  Выпучить  глазаз. 


『蘇 Гунь.  Большіе  глаза. 
一  Гун  ь.  Руками  вертѣть  что  либо. 


Г  Э. 


Г     Пѣніе  речитативное.  Шсньг  ода.  Пѣть. 
唱 I   гэ  чанъ  пѣть.  1 陚 гэ  фу  ода.  | 舞 гэ  у 
пѣть  и  піяеать,  т.  е.  дѣйствовать  руками.  |  Щ  гэ  бай 
гимны;  хваденія,  будд.  高 |  гао  гэ  громное  пѣніе. 當 | 
данъ  гэ  пѣснь  з-а  обѣдожъ,  на  пиршествѣ. |  вань  гэ 
пѣсни  похоронныя. 權 j  чжао  гэ  пѣсни  гребцовъ.  | 安 
ань  гэ  пѣніе  шаманки,  во  время  пляски,  въ  утѣху  духа. 
)рф  I  шень  гэ  пѣснь  духамъ  въ  Маньчжурскомъ  шаман- 
ствѣ,  см.  Сама,  ff  |  с  и  н  ъ  г  э  пѣсня  въ  честь  отправляю- 
щихся въ  путь.  Напутственная  пѣсня. 狂 |  ку анъ  гэ  буй- 
ная пѣсня.  Щ.  I  цзуй  гэ  пѣніе  пьянаго. 瞻 1  сяо  гэ 
пѣть.  ^ 吿 І  хао  г э  громогласно  пѣть.  ^  |  бэй  гэ  печаль- 
ная арія?  эіегія.  ^  |  угэ  проснувшись  пѣть.  Щ  ]  кай 
гэ  побѣдная  пѣснь. 九 j  цзю  гэ  нравоучитедьныя  пѣсни 
на  9  темъ,  жмѣющія  цѣіію  вразуиеніѳ  Государя.   吳 | 
у  гэ  Цзянъ-нань^скія  пѣсни. 楚 |  чу  гэ  Хубэйскія  пѣсни. 
長 I  чанъ  гэ  постоянное,  непрерывное  пѣніе.    短 |  ДУ_ 
ань  гэ  коротенькая  пѣсня. 登 |  дэнъгэ  музыка. 升 | 
шанъ  гэ  id. 筵 I  шенъ  гэ  игра  на  фіейтѣ  и  пѣніе. 奏 
I  цзоу  гэ  заиграть,  оду,  пьесу  я  проч. 雅 j  я  г эШи-цзинъ. 


гэ. 


― 139  ― 


ГЭ. 


^  I  сянь  гэ  играть  на  скржпкѣ  и  пѣть,  |Щ  }  о  у  г  э  мѣст- 
ныя  пѣени;  пѣть.  Ц  |  юй  гэ  рыбачья  пѣсня.  Щ  \  цяо 
тэ  пѣсня  дровосѣка. 许 |  чу  г э  пѣсня  при  толченіи  проса. 
相 I  сяаъ  гэ, 巷 I  сянъ  гэ  народныя  уличныя  пѣ 醒, 
丽 ѣющія  отношенія  къ  современности. 慶 |  гэнъ  гэ  про- 
должать пѣ€нь  для  полноты  смысла. 幌 1  ба  гэ ,八 I  ба 
гэ  черный  пѣвчій  дроздъ. 才召 Щ  |  ся  хэ  эрръ  г э 
пѣть  дуэтъ. 前 I 後舞 цяньгэхоуу  впереди  ш)ютъ, 
назади  шяшутъ;  съ  радостію  идутъ  на  сражеще, 

Г  э,  Старшій  братъ. 

I  I  гэ  гэ  id.  Маньчжурекая  царевна.  [Jpf  |  а  гэ  ца- 
ревичъ,  сынъ, 大 і  да  гэ  братецъ,  общее  названіе,  встрѣ- 
чающееся  съ  дин.  Танъ.  二  |  эрръ  гэ  какъ  и  предшест- 
вующее были  прежде  кличкою  дѣтей  отъ  отца.  Второй  бра- 
тѳцъ,       I  я  гэ  второй  братъ. 鶴 |  инъ  г э  попугай, 

I  дань  гэ  названіе  журавля.  Щ  |  бянь  гэ  назваще  пти- 
цы, Д  I  ба  гэ  черный  пѣвчій  дроздъ. 織女四 |  чжи 
нюй  сы  гэ  братецъ  ткачихи  (созвѣздія),  іоллтея  о  дож - 
дѣ  для  народа. 


全耳 
м 可 


Г^.  Пѣть.  Пѣснь.  Ода. 


^f^[  Г  а.  Назв.  дерева.  Вѣтвь,  Топорищѳ. 

執 I  чжи  гэ  держать  топорище,  т,  сватать. 南 
і  I  наіь  гэ  дерево-ъэ,  стодвшее  на  Югѣ,  гдѣ  быіъ  му- 
равей 職  ъ;  хозяинъ  во  снѣ  вошелъ  въ  муравьиное  царство 
и  прожшъ  тамъ  много  лѣтъ  съ  прикіюч&ніями;  но  утромъ 
проснулся.  Соніе,  призракъ, 若 |  ж  о  г  э  тоже  что  жо - шиъ9 
столько-то. 金 I  цзинь  гэ  зіатоствольныж, ―] аазв,  вида 
грушев.  дерева. 霜 |  діуанъ  гэ  осеннее  дерево,  恭 | 
ч  ж  у  гэ  стебель. 伐 |  фа  гэ  рубдть  вѣтви.  枝 j  чжи 
гэ  вѣтвь. 庭  I  тинъ  гэ  дерево  гэ  передъ  домомъ,  繁 
I  фань  гэ  мдоговѣтвистый. 纖 |  сянь  г э  тонкая вѣтвь. 
欧 I  гай  гэ  вѣтви  измѣняются.  素 |  су  гэ  обцажен- 
ныя  вѣтвд, 靈 I  л  инъ  г  э  Даос,  чудесная  вѣтвь  образую- 
щаяся въ  горлѣ.  j  минъ  гэ  снаружи  плотный,  а  вну- 
три пустой,    Сравя.  Щ 斧 |  ч  ж  и  ф  у  г  э  сватать, 

Г  э.  Большое  судно,  на  Южныхъ  рѣкахъ  и  озерахъ. 
弘 I  хунъ  гэ  id. 畫 I  ху а  гэ  роскошное  судно. 
長 I  чанъ  гэ  длинное  судно.    Щ  |  дяо  гэ, 漁 

j  юй  гэ  рыбачья  лодка. 素 |  еу  гэ  простое  судно. 
Ц  I  фаньгэ, 浮 I  фу  гэ  плыть  на  судно.  Щ 

I  цинъ  гэ  легкое  судно. 仙 |  сянь  гэ  чудесна^ 
дзящная  лодка,  Щ  Щ  |  чи  и  гэ  кожаная  додіса, 


Г  э.  Баба,  для  привязшанія  судовъ, 
胖 I  ц  з  а  н  ъ  г  э   С.  В.  часть  провинціи  Гуи-чжоу 
при  дшастіи  Хань. 


Г  э,  Гусь, 

1 鵝 гээ  Л 蒼 


цанъ  гэ  родъ  дикаго  гуся. 


Г  э.  Голубь,  Замѣчателенъ  раздообразіемъ  видовъ 
и  похотію.    Голубей  брали  въ  море  на  судахъ, 
чтобы  издалека   посылать    съ  шш  вѣсть.  Го- 
лубь служитъ  символомъ  надмѣнія  своего  красотою, 
j  ^  гэ  цзы  голубь.  jfjj|  I  цзю  гэ  id.  ^§  J  би 
г э  молодой  голубь.  Щ  I  бу  гэ  почтовый  голубь. 
Щ\\  I  сюнь  гэ  приручать  голубей.   家 |  цзя  гэ 
домашній  голубь.  野 |  ѣ  г  э   дикій  голубь.   棲 | 
си  гэ  привитаніѳ  голубей. 靑  |  цинъ  гэ  названіе 
тыквы, 風 I  фынъ  гэ  жареная    съ  приправами  ж 
виномъ  лягушка. 縱 |  цзу нъ  гэ  пускать  голубей, 
花 J  ху  а  гэ  пестрый  голубь. 

割 Гэ.  №ать ;  一 ать;  сд,ть. 滅— мъ; 

бросить.  Губить. 

卜斷 гэдуань  отрѣзать;  бросить.  Д[  I  гУа  гэ 
распасться  на  части.  Щ  |  тань  гэ  обнаживъ  плечо  рѣ- 
зать  (объ  Императорѣ  при  жертвоприношеніяхъ). 親 |  цинь 
г  э  лично  рѣзать.  Щ  |  п  о  у  г  э  разрѣзать;  раскрыть. 攝 

I  тугэ, 宰 I  цзай  гэ  зарѣзать. 烹 |  и  ы  н  ъ  г  э  ва, 
рить  и  рѣзать. 降 I  цзянъ  гэ  н 醒 ослатъ  несчастіе. 痛 

I  тунъгэ, 慘 цаньгэ  ужасныя  душевныя  страданія, 
可 I  кэ  гэ  можно  бросить,  отстать. 難 I  нань  гэ  труд- 
но отстать. 忍 I  женьгэ  рѣшиться  бросить  разстаться. 
强  j  цянъ  гэ  принудить  себя  бросить,  разстаться  съ 
чѣмъ. 裁 I  цай  гэ  отрѣзать.  Рѣшать.  侵  |  цинь  гэ 
обирать;  похищать. 制 |  чжи  гэ  губить;  причинять,  вредъ. 
傷 I  шанъ  гэ  вредить. 勞 |  л ао  гэ  обременять  тру- 
дами и  обирать. 錯刀— 1  юаньдаоигэ  свинцовый 
ножъ  пригодится  зарѣзать  что  нибудъ  хоть  щщ  т.  е.  мои 
пдохія  способности  прігодятея  хоть  разъ  на  что  нибудь; 
изъ  скромности,  когда  просятъ  кого  оказать  покровитель^ 
ство  и  дать 脚; ро  либо  до 聽 ость, 

Г  э.  См,  Го.  Пика,  копье, 
稱 I  чэнъгэ  держать  копье  поднявъ  его,  倒 j 
д ао  гэ  бросать  копья. 揮 |  х у й  г э   махнуть  ко- 
дьемъ— разсказъ  о  Ду-янъ-гунѣ;  который  т  сраже- 


гэ. 


― 140  ― 


Г  э. 


ніи  съ  Хань,  въ  періодъ  Чжань-го,  махнулъ  копъемъ, 
чтобы  возвратить  заходящее  солнце  и  оно  возвра- 
тилось. 

^ЩТ  Г  э.  Хорошо;  прекрасно. 

I  ^  гэ  и  id.   易   I  и  гэ  перемѣнйть  головной 
уборъ  (женщ.). 富 I  фу  гэ  богатый  въ  состояніи... 


袼 


個 
个 


Г  э.  Бить.  Драться.  Останавливать.  Поднимать. 


Г  э.  Одна  штука,  въ  числит,  смыслѣ. 


各 


I  I  гэ  гэ  поштучно.  I 隻 г  э  ч  ж  и  одна  штука. 
作 I  цзо  гэ  для,  ради. 左 |  цзо  гэ  4 -ре  лѣвьгхъ 
заш,  въ  которыхъ  въ  разныя  времена  года  жмъ  въ 
древности  Императоръ.  右 |  ю  гэ  4-ре  правыхъ 
залы,  въ  которыхъ  въ  разныя  времена  года  жиіъ  въ 
древности  Императоръ.  ~ •  |  и  гэ  одинъ  посланникъ 
безъ  товарища.  Простонарод:  одинъ. 幾 \  цзи  гэ 
сколько?  нѣсколько.  Щ  I  хунь  гэ  такъ,  то.  Все. 
無 I  у  гэ  не  осталось  ничего,  ни  одного.  ^  |  жо 
гэ  сколько. 

Г  э.  Отдѣльно;  каждый;  разный. 

I  I  гэ  гэ  каждый.  盡 I  хэ  гэ  почему  каждый 
не.... 屠 I  ту  гэ  назв.  сѣв.  варваровъ.  盖 |  言 
爾 志 хэ  гэ  янь  эрръ  чжи  почему  каждый  не 
выскажетъ  своихъ  желаній. 

Г  э.  Назв.  мѣста  въ  нынѣшней  провинціи  Шаль - 
Дунъ. 


Гэ.  Родъ  жука* 

Г  э.  Край  платья. 

Гэ.  Родъ  д 脇 го  лука, 

Г  э.  Названіе  мѣстності 

Г  э.  Блоха. 

Г  э.  Назв.  рыбы. 


Гэ.  Теремъ.  Затворъ.  Палата.  Прихожая.  ' 

I  I  г э  г з  прямой.  Кржъ  лягушки.  I 臺 гэ  тай 
терема  и  террасы.  | 老 гэлао  престарѣ 薦 царедворцы, 
сановники,  при  Танъ.  Взаимное  наименованіе  между  выс- 
шими сановниками.  При  Минъ:  сановники,  входившіе  въ 
совѣтъ.  Члены  Государственнаго  совѣта.  | 筆 гэ  6и  поло- 
жить кисть  —  уступить  другому.  ^  гэдао  галлерея. 
麟 I  линь  гэ  теремъ,  гдѣ  хранились  портреты  знамени- 
тыхъ  и  доблестныхъ  мужей.  Стар.  Щ  |  г  у  й  г  э  внутрен- 
нія  помѣщенія  во  Дворцѣ  для  дамъ  (собств.  для  дѣвидъ). 
靑  I  цйнъгэ  пріемная  зала  во  Дворцѣ.  鳳  |  фынъ 
гэ  зала,  служащая  мѣстопребываніемъ  Государыни.  內 | 
нэй  гэ  внутренняя  Дворцовая  библіотека,  стар. Нынѣ, Го- 
сударственныя  концемрія  въ  которой  засѣдаютъ  Государ- 
ственные секретари  (Да-сіо-ши). 天 |  тянь  гэ  Император- 
ская бміотека.  黄 |  ху анъ  гэ  собств.  желтыя  ворота 
во  Дворцѣ,  которыми  проходили  только  первые  сановники. 
Присутственное  мѣсто  Министра. 延 |  янь  гэ  библіотека 
во  Дворцѣ.  阿 I  э  гэ  высокая  ярусная  зала.  懸 | 
сюаньгэ  огромное  разстояніе  между.... 通 I  тунъ  гэ 
сплошные  терема. 棚 |  п  ы  н  ъ  г  э  деревянные  подмостки 
около  отвѣсныхъ  скаіъ  въ  Сы-чуани;  подстройки.  Щ  | 
чжаньгэ  id. 几 |  цзи  гэ  ящякъ  въ  столѣ,  Стар. 出 

I  чу  гэ  выйти  за  мужъ.  入  |  жу  гэ  войти  въ  совѣтъ 
Министровъ.  Сдѣлаться  Государственныжъ  Совѣтникомъ. 暖 

I  ну  ань  гэ  кабинетъ.  Ш  I  д  и  гэ  дорога.  樓 |  л  о  у 
г э  бапшя  и  терема. 館 |  гу ань  гэ  акаденія  (Хань-линь 
юань).  ^  I  би  гэ  Императорская  библіотека.  畫 1  ху  а 
г э  расписанный,  разукрашенный  теремъ.  |  ши  гэ  ис- 
торическая библіотека  при  Танской  династіи. 食 |  шитэ 
поставецъ  для  провжзіи. 編 |  сю  гэ? 蘭  |  лань  гэ  по- 
мѣщеніе  для  дамъ;  теремъ. 紫 |  ц  з  ы  г  э  бельведеръ.  Щ 

I  цигэ  теремъ. 翠 |  цу й  гэ  зеленый  белььедеръ?  Щ 

I  юнь  гэ  высокій  теремъ.  |  фэй  гэ  двойная,  Импер. 
дорога. 弄 I  лу нъ  гэ  назв.  игры. 鈴 |  линъ  гэ  рас- 
порки, или  прясла  съ  колокольцами  кругомъ  лагеря,  изъ 
предосторожности  противъ  нападенія,  Стар.  擔 |  дань 
г э  откинуть,  бросить  ношу.  文 淵  I  вэнь  юань  гэ 
дворцовая  библіотека,  занимающая  огромное  зданіе;  книги 
большею  частію  рукописныя. 紫光 |  цзыгунъгэ  зала 
багрянаго  свѣта,  служащая  для  угощенія  Монгольскихъ 
князей,  въ  которой  посланники  иностранныхъ  державъ 
представлялись  Императору  Тунъ-чжи.  Щ  Щ  |  кай  дунъ 
г  э  открыть  восточный  теремъ,  т.  е.  устроить  угощеніе. 留 
東 I  лю  дунъ  гэ  держать  у  себя,  гостей. 麟麟 1  Ц и 
л  и  н  ь  г  э; 夫 |1  表 I  тянь  лу  гэ  библіотека  (при  Хань), 


гэ. 


― 141  ― 


ГЭ- 


仙 I  f 申府 сянь  гэ  шень  фу  терема  безмертныхъ  и 
обитель  ду 應 ъ, 一 гора  Таи-шань. 

Г  э.  Достичь.  Прямой.  Образецъ.  Форма.  Мѣра.  Из- 

слѣдовать.  Растрогать.  Исправить. 
I  j  гэ  гэ  княжна,  Маньчж.;  дочери  Цинь-вана  и 
Цзюнь-вана  (князей  1-й  и  2-й  степ.).  Одно  въ  другое  не 
входитъ.  Поднять.  I 物 гэ  у  изслѣдовать  философски 
природу  вещей;  анализировать.  | 曹 гэ  янь  нравоучи- 
тельныя  изрѣченія,  афоризмы.  |  гэ  шж  образецъ,  пра- 
вило, росписеніе.  I 量 гэ  лянъ  измѣрять.  闻 гэдоу 
схватка,  въ  сраженіи.  |  是 г  э  ш  и  уже  (на  прим.  уже 
зима!)  Только,  что.  Простор.  | 思 гэ  сы  снизойти  (духъ). 

I 澤 гэ  цзэ  названіе  звѣзды.  |  五 г э  у  сдѣлать  матъ, 
запереть  въ  шашкахъ.   |  夕 f  г  э  в  а  й  не  въ  примѣръ, 
сверхъ  установленного  правила,  чрезмѣрный.  方  |  фанъ 
гэ  образецъ;  примѣрное  поведеніе;  прямая  осанка,  прямота 
въ  поведеніи. 破 |  п  о  г  э  не  по  закону,  не  въ  прнмѣръ. 
龍 I  лунъ  гэ  общее  очертаніе  и  направ 遍 іе  горныхъ 
хребтовъ  въ  Китаѣ   (у  геогностовъ);  общее  начало  ихъ 
полагается  у  истоковъ  Желтой  рѣки  и  Веіикаго  Цзяна; 
оттуда  два  главныхъ  кряжа  входятъ  въ  Китай  и  обра - 
зуютъ  Сѣверную  и  Южную  горныя  системы.    廢 |  фэй 
гэ  удержать,   непускать,  остановить,  прекратить.    影 | 
инъ  гэ  транспарантныя  прописи.   降 I  цзянъ  гэ  низ- 
посланіе  отъ  неба  бѣдствій  и  знаменій,  для  страха  людей; 
указанія  неба.    Понизиться  на  степень.    感 |  гань  гэ 
достиженіе  желаемаго   совершеніемъ  извѣстяыхъ  обрядовъ. 
Тронуть,  возбудить,  вызывать. 賞 |  шанъ  гэ  росписаніена- 
градъ. 寺 $  1  игэ  тынъ  отъ  звѣрей. 力  \  ли  гэ  препят- 
ствовать, сопротивляться. 手 I  шоу  гэ  рукою  удержать. 
議 I  и  г  э  прекратить,  остановить.   寢 |  циньгэ, 阻 
I  ц з у  г э  id. 杆 I  хань  гэ  не  сходится,  одно  въ  дру- 
гое не  входиті,  не  проникнуться. 書 |  шу  гэ  по 顺. 拿 
I  б  и  г  э  подставка  для  кистей. 枝 |  ч  ж  и  г  э  вѣтвь. 山肖 
I  цяо  гэ  тынъ  отъ  звѣрей. 來 |  лай  гэ  снизойти. 究 
I  цзю  гэ  изсіѣдывать.   Щ  j  у  гэ  id.   皮 |цзигэ 
полка,    поставецъ,    詩 |  ши  гэ   формы  стяховъ. 文 | 
вэньгэ   формы  литературы.   窗 |  чуанъ  гэ  оконная 
рама.  淸 j  цинъгэ   образецъ.   规 |  гуйгэ,    風 | 
фынъ  гэ  id. 品 I  пиньгэ  характеръ,  поведеніе.  Щ 
I  г  а  о  г  э  высокій  образецъ. 芳 |  фанъ  гэ  прекрасный 
образец^.  Д  I  жу  гэ  id 新, |  синьгэ  новыя  правила. 
俗 I  еу  гэ  обыкновенная  форма.  案  |  тяо  гэ  статья, 
напр,  закона  и  проч.   成  |    чэнъ  гэ  установившіяся 
формы. 平 j  пинъ  гэ  крайне  справедливый. 資 |  ц з ы 
гэ  свойство,  характеръ;  степень. 定 J  динъгэ  опредѣ- 


ленныя  правила. 度 |  ду  гэ  форма,  размѣръ. 才 |  цай 
гэ  способности.  I  ба  гэ  раздѣлить,  разъяснить. 繁 | 
и  гэ  платье  ребенка.  ? 且 |  цзюй  гэ  воспрепятствовать 
чему.  Щ  I  гоу  гэ  повѣсить  что.  Щ  |  цзы  гэ,  j  бяо 
гэ, 費 I  гу  гэ  ввдъ,  наружность. 傷  |  шанъ  гэ  по- 
лицейско-медщинское  описаніе  ранъ  и  увѣчій. 臨 |  линь 
г э  копировать. 象賞 |  сюань  шанъ  гэ  объявленіе  о 
наградахъ  за  что  либо.  Щ 露 |  кулугэ  книжные  полки. 
感 I 天 心 гань  гэ  тянь  синь  тронуть  сердце  неба, 
т.  е.  небо.  I 其非 Д^、  гэ  ци  фэй  синь  исправить  дур- 
ное сердце  др.  夫壽平  |  тяньшоупинъгэ  небо 
награждаѳтъ  долгоденствіемъ  въ  высшей  степени  справедли- 
выхъ. 


Г  э.  Преграда,  раздѣляющее;   отстоять;  отдѣлять 
Преграждать. 

I  難  гэ  дуань  быть  раздѣленнымъ  чѣмъ  отъ  чего 
(напр,  двумя  дворами).  Перегородка.  1 壁 г  э  б  и  отдѣлен- 
ный  стѣною ,- ближайшій. [  闘 гэ  гуань  отдѣленный,  раз- 
дѣленный  проходомъ  (горнымъ).  | 如 гэ  жу  отдѣлено;  пре- 
града. 1  Щ  гэ  шань  перегородка,  ширмы. ] 漏 г  э  л  о  у 
сточныя  бамбуковыя  трубы.  |  щ  гэ  кай  устранить,  от- 
странить. I  山 гэ  шань  дѣти  отъ  одного  отца  и  раз, 
ныхъ  матерей. 祖 |  сянъ  гэ  быть  раздѣльнымъ  одинъ 
отъ  другаго  чѣмъ. 防  j  фанъ  гэ  раздѣлять,  отдѣлять. 

I  шу й  гэ  отдѣленный  рѣкою.  山  |  шань  гэ  от - 
дѣленный  горами.  Щ  |  пл  гэ  преграждать.  Э|Е  |  гу ай 
гэ  быть  разлученнымъ,  не  ввдаться  (употр.  въ  письмѣ). 
離 I  ли  гэ  быть  въ  разіукѣ.  懸 [ сюань  гэ  '  быть 
отдѣіеннымъ,  отрѣзаннымъ. 情 |  цинъгэ  обстоятельств 
ва?  усювія  различны. 分  \  ф  ы  н  ь  г  э  отдѣлить,  прегра- 
дить. 辣 I  су  гэ  отдалиться. 勢 |  ши  гэ  обстоятель- 
ства, условія  отдѣіяютъ. 遷 j  цянь  гэ  перемѣнить,  иа- 
мѣнить,  передвинуть.  | 肢 Мгэчживо  подъ  мышбий, 
мышки. 千里 I  цянь  ли  гэ  отдѣленный  огромнымъ  раз- 
стояніемъ. 死生 I  сышенъгэ  отдѣленный  какъ  живой 
отъ  мертваго. 桐  肢裔 дунъ  гэ  чжи  во  щекотать 
подъ  мышками.  Т.  Щ  Щ  |  гунъ  чжо  жанъ  гэ  раз, 
ница  въ  жскуствѣ  и  грубости. 

矛歸 Г  э.  Ярмо  большое.  Косточка  пдода. 

I 扇 гэ  шань  перегородка, 建 1  лянь  гэ  непро- 
рнвною  нитью,  вереницею, 

Гэ.  Дверж,  жш  небольшія  ворота  внутри  дворца, 
東 1  дунъ  г э  ворота  для  пріема  мудрыхъ. 高 |  ^ао 


гэ. 


― 142  一 


ГЭ. 


гэ  высокій  теремъ.  ^  |  ши  г э  исторически  пркказъ. 
寶 I  бао  гэ  роскошныя  палаты.  芸 |  ю н ь  г э  ка- 
бинетъ  для  учебныхъ  занятіи.  |  сянъ  гэ  гаремъ. 
Пагода. 幽 |  югэ  уединенный  теремъ. 

Г  э.  Названіе  ползучаго  растенія,  езъ  волоконъ  ко" 
тораго  выдѣлывается  полотно.  (Риегагіа  Тішп- 
bergiana). 

I  ^  гэ  лэй  ползучія  растенія.  Многочисленное  по- 
томство. J  Щ  гэ  фу  веревки  для  несенія  гроба.  1 布 гэ 
б  у  грубое  лѣтнее  полотно,  приготовленное  изъ  волоконъ  рас- 
тения гэ.  I 衣 гэ  и  платье  изъ  волоконъ  растенія  гэ. 膠 
I  ц  з  я  о  г  э  выспренній  эѳяръ.  См.  цзяо.  Быстро  преслѣ- 
довать  по  горячимъ  слѣдамъ.  Связь. 野 |  ѣ  гэ  растете, 
сокъ,  котораго  есть  лдъ  см.  Ху-мань.  |  гуа  гэ  связь; 
присные,  родня.  把!  мыньгэ  вырывать  ползучія  расте- 
бія. 附 I  фу  гэ  привязаться,  прицѣпиться. 藤 1  тэнъ  гэ 
ползучія  растенія — ліаны  и  растеніе  w、  ^  j  чжанъ  гэ 
при  Чжоу,  завѣдывавшій  выдѣлкой  гэ.  ІЛ\  1  и  гэ  срѣ- 
зывать  растеніе  гэ.  ѵ^  |  хань  гэ  мыть  растеніе  гэ.  惨 

I  ц з іо  гэ  на 匿 шія  вѣтви  (обвиваться)  растенія  гэ. 如 | 
ч  ж  у  гэ  словно  ползучія  растенія  стелятся. 冶 |  ѣ  г  э  злос- 
' злословить. 虎 I  ху  гэ  названіе  растенія. 


) 


扁 іб, 

革 


Г  э.  Сырая  кожа,  очищенная  отъ  шерсти.  Мѣнять 
шерсть  (у  животныхъ);  отмѣнять,  упразднять.  Родъ 
барабана.  Кожаные  доспѣхж. 
I 面 гэ  мянь  взмѣнить  наружный  видъ.  j 返 гэ 
туй  отставить,  отдѣлить.  j 職 г  э  ч  ж  и  отставить  отъ  дол- 
жности. ^  I  динъ  гэ  низвержепіе  династіи.  Перемѣнить. 
兵 I  бинъгэ  война,  военное  время. 金 |  цзинь  гэмѣд- 
ныя  бляхя  на  уздѣ.  Военное  оружіе  и  бранные  доспѣхи. 
Щ  I  бить  въ  барабанъ.  Щ  \  янь  гэ  спрятать,  или  уло- 
жить латы ― прекрсчщеніе  войны. 三 I  сань  гэ  три  рода 
еожъ,  изъ  коихъ  дѣлались  латы  и  щиты;  быкъ,  буйволъ 
и  носорогъ  (ню,  сы,  си). 老 I  лао  гэ  старый  солдатъ,  ста- 
рый хрычъ. 希 I  сйгэ  ляняніе  жявотнаго. 欧 |  гай  гэ 
исправкться  отъ  чего. 皮 |  пи  гэ  сыромятная  кожа. 齒 | 
чи  гэ  клыки  и  кожа  (изъ  ІОй-гунъ). 膚  |  фу  гэ  кожа. 
像 I  т  я  о  г  э  ремни  и  узды?  за  которые  приЕрѣпляются  по- 
водья. (Эр-я). 從 I  цунъгэ  метамы.  (Шу-цзшъ).  ^  | 
юань  гэ  посдѣдовательныя  перемѣны  измѣненія  въ  адми- 
нистративномъ  раздѣленіи  страны  и  т.  п. 驚 1  л  и  г  э  очи- 
щать, исправлять. 疾 I  цзи  гэ  болѣзнь  крайняя.  | 
чань  гэ  отмѣнить.  * 裔 |  цзяо  гэ  принуждать  измѣнять. 甲 
I  цзя  гэ  латы. 々口  ;島 斯 I  жу  няо  сы  гэ  крылья  до- 
ма; какъ  крылья. 


脍; 


Г  э.  Подъ  мышкой;  мышки. 


Щ  гэ  бо  рука  вся.  | 时 гэ  чжоу  локоть.  | 星 
гэ  синъ  недостаток^  порокъ,  простонарод. 提 1  ти 
гэ  нѳстэ  за  локтемъ. 

[ Г  э.  Грудина. 

腔 I  цянъгэ  грудь. 安 I  ань  гэ  успокоиться. 打 
гэ  отрыжка. 悶 I  мынь  гэ  стѣсненіе  въ  груди;  тошно- 
та. I  сюнъ  гэ  грудь. 肝 I  гань  гэ  печень  я 
грудь 一 внутренность. 脾 |  пи  гэ  селезенка  и  груди- 
на. 树 I  фу  гэ  перекладина  колокола. 打悶 |  да 
мынь  гэ  тошнить. 

Г  э.  Глиняный  тазъ.  Родъ  треножника. 
重 I  чунъ  гэ  id.  膠 1  цзяо  гэ  Министръ  Чжоу- 
вана  изъ  продавцевъ  рыбы. 寶 |  б  а  о  л  я  сосудъ,  ко- 
телокъ  о  трехъ  пустыхъ  ножкахъ,  употреблявшійся 
въ  храмахъ  при  династіи  Шанъ.  j^i  |  динъ  ли  со- 
судъ  о  трехъ  ножкахъ. 签 I  ф  у  л  и  котелъ  дш  ва- 
ренья пищи.  %  I  в  а  ли  глиняный  сосудъ, 鎮 |  данъ 
ли  котелокъ, 

R 爵 Г  э,  Крикъ  фазана, 
j    j  г  э  г  э  id. 

Гэ.  Мудрый,  умный. 

Гэ. 

I  II  гэ  ся  двигать  глазами  и  высунуть  языкъ. Щ 
I  ю  гэ ,轟 I  хунъ  гэ, 齢 I  лднъ  гэ  шумъ  отъ 
телѣги.  If  I  ц  з  я  о  г  э  подобіе  копья,  остро.  Пута- 
ница. Шумъ- 

Г  э.  Просить. 

目资 Г  э.  Сухія  кости;  обнаженныя  кости.  Костя  птицъ 
ж  животныхъ. 
掩 !  янь  гэ  зарыть,  прикрыть  сухія  кости.   骸 | 
с ѣ  г э  кости. 羊 I  янъ  гэ  шейная  кость  барана,  骨 
I  гугэ  сухія  кости,  скелетъ. 


г  э. 


143  ― 


ГЭ. 


蛤 


Г  э.  Развѣтвленный  рогъ. 

角 I  цзіо  гэ  рога. 木 1  му  гэ  дерево  цзяиъ. 鹿 | 
лу  гэ  крюкъ  для  вѣшанія  чего  либо.       |  чжж  гэ 
расправить  крюкъ  (сша).      |  сы  гэ  буйволовый  рогъ 
藤 I  миэ  гэ  оленій  рогъ. 

Г  э.  Рукава.  Шовъ  рукава. 
液 г  э  и  рукава • 


Г  э.  Раковина;  устрица. 
I 籍 гэ  ли  устрица.  | 敏 гэ  цзѣ  красно-пестрая 
ящерица.  | 魚 гэ  юй  лягушка.  |  гэ  си  ящерица. 海 
I  хай  гэ  раковина,  въ  которую  превращается  столѣтняя 
ласточка.  Щ  \  шень  гэ  раковина,  въ  которую  превращает- 
ся 500  лѣтняя  желтая  птичка,  Хуанъ-цяо. 吹 |  фэйгэ 
лающая  раковина,  т.  е,  лягушка. 鲜 |  банъ  гэ  общееназ- 
ваніе  устрщъ  нѣкоторыхъ  породъ. 魁 |  куй  гэ  раковина, 
въ  которую  превращаются  нетопыри. 文 |  вэнь  гэ, 花 | 
хуа  гэ  родъ  устрицы,  которую  ѣдятъ  въ  У.  ^  (  линъ 
гэ  чудесное  лекарство.  {Jj  |  шань  гэ  походить  на  лягуш- 
ку, находится  въ  горныхъ  камняхъ.  Щ  \  ся  гэ  названіе 
звѣря. 風 1  фынъ  гэ  лягушка.  t 

Г  э.  Названіе  мѣры.  Пилюли.  Собирать. 

I 集 гэ  цзи  собирать. 龠 |  іо  гэ  2 
Щ  10  гэ— 1  шенъ  (гарнецъ).  升 
мѣра. 圭 I  гуй  гэ  щепоть  ж  горсть. 

Г  э.  ѣсть. 

I  ф]  гэ  ла  недружны,  несходны. 
Г  э.  Высокія  скалы. 


го  составл.  1 
I  шенъ  гэ 


Г  э.  Рыба  съ 醒 чь 腿 хвое 丽 ъ  я  6-ю 蕭匿 (? )• 
趣 гэ  ли  назв.  рыбы. 


攜 


Г  э.  Назв.  рыбы. 


сѣсть. 


口  1  Г  э.  Положить,  поставить, 

I 下 гэ  ся  оставить,  отложить;  положить.  I 淺 
гэ  цянь  сѣсть  на  мель. 串 |  чуань  гэ  дѣлать  за- 
трудненія. 延 I  янь  гэ, 軌 |  дань  гэ  медлять, 

Гэ. 

1 盧 гэ  да  чирей. 


Г  э.  Длинные  хлѣбные  ростки. 
I  I  гэ  гэ  id. 

Г  э.  Прибытіе,  достиженіе. 
Щ  I  чжао  гэ  нязшествіе  духа  при  жертвѣ. 

Г  э.  Украшать,  раскрашивать. 

бяо  гэ  головное  украшеніе  у  дамъ. 


ч  і  Г  э.  Заикаться. 
口  I  коу  гэ  id. 


гэнъ. 


Г  э  н  ъ.  Од 皿 ъ  изъ  1 0  цикл,  знаковъ.  Перемѣнить. 

Возвратить.  Твердый.  Возрастъ. 
] I  гэнъ  гэнъ  наполнено.  Вещество.  Поперегъ.  | 
寅 гэнъ  инь  день  самый  счастливый  для  рожденія,  27-й 
въ  60  ц 羅 ѣ. 伏 1  фу  гэнъ  каникулярные  дни  подъ  зна- 
комъ  гэнъ.  Первая  декада  начинается  съ  3-го  дня  гэнъ 
послѣ  лѣтняго  поворота  солнца.  Средняя  въ  4-й  день  гэнъ, 
послѣдняя  въ  5 -и  день  гэнъ.  Въ  високосный  годъ  послѣд, 
няя  декада  начинается  въ  6-й  день  гэнъ. 同 |  тунъ  гэнъ 
однихъ  лѣтъ,  одногодку  ровестнжкж. 傳 I  чуань  гэнъ 
обмѣнъ  или  сравненіе;  года,  мѣсяца,  дня  и  часа  рожденія 
жениха  я  невѣсты. 長 I  чанъ  гэнъ  вечерняя  звѣзда;  Ве- 
нера. 甲 1  цз я  гэнъ  1-й  и  7-й  изъ  10  циклическихъ 
знаковъ,  преобразующіе  чеяовѣкоіюбіе  ж  справедливость. 乙 
I  и  гэнъ  2-й  ж  7-й  изъ  10  циклическіхъ  знаковъ,  преоб- 
разующіе  человѣколюбіе  и  справедливость, 六 |  лю  гэнъ 
названіе  небеснаго  звѣря. 年 |  нянь  гэнъ  годы?  возрастъ. 
夢 I  мынъ  гэнъ  увидѣть  во  снѣ  Венеру  (о  матерд  із- 
вѣстнаго  Танскаго  поэта  Ли-бо?  который  родился  на  вто- 
рой день  послѣ  вждѣнія  его  матерью  во  снѣ  звѣзды  Ве- 
неры). 請 |цинъгэнъ  просить  о  вознагрежденія,  уша- 
тѣ.  ^  I  цанъ  гэнъ  иволга. 盜 |  дао  гэнъ  названіе  рас- 
тенія. 夷 I  и  гэнъ  большая  ровная  дорога;  важный  путь; 
一 древн.  商 I  шанъ  гэнъ  жволга. 五 |  у  гэнъ  5  стра- 
жей ночи.  f^.  I  Щ  ху  гэнъ  гуй  гэт,  западная  страна, 


гэ  нъ. 


― 144  一 


Г  Э  Н  Ъ. 


означаетъ  хлѣбъ;  ъуй,  сѣверная  страна, 一 воду.  Особенныя 
названія  въ  войскѣ,  пароль;  древн.  Поіагаютъ  что  гэпъ- 
гуи  значитъ — провіантъ,  и  Ху-гэнъ-гуй  просить  провіанта. 


Гэнъ.  Смѣнять; 腿 ѣнять.  Снова.  Стража. 

I 替 гэнъ  т и  чередоваться.  Замѣнить.  |  夫 гэнъ 
ф у  ночной  сторожъ.  I 改 гэнъгай, ( 變 гэнъбянь 
измѣнить,  перемѣнить.  | 章 гэнъ  чжанъ  измѣнять  пра- 
вила. 率 I  шуайгэнъ  смотритель  за  часами  ж  стражей. 
Стар.  定 I  динъгэпъ  начало  ночной  стражи.  欧 | 
гай  гэнъ  измѣнить.  五  |  у  гэнъ  истор.  Этимъ  стран- 
нымъ  именемъ  нзсывался  второй  изъ  старцевъ,  которыхъ 
въ  старину  Государи  чествовали  особымъ  обрядомъ,  при- 
нимали церемонно  и  угощали  во  Дворцѣ;  ву - гтъ  былъ 
изъ  простыхъ  крестьянъ  (но  по  другимъ  могъ  быть  и  са- 
новникъ);  Государь  оказывалъ  ему  вниманіе,  какъ  старшему 
брату.  Почему  онъ  назывался  такъ  трудно  объяснить.  У-гэпъ, 
значитъ  5-я  стража  ночи,  раннее  утро;  у  тайной  секты  бѣ- 
лаго  ненюфара,  это  выраженіе  означаетъ  утренній  плачь, 
или  покаянное  пѣніе,  посіѣ  всенощнаго  бдѣнія,  совершае- 
маго  въ  молчаніи  и  сидя.  Время  отъ  наступіенія  ночи 
до  утра,  раздѣленное  на  5-ть  стражей.  過  |  го  гэнъ 
денежный  взносъ  за  очередную  стражу  на  границѣ,  по  не 
возможности  отбывать  ее  самому.  踐 |  цзянь  гэнъ 
наемъ  за  себя  бѣдныхъ  людей  для  содержанія  сторожевой 
службы  на  границѣ.  (Цинь).  田  |  тянь  гэнъ  старикъ 
крестьянинъ.  粗 |  цзу  гэнъ  плата  за  наемъ  солдатъ. 
請 I  цинъгэнъ  обновиться.  夜 I  ѣ  гэнъ  ночная  ст- 
ража; ночь. 迭 I  дѣгэнъ, 遞 I  дигэнъ  послѣдова- 
теіьно  измѣняться,  смѣна  одного  явленія  другимъ.  Щ  | 
суй  гэнъ  смѣна  года,  |  дай  гэнъ  смѣна  династій 
妄 I  ванъ  гэнъ  безъ  тому  измѣнить.  紛 |  фынь 
гэнъ  безпорлдочно  измѣнять.  屬 |  люй  гэнъ  неодно- 
кратно измѣнить.  新 I  синь  гэнъ  йзмѢнить,  обновить. 
Ж  I  цзу  гэнъ  стража  по  одной  лунѣ,  или  по  одной 
стражѣ  т.  е*  по  два  часа.  寒 |  ханьгэнъ  холодная 
ночь.  嚴 J  янь  гэнъ  барабанный  бой  ночной  стражи. 
Названіе  ямыня*  |  чу  гэнъ  начало  ночной  стражи; 
въ  первый  разъ 腿 ѣнить. 殘 |  цань  гэнъ  на  разсвѣ- 
тѣ.  Щ  I  ч  ж  у  а  н  ь  гэнъ  смѣнлться.  Поперемѣнно  возвра- 
щаться. Щ  j  цуй  гэнъ  понуждать  время,  заставлять 
смѣняться.  打  I  да  гэнъ  бить  въ  колотушку  (о  ночныхъ 
сторожахъ).  Ночной  сторожъ.  Щ  \  ся  мо  гэнъ  послѣд  - 
няя  стража,  5-я  когда  сильно  бьютъ  въ  колотушки  и 
ворота  Дворца  отворяются.  宿;^ 田 (суюйтянь 
гэнъ  ( Лѣ-цзы ),  провести  ночь  устарика  крестьянина.  Щ 


I 夕欧 чжао  гэнъ  сигай  измѣнчивость,  непостоян- 
ство, Q  I  Д[  Щ  жигэнъюебянь  съ  теченіемъ  вре- 
мени. 

Гэнъ.  Пахать  землю.  Неутомимый  трудъ. 
I 種 гэнъ  чжунъ  запашка  и  посѣвъ.  | 田 гэнъ 
тянь  обработывать  поле.  | 牧 гэнъ  му  земіедѣліе  и  ско- 
товодство. 1 讀 гэнъ  д у  земледѣііе  ж  обученіѳ  гражотѣ, 
牛 1  ню  гэнъ  паханіе  на  быкахъ;  началось  относительно 
поздно;  въ  древности  пахали  людьми;  оттого  въ  числѣ  жи- 
вотныхъ,  чествуемыхъ  земіедѣльцами  (см.  Ба-чжа)  нѣтъ 
коровы.  I  юнь  гэнъ  полоть  и  пахать.  Щ  \  юнъгэнъ 
наниматься  воздѣлывать  землю,  наемные  пахари.  ^  J  чо 
гэнъ  отдыхъ  отъ  земіедѣіія.  象 |  сянъ  гэнъ  слоновая 
запашка,  т.  е.  прямая  и  глубокая,  какъ  еюнъ  ходитъ  пря- 
мо. Слонъ,  пахавшій  землю  для  Императора  Шуня, 目  | 
му  гэнъ  работать  пазами,  т.  е.  учиться. 舌 |  шэ  гэнъ 
работать  языкомъ.  т.  е.  преподавать.  Щ  \  би  гэнъ  рабо- 
тать кистью,  писать^  сочинять.  |  чунь  гэнъ  весенняя 
запашка. 冬 |  дунъ  гэнъ  зимняя  запашка.  深  |  шень 
гэнъ  глубокая  запашка.  力 |  ли  гэнъ  прилѣжно  пахать. 
稱 I  о  у  гэнъ  пахать. 翻 |  фань  гэнъ  перепахивать.  Щ 
I  гунъ  гэнъ  самому  лично  пахать  (о  Государѣ).  息 | 
си  гэнъ  отдохновеніе  отъ  работы,  |  шуй  гэнъ  рисо- 
вая запашка,  поле. 靑 |  цинъ  гэнъ  названіе  птицы,  пре- 
дохраняющей отъ  повѣтрія. 學 I  сіо  гэнъ  учиться  пахать. 
催 1  цуй  гэнъ  торопить  запашкою.  I  туй  гэнъ  воз- 
вратиться къ  зеиедѣіьческимъ  работамъ,  выдти  въ  отстав- 
ку. ^  I  ку  гэнъ  пахать  кое 飄 ъ,  грубо.  | 道 得道 
гэнъ  дао  дэ  дао  что  посѣешъ,  то  и  пожнешь.  火 1 水 
Щ  хо  гэнъ  шуй  ноу  огнемъ  пахать,  водой  счищать,  т.  е. 
сжечь  сначала  траву  и  засадить  рисомі;  когда  вмѣстѣ  съ 
рисомъ  поднимается  и  трава,  на  7-8  дюй 醒 ъ,  ее  срыва- 
ютъ,  и  затѣмъ  пускаютъ  воду;  остается  од 皿 ъ  рисъ. 

Гэнъ.  Соусъ  съ  разными  приправами.  Въ  древ  н 
былъ  просто  мясной  сокъ;  уже  послѣ  стали  при- 
правлять его  солью  и  сливами  {мэй). 

I 定 гэнъдинъ  свареное  мясо,  готовое.  |^  ]  хэ 
гэнъ  мясной  и  овощный  супъ,  соусъ.  ^  I  чай  гэнъ  еупъ 
изъ  шалака,  древн.  въ  Чу-цы  (поэма). 金 |  цзинь  гэйъ 
утиный  супъ,  соусъ,  утка  въ  кушанъѣ. 馬它 |  то  гэнъ  супъ 
изъ  верблюжьихъ  лапъ. 禾 П  |  хэ  гэнъ  супъ  съ  разными 
приправами. 太 |  тай  гэнъ  соусъ.  Щ  \  ли  гэнъ  супъ  изъ 
растенія  Ли. 養 |  хо  гэнъ  грубая  похлебка  изъ  бобовъ. 
^  I  шунь  гэнъ  супъ  изъ  горчанкж.   茶 j  цай  гэнъ 


гэнъ. 


一  145  ― 


Г  9  Н  Ъ. 


супъ  изъ  овощей. 魚 |  юй  гэнъ  рыбій  супъ. 維 |  чжи 
гэнъ  супъ  изъ  фазановъ. 梟 |  сяо  гэнъ  супъ  изъ  совы, 
羊 I  янъ  гэнъ  бараній  супъ. 豆 |  доу  гэнъ  гороховой 
супъ.  Щ  J  синъ  гэнъ  суповой  котелокъ.  gj|  |  тяо  гэнъ 
приготовлять  супъ.  Щ  I  сю й  гэнъ  приготовлять  соусъ.  |Щ 
I  та  гэнъ  съ  жадностью  глотать  супъ.  Щ  \  чо  гэнъ 
ѣсть  супъ. 分 I  фынь  гэнъ  раздѣлитъ  супъ;  отдѣльно 
ѣсть  супъ —— разойтись. 臉 ( гу  й  гэнъ  мясной  супъ. 白  I 
б  о  гэнъ  постная  приправа  (безъ  соли  и  масла),  у  будд. 
虚 Ісюйгэнъ  прѣсный  соусъ, —— пристрастная  исторія,  при- 
крывающая проступки.  大 ) да  гэнъ  суиъ  съ  разными 
приправами. 


й 蠢 


Гэнъ.  Назв.  птицы,  иначе  Хуанъ-ли ― иволга. 
Щ  I  цанъ  гэнъ  id. 

Гэнъ.  Продолжить;  продолженіе  пѣнія. 
重 I  чунъ  гэнъ, 復 J  фу  гэнъ, 載 I  цзай  гэнъ 
продолжать;  еще;  снова.  J±  |  гунъ  гэнъ  вжѣстѣ  вос- 
пѣ 爾 ь, 

т 

Гэнъ.  Крѣпко  натянутый. 

弦 I  сянь  гэнъ  струна  натянута  крѣпко;  есть  пос- 
ловица: если  большая  струна  слжшкомъ  натянута,  жа- 
лыя  лопнутъ. 


Гэнъ.  Большая  веревка;  канатъ.  Поспѣшно;  быстро. 
高 J  гао  гэнъ  канатные  плясуны. 環 |  хуань  гэнъ 
вращаться. 

Гэнъ.  Пахать  (древнее  начертаніе). 


^  Гэнъ.  Ерѣпкій,  жесткій;  жестокій.  Порокъ,  недос- 

,       татокъ.  Прямой.  Колючки.  Препятствовать,  прег- 
радить. 

I  Щ  гэнъ  гаи  главная  суть;  общее  понятіе.  | 直 
тэйъ  чжи  прямой. 木 і  му  гэнъ  идолъ,  болванъ. 路 I 
лу  гэнъ  дорога  запружена,  завалена. 棒 j  чжень  гэнъ 
колючки  на  чашечкахъ  лещинныхъ  орѣховъ.  й  |  ла  гэнъ 
колючем. 橫 I  хэнъ  гэнъ  упрямый. 强 I  цянъ  гэнъ  сви- 
рѣпый?  жестокій.  ^  I  дао  гэнъ  дорога  непроходима, 

I  цзо  гэнъ  упираться.  Щ  \  фынь  гэнъ  возмущеніе,  без - 
порядки. 枝 I  чжи  гэнъ  вѣтви  и  стволъ. 桃 I  таогэнъ 
(тводъ  персика. 斷 Ідуаньгэнъ  сломанное  дерево. 浮 | 

КИТАЙ  СКО-РУССКІИ- СЛОВАРЬ 


фу  гэнъ  плавающее  дерево. 萍 [ пинъ  гэнъ  стебельки- 
кувшинчшіовъ.  ^  I  хуанъ  гэнъ  запустѣть,  зарости  тра- 
вой. ^  I  цзѣ  гэнъ  назв.  лекарства  Platycodon  gran- 
diflolium.  土  I  ту  гэнъ  поддѣльный,  фальшивый  (Чжу- 
анъ  цзы). 淸 |цинъгэнъ  прямикъ;  прямой. 剛 |  ганъ 
гэнъ  id.  Щ  I  ч  ж  а  о  гэнъ  обрядъ,  совершаемый  шаман- 
кой противъ  бѣдстія. 艱 I  дзянь  гэнъ  затруднительный. 

\  Гэнъ.  Блистательный,  великій.  Боязнь.  Мѣсто  ще- 
ки близь  ушей, 
I  I  гэнъ  гэнъ  без 醒 ойство  духа. 介 |  гэнъ  цзѣ 
пресвѣтлый  и  великій,  т.  е.  царь.  Отмѣнный,  наро- 
читый. I  ^  гэнъ  гуанъ  блестящій. 光 |  гуанъ 
гэнъ  свѣтъ. 、淸 I  цинъ  гэнъ'  чистый,  непорочный. 
憂 I  ю  гэнъ  скорбь,  печаль. 

Гэнъ.  Еолодезная  веревка. 

修 I  сю  гэнъ  исправлять  веревку — образовывать  умъ. 
汲 I  цзи  гэнъ, 素 I  су  гэнъ  колодезная  веревка. 
Щ,  I  сянь  гэнъ  тонкая  колодезная  веревка,  бдчев- 
ка. 短 I  дуаньгэнъ  короткая  веревка. 

Гэнъ.  Не  быть  въ  состояніи  говорить 
I 咽 гэнъ  янь  рыданіе,  безъ  звука,  сильное.  По- 
давиться. 悲 I  бэй  гэнъ  рыдать.  Р 侯 |  хоу  гэнъ 
завалило  глотку. 視 j  ч  ж  у  г  э  н  ъ  заговаривать  ста- 
риковъ  отъ  подавленія. 

Гэнъ.  Рыбья  кость;  застрявшая  въ  горлѣ  рыбья 

кость.  Упраммй,  прямой. 
I 卩費 гэнъ  ж  подавиться  костью.      |  г  у  гэнъ  пря- 
мой, правдивый,  непреклонный;  ормгжналъ,  упрямый.  }^  \ 
чжунъ  гэнъ  преданный  ж  прямой. 歸 | j  |  ганъ  г^нъ  твер- 
дый, прямой. 淸 І  иинъгэнъ  честный  я  прямой,   [lj 窗 | 
цяо  гэнъ  непреклоняющійсл;   возвышенный.  ^  |  цянъ 
гэнъ  упрямый.  |Щ  I  г  у  н  ь  гэнъ  названіе  баснословной  ры- 
бы. 高 1  гао  гэнъ  возвышенный;  незавишшй.  Щ  \  чжу 
гэнъ   заговаривать  стариковъ  отъ  подавленія^        |  цзж 
гэнъ  названіе  камня,  изъ  котораго  приго 醒 ются  лучшіе 
плитки  для  растиранія  туши. 束 |j  |  цы  гэнъ  невесело. 

Гэнъ.  Подавиться  костью. 

骨 j  гу  гэнъ  прямой,  правдивый. 魚  f  юй  гэнъ 
подавиться  рыбьею  костью. 喉 [ хоу  гэнъ  въ  гордѣ 
застряла  кость.  Щ\]  |  ганъ  гэнъ  твердый,  прямой. 

19. 


гэн  ъ. 


― І46  ― 


ГЭНЬ. 


Ш 


Г  э  н  ъ.  Дсчмба,  небольшая  плотина. 
Г  э  н  ъ.  Названіе  мѣста. 

Г  э  н  ъ.  Пршіѣш 腿 ть,  мутить. 

Г  э  н  ъ.  Повсюду;  ііротяженіе  вдаль.  Ііраинііг. 

I 然 гэнъжаліь  пространно;  повсюду.  |  Щ  гэнъ 
цюнъ  до  крайняхъ  ііредѣловъ.  | 生  гэнъ  шенъ 
повсюду  рождаться,  рости.  | 之  гэнъчжи  прости- 
раться до.  ! 古 г  эиъ  г  у  съ  древности.  Щ  |  млнь 
гэнъ  отдаленная  граница;  простираться  вдаль,  延 

I  янь  гэнъ  тянуться,  простираться   вдаль. 漏 | 
бянь  гэнъ  повсюду  проникать. 古今 |  гу  ц  з  и  н  ь 
гэнъ  въ  древности  и  въ  настоящее  время — постоян- 
но. ^      I  тянь  ди  гэнъ  небо  и  зеия  постоянны. 


— dOo  со^  — 

ГЭНЬ. 

Г  э  н  ь.  Корень;  основаніѳ. 

I 株 гэнь  чжу  корень  и  стволъ.  | 本 гэнь  бэнь 
коренной,  основной,  корень.  | 子 гэньцзы  корень,  причи- 
на. I 由 гэнь  ю  id,  I 抵 гэнь  ди  id.  |  Щ  гэнь  дв  ко- 
рень ж  почки;  начало  и  конецъ. 金 |  цзмнь  гэжь  ко- 
лесница Императора. 靈 |  линъ  гэнь  корень  духа^  ду- 
шй ,—— тѣло,  Даос. 不 I  бу  гэнь  безъ  опоры,  безъ  оено- 
ванія,  неосновательный. 埋 |  май  гэнъ  положить  основа- 
йіе. 雲 I  юнь  гэнь  корейь  облаковъ ― горы,  ибо  отъ 醒" ^ 
рикосновепія  паровъ  съ  камнями,  раждаютбя  облака. 六 | 
лу  гэнь  у  Буддистовъ,  шесть  органовъ,  изъ  нихъ  пять 
чувственныхъ,  ж  одинъ  внутренній —— мысл^  чувство  ввутрен- 
ноѳ.  Мысль,  какъ  лукъ,  5  чувствъ,  какъ  стрѣлы.  — *  |  и 
гэнь  единственный  ми  первый  органъ,  т.  е.  слуха,  -  ибо 
чрезъ  него  сообщается  истины,  будд.  Щ  \  шань  гэнь 
добрый  корень,  т.  е.  нравственная  зрѣлость,  готовность  къ 
воспринятію  истииъ,  будд. 本 I  бэнь  гэнь  корень. 流 I 
лю  гэнь  просачиваться  до  корня,  ff  |  чжу  гэнь  вин- 
ный сосудъ,  чара.  Бамбуковый  корень,  极 |  су нъ  гэнь 
корень  сосны. 華 |  цао  гэнь  травяной  корень. 樹 j  шу 
гэнь  корень  дерева.  \  пань  гэнь  переплетаюідійсі| ко- 
рень. 孤 I  г  у  гэбь  одинскш,  сирота.  Щ  |  тунъ  гэнь 
одного  корня,  проясхожденія. 搜 |  coy  гэнь  отыскивать 


корень,  основаніе  чего  либо. 石 |  ши  гэнь  ссносаніе  кам- 
ня. 舌 I  шэ  гэнь  корень  языка. 耳 I  эрръ  гэнъ  корень 
ушей. 牙 j  я  гэнь  корень  зубовъ. 髮 |  фа  гэнь  корня 
волосъ. 天 j  тянь  гэнь  начало  неба  (край).  Названіе  со- 
звѣ:2дія.  Щ  j  дунь  гэнь  тувпца,  глупый. 宿 I  су  гэнь 
старый  корень.  Щ  \  гуй  гэнь  обращаться  къ  источнику; 
возвратиться  къ  своему  первсначальножу  состоішііо. 観 [ 
бинъ  гэнь  корень,  источникъ  бхіѣзня.  Щ  \  хо  гэнь  ко- 
рень зла. 山 I  шань  гэнь  шейные  позвонки. 輕 |  цинъ 
гэнь  происходить  изъ  ничтожнаго. 暨毛 I  ч  ж  а  н  ь  г  э  н  ь  наз- 
ваиіе  барана. 倉 Щ  |  цанъ  ланъ  гэнь  кольца  у  двор- 
цовыхъ  воротъ. 金 I  J  Щ  дзииь  гэнь  ю й  колес- 
ница и  носилки  Императрицы.  重 ^ 輕 |  чжунъ  вэй 
цинъ  гэнь  (Лао-цзм)  все  важное  проасходитъ  отъ  нич- 
тожнаго. 

跟 

Гэнь.  Идт^:  слѣдомъ,  по  пятамъ  слѣдовать, 
I  Щ  гэнь  суй  слѣдовать  за  кѣмъ;  слуга,  |  Щ.  гэнь 
сюнь  искать  по  слѣдамъ;  разыскивать.  | 捕 гэнь 
б  у  преслѣдовать  для  поимки.  ^  |  нѣ  гэнь  вдти 
по  слѣдамъ,  преслѣдовать.  Щ  |  пай  гэнь  протиски- 
ваться по  слѣдамъ.  足 I  цзу  гэнь  пятка. 索缝 1  j 
со  гуа  гэнь  запутаться  ногою  въ  веревкѣ. 


Гэнь.  Съ  трудомъ  выговаривать.  Извращенный;  не- 
покорный. 

Гэнь.  Останавливаться;  препона,  преграда.  Ерѣп- 

кій;  непослушный. 
I  I 豈 гэньци  крѣпкій,  твердый,  какъ  камень.  Щ 
j  шань  гэнь  горы  стоятъ  (И-цзинъ).  坤 |  кунь 
гэнь  преобладание  женскаго  начала  въ  діаграмъ  Гэнь 
(Й-цзинъ).  Щ  I  дунь  гэнь  внезапно  остановиться- 
(И-дзинъ).  I  бэй  гэнь  идти  до  конца  (И-цзинъ). 
象 I  сянъ  гэнь  трудно  охранять. 

Гэнь.  Назв-  ядовитаго  растенія  ―  рапункулъ. 


.  C^D  <UK>   

ДА. 

Д  а.  Отвѣтствовать.  Бамбуковый  канатъ. 
I 應  да  иеъ  ствѣчать;  соглашаться,  j  Щ.  да  са 
кеуспѣхъ  бъ  дѣлахъ,  незадача. 返 1  да  туй  снова просшть. 


艮 


Д  А. 


147  ― 


>  ] itf  да  бу  грубый,  толстый  холстъ.  (Хапь).  书 化 |  пи 
да  Императорская  резолюдія,  рѣшеніе  на  самомъ  докладѣ. 
渠 I  цюй  да  шаръ  съ  желѣзнши  остріями  (оружіе). 幸 g 

I  бао  да  отблагодарить. 優  |  ю  да  обильно  отблагода- 
рить. Щі  I  янъ  да  іштать  надежду  отблагодарить.  Щ; 

I  цзинъ  да  почтительно  отблагодарить.  ЩЩ  |  чоу  да 
отблагодаріть. 對 I  дуй  да  отвѣчать. 條 I  тяо  да  от- 
вѣчать  по  статьямъ. 登 |  двнъ  да  н 讓 ш,ь  отвѣтъ. 裁 
!  I  ц  а  й  д  а  отвѣ^ать. 響 |  с  янъ  да  эхо,  отголосокъ.  Щ 
1  I  шу  да  отвѣчать  письменно.  ^  [Ш  \  бу  енъ  да  будд, 
запрещено  отвѣчать:  1)  на  вопросы  презрительные  щи  ис- 
пытатель 腿;  2)  на  вопросы  по  предмету  уже  понятному; 
3)  на  вопросы  нераскаяннаго,  имѣющаго  цѣлію  оправдать- 
ся; 4)  на  повторительные  вопросы  уже  разъ  не  послу- 
лпавшагося.  5)  на  вопросы,  очевядно,  неразрѣшимые.  千 
金  I  цянь  цзинь  да  чѣдіъ  либо  отблагодарить. 

Д  а.  Бить/  Повѣсять,  Присоединяться. 

I   |^  да  шанъ  прибавить;  положить.  Повѣсить.  | 
Щ  да  банъ  присоединяться  къ  партіи,  каравану  и  проч. 
' I 護 да  ху  даха,  шуба;  съ  Монг.  періода,   слово  Мон- 
гольское. I 船 да  чуань  ѣхать  на  суднѣ^  взять  мѣсто 
на  параходѣ.  | 包 да  бао  Еушакъ. 附 j  фу  да  ѣхать 
на  суднѣ  другаго,  съ  другимъ. 掛 |  гуа  да  церемонія  въ 
^удд.  манастыряхъ  въ  начаіѣ  ж  концѣ  лѣтняго  уединенія. 
麻 j  ма  да  родъ  длинной  мухогонш,  помело,  爾 орымъ, 
намочивъ  его  въ  водѣ,  тушатъ  огонь,— легерная  принад- 
лежность. Щ  j  сѣ  да  иовѣсіть  наискось. 牵 |  цянь  да 
повѣсять. 模 I  мода      職 вать;   скалкировать.    品 | 
пинь  да  разсортнровать  ж  прісоадинить.    布榮錢 | 
бу  дай  цянь  да  полотняный  мѣшокъ  и  денежныя  сумка 
€ъ  отверстіемъ  по  средиаѣ. 

Д  а.  Поперечный  нодзоръ  одѣяю.  Поношенное  платье. 

I  ^  да  ху  рубаха  съ  короткими  рукавами.  Стар. 
Узкяя  куртка*  Мѣховая  шуба.  | 脾 да  бо  кушакъ. 

I  да  дяеь  п^режетная  сужа  на  конѣ.  Демико- 
тонъ;  дри 羅 гъ* 

I  Щ  да  «а  медленно  вдти. 

Д  а.  Соотвѣтствовать.  Родъ  гороху. 
渠 I  цюй  да  жмѣзный  шаръ  съ  остріями  (родъ 
оружія)* 奉 j  фынъ  да  соотвѣтствовать,  исполнить, 
к  I  чжи  да  безуаръ. 寂 1       да 寂, или 大, 


Д  А. 

豆 бобъ  изъ  котораго  дѣлаютъ  сою  (Soja  hispida); 
答, шя 小 _е,  Phoseoius  Mungo. 

Карбункулъ  (мед.). 

Вытаращить  глаза. 

Большія  уши, 

Отвисгаія  уши. 

Ерюкъ.  Звукъ  отъ  столкновенія, 

Д  а.  Ерюкъ. 
I  Щ  да  гоу  id. 

Д  а,  Ерюкъ.  Серпъ, 
Д  а.  Ѣсть. 


Да. 


да  гэ  нагроможденный. 


Д  а,  Маіенькая  птичка, 
къ  породѣ  куликовъ. 


принадлежащая,  вѣроятно 


Д  а,  Видѣть  въ  пещерѣ,  яйіѢ, 
Д  а.  Игла. 


打 


Д  а.  Бить.  Вспомогательный  глаголъ. 
I 當 даданъ  приготовлять;  распродавать  просрсь 
ченныя  заложенныя  вещи,  |  Щ  да  дянь  пріготовлять, 
устроить.  I 量 да  яянъ  измѣрять. ( -算 да  суань  ду- 
мать, предполагать,  | 水 да  шуй  черпать  воду  ізъ  ео- 
лодца,  I  Щ  да  цзю  купить  вина.  \  Щ  датинъ  раз- 
вѣдать,  j  да  янь  просверлить  дырку,  |  Щ  да  бань 
нарядиться,  I 魚 да  юй  ловить  рыбу,  | 睡 да  шуй, 
I 貝屯 да  дунь  дремать.  | 造 да  цзао  ковать.  | 坑 
да 訓 ъ  кодать  яму.  | 索 да  со  вить  веревку.  Щ  \  бу 
да  охотиться. 棰 |  чуй  да  бить. 襆 |  пу  да  бросать 
ся,  -нападать.  跌 |  дѣ  да  паденіе  и  побои.  Щ  j  чао 
да  прибой  дрилжва. 雨 |  юй  да  дождь  сѣчетъ,  бьетъ, 
俊^|  ань  да  придавить  и  бить. 


大 Да. 


Большой;  велжкій.  Весьма,  Вподнѣ.  Сильно, 


Д  А. 


148 


Д  А. 


I  /J、  да  сяо  большой  ж  малый.  I 人 дажень 
большой  человѣкъ.  1)  Удѣльный  князь,  древн.  2)  Отецъ. 
3)  Старшіе  въ  домѣ.  4)  Благородный  по  происхожденію, 
дворянинъ.  5)  Чеювѣкъ  честный  и  мудрый.  6)  Бодисатва, 
у  будд.  7)  Превосходительный,  вельможа,  но  употребляет- 
ся изъ  вѣжіивости  къ  разнымъ  лицамъ.  |  之 да  чжи 
возвешчкть,  восхвалить.  |  ^  да  ѣ  великое  дѣло;  царство. 

I  ^  да  цзи  веикое  наслѣдіе;  царство.  | 位 да  вэй 
тронъ.  I 董 да  дун ъ  стар.  Скрываться  (слѣдуетъ  ста- 
рику выше  60  лѣтъ).  J 悟 да  у  понять,  уразумѣть  вполнѣ. 

j 怒 да  ну  сильно  разгнѣваться. ) 曹 да  янь  громкое 
слово,  хвастовство.  |  ^  да  цзіо  полное  пробуждевіе 
(Чжуат-цзы).  У  будд,  состояніе  Будды,  т.  е*  прозрѣніе 
сущности  явленій.  | 夢 да  мынъ  большое  сновидѣніе 
(Чжуапъ-цзы).  I  даліо  общій  очеркъ;  вообще.  | 率 
да  шуай,  I  凡 да  фань  вообще,  по  большой  части.  | 
較 дацзяо,  I  Щ  да  гай  вообще;  общая  характеристика. 

I 卒 Дацзу,  I  і 氏 дади,  | 底 да  дж,  |  Jg  да  ди 
вообще,  по  большей  части.  | 都 да  ду  вообще,  по  боль- 
шей части.  См:  дай.  |  限 да  сянь  смерть.  По  все!  вѣ- 
роятности.  Вообще,  |  笑 да  сяо  громкій  смѣхъ.  I 典 да 
дянь  важное  установленіе. 四  |  сы  да  четыре  великихъ, 
у  Лао-цзы:  Дао  и  ля  верховный  законъ:  небо;  земля  ж 
Государь.  У  будд,  четыре  составныя  стихій,  чеювѣческаго 
тѣла:  земля,  вода,  огонь  ж  вѣтеръ,  Онѣ  называются  вели- 
кими сравндтельно  съ  тончайшиш  стяхіямя  цвѣта,  запаха, 
вкуса  и  осязанія;  послѣднія  называются  атомами.  5  |  У 
да  старшій  изъ  5  (чиновъ). 形 |  синъ  да  великъ,  вели- 
чественъ  вядъ.  (Чжуанъ-цзы). 氣  [ ци  да  великъ  воз- 
духъ  (Чжуапъ-цзы \ 光 |  гуанъ  да  великій;  блескъ ве- 
ликъ. 寬 I  куань  да  обширный.  昌  j  чанъ  да ,!!  | 
ш е н ъ  да  цвѣтущій  и  обильный.  Обиліе;  множество. 志 | 
чжи  да  нажѣренія  велики.  "=  |  янь  да  заносчивыя  рѣчя. 
遠 j  ю  а  н  ь  д  а  отдаленный  и  веикій;  высшій. 遺 |  ja  д  а 
возложить  венков  (дѣло).  д^、  |  синь  да  съ  великий 
шшыслыми.  Щ  j  дань  да  храбрый,  дерзкій. 量 |  лянъ 
да  либераіьныи,  щедрый;  многообъемлющій,  ^  |  ци  да 
высокодаровитыи. -老 ( лао  да  старшій;  состарѣться. 錯 

I  цода   вѣтренная  молодежь.    唐  |  танъ  да  названіе 
2~хъ  видовъ  лука  дм  первояачаяьнаго  обученія  въ  стрѣ- 
льбѣ.    都 I  ду  да  какъ  великъ!  Назв.  чина.    多 1  до 
д а  какъ  великъ!  |  [Sf  а  да  такой  великій,  важный!  ^  | 
жо  да  то,  чего  нѣтъ  больше,  самыж  велжкій,  большой. 最 

]  цзуй  да  id.  I  Щ  I  Щ  да  цянь  да  хэ  бодьшіе 
выговоры  и  большіе  допросы.  Стар. 


Д  а.  Пламя  под 雇 ось  Трескъ  отъ  огня. 


Д  а.  Крикнуть  на  кого,  звать  кого. 
I 達 да  да  неправильный  выговоръ. 

Д  а.  Старшая  сестра,  сестрица. 

Щ  Д  а.  Проникать.  Умный.  Слѣдуетъ.  Идти.  Этотъ 
знакъ  часто  употребляется  въ  транскривцій  Маны- 
журскихъ  словъ  и  значитъ  старшій  главный,  какъ 
Га-лай - да,  Му-кунь-да  и  пр. 
j 賴 да  лай  слово  Монгольское,  означаетъ  море; 
оно  также  есть  имя:  Да-лай-ла-ма,  Тибетскій  первосвя- 
щенникъ,  первый  ученякъ  Цзун-хабы  ж  перерожденіе  Чер- 
зины,  кит.  Гуань-инь.  Онъ  старшій  изъ  Хутухтъ.  \ 
子 да  цзы  такъ  въ  простор,  называютъ  Монголовъ,  съ 
старт 腿 го  da-da,  или  da-дань.  Въ  Маньчжуріи  Ки- 
тайцы называютъ  этимъ  именемъ  Маньчжурскія  племена, 
мѣстное  приношеніе  Ея-ка-ла,  изъ  чего  русскіе  составили 
названіе  Тазы;  эти  Тазы,  гаи  Еякала  прозябаютъ  по 
приморью  отъ  Владивостока  до  р.  Іосэ.  | 観 да  чинь 
будд.,  названіе  Государства  вь  Индіи,  гдѣ  въ  скалѣ  вы- 
сѣчена  кумирня  прежнему  Буддѣ  Кашьяпѣ,  о  5  ярусахъ; 
верхній  формы  дикаго  гуся;  2-й — льва  3-й — лошади; 
4-й-  -коровы;  5-й ― голубя  (см.  оржг.  Исторію  Индіи, 
ТянЬ'Чжу'бэиЬ'Цзи).  Милостыня  подаяніе.  |  磨 да  мо 
инд.  Дарма;  полное  названіе  Бодисарма,  будд.  Патріархъ, 
основатель  высшей  созерцательной  школы  въ  Еитаѣ,  при- 
верженецъ  філософскаго  нигилизма.  Прибылъ  въ  527  году 
по  Р.  Хр.  Онъ  отвергалъ  пользу  практической  религіи, 
обыкновенные  способы  созерцанія,  подвижничества  и  знаній,. 
равно  строенія  кумировъ,  содержанія  монаховъ  и  пр.  | 摩 
да  мо  id.  I  ^  да  со  на  хрст.  памятникѣ  9  вѣка,  долж- 
но быть  тэрса,  придаваемое  несторіанскимъ  мона 躍 ъ;  здѣсь 
впервые  встрѣчается  это  названіе  христіанскихъ  вѣропро- 
повѣдниковъ.  Оно  упоминается  ж  при  династіи  Юань. 顯 
I  сянь  да  всюду  мзвѣстный. 發 |  фа  да  преуспѣваніе. 
闊  I  ко  да  многообъемлющій;  великодушный;  высокій 
характеръ. 豁 1  хо  да  id. 禾 |j  |  is  да  успѣшный,  удач- 
ный. 條 ао  да  презорливость;  самоволіе.  專 |  чжуань 
да  исключительно  вѣдать  чѣмъ;  спеціаіьно  увѣдшить,  до- 
вести до  свѣдѣнія. 早  I  цзао  да  съ  молодыхъ  лѣть  за- 
нимать важныя  должности,  сдѣлатьея  мзвѣетнымъ.  趙 : 
чжао  да  знаменитый  счетчвжъ  и  предсказатель.  f  ши 
да  время,  судьба  біагопріятствуетъ. 條 |  тяо  да  повяз- 
ки шелковыя  на  рукахъ.  Требованія  закона  ясно  разгра- 
ничены. Пути  сообщенія  открыты.  午 I  у  да  вдоль  ж 
доперегъ. 如 1  жу  да  подобно  барашку. 是 |  ши  да  это 
прилично,  какъ  слѣдуетъ. 萌 [ мынъ  да  ростки  показа- 


ДА. 


一  149  ― 


ДА. 


іись. 莫 1  мо  да  не  иди  вслѣдъ. 九 |  цзю  да  дорога 
во  всѣ  стороны. 左  I  цзо  да,  J  ю  да  боковыя  ком- 
наты Государя.  Щ  I  сы  да  открытый  со  всѣхъ  сторонъ. 
Окна  въ  залѣ.  Щ  |  юань  да  вдаль  проникать  до....  Щ 

I  вань  да  сдѣлаться  извѣстнымъ  на  закатѣ  лѣтъ.  Щ  \ 
ти  да  брыкаться  ж  прыгать.    通  |  тунъ  да  проникать 
понимать;  проницаемый,  доступный. 才  |  цаи  да  разви- 
той, разумный. 練 I  л  янь  да  опытный  и  разумный.  Щ 

I  чанъда  открытый.  Понимать  въ  совершенствѣ;  про- 
никать насквозь.  旁 J  панъ  да  понимать,  обнимать  сто- 
роны (предмета). 偏 |  бяньда  повсюду  проникать.  嘱 

I  куанъ  да  свободный,  открытый.  Щ.  |  б  и  да  совер- 
шенное пониманіе. 薦 |  цзянь  да  приподносить,  прино- 
сить (въ  жертву). 特 I  тэ  да  особенно  извѣстныи,  зна- 
менитый. 先 [ сянь  да  прежде  извѣстньш,  прежнія  зна- 
менитости. ^  I  вэй  да  не  прославившійся,  не  стяжавшій 
имени.  Щ  I  цюнъ  да  нежзвѣстный  и  извѣстный.  挑 | 
тяода  постоянно  посѣщать,  ввдѣться.  申  |  шень  да 
донести,  довести  до  свѣдѣнія.  | 爾、 漢 да  р  хань  тар- 
хань.  Въ  старину  это  жалованное  званіе  давало  многія 
права;  нынѣ  просто  титулъ,  даваемый  за  заслуги  Монго- 
ламъ,  какъ  у  насъ  Киргизамъ.  | 發哈 д  а  фа  ха  Маньчж. 
жазваніе  рыбы  Киты.  Она  въ  безчисленномъ  количествѣ 
входитъ  изъ  моря  въ  рѣки.  I  人  I 觀 даженьда 
гуань  философское  воззрѣніе  мудраго  человѣка.  莫 遂 
^  I  мо  суй  мо  да  не  слѣдуй. 

Д  а.  Свекіа  (Beta  vulgaris). 
Д  а.  Древнее  начертаніе  знака 答 отвѣтствовать, 
Ш  Да. 

I 已  да  цзе  знаменитая  древняя  красавица  налож- 
ница Чжоу-вана,  содѣйствовавшая  паденію  династіи 
Инь,  которой  наслѣдоваіъ  домъ  Чжоу. 


Д  а.  Удрученіе.  Боязнь;  испугъ.  Скорбь. 

I  I  Да  да  удручать.  | 化 да  хуа  устрашиться; 
страхъ. 驚 I  цзинъ  да  id.  д^、  |  синь  да  боязнь 
въ  душѣ.  Щ  I  дао  да  скорбь,  сердечныя  страдаяія. 
震 I  чжень  да  потрясти,  привести  въ изумленіе. Щ 

I  цэ  да  состраданіе;  жалость.  Щ  \  вань  да  сожа- 
лѣніе;  скорбь.   儒 I  би  да  спѣпшо,  спѣшить.  慘 

I  цань  да  скорбь,  горесть.  Щ  |  цань  да  стра- 
дать; скорбь.  Щ  ^  I  I  лао  синь  да  да  сердеч- 
жыя  заботы  измучили. 


曰 *  Д  а.  Батожъе.  Грубая  рогожка.  Мгновенный  мракъ 
днемъ,  когда  вядны  звѣзды.  ' 
竹  I  чжу  да  плетеный  тентъ  на  суднѣ.  Бамбуко- 
выя  рогожи,  употребляѳмыя  для  тентовъ. 

Ь 


Да.  Звуки  барабана. 
縫 Да. 


\ 半旦 да  да  правильное  чтеніе  таково.  Въ  старину 
Китайцы  давали  это  названіе  кочевымъ  шеменамъ 
Монголіж,  по  самому  сильному  изъ  нихъ  Татаръ; 
когда  сила  ихъ  была  уничтожена  Чингисханомъ,  наз- 
ваніе  это  перешло  къ  Монголамъ,  Кит,  объясненія 
не  заслуживаютъ  вниманія. 


ООО  с^)  — 

ДАЙ. 

Дай.  Дурачекъ.  Прозвище  Чжэ-цзянцевъ. 

吳 I  у  дай  id. 擡  I  дай  дай  недовольство;  разо- 
чарованіе.  ^  !  чи  дай  глупый.  Щ  \  |£  май  дай 
эрръ  зѣвака,  щ  Щ  |  май  чж  дай  гуляемъ,  зѣ, 
ваемъ:  такъ  распѣваютъ  мальчики  по  улщамъ  ночью 
на  Новый  годъ  (? ). 

Дай,  Испугъ,  тревога. 
Дай.  Дурной,  злой;  порочный. 


I 人 дай  жень  дурной  человѣкъ. 好 |  хао  дай 
хорошо  ж  дурно;  такъ  шж  иначе. 不 知 Щ  \  бу 
чжи  хао  дай  не  разбирая,  хорошо  и  дурно. 

Дай.  Обманывать. 

欺 I  ци  дай  обманывать,  провести.  相 |  сянъ 
дай  обманывать  другъ  друга;  взаішое  одурачяваніѳ, 

条台 Дай,  Обманывать. 

欺 I  ци  дай  id.  фальшивый,  щ  |  цяодай  ко« 
варный,  хитрый.  ^  I  кунъдай  оплести,  надуть, 
贵 I  чн дай  одурачить,  обмануть.  疑 |  и даі 
цодозрѣвать  обманъ. 


ДАЙ. 


― 150  ― 


ДАЙ. 


J^4f  Д  а  й.  Сердце 丽 а  рога. 

*f^^  Дай,  (ди).  Доходить.  Пресіѣдовать.  До. 

I  I  дай  дай  Ерілтный,  спокойный.  | 方令 д  а  и  ю  й 
въ,  съ;  съ  пастунлеиіемъ.  |  得 дай  дэ  когда  до- 
стигну, I 成 д  а  и  ч  э  к  ъ  когда  совершится,  окончит- 
ся. I 十 дай  ши  до  10.  Щ  \  цзинь  дай  дохо- 
дить до  чего;  ознакомиться  съ  литературою.  Щ  \ 
танъ  дай  до,  е. 才、 g  |  сябъ  да й  сходиться,  со- 
общаться, соединяться, 身弓 |  г  у  нъ  дай  лично  по - 
сѣтить,  побывать.  |  б  у  дай  преслѣдовать.  ^  | 
цзи  д  ай  быстро  преслѣдовать.  Щ  \  си  дай  пре- 
слѣдовать.  Щ  I  а  и  дай  стекло,  очки. 

да 

ffjA  Дай.  Поясъ;  опоясывать.  Взять  съ  собой.  Татауръ. 

I  Щ  дай  л  инъ  вести  съ  собою,  идти  во  главѣ. 
' I 劍 дай  цзянь  носить  при  себѣ  мечь.  |  Щ  д а й  в э й 
окружность,  толщина  корпуса;  объемъ;  окружать.  |  山 дай 
шань  пригорныи;  опоясанный  горами.  | 系勺 дай  і о.  при- 
нять въ  себя  (рѣка —— другія  рѣки).  |  Щ  дай  ли  поясъ  и 
точильный  камень;  полное  выраженіе  употреблялось  въ  древ- 
еихъ  кіятвенныхъ  грамотахъ  въ  такомъ  смыслѣ:  быть  тебѣ 
Енлземъ  такого  то  княжества  на  вѣчныя  времена,  даже  ж 
въ  то  время,  когда  гора  Дай-шапь  умалиться  до  величи- 
ны точильпаго  камня  и  Желтая  рѣка ―  до  величины  поя- 
си.  Вообще,  клятва.  | 下 дайся  бѣли,  женск.  болѣзнь. 
^  I  цзинь  дай  пола  и  поясъ;  границы  біижайшія; 
важные  пункты.  Щ  \  цзинь  дай  id.  Щ  \  суй  дай 
взять  съ  собой  кого;  состояіцій  въ  свитѣ.  Щ  I  гу ай 
дай  обманомъ  увести,  похитить  (дитя).  挈  |  сѣ  дай 
взять  съ  собою,  jij  I  шань  дай  бѣлая  полоса  надъ  го- 
рами передъ  дождемъ.  Щ  |  цюнь  дай  юбка  и  поясъ. 
Насжѣшливое  названіе  Богдоханскаго  тестя  и  тещи. 組 | 
дзу  дай  жалованный  длинный  поясъ  съ  кистями,  для  но- 
шенія  печати.  €тар. 系受 |  шоу  дай  id.  玉 |  юй  дай 
парадный  поясъ  украшенный  нефритомъ.  Щ  |  тин ъ  дай 
кожаный  поясъ.  \  юй  дай  поясъ  опустился;  похудѣть 
отъ  горя.  糸各 I  іо  дай  кушаки,  которыми  опоясывали 
свои  шараварн  жители  Государства  Да-цинь,  fji  |  ду 
дай  подпруга.  白 1  бо  дай  ібѣли  у  женщинъ.  海 | 
хай  дай  родъ  морской  капусты.  Щ  \  пань  дай  поясъ 
для  мущинъ. 磐 I  пань  дай  поясъ  еановниковъ  титуло- 
ванныхъ.  Щ  I  сы  д ай  женскій  поясъ. 錦 |  цзинь  дай 
парчевый  поясъ.  羅 |  ло  дай  дамскій  поясъ,  для  под- 
зыванія  панталонъ.  Щ  |  гао  дай  простой,  одноцвѣтный 
шясъ. 尊 I  вэй  дай  кожаный  поясъ, ― нечинозный.  'Щ 


I  гэ  д ай  кожаный  поясъ,  которыкъ  препоясывались  чи- 
новники. 冠 I  гуань  дай  шапка  и  пелсъ— сущестген- . 
пыя  иринадлежпостя  благородпаго,  въ  дрегкести,  и  среди 
степклковъ.  Дишепіе  той  и  другаго,  значило  лишсніе  сео- 
бодьт,  какъ  у  насъ  въ  старяпу:   пояса  стрпмшіш.  束 

I  ш  у  д  а  и  препоясаться.  垂 ) чуй  дай  вислшде  концы 
пояса. 寛 I  куань  дай  распоясаться.  解 |  цзѣ  дай 
распоясаться,  снять  подіюітску, ―  выдти  еъ  отставку. 衣 | 
и  дай  платье  и  поясъ. 傅 |  бодай  крабъ  (сашка).  Ши- 
рокій  поясъ. 麓 I  хуіідай  опоясанный  душистывіъ  расте- 
ніемъ ― поэтъ.  書 1  шу  дай  назв.  водянаго  растеііія 一 
Limnanlhemum  nymplioides.  Щ  |  хэнъ  дай  id. 廿 

I  гань  дай  назв.  іісчсѣкомаго.  黄 |  хуанъ  дай  жел- 
тый поясъ,  принадлежитъ  Уксунь,  Богдоханскимъ  родичамъ. 
См:  Цзут-ит. 紅 ху нъ  дай  красный  поясъ,  принадле- 
житъ Гіоро,  отдаленнымъ  Богдоханскимъ  родичамъ  См: 
Цзіо ро.  Щ  I  а  дай  глупый  (мѣстн,). 赤 石 |  чи  ши 
дай  истор.  Поясъ,  украшенный  красными  камнями;  достав- 
ленъ  отъ  Су-лэ,  во  2  вѣкѣ  по  Р.  Хр.?  а  сюда  изъ  Да- 
цгшъ.  Слѣдовательно  Сулэ,  нынѣ  Еашгаръ,  былъ  посред- 
никомъ  между  Китаемъ  и  Персію.  靑石金 |  цинъ 
ши  цзинь  дай  золотой  поясъ,  украшенный  лазурикомъ, 
доставленъ  изъ  Сулэ  въ  134  г.  по  Р.  Хр.  Ш  \  Ш  Ш 
цзѣ  дай  вэй  чэнъ  снять  поясъ  и  окружить  имъ  себя 
какъ  стѣною, ― плеоназмъ  вое 腿 го  искуства. 


Дай.  Женская  болѣзнь,  бѣли;  бѣіыя  и  красныя* 


Дай.  Нести,  носить  (шапку). 
I  ^  дай  цю  (передній  путь),  впереди,  опередить. 
I  Щ  дай  динъ  носить  иіарикъ.  Щ  |  и  дай  помогать  Го- 
сударю; поддерживать.  ^  \  да  дай,  |  сяо  дай  дядя 
съ  плешшн 扁 мъ,  дин.  Хань,  редактировявшіе  книгу  обря- 
довъ,  Ли-цзи,  Нынѣ  принята  редакція  послѣдняго. 荷 | 
хэ  дай  быть  признательнымъ  за  что. 感 |ганьдай  быть 
глубоко  благодарнымъ, 愛、' 1  а  й  д  а  й  любить  и  уважать. 歸 
I  гуй  дай  благодарить.  ^  |  ли  дай  попирать  ж  имѣть 
надъ  головою,  \Щ  \  тунъ  дай  вмѣстѣ  признательный,  об- 
щая признательность, 首 |  шоу  дай  нести,  носить  (на  го- 
ловѣ).  Щ  I  фу  дай  нести  на  плечахъ.  |^  |  бао  дай  т. 
е.  солнце  благовѣщее. 項 J  динъ  дай  получить  благодѣя- 
ніе;  имѣть  шарикъ  на  шапкѣ.  Щ  土  | 仰 шуаи  ту  дай 
янъ  вся  страна  съ  покорностію  взираетъ  (на  тебя).  不 
共 I 天 бу  гунъ  дай  тлнь  не  можемъ  вмѣстѣ  носить  не- 
бо, т.  е,  не 画 ещ  жить  іщъ  однимъ  небомъ  со  врагомъ 
дома. 


ДАЙ. 


― 151  ― 


Д  А  И. 


Д  а  и.  Неопытный. 
^  I  Най  дай  безтактный;  глупый. 

Дай.  Смѣняться;  замѣпяться;  вмѣсто.  Міръ;  вѣкъ, 
по 丽 ѣніе,  династія. 
I  3? 里 дай  ли  исправлять  дѣло  за  другаго.  | 誉 дай 
гуань  id.  I 間 дай  цзянь  въ  мірѣ.  |  Щ  дай  ти  замѣ- 
нять  кого.  I  Щ  дай  сѣ  приходящее  и  уходящее,  смѣплю- 
щееся;  сменяться.  Благодарить  вмѣсто  кого.  Щ  \  тд  дай 
замѣііі  сэбя;  такъ  называются  изображенія  отрока  или  дѣ- 
виды,  бззъ  рта,  которая  сожжгаютъ  передъ  новымъ  годомъ; 
не  дѣіаютъ  рта  у  нихъ,  для  того  чтобы  они  не  могли  на 
небѣ  разболтать  земные  секреты.  後 |  хоу  дай  будущія 
поколѣнія,  вѣка. 三 |  сань  дай  три  династіи  древнія: 夏 
商 周 Ся,  Шшъ,  Чжэу.  Трж  покэіѣнія. 昭 |  чжао  дай 
просвѣщеняый,  свѣтлыи  вѣкъ,  т.  е.  нынѣ  царствующая  ди - 
настія. 絶 [ цзюе  дай  отдаленные  вѣка.  爪 j  гуа  дай 
время  созрѣванія  тыквъ. 布 |  бу  дай  зять  въ  домѣ  тес- 
тя. 出 I  чу  дай  явиться  въ  мірѣ.  更 |  гэнъдай  смѣ- 
ниться,  смѣна  джнастіи.  Щ  |  чжань  дай  на  время  замѣ- 
нить. 世 I  id  и  дай  поколѣніе. 易 |  и  дай  смѣна  дияас- 
тіи. 當 I  данъ  дай  настоящій  вѣкъ.  Щ  |  лэй  дай  изъ 
поколѣнія  въ  поколѣніе. 个亘 |  хэнъ  дай  названіе  страны. 
I  сянь  дай  прежняя  генерація;  прежняя  династія. 

I  юань  дай  отдаленные  вѣка;  поколѣнія  династіи. 異 | 
и  дай  разлячныя  дйнястіи.  Щ  |  гаенъ  дай  мудрая  ди- 
настия. 百 I  бодай  100  династій;  сотни  вѣковъ. 燕 | 
янь  дай  названіе  страны. 結 |  цзѣ  дай  (въ  пульсѣ)  ос- 
танов 舰  іе  и  потомъ  опять  движеніе  пульса. 年 |  нянь 
дай  года  и  поколѣнія  вѣка.  ^  |  дѣ  дай  смѣнно;  изъ 
покоіѣнія  въ  поколѣніе. 分身 出 |  фынь  шень  чу  дай 
особое  тѣло,  т.  е.  ипостась,  я 醒 ось  въ  мірѣ:  слова  Христ. 
Памятника  о  воплощеніи  Мессіи.  Ig| 入 \j\  \  тунъ  жень 
чу  дай  явился  (Христосъ)  въ  мірѣ,  яко  человѣкъ  id.  ^ 

I  ^  Шж  Дай  гай  хао  смѣна  динасіія  и  йзмѣненіе  наз- 
ванія  т  (Дзя-юй). 


岱 


Дай.  Названіе  восточной  священной  Щя,  въ  про- 
винціи  Шапь-дуиъ  въ  области  Тай-ат,   на  ко- 
торой древніе  цари,  по  утвераденіи  новой  динас- 
тіж,  приносили  заявительную  Жертву  небу  и  какъ 
бы  получали  отъ  неп)  Инвеституру. 
I 山 Дай  шань  id.  I 宗 дай  цзу нъ  id.  почтитель- 
ное наименованіе. 遊 |  ю  дай  путеш^ствіе  на  гору  дай,  т.  е. 
умереть,  такъ  какъ  духъ  этой  горы  есть  владыка  емертж 
й  судія. 泰 I  тай  дай  сващенная  гора  въ  Шдйь 广 дунѣ, 


тоже  что:  Дай  и  Дай-шань. 海 |  хай  дай  горы  ТаІ* 
шань  и  Восточное  море,  т.  е.  древнее  віадѣніе  Ци. 東 ( 
дуыъ  дай  гора  Тай-шань.   登 |  дэнъ  дай, 陵 |  чжи 
дай  всходить  на  гору  Дай-шань  (Тай-шань). 


Дай.  МѢшоеъ. 
傳 I  чу ань  дай  переходъ  невѣсты  черезъ  мѣшокъ 
въ  двери  дома  жепяха,  въ  знакъ  того  что  у  нее  будете 
потомство. 撒 j  с  а  дай  сайдакъ. 鈔 |  чао  дай  мѣшокъ 
для  денегъ. 布 j  б  у  дай  приняться  въ  зятья.  Холідевый 
мѣшокъ. 姻 j  янь  дай  кисетъ  для  табаку.  Въ  вростсрѣ- 
чіи:  трубка. 錦 I  цзинь  дай  узорчатый  мѣшокъ. 書 ! 
шу  дай  книжный  мѣшокъ -一 педантъ. 麻 |  м а  д а й  иѣнь- 
ковыи  мѣшокъ. 入布 I  жу  бу  дай  войти  въ  холідеБыи 
мѣшокъ,  поступить  въ  домъ  тестя. 布  1 和尙 б  у  д  а  й 
хэ  шанъ  прозвище  одного  будд,  монаха  6-го  вѣка  по 
Р.  Х.,  считающагося  первзымъ  воплощеніемъ  Ми-лэ  или  бо - 
тисатвы  Майтрегі;  онъ  імѣлъ  на  затылкѣ  глазъ;  изоб- 
ражаютъ  его  толстякомъ;  женщины  особенно  чествуютъ  его. 


Дай.  Чернить,  или  выводить  брови  выбритыя  (Шо  - 

вень).  Бровя.  Умбра. 
I 眉 дай  мэй,  I 喊 дай  э  черные  брови. 錯 |  юань 
дай  бѣляться  и  сурьмить  брови. 歌 |  гэ  дай  брови  чер- 
нмя. 春 j  чунь  дай  весенняя  зелень  въ  горахъ.  翠 | 
цуй  дай  черныя  брови.  Щ  |  ф ы н ь  д а й  бѣлиться  и  чер- 
нить брови.      I  л  о  дай  брови  іьолесомъ.  |Jj  |  шань  дай 
темная  зелень  въ  горахъ  (сравненіе  бровей).  Щ  |  цю  дай 
осенняя  зелень  въ  горахъ  (сравненіе  бровей). ) 婦 |  сао  дай 
сурьмить  брови. 染 I  жань  дай  красить  брови.   淺 | 
цянь  дай  свѣтлозеленый. 靑 |  цинъ  дай  названіе  ле- 
карства. Очищенная  морская  капуста.  Кубовый  цвѣтъ. 


воду.  Плотина,  шлюза, 
шлюзу. 


Дай.  Землею  заградить 
牵 I  цянь  дай  открыть 

Дай.  Родъ  нефрита, 

纖 Дай. 


ай  дай  густыя  облака;  неясно.  Очки,  См.  at. 


I  ) 


Д  a  і. 

I  ІЩ  дай  минъ  черепаха  въ 
ей  ее  варятъ. 


издѣліи.  Для  вндѣд 


ДАЙ. 


― 152  ― 


ДАЙ. 


Ш  д 


а  й.  Соя. 


Д  а  й.  Быть  должньшъ,  давать,  отдать,  ссужать. 
Щ  I  то  дай  денежный  долгъ.  |  ши  дай  заи- 
мообразно. 出 I  чу  дай  заимообразная  выдача  казной  хлѣ- 
ба  кресгьлнажъ  весною,  для  посѣва. 恩 |  энь  дай  прос- 
тить; снизойти.  ^  I  к  у  а  и  ь  дай  милостиво;  снисходить, 
нростять.  і|М  і  ч  ж  е  н  ь  д  а  й  ссудить  Зсяимообразно  хлѣбомъ. 
Щ  I  цзюань  дай  простить  долгъ.  Щ  \  цзя  дай  занять. 
Щ  I  чэнъ  дай  сдѣлать  заелъ.  |  ци  дай  просить  о 
ссудѣ. 不 I  бу  дай  правильное  движеніе  свѣтилъ  и  вла- 
нетъ.  Безъ  снисхожденія. 借 |  цзѣ  дай  заимствовать,  за- 
нимать; ссужать. 


Д  а  и.  ВеликіЁ.  Жирный,  тучный;  читается  такъ  при 
нѣкоторыхъ  названілхъ,  на  примѣръ;  династій.  См. 
Да. 

\  Щ  дай  мин ъ  великая  династія  Минъ.  ! 淸 дай 
цинъ  великая  Маньчжурская  династія.  j 都 д а й  ду 
великая  столица;  такъ  назывался  Пекииъ  при  мон- 
гол, династіи  Юань.    | 黃 дай  хуанъ  ревень. 

1  、J  Д  a  t.  Ожидать;  встрѣчать,  принимать;  предотвращать. 

I  і [秦 дай  пипь  ожидать  приглашенія  на  службу 
(Лй-цзи). 看 I  к  а  н  ь  дай  принимать  кого. 人,、 |  энь  д  а  и 
通 лост 扁 е  вняманіе,  обращеніе.  f 專 |  ю  дай, 厚 |  хоу 
дай  обходиться  съ  особеннныжъ  впиманіемъ*  Щ  |  цинъ 
д  а  и  прошу  обождать.  Щ  \  ш  а  о  дай  немного  обождать. 姑 
\  гу  дай  повременить.  Щ.  \  ііо  дай  немного  пообождать, 
j  б  у  д  сч  й  не  нужно,  чтобы …… 等 |  д  э  н  ъ  д  а  й  ждать. 
^\  I  ц з ю  дай  долго  ждать. 海拳 |  цзинъ  дай  спокойно 
ожидать.  Щ  I  ди  дай  ожидать. 留 |  лю  дай  оставить 
подождать. 素欠 j  к  у  а  н  ь  дай  обходиться,  угощать. 歡 | 
X  у  а  н  ь  д  а  й  съ  удовольствіемъ  принимать,  угощать. 接 | 
дзѣ  дай  обходиться,  принимать.  侯 j  сы  дай  ожидать. 
守: I  шоу  ч  ж  у  дай  ожидать  (зайца)  подъ  деревомъ 
― глупость, 

у  |:J  Д  а  й.  Бѣда;  опасность;  быть  въ  опасности.  Насту- 
пить, приближаться;  почти;  начинаться. 
] Щ  дай  ху ай  близко  къ  разрушенію.       \  синъ 
дай  подвергаться  опасности.  Щ  \  и  дай  подозрѣвать  опас- 
ность. 觀 j  ц  іо  едай  устранить^  опасность,        |  чэ  дай 
для  экипажа  опасно. 疲 |  пи  д а  й  истощать,  утомлять. 逢 
I  ф ы н ъ  дай  встрѣтиться  съ  оиасностію. 幾 |  цзи  дай 


почти  погибнуть.  ^  I  в  эй  дай  опасный,  опасность.  小 
人 I  сяо  жень  дай  сближаться  съ  дурными  людьми.  Щ 
\ 之歡 сы  дай  чжи  тань  четыре  гибельныя  вещи  до- 
стойныя  вздоха,  сожалѣнія:  1)  сильные  сосѣди  (народы),  2) 
шнуреніе  народа  работами,  3)  возвышекіе  недостойныхъ 
я  устранеиіе  достойныхъ,  4)  пьянство. 

Д  а  й.  Лѣнь?  лѣниво;  небрежный. 

I 惰 дай  до  лѣиь.  I 慢 дай  мань  небрежно.  |  ' 
忽、 дай  ху  id.  Щ.  \  сѣ  дай  обіѣниться;  небрежный, лѣ- 
нявый.  -j^  I  тай  дай  слишкомъ  пренебрегать.  力  |  ли 
дай  облѣниться.  意  j  ж  дай  забывчивость  небрежность. 
Назв.  птицы.  '|,|  I  цинъ  дай  чувства  охладѣли.  Щ  \ 
ч  ж  у  и  ъ  дай  въ  концѣ  облѣниться.  不 |  б  у  дай  нелѣ- 
нивый,  прилежный.  |^  |  чэнъ  дай  наказывать  лѣнивыхъ. 
豫 I  ю и  дай  предаваться  отдыху  и  лѣня. 休 |  сю  дай 
не  лѣнись.  節  !  цзѣ  дай  быть  небрежнымъ  по  отноше- 
нію  къ  своему  долгу.  無  j  無荒 у  дай  у  хуанъ щш- 
леженъ  и  выимателенъ. 

逝 Дай*  Доходить,  до. 
I 至 дай  чжЕ  когда. 


球 


Д  а  й.  Мыть;  протекать. 

Щ  I  та  о  дай  омывать. 

Д  а  йіѣшезгь,  мѣшечекъ. 


Д  а  й. 

石 j  шж  дай  Ереграда^  камеиная  іштишц  запруда, 


— ь-  cod  от  ч— 

Д  А  Н  Ъ, 

Д  а  я  ъ.  Слѣдуетъ.  Случиться'  Принять  на  себя. 
Быть  чѣмъ.  Противостоять.  Считать.  Въ.  Удовлет- 
ворить гнѣву  боговъ  жизнію  кого  либо;  астрологи 
и  гадатели,  разумѣюлце  знаменія,  указываютъ 
жертву,  но  можетъ  и  другой  замѣнить  ихъ. 
I  J  данъ  данъ  звукъ  привѣсокъ.  {  ^fe  Д^нъ  сянь 
впереди,  впередъ.  | 相 данъ  чу  въ  началѣ,  въ  то  время. 

I  р,  данъ  мынь  въ  воротахъ.  Родовичи.  j  р  данъ 
ху  чинъ  у  Сюнну.  Противъ  воротъ.  I  Щ  данъ  гай  должно. 


Д  АН  Ъ. 


153  ― 


ДАНЪ. 


' j  |{J  данъ  цзи  тотчасъ  же,  не  медля,  тогда  же. ] 下 
данъ  с  я  теперь;  въ  настоящее  время. ] 家 данъ  цз  л 
быть  хозяином^  главою. ] 路 д  а  и  ъ  л  у  временщикъ.  1 
國  данъ  го  стоять  во  главѣ  правленія.  | 中  данъ 
чжунъ  въ  самой  среджнѣ.  | 兔  данъ  мянь  слѣдуетъ 
освободить.  I 面 данъ  мянь  лично. 得 |  дэ  данъ  какъ 
слѣдуетъ;  согласно  образцу;  подъ  пару. 樣 !  вэнь  данъ  ус- 
тойчивый, прочный. 妥 j  то  данъ  надлежащимъ  образомъ; 
исправно;  готово. 停 |  тинъ  данъ  надлежащимъ  обра- 
зомъ. 稱 I  чэнъ  данъ  согласно;  соотвѣтственно.  Призна- 
вать соотвѣтственнымъ. 奏 |  цз  о  у  данъ  въ  докладѣ  об- 
личать   кого  въ  преступленіи  и  опредѣлить  наказаніе. 允 

|юньданъпо  справедливости,  правильно,  какъ  слѣдуетъ. 
了  j  ляо  данъ  основательно.  ^  |  цзинь  данъ  проти- 
виться, устоять. 家 I  цзяданъ  состояніе,  имущество.  Щ 

I  д янь  данъ  заюгъ;  заложить. 質 |  чжи  данъ  id. 讀 

I  шу  данъ  выкупить  заложенное.  Щ.  |  пай  данъ  пиръ 
во  Дворцѣ.  屏 I  бинъ  данъ   убрать,  прибрать.   何 | 
хэ  данъ  какъ  уладить?  какъ  слѣдуетъ  поступить?. 上 | 
шанъ  данъ   попасться  въ  просакъ;  быть  одураченньтмъ 
(простонарод.). 擔 I  дань  данъ  нести  уложенное;  нести 
отвѣтствеййость.  Щ  |  кань  данъ  быть  въ  состояніи  нести. 
画 I  гу  данъ 丽 ремѣ 垂, положительно  сіѣдуетъ. 所 | 
со  данъ  должное. 顧 |  дянь  данъ  назв.  насѣкомаго. 花 

I  хуа  данъ  корешокъ  цвѣтка*  丁  I  динъ  данъ  звукъ 
привѣсокъ.  J 良 I  л анъ  данъ  діиная  цѣпь.  Звукъ  привѣ- 
сокъ.  勾 I  гоу  данъ  дѣло. 不 |  бу  данъ  не  слѣдуетъ. 
過 I  го  данъ  перейдти  должное,  преступить  мѣру. 便 j 
б  янь  данъ  удобный,  свободный.  ^  \  фынь  данъ  по 
обязанности  должно,  слѣдуетѣ. 理 |  ли  данъ  по  принципу 
слѣдуетъ.  敢 I  гань  данъ  смѣю  т  взять  на  себя? 
смѣть  противустоять.  承 I  ченъ  данъ  взять  на  себя; 
браться  за  что. 適 |  ши  данъ, 相 |  сянъ  данъ  соот- 
вѣтствовать;  соотвѣтственный.  能 j  нынъ  данъ  быть  въ 
состояніи  нести;  мочь  противустоять. 抵 I  д и  данъ  про- 
тивустоять. 同 I  тунъ  данъ  вмѣстѣ  нести  отвѣтствен- 
ность. 獨 J  ду  данъ  одному  нести  отвѣтственность.  正 

I  чженъ  данъ  именно  слѣдуетъ.  自 j  цзы  данъ  ко- 
нечно слѣдуетъ. 無 I  у  данъ  безъ  дна.  ^  |  ва  данъ 
конецъ  черепицъ. 鄙 |  ланъ  данъ  длинные  рукава. 位 

I  вэй  данъ  положеніе  соотвѣтствуетъ. 至 |  ч л; и  данъ 
въ  вышей  степени  соотвѣтствовать.  權 |  цю ань  Данъ 
на  время  замѣндть.  Пока  считать.  Щ]  \  ляо  данъ  вре- 
менно замѣнять. 敵 I  ди  данъ  противустоять.  合 |  хэ 
данъ  согласно,  приходится,  въ  дору.  ^  |  ди  данъ  id. 


勘 j  кань  данъ  рѣшить  по  справедливости,  чтобы  за* 
匪 ъ  и  преступленіе  были  равномѣрны. 官 |  гу  ань  данъ 
вмѣняемость.  |  ~  Щ  данъ  ж  млнь  пригодный  еъ  чемуу 
противостоять  съ  одной  стороны.  I  ^  данъ  дай  мянъ 
знаменитость  того  вѣка.  ЯГ*  ^  I  гань  данъ  не  смѣю 
принять,  не  заслуживаю.  才召 |  бу  сянъ  данъ  небѣда; 
несоотвѣтственный.  石敢 |  ши  гань  данъ  камень,  ос- 
мѣливающійся  противустать; —— это  надпись  жш  т  особомъ 
камнѣ,  или  на  воротахъ  дома;  когда  домъ  стойтъ  іротивъ 
переулка,  жш  моста,  для  устраненія  зловреднаго  вліяшя. 
子 承 I  нюй  цзы  чэнъ  данъ  то  дѣло  дѣвицъ  (а  не 
мущинъ);  на  примѣръ:  какія  либо  домашнія  занятія. 極 力 
擔 I  цви  ли  дань  данъ  усердно  исполнять  возложенный 
долгъ. 玉 危 無 I  юй  чжи  у  данъ  нефритовая  чарка, 
да  безъ  дна ―  долгоязычный. 


Данъ.  Украшенія  головныя.  Серьги;  заимствованы 

отъ  западныхъ  варваровъ. 
中 j  чжунъда 珏 ъ  дворцовый  евнухъ.  明 |  ммнъ 
данъ  блестящія  серьги, 垂 |  чуй  данъ  подвѢсеи  у  се- 
регъ. 碧 j  би  данъ  нефритовыя  головныя  украшенія,  ук- 
рашенія  концовъ  стропилъ. 文 |  вэнь  данъ  привѣски  изъ 
нефрита  на  головномъ  уборѣ.  丁  |  динъ  данъ  звукъ  при- 
вѣсокъ.  Щ  I  ланъ  данъ  погремушки,  бубенчики,  цѣ- 
почка. 金 I  цзинь  данъ  золото  ж  жемчугъ,  т.  е.  золо- 
тые кузнечиш  на  шапкѣ  и  жемчужныя  серьги  у  евнуховъ. 
§g  I  инь  данъ  id.  серебряные. 壁 |  би  данъ  нефрито- 
вые концы  решетинъ. 耳 j  эрръ  данъ  названіе  растенія. 
Серьги. 殊 I  чжу  данъ  жемчужныя  серьги. 佩 |  пэй  данъ 
побрякушки,  привѣски  изъ  нефрита. 


Данъ.  Названіе  бамбука. 

賞 1  юнь  данъ  огромный  бамбукъ  растущій  будто, 
бы  въ  уѣздѣ  Дзлнь-атІІровшнцш  Фу-цзянь:  въ  ко- 
лѣндахъ  его  есть  изображеніе  человѣчка.  舉 |  чэ 
данъ  задокъ  телѣги. 


Данъ.  Жиетъ.  Втоки.  Штаны. 

Щ  I  лянъ  данъ  одежда  перекидная,  прикрывающая 
грудь  и  спину. 編 I  сю  данъ  разшитые  шелковые 
йтаны.  Щ  I  ку  данъ,  Щ  \  ку  данъ  ширинка  у 
штановъ,  мошна.  Щ  |  гай  данъ  верхнее  платье.  Щ 
I  гунъ  данъ  втоки;  штаны.  • 


КИТАЙСЁО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


20. 


Д  А  Н  Ъ. 


― 154  ― 


ДАНЪ. 


Замокъ. 

金 J  цзинь  данъ  золотой  замокъ, 銀 j  инь  данъ 
серебряный  замокъ.  §^  |  іинъ  данъ  колокольчикъ. 
鼎 I  динъ  данъ  котелокъ  о  3-хъ  ножкахъ  для  наг- 
рѣванія  вина. 

Данъ.  Задъ  повозкк. 
Данъ.  Богомолъ,  мантидъ. 

I 嚷 данъ  нанъ,  | 娘 данъ  л  анъ  id.  | 娘遮 舉 
данъ  л  анъ  чже  чэ  багомоіъ,  преграждающей  путь 
телѣгѣ ― непосильная  храбрость. 


Данъ. 


嫩 I  ди  данъ  военное  судно,  боевое. 


Данъ.  Селеніе  изъ  500  дошвъ;  родъ.  Партк. 

Община.  Сообщество. 
I: 友 данъ  ю  родные  и  друзья. 毋 |  му  данъ  род- 
ня по  йатерк. 夕卜 j  вай  данъ  родственники  по  женской 
линіи.  I  дайъ  данъ  большія  и  малыя  селенія. 察 | 
цзянь  данъ  злонамѣренное,  тайное  общество.  結 1  цзѣ 
данъ  завести  тайное  общество  соумышіенниковъ. 钩 |  гоу 
данъ  образовать  партш;  шайку;  во  влечь  въ  партію. 死 
'|  с ы  данъ  общество  друзей  на  жизнь  и  смерть.  Отча- 
янные партизаны. 偏 |  нянь  данъ  иристрастіе  къ  своей 
партіи. 义 j  фу  Данъ  родня  по  отцѣ/ 惡 |  э  данъ  зло- 
вредное общеегво.  Щ  |  сянъ  Данъ  община  однофамиль- 
цевъ,  изъ  5  родовъ. 里 |  ли  данъ  околодокъ  и  селеніе. 

I  ци  данъ  родня  по  женской  линіи.  ^  |  цзунъ  данъ 
родовичи. 親 J  цйй'ь  д  анъ  родные. 私 [ сьі  данъ  пар- 
тия, сообщество;  членъ  паргіи. 姻 |  инь  данъ  родные  по 
бралнымъ  связямъ,  妻 цй  данъ  родные  по  женѣ.  上 | 
шанѣ  данъ  назвайіе  области  при  Цинь-ши-хуанѣ  въ  Ю. 
В.  части  йьшѣшйей  провинціи  Шань-си.  }^  \  би  данъ 
партія.  Щ  j  toy  ДайЪ  образовать  партію.  阿 |  а  данъ 
партія,  сообщество. 朋 |  пынъ  данъ  собрать  кружекъ,- 
нартію;  составить  сообщество;  партія. 立 |  ли  данъ  обра" 
зовать  партію.  同 \  тунъ  данъ  чеювѣкъ  одной  партіи, 
сотоварщъ. 何 J  хэ  данъ  изъ  какого  мѣста? 往 |  ванъ 
данъ  пристанище. 族 |  цзу  данъ  родовичк. 吾 |  у  данъ 
моей  школы,  моей  семьи. 酒 j  цзю  данъ  старое  вино.  Щ 
星 j  ^  гуайсинъ  данъ  цзянь  постоянно  появлялись 
странныя  звѣздъь 


党 


郞 


) 

) Данъ.  Непускать;  препятствовать,  заслонять,  прег- 

)  раждать. 

) 

t 駕 данъцзяне  принять  съ  визитомъ.  !  %  данъ 
чжунъ  противустоять  множеству.  I 住 данъ  чжу 
преградить  путь,  остановить. 妙 [ би  данъ  оттал- 
кивать. 阻 і  цзу  данъ  преграждать;  препятство- 
вать. 

Данъ. 

I 項 данъ  сянъ  читай  Данханъ:  ття,  которое^ 
по  видимому,  дало  названіе  Тунгутамъ.  Стар. 

Данъ.  Приш  рѣчи;    хорошія   рѣки;  благіе  со- 
вѣты. 

I  данъ  янь  id.  ^  \  ямь  данъ  совѣтъ  благъ. 
忠 I  нъ  ддйъ  прямыя  рѣчи;  искренній совѣтъ. 
^  \  цы  данърѣад  справедливы. 論 |  лунь  данъ 
€ужденія  прямы. 誡 \  чэиъ  данъ  искренній  совѣтъ. 

) 

) Данъ.  Назв.  области  при  Цшь-ши-хуанѣ  въ  Ю. 
) В.  ча^ти  нынѣшнеи  провшцш  Шань-си. 

) 

Дан  ъ.  Наав.  растенія;  деревянйая  кадка. 
寂 I  шу  данъ  инбирь. 输 |  юй  данъ  вязовая  кад- 
ка, въ  которой  принесены  были  язѣ  Индіи  буддійскія 
свлщенныя  кннгн  при  Императорѣ  Ханьскомъ  Минъ-ди. 

Данъ.  Записи.  Деревянная  кровать,  диванъ. 

j 募 данъ  фанъ  архивъ.  | 子 данъ  цзы  отпус- 
ка бумагъ. 册 I  цэ  данъ  отпуска  вѣдомостей.  За- 
писи. Щ  I  ци  данъ  ротные  реестры,'  записи  сол- 
датъ, 框 I  куанъ  данъ  рама. 

Данъ.  Приходить.  Сводъ  (въ  зданіи);  пещера;  гротъ. 

j 戶 данъ  X у  камено ломщики.  ^  |  лю  данъ  бро- 
дить, далеко  зайти,  далекая  прогулка. 橋 J  цяо  данъ 
своды  моста.  ^  |  дѣ  данъ  небрежность;  опустить- 
ся; свободный,  распущенный,  непринужденный.  ^  [, 
и  данъ  бродить  свободно. 放 ] фанъ  данъ  рас- 
пущенный, разнузданный,  необузданный.  Щ  \  пай 
данъ  гулять,  бродить. 性昧 1 冥 синъ  мэй  данъ 
мииъ  омраченіе  природы  хуже  слѣпоты. 


ДАИЪ. 


155  ― 


блес- 


Д  а  н  %  Камня  съ  разводами;  разноцвѣтный, 
тящіи  камень.  Проходить. 

I 山  д анъ  шань  шізшшіе  горы,  | 甚 данъ  цзи 
фундаментъ  мзъ  камня  съ  разводами.  | 溢 данъ  и 
выступать,  разлиться.  ^  |  манъ  данъ  гора,  въ  уѣз- 
дѣ  Пэй-слнь  въ  Провинціи  Цзянъ-су,  гдѣ  Хань-гао- 
дзу  умертвилъ  змія.  уд  |  ханъ  данъ  бѣлый  паръ, 
воздухъ. 翁 I  бэнь  данъ  проходить,  бѣжать.  森 

I  бяо  данъ  id. 


Данъ.  Be 纖 ій,  пространный.  Необузданный,  блуж- 

дагощій;  расточить, 
j  I  данъ  данъ  пространный  ж  далекій;  необъят- 
шнй.  j 析 данъ  си  разсѣяться,  разбрестись.  滔 |  тао 
данъ  буйныя  воды. 浩 |  хао  данъ  разстилаться;  необъят- 
ный. 波 I  б  о  д  а  н  ъ  волненіе;  безпорядки.  ^fC  |  шуй  данъ 
id. 通 1  бу  данъ  бросить  службу  и  бродить. 佚 |  и  данъ 
бродить. 懂 |  танъ  данъ  распущенный;  неряха,  несдер- 
жанный, своевольный.  ^  |  л  а  н  ъ  д  а  н  ъ  праздношатающій- 
ся;  волненіе  (о  водѣ).  |  тай  данъ  разнузданность,  гу- 
лянье; распускаться;  расцвѣтъ  весны.  |  ф анъ  д аіъ 
свободный,  необузданный,  размашистый, 擔 |  дань  данъ 
свободный.  Слегка  вѣять  (о  вѣтрѣ), 鼓 J  гу  данъ  коле- 
бать, колыхаться. 條 |  ди  данъ  свободный;  смыть,  унич- 
тожить. 震 I  чженьданъ  всколебать,  привести  въ  тре' 
летъ.  排 I  пай  данъ  бродить,  гулять. 楼 |  яо  данъ 
колебать,  колыхать. 掃 |  сао  данъ  смести  «ъ  лица  зам- 
ли,  уничтожить. 跌 I  дѣ  данъ  распущенный,  необуздан- 
ный. Затрепетать. 遊 |  ю  д анъ  гулять;  бржничать,  вес- 
ти разгульную  жизнь.  狂 |  куанъ  дажъ  необузданный, 
буйный.  Щ  I  куанъ  данъ  обширный,  пространный.  ^ 
I  хао  данъ  щедрый,  либеральный. 魚 |  ю й  данъ  ры - 
(! а  свободно  гуляетъ. 板 |  бань  данъ  разрушить;  упа- 
докъ  законовъ. 水 |  шуй  д«анъ  волненіе,  колебаніе  во- 
ды. I  синь  данъ  сердце  вылнуется. 動 |  дунъ  данъ 
всколебаться,  првдтя  въ  воляеніе. 播 |  бо  данъ  волненіе. 
坦 I  тань  данъ  ровный.,  «покойный. 浮 |  фу  данъ  вѣт- 
ренный;  носиться  по  волнамъ;  плавать. 鎮 |  ланъ  дажъ 
назв.  канала. 錄 |  манъ  данъ  пространный  и  да, 慨 ій. 

Данъ.  Большой  бамбукъ,  колѣнцы  которадѳ  гово- 

рятъ  отстояли  другъ  отъ  друга  на  10  ф. 
Щ  I  сяо  данъ  id. 夏 |  с  я  данъ  большой  лѣтній 
бамбукъ. 


画  Дан  ъ.  Оттолкнуть.,  Препятствовать.  Колжть. 


ДАНЪ.  , 

抵 I  ди  данъ  защищаться,  сопротивляться.  Щ  \ 
бжнъ  данъ    собрать,  копить  имущество,  богатство; 
экономія.  Цепускать. 

Данъ. 

養 j  ланъданъ  назв.  рас 窗 ія,  Scopalia  japoniea, 
имъ  настаивали  вино. 

Данъ.  Мыть  посуду  Велякій,  пространный.  Нео- 
бузданный. Грести* 
條 I  ди  данъ  колебать.  相 |  сянъ  данъ  щшво 
дить  другъ  друга  въ  движеніе;  взаимно  вліять.  推 
I  туй  данъ  id. 食 j  чжэнь  данъ  потрясти. 襟 
I  манъ  д аяъ  пространный  и  далекій;  обширный. 
Щ\  j  тяо  данъ  разсѣять,  разогнать. 摩 |  мо  данъ 
соприкасаться,  взаимно  вліять;  взаимодѣйствіе. 葬 | 
малъ  данъ  взволнованная,  бьющая  вода. 

Данъ.  Большой  глиняный  сосудъ. 

Данъ.  Родъ  нефрита. 

Данъ.  Проходить.  Упасть. 

j 墜 данъ  чжуй  упасть;  повергнутьсл  на  землю. 

1       данъ  д и  упасть  да  землю. 


•^-  ^о^  coo  ―" 

Д  AHK 

J^J,  Даяь,  Красный  цвѣтъ.  Киноварь.  УДаосовъ  фи- 
лскюф.  камень.  Преданный,  искренній. 
I  J  дань  дань  назв.  владѣнія.  |  Щ  дані>  ч  ж  а  о 
Императорское  новелѣніе.  | 書 дань  шу  писать  кижоварью. 
Императорская  грамота,  дипломъ.  I  Щ  дань  цшеъ  крае' 
ный  ж  темный;  рисованье-  ііачертать  ж  ііи-еать,  Кртскд  для 
рисованья.  j 筆 дань  би  кисть,  обзяокнутад  ш  киноварь 
дія  писанія  смертнаго  приговора.  Смертный  пригѳворъ.  j 
禪 дань  чж  красное  крыльце  (вѳ  дворцѣ).  | 穀 дань 
г  у  эішпажъ  съ  красными  колесами,  почетный,  жалованный. 
Стар.  I 宵 дань  сяо  небо,  твердь.  | 霞 дань  с  я  за' 
ря,  зарница.  | 翠 д ань  цуй  жаръ  птица  на  солнцѣ. [ 
野 дань  ѣ  Югъ:  Поле  битвы,  увлаженное  кровію.  |  ^ 
.дань  синь  преданное  сердце,  душа.  | 款 дань  к  у  а 化 
задущевдня  мысли,  искреннія  чувства.  | 襟 дань  цзндь 


ДАНЬ. 

id, ] 誠 дань  чэнъ  искренняя  преданность,  j 愚 дань 
ю  й  мое  искреннее  мнѣніе.  | 石 д  а  н  ъ  ш  и  натуральная  ки- 
новарь. Сердоликъ.  I 家 даньцзя  алхимикъ.  | 藥 дань 
іо  философскій  камень.  |  Щ  дань  цзи  id.  |  ^  дань 
X  у  н  ъ  ртуть.  I 砂 дань  ш  а  киноварь.  |  ^  д  а  н  ь  ч  ж  у 
киноварь.  Красный.  Непокорный  сынъ  Императора  Яо.  \ 
Щ  дань  тянь  извѣстныя  части  въ  че 扁 ѣчш 謹 ъ  тѣлѣ 
(мхъ  три),  въ  которыхъ  совершается  преображеніе  приро- 
ды человѣка  въ  безсмертную.    Даоск.  Дыхательная  сила, 

I 雷夹  дань  цзюе  афоризмы,  или  секр 編 ьш  наставленія 
для  полученія  философскаго  камня.  J 月§  дань  ч  ж  и  ру- 
мяна, j  錯 дань  юань  румяна  и  бѣляла.  |  粉 дань 
ф ы н ь  румяна  въ  порошкѣ,  | 々夏 д ань  нянъ,  j 鳥 д ань 
н  я  о  свѣтлякъ.  I  д  а  н  ь  э  красный  и  бѣлый.  |  д  а  н  ь 
ж  о  гранатъ,  условное  названіе.  ^  |  юань  дань  прити- 
ранья. 黄 I  X  у  а  н  ъ  д  а  н  ь  гфасножелтый. 乐 |  ч  ж  у  дань 
жрасный.  I  цюнъ  дань  жилософ.  камень. 金 |  цз ин ь 
дань  настоящее  названіе  фиіософсігаго  ка 腿 я,  составныя 
части  его:  киноварь^  оперментъ,  кунъ-цжнъ  靑, сѣра, 
《люда,  соль,  селитра,  арсеникъ.  |  фэй  дань  красный 
коричневый.  靈 I  линть  дань  животворный,  т.  е.  фию- 
софскій  камень.  Щ  |  лянь  дань  плавленіе,  или  вриго- 
товленіе  философскаго  камня  въ  аламбикѣ. 結 1  ц  з  ѣ  д  а  н  ь 
завлзаніе  философ,  камня  во  внутренней  алхиніи  (см.  ниже), 
т.  е.совсршенеое  успокоеніе  мыслей. 陰 |  инь  дань  жен- 
ское молоко. 山 ] шань  дань  красная  дикая  лилія  (Li- 
liuni  tenuifoiium). 涯 |  во  дань  красивое  лице  др.  Щ 

1  ч у н ь  д а н ь  пурпуровыя  губы. 林 |  линь  дань  лѣса 
пожелтѣли. 流 I  лю  дань  блескъ  солнца.  Щ  |  ну  дань 
каменные  наконечники  для  стрѣлъ  и  киноварь  (Юй-динъ). 
飛 I  фэй  дань  пилюли  безсмертія.  仙  |  сянь  дань, 
大 ] да  дань  фклософскій  камень,  лекарство  безсмертія. 
眞 I  чженъ  дань  лекарство  безсмертія. 還  |  х  у  а  н  ь 
дань  леіиярство,  возвраіщющее  жизнь. 成 |  ч е н ъ  дань 
приготовить  лекарство  безсмертіл;  отыскать  фи.тософскій  ка- 
мень. 牡 I  му  дань  іюонія.  Въ  Маньчжуріи  такъ  назы- 
ваютъ  рѣку  Хурха,,  вѣроятно  съ  Маньчж.  слова  Му-данъ: 
ѣривой,  извилятіі. 木 |  му  дань  назв.  цвѣтка —— gar- 
denia floribuoda.  ^[цзыдань  растеніе,  дающее  крае- 
вую краску. 燒 I  шао  дань  иршотовлять  философскій 
камень. 黑  j  хэ  дань  (баснословн.)  черная  киноварь. 契 

I  Ц  и  дань  чит.  Ея-дань,  древне-монгольское  Кита,  наз- 
ъаніе  народа,  вышедшаго  изі  Восточней  Монголіи  ж  то<у 
подствовавшаго  въ  сѣв.  Китаѣ  съ  10  до  1 2  вѣка  по  Р, 
X.  По  языку  окъ  несомнѣнно  былъ  сроденъ  Монгольскому 
племени;  но  были  особенности;  такъ  Еидане  были  распо- 
ложены къ  земледѣліЮ;  и  въ  Государств 腿 омъ  устройствѣ 


156 


ДАНЬ. 


допускали  независимое  управленіе  Ханьшъ. 竊 |  ц  ѣ  д  а  н  ь 
назв.  птицы —— родъ  перепела.  | 若 金  дань  ж  о  ц  з  и  н  ь 
философскій  камень,  какъ  золото. 鶴頭 |  х  э  т  о  у  д  а  н  ь 
горный  чай. 黑 壯 j  хэй  му  дань  буиволъ.  Черный  піонъ. 
馬 Ш  і  ма  инъ  Дань  красная,  дикая  лжш  (шаньдань). 

fAj  外 I  нэйвайдань  внутренній  фмлософскій  камень: 
обьовленіе  дыханіемъ  и  вращеніе  по  поіямъ,  даетъ  прод- 
леніе  жизни.  Внѣшній:  соединеніе  и  расплавленіе  гшь-яна, 
2-хъ  космическихъ  началъ?  даетъ  возшествіе  на  небо. ― 
Алхшія  внутренняя  и  внѣшняя;  послѣдняя  занимается  при- 
готовленіемъ  философскаго  камня,  дающаго  здоровье,  дол:- 
голѣтіе  и  даже  безсмертіе,  или  исключительно  добываетъ 
алхимическимъ  способомъ  золото.  Эта  алхимія  началась, 
сколько 應 ѣстно,  формально  съ  династіи  Хань  (около  Р. 
Хр,).  и  основана  на  той  идеѣ,  что  минералы  и  металлы, 
нынѣ  имѣющіе  специфическое  вещество,  въ  хаотжческомъ 
сюстояніи  не  были  раздѣлены,  ж  что  извѣстными  средст- 
вами можно  возстановкть  ихъ  въ  первобытный  видъ  и  дѣ- 
ітъ  изъ  нихъ  комбинаціи  по  волѣ.  Тоже  самое  осно- 
ваніе  принимала  и  средневѣковая  алхимія  въ  Европѣ.  Вну- 
тренняя алхимія  есть  физіологическая;  задача  ея  освобо- 
дить ж  очистить  въ  себѣ  животворную  частицу  Яна,  (свѣт- 
лаго  начала)  которая,  со  времени  обр(язованія  міра  заглу- 
шена въ  насъ  илотію  и  матеріальностію;  туже  самую  цѣль 
преслѣдовали  Манихеяне,  старавшіеся  очистить  божествен- 
ную истицу,  заблудмвшуюся  въ  чувственномъ  мірѣ.  Для 
очшденія  частицы  Яйа,  Даосы  предаются  созерцательной 
и  сидячей  жизни,  думая  посредствомъ  дыханія,  постепенно 
обновить  свое  тѣло  и  соединить  разрозненные  жизненные 
элементы  въ  одинъ  беземертный  и  чистый  духъ.  Эта  секта 
началась  поводимому  со  времени  династіи  Танъ.  ^  Щ  | 
си  чжанъданъ  условное  назв.  арека.  九  Щ  !3  ц  з  ю 
чжу  ань  дань  девятикратное  враіценіе  философскаго  камня 
въ  аламбикѣ,  пока  объ  не  будетъ  готовъ.  Во  внутренней 
алхиміи  это  выраженіе  относится  ко  времени,  или  продол- 
женію  сидѣнія,  согласно  движенію  неба. 換 ^  |  хуань 
г  у  д  а  н  ь  лекарство  для  того,  чтобы  сбросить  съ  себя  брен- 
ную оболочку  и  сдѣіаться  беземернымъ  духомъ. 返魂 | 
ф  а н ь  хунь  дань  лекарство  для  возвращенія  души,  жизни. 

I 册 靑史 Данъцэцинъши  грамоты  и  исторія. 

I  ^  Щ  ^  дань  цюань  цинъ  біи  id.  籍竭 | 
誠 цинъ  цзѣ  дань  чэнъ  истощить,  т.  е.  утребить  всю 
свою  преданность  на  службу  Государю. 神 仙 | 訣 шень 
сянь  дань  цзюе  секретные  афоризмы  беземертныхъ  о 
приготов 扁 іл  философскаго  камня.  金 液 還 |  цзинь 
ѣ  хуань  дань  извлечете  первобытнаго  эѳира  или  час- 
тицы Яна  изъ  другаго  существа  ж  привитіе  его  къ  соб- 


Д  А  Я  Ь. 


― 15  7 


Д  А  Н  Ь. 


^твенюй  жязнж,  для  продоіженія  жизни.  Простыми  сло- 
вами, это  значитъ  извлекать  частицу  Яна?  таящуюся  въ 
природѣ  женщины;  предписываемые  для  того  способы,  до 
такой  степени  срамны  и  дики,  что  невозможно  жхъ  опи- 
сывать. Эта  практика  также  составіяетъ  особую  даоскую 
секту,  существующую  преимущественно  въ  книгахъ* 

Ш 

JS^  Дань.  Одинъ;  недвойноі,  неподкмдшй.  Веіжкій. 
Только.  Списокъ.  Евитанція.  Истощить,  кончить. 
I 複 дань  фу  безподкладной  и  подкладной.  |  Щ 
дань  б  о  тонкій,  бѣдный,  слабый.  |  Щ  даньэ  годъ  подъ 
цикюмъ  Мао.  I 寒 дань  хань  бѣдно  одѣтый.  |  ^дань 
xoj  тонкій  и  толстый.  I 獨 дань  ду  только  одинъ.  J 
, дань  шуанъ  одинокій  ж  парный.  |  Щ  дань  шенъ 
•одинокій.  串 I  чуань  дань  роспуска  сборщиковъ  кре- 
стьянину въ  поіученіж  оброка.  \  пай  дань  маршрута, 
жш  подорожная  курьера,  на  которой  отмѣчаютъ  время  его 
проѣзда.  Выборные  списки  чиновшгковъ,  солдатъ  и  т.  п. 
Списокъ  лицъ  представляемых^  Богдохану.  紅 |  хунъ 
дань  портовое  свидѣтеіьство  объ  очисткѣ  пошлины. 割 | 
чжа  дань  контрактъ  на  товаръ.  中 |  чжунъ  дань 
рубашка. 掛 I  г  у  а  дань  временное  пребываніе  прохожаго 
жонаха  въ  монастырѣ. 收 |  шоу  дань  росписка  въ  по- 
лучении, квитанція. 形 I  синъ  дань,  影 |  инъ  дань 
одгаокій.  門 I  мыиь  дань  одинокая  мажочжсіенная  семья, 
Ш  I  ГУ  Дань  одинокій.  Щ  I  хань  дань  легко  одѣтый 
(по  бѣдности).  三 I  сань  дань  нѣтъ  лжшнихъ  солдатъ 
въ  войекѣ.  Щ.  I  ч  ж  у  а  н  ь  дань  циркулярная  швѣстка, 
извѣщейі 禍不 I 行 X0  6 j  дань  сияъ  бѣда  не  при- 
ходить одна. 


Дань.  Кончить,  истощить,  погибнуть. 

I 力  даиъ  ли    со  всего  смою,  энергіею.   駭 | 
сѣ  дань  придти  въ  ужасъ  отъ  конечная  истреб- 
ленія. 力 I  ля  дань   истощить  силы.    智 1  чжи 
дань  истощить  умъ. 个寿 |  цинъ  дань  любовь  по- 
гибла. 財 I  цай  дань  богатство  истощилось. 孔 | 
ку нъ  дань  уничтожиться;  истощиться  совершенно. 


Дань.  Плетеная  корзина  для  каши* 

I  Щ  дань  пяо  плетушка  и  ковшъ  изъ  горлянки, 
т.  е.  ѣсть  изъ  шетушкя,  пить  горліянкой —— бѣдность. 

I  Щ  дань  сы  корзина  (дань-круглая,  а  сы-четы- 
реугольная).  殊  |  чжу  дань  корзиночка  для 
хемчуга.  ; g  ]  до  у  дань  посуда. 


郎 


聃 


Дань.  Горячка  у  дѣтей,  огневица.  Чахотка.  Жел- 
туха, 

I 熱 дань  жэ  желтуха. 火 |  хо  дань  болѣзнь 
у  дѣтей. 風 I  фынъ  дань  назв.  боіѣзни.  卒 | 
цзу  дань  всѣ  страдаютъ.  Щ  |  янъ  дань  боіѣзнь, 
проявляющаяся  смжптомаш  безпокойства.  Щ\]  \  ганъ 
дань  бѣды.  Щ  I  іао  дань  чахотка. 彰善 | 惡 
ч  ж  а  н  ъ  шань  дань  э  хвалить  добрыхъ  ж  нака- 
зывать злыхъ. 

Дань.  Безухій,  или  ухо  безъ  обода,,  корноухіі. 

I  л ао  дань  имя  философа  Лао-цзы.  李 |  ли 
дань  имя  и  фашлія    фмософа    Лао-цш,    莊 | 
чжу анъ  дань  т.  е.  Чжуанъ-цзы  и  Лао-цзы,  два 
философа,  чествуемые  даосами. 


Дань.  Однорядное  платье. 

Дань.  Пристраститься  къ  наслажденіямъ.  Смотрѣть 
вблизи,  а  думать  о  далекомъ. 

I  I  дань  я;ань  смотрѣть  внизъ;  уставить  глаза 
жадно  смотрѣть.  Гіубокій,  ; |  Щ  д ань  мянь  пристра- 
ститься. I 樂  дань  лд  пристрастіе  къ  удовольст- 
віямъ. 荒 I  хуанъ  дань  предаваться  праздности: 
и  наслажденіямъ.  士  1  ши  дань  мущина,  предаю- 
щійся  чувственнымъ  удовольствіямъ. 女 I  нюй  дань 
женщина,  предающаяся  чувственнымъ  удовольстіямъ. 
^  I  цз ю  дань  давно  пристраститься.  Щ  \  су 
дань  постоянно  увлекаться,  пристраститься  къ  чему. 
^  I  шень  дань  глубоко  пристрастисться.  Щ  | 
юнъ  дань  вѣ 鴨, всегда  увлекаться. 虎視 I  | 
ху  ши  дань  дань  глубокій  взікядъ;  впиться  гла- 
зами на  пѳдобіе  тигра. 

Дань.  Опоздать,  промедлить. 
I  ^  дань  у  промедить;  повредить;  испортить.  | 
I 閻 дань  гэ  отюжить,  з 騰 длить.  | 簡 дань  гэ  id. 

Дань,  Висящіе  уши.  Тоже  что  предъждущій  знакъ. 

Дань.  Лекарственное  в 画. Люб 脇 выпить. 

I  1  даньдажь  наслаждаться.  J£  ]  хуанъ  дань 
предаваться  пьянству. 

Даіь.  Нести  на  коромыслѣ; нести.  Коромысло.  Бремя*, 
Мѣра  120  гиновъ. 


ДАНЬ. 

I  Щ  дань  цяо  поднять  на  себя.  |  ^  дань  дай 
быть  велико душнымъ,  извинить.  | 得 дань  дэ  снести,  т. 
е.  можно,  берусь.  ]  Щ  дань  тяо  нести.  | 水  дань 
іпуй  носить  воду.  Щ  I  вэй  дань  ноша;  бремя;  обязан- 
ность. Щ  I  бянь  дань  коромысло. 步 |  б  у  дань ,行 
синъ  дань  идти  съ  ношею  на  пяечахъ. 力 \  ли  дань 
энергично  нести.  Щ  \  ду  дань  одному  нести,  \  дай 
дань  нестя  вмѣсто  другаго. 荷 |  хэ  дань  нести  на  себѣ. 
賓 j  фу  дань  id. 薪 J  синь  дань  коромысло  съ  топ- 
ливомъ. 左 I  цз о  дань  опасная  дорога,  въ  Сы-чуаш 
бъ  уѣздѣ  ИнЬ'Пинъ,  гдѣ  только  НсЧ  лѣвомъ  шгечѣ  можно 
нести  что. 


Дань.  Ноша,  Нести.  Тяжесть  въ  240  гиновъ. 

I 石 дань  ш и  два  мѣшка,  т.  е.  240  гиновъ. 
千 I  цянь  дань  2000  горшковъ. 

Дань.  Кувшинъ^  вмѣщающій  дань  120  гиновъ. 
石 I  шн  дань  каменный  кувшинъ.  Щ  \  цзю  дань 
винный  кувшинъ.  ^  I  bsl  дань  глиняный  кувшинъ. 

Дань. 

甘 Р  I  хань  дань  древній  городъ,  нынѣ  уѣздный 
городъ   Хаиь-даиь  въ  Чжи-ли.  См.  Хат.    崔 | 
цу й  дань   имя  человѣка  Танской  дннастіи,  отли- 
чавшагося  сынопочтительностію. 


'一  158  ― 


ДАНЬ. 


і) 
) 
) 
) 


Дань.  Желчь.  Твердость,  мужество,  храбрость. 


I 味 дань  вэй  горькій  вкусъ.  ]  дань  ліо 
рѣп 匪 ость  ж  сообразительность.  | 烈 дань  лѣ  отличать- 
ся сжѣлостію;  мужественный,  отважный.  | 蛇 дань  шэ 
назв.  шсѣкомаго. 赤 |  чя  дань  доблестный;  преданный. 
斗 ІДоудань  расхрабриться;  съ  необыкновенною  отва- 
гою. Щ  1  чжанъ  дань  id.  被 |  по  дань  струсить. 
喪 I  санъ  дань  уішть  духомъ.  落 |  ю  дань  поте- 
рять присутствіе  духа,  оторопѣть.  |  си  дань  взаим- 
ное довѣріе,  довѣріе. 仲 j  янъ  дань  взирать  (съ  утѣ- 
шеніемъ)  на  печень  — думать  о  жтш.  今 j  д оу  дань 
расхрабриться;  отважиться.  嘗 |  чанъ  дань  вкушать 
горечь,  переносить  страданія  въ  надеждѣ  отмстить  врагу. 
傾 !  цинъ  дань  искренность, 象 |  сянъ  дань  назв. 
лекарства. 籠 |  лунъ  дань  назв.  горькаго  лекарственнаго 
растенія,  употребляемаго  въ  ревматизмѣ. 熊 |  сюнъ  дань 
ведвѣжьл  жмчь,  лекарство  возстановдяющее  силы.   鐵 ) 


тѣ  дань  желѣзная  желчь,  найденная  будто  бы  въ  2-хъ 
зайцахъ,  изъ  которой  были  выкованы  несокрушимыя 
стрѣлы.  Правосудный,  безпристрастный. 酉辛 |  цзу й  дань 
отвага  въ  пьяномъ  видѣ.  |  ли  дань,  |^  |  пи  дань 
откровенно,  мужественно. 月于 |  гань  д  ань  печень  и  желчь- 
отвага,  смѣлость.  ^  I  и  дань  благородное  мужество,  ры- 
цырская  отвага. 雲 |  юнь  дань  слюда  съ  чорньши раз- 
водами. I  синь  дань  сердце,  душа. 仏、 1 寒 синь 
дань  хань  душа  въ  пятки  ушла.  Охдадѣть. 酷 1 氣 У 
дань  ци  трусливость. 同 ^  |  тунъ  синь  дань  еди - 
нодушіе.  喪 I 失意  санъ  дань  ши  ж  струсить  и 
растеряться.  蓋 | 毛長  гай  дань  мао  чанъ  пре- 
успѣяніе  въ  ученьи,  наукѣ.  | 墮 地 сжнь  дань  до 
ди  духъ  упалъ.  臥 薪嘗 Івосинь  чанъ  дань 
лежать  на  хворостѣ  и  ѣсть  желчь ― терпѣть,  собираться 
съ  силами  для  местд  (о  князѣ  Юе  Гоу - цзяиѣ). 千奴共 
I  цянь  ну  гунъ  дань  всѣ  равно  трусы. 


担 


Дань.  Мести,  смести.  Стряхнуть. 

I  Щ  дань  с  а  о  обмести.  |  ^  д  а  н  ь  ч  е  н  ь  смести 
пыль. 

Дань.  Цвѣты  ненюфара. 
黄 j  хань  дань  id. 

Дань.  Распущенные  волосы. 


Дань.  Искреняій,  вѣрный;  великій. 
路 j  лу  дань   обнажить  плечи  (не  точно).   天 | 
тянь  дань    произволеніе  неба.    用 |  юнъ  дань 
искренній.  Щ  I  и  дань  назв.  заморской  страны,  дь。 
острова.  7g  I  тунь  дань  трудное  шествіе;  трудно 
исполнимый. 在 j  цзай  дань  въ  искренности. 

щЩ  Дань.  Назв.  птицы. 

卞©  .  . 

ЩЩ  Дань.  Жертвоприношеніе  при  снятш  траура. 

祥 I  сянъ  дань  жертвоприношеніе  въ  25-й  мѣсяцъ 
считая  со  дня  смерти. 終 |  чжунъ  дань  жертво- 
нриношеніе  при  окончаніи  траура  по  отцѣ. 


疸 


Дань.  Желтуха. 

Щ  I  хуанъ  дань  id. 

Дань.  Наушники  у  парадной  шапки  (лопасти). 
Снуріш  по  обѣшіъ  сторонамъ  древней  шапки,  на 
которыхъ  были  привѣсЕИ.  Звукъ  барабана, 


ДАНЬ.  - 

Щ  I  хэнъ  дань  id. 元 |  юань  дань  черные  на- 
ушники у  парадной  шапки.  Щ  \  инъ  дань  бах- 
рама  спереди  парадной  шапки. 

Дань.  Яма  во  рву. 

^  I  кань  дань  id.  яма.  |  ай  дань  земляной 
ровъ.  (І^  I  кань  дань  яма  въ  пещерѣ. 

Дань.  Ѣсть,  глотать.    Заманивать  другихъ  выго- 
дами. Обшіе,  множество. 
I    I  дань  дань  богато;  обильно. 

早 Дань.  Задатокъ  при  покупкѣ. 

直 1  чжи  дань  id. 錦 |  цзинь  дань  узкая  узор- 
чатая полоска  на  книгѣ,  съ  обозначеніемъ  названія  ея. 

媢 

Дань.  Медлить.  Горничная.  Красивая  женщина. 

纖甚  Дань.  Темный,  черйый.  Тутовая  ягода. 

I    I  дань  дань  темно,  густыя  облака.  | 闇 дань 
ань  темно;  потемнѣіо.   |  S^*  дань  цянь  неясный, 
тусклый.  I  Ij|  дань  манъ  частное,  личное  (мѣст- 
ное). 薄 I  ань  дань  темно,  черно  (облака). 賺 | 
аітіі  дань  неясно. 水 ] шуй  дань  мутная  вода.  ^ 

I  санъ  дань  тутовая  ягода.    晝 |  чжоу  дань 
дневной  сумракъ. 

旦 Дав.  Утро.  一  Рано. 

I  I  дань  дань  ясно;  каждодневно.  Умильно,  ис- 
кренно* I 夕 дань  си  утро  и  вечеръ.  Не  сегодня  такъ 
заЁтра,  скоро.  | 暮  дань  му  утромъ  и  вечеромъ.  | 昏 
дань  хунь  id.  • "-" ■  |  ж  дань  короткое  время.  Въ  одно 
прескрасное  утро.  考 |каодань  все  утро.  厭 |  янь 
дань  передъ  разсвѣтомъ. 黎 |  ли  дань  id. 元 |  юань 
дань  утро  новаго  года. 穀 |  гу  дайь  счастливый  день; 
Свѣтлый.  I  инь  дань  сумрачное  утро.  振 |  чжень 
дань, 震 I  чжень  дань  съ  ЙйД*  Чинастана,  Еитай. 終 
I  чжунъ  дань  все  утро. 拂 j  фу  дань  разсвѣтъ. 中 
I  шень  дань  опять  (возвратъ).  甲 |  цзя  дань  едва 
брежжитъ.  爽 j  шуанъ  дань  разсвѣтать.  旭 |  сюй 
Дань  солнце  взошло;  ёосходъ  солнца.  月 |  юѣ  дань 
восходъ  луны. 求 I  цю  дань  назв.  птицы. 盖 |  хэ  дань 
іі. 老 ] лао  дань  на  театрѣ  амплуа  старухи. 小 |  сяо 
дань  амплуа  дѣвйцъ,  обыкновенно  "  исполняемое  мальчи- 
ками. При  дин.  Хань,  упоминаются  подъ  этимъ  именемъ 
наряженные  мальчики,  участвовавшіе  при  жертвоприношеніяхъ 


159  ― 

У  ДАНЬ. 

пред 薩 ъ. 平 j  пинъ  дань  утро.  朔 |  шо  дань  утро, 
перваго  числа  каждой  луны.  正 |  чженъ  дань  амплуа 
молодыхъ  женщинъ  въ  главныхъ  роляхъ.  雷 g  |  ци  дань 
на  другой  день  по  утру. 明 |  минъ  дань  завтра  по  утру. 
昏 I  хунь  дань  вечеромъ  и  утромъ. 淸 |  цинъ  дань 
рано  утромъ.  ^  I  мэй  дань  на  зарѣ. 待 |  дай  дань 
ожидать  разсвѣта. 達 |  да  дань  до  самаго  разсвѣта. 戒 
I  цзѣ  дань  дорожить  утромъ.  水 |  шуй  дань  неню - 
фаровые  цвѣты. 城 |  чэнъ  дань  стар,  техническое  вы- 
раженіе  быть  на  стѣнѣ  за  работой,  съ  утра,  4  года;  на- 
ішаніе —— ссылка  на  работы  Великой  стѣны,  ми  на  стражу; 
по  утрамъ  исправлять  стѣну.  Щ  \ 春 чэнъ  дань  шунъ 
чэнъ:  наказаніе  командировкой  по  утрамъ  на  убивку  город- 
ской стѣны,  на  4  года.  Шут:  наказаніе  женщинъ  че- 
тырехлѣтнимъ  толченіемъ  риса  для  казны. 

j 日- Дань.  Вообще;  ш>,  только.  При  семъ. 

I 教 дань  цзяо  напрасно,  по  иусту  заставлять. 
I 只 дань  чжи  только,  единственно.  ]  Щ  дань 
си  снять  рукавъ.  |  Щ  дань  ма  заводная,  запасная 
лошадь.  豈  I  цж  дань  не  только 弗  |  фэй 
дань, 不 I  б  у  дань  id. 媒 |  мэй  дань  фальши- 
вый, ложный. 


Дань.  Прѣсный,  невкусный;   легкій;   слабый;  рав- 
нодушный. 

I  I  дань  дань  спокойное  и  полное  теченіе.  Сла- 
бый. I 薄 дань  бо  холодный,  равнодушный,  недостаюпцк,. 
легкій.  I 緑 дань  люй  блѣднозеленый.  |  Щ  дань  мэнь 
страдать  изверженіемъ  мокроты.  Грустить;  меланхолія.  Щ 

I  гань  дань  налять  полно,  древн.  Наполнить.  Полная 
вода.  Щ  j  хань  дань  обильно,  роскошно.  擔 \  дань 
дань  волненіе  воды.  Пѳ  вѣтру. 閑 |  с  янь  дань  без- 
заботный, спокойный. 淸 I  цинъ  дань  бесстрастный. 冷 

I  іынъ  дань  охладѣть;  хоіодныё,  равнодушный. 水 j 
шуй  дань  прѣсная  вода;  спокойствіе  воды. 河 |  хэ  дань 
рѣчная  вода  прѣсна. 平 |  пинъ  дань  спокойно,    雲 | 
юнь  да,нь  облака  легки,  прозрачны. 雅 |  я  дань  дели- 
катный. 味 I  в  эй  дань  прѣсныи. 


Дань.  Яйцо.  ' 

鶴 I  цзи  дань  куриное  яйце, 
ное  яйцо. 


я  дайь  ути- 


Д.  а  н  ь,  Названіе  южныхъ  инородцевъ,  которые  въ 
Контонѣ  живутъ  на  лодкахъ  и  занимаются  довлело 


ДАНЬ. 


一  160 


ДАНЬ. 


жемчулшыхъ  раковинъ.  Есть  и  другіе  роды  жхъ, 
занимающіеся  рыболовствомъ  и  рубкою  дровъ. 
I 戶 дань  ху  id. 獲 I  ж  а  н  ъ  дань  назв.  юго - 
западныхъ  жнородцевъ. 洞  дунъ  дань  южные  ино- 
родцы, живущіе  въ  пещерахъ. 巴 |  б  а  дань  Сычу- 
аньскіе  инородцы.  蠻  |  м а н ь  дань  инородческія 
илемона  въ  южномъ  Еитаѣ. 嶺 |  линъ  дань  ино- 
родцы ировжндій  Гуанъ-дунъ  и  Гуанъ-си. 


уЩ.  Дань.  Стрѣлять  шариками  изъ  самострѣла.  Пуля, 
Шарикъ. 

I  弓  дань  г  у  н ъ  самострѣлъ.  I 九 дань  вайь 
шаршш  для  самострѣла.  Метаф.  маленькое  владѣніе.  | 雀 
дань  цяо  стрѣлять  въ  воробьевъ.  挟 |  цзя  дань  съ 
самострѣломъ  въ  рукѣ. 避 |  б  и  дань  уклоняться  отъ  пуль 
самострѣла. 飛 |  ф эй  дань  летяіцій  шарикъ  самострѣла; 
какъ  стрѣла  летитъ. 金 |  дзинь  дань  золотыя  пули  са- 
дастрѣла.  Апельсинъ. 拓 1  т  о  д  а  н  ь  названіе  пульки. 錯 
I  юань  дань  свинцовая  пум. 鬼, |  гу й  дань  губитель- 
ный мефитизмъ  (зловоніе  міазмы). 放 |  фанъ  дань  пус- 
тить пульку  изъ  самострѣла. 孝子 |сяоцзыдань  стрѣ- 
лять  іітяцъ  съ  могилы,  или  съ  трупа  родителей. 


^  Дань.  Волненіе  воды.  Тонкій,  легкіж,  спокойный; 
прѣсный. 

I  [  дань  дань  движеиіе  воды;  колыхаться  о  водѣ. 
Прѣсно.  Обиліе  воды.  | 泊 дань  б  о  неизысканный;  безъ 
излишества;  быть  равнодушиымъ,  Споеойный,  | 蕩 дань 
д анъ  повѣять  (о  вѣтрѣ).  В 廣 ( ку а нъ  дань  широта 
(взгляда)  и  спокойствіе.  ЩЩ  |  ань  дань  мрачный,  холод,- 
ный.  ^中 I  ч уні>  дань  чисто;  бёздѣятелъно.  |  тянь 
дань  покой. 平 I  пинъ  дань  спокойный,  невозмутимый. 
簡 j  цзянь  дань  умѣренный,  скромный. 慘 |  цань  дань? 
разочарованіе;  безпріютный;  холодный. 雅 |  я  дань  дели- 
катный. ^  I  л ынъ  дань  охіадѣть,  холодный,  равнодуш- 
ный. ^  j  цинъ  дань  безстрастный;  невозмутимый. 自 | 
ю  дань  спокойный,  уеджйенныі. 濃 |  нунъ  дань  густый 
и  рѣдкій,  густой  и  слабый. 入 |  жень  дань  человѣкъ 
спокойный^  холодный.  古 j  гу  дань  древность  и  просто- 
та. 容 |юнъдань  не  румяниться  и  не  бѣлиться. 


Дань.  Обманъ,  ложь.  Хвастаться.  Родиться. 
I 生  дань  шенъ  родиться.  |  g  дань  жи  день 
рожденія.  j  дань  чэнЬ  id.  |  Щ  дайь  ма  заводная, 
запасная  лошадь.  [  ^  дань  ми  со  дня  рожденія  испол- 
нился— 4 任 J  жень  дань  безцеремонность,  свободно. 華 
^хуа  дань  прекрасный  день  рожденія^  Вашъ, 聖 1  шенъ 


дань  день  рожденія  (Государя). 旣 j  цзи  дакь  обманъ. 
^  1  цй  дань  id. 虛 I  сюй  дань  пустыя  рѣчи.  ^  | 
ванъ  дань  росказни;  неіѣиые  толки.  ^  |  ф у  д а н ь  пус- 
тыя росказни;  враки. 夸 |куадань  хвастаться,  бахва- 
литься. I  фанъ  дань  врать,  молоть  вздоръ. 背 |  бэй 
дань  нарушить  слово.  Щ  |  цзунъ  дань  предаваться  бах- 
вальству. Щ  I  гуай  дань  неіѣпые,  джкіе  разсказы.  ]Щ  \ 
цзянъ  дань  рожденіе  государя. 賀 |  хэ  дань  поздрав- 
лять со  днемъ  рожденія. 


Дань.  Назв.  птицы,  поющей,  передъ  разсвѣтомъ. 
хэ  дань, 盡 I  хэ  дань, 城 |  чэнъ  дань,, 
кань  дань  id. 


L 爾 


禅  Дань.  Бояться.  Избѣгать.  Затрудненіе. 

I 怕 дань  па  бояться,  вугаться.  | 惡 дань  э  на- 
казывать зіыхъ.  j 人 дань  жейь  человѣіъ  удрученный 
трудами. 不 I  бу  дань  небояться. 忌  |  цзи  дань  опа- 
саться; опаска. 敬 |  цзинъ  дань  высказывать  уваженк 
и  имѣть  опаску.  д^、  |  синь  дань  бояться,  страшиться. 
疑  I  и  дань  спасаться. 畏 |  вэй  дань  бояться. 爵 | 


янь  дань  бояться,  безпокошъея. 錯 |  цо  дань  разстрой- 
ство,  спѣхъ;  въ  торопяхъ. 威 f  вэй  дань  веичіе,  вну- 
шающее страхъ. 慘 j  цань  дань  скорбѣть  и  опасаться, 
лкнъ  дань  подвигнуть. 


稜 


Дань.  Покой,  безмоівіе;  предаваться  покою. 
I  I  дань  дань  спокойно.  *活  |  тянь  дань  тихой 
спокойно;  безмятежно.  Щ  f  и  дань  спокойный,  без- 
мятежный.  Щ  j  лэнъ  дайь  подвинуть;  взбудора- 
жить. 

М  ) 


啖 


) 

) Дань.  Глотать;  жевать.  Приманить  кого  выго- 
)     дами.  Приманка.  Поглотить.  Блины,  хлѣбцы. 

) 
) 

I  I  дайь  дань  все  проглотить. 藤 【 шанъ  дань 
отборныя  кушанья.  瞧 |  цзяо  дань  жевать  хлѣб- 
ды. 鐘 I  цзянь  дань  поглощать;  ѣсть  съ  жаднос- 
тію.  飽  I  бао  дань  наѣсться.  吞 |  тунь  дань 
глотать,  поглотить. 狼 |  ланъ  дань  жадно  глотать, 
пожирать. 攻 1 ^食 I  гунъкушидань  зани- 
маться трудными  работами  и  ѣсть  прѣсную  п 職 у* 


ДАНЬ. 


161  ― 


ДАО. 


Дань.  Сильный,  ужасный;  спѣшный,  быстрый.  Дви- 
гаться. Болѣзнь. 
I  I  дань  дань  свободно,  досужно.  | 怒 дань  ну 
сильный  гнѣвъ. 婉 I  вань  дань  плавное  движеніе. 
無 I  у  дань  безъ  болѣзни. 

狙 Рѣчная  выдра.  Обезьяна. 

編 I  пянь  дань  обезьяна  (матка). 備 |  сѣ  дань 
большой  волкъ. 

У 甲 Дань.  Отмель.  Остро 羅 ъ. 

中  I  чжунь  дань  отмель,  наносъ  среди  рѣки. 

Дань. 

I  Щ  дань  дуй  висящія  капли  росы. 


Дань. 

I 傅 дань  с  янь  тѣнястое  мѣсто  подъ  деревьями. 


— с^э  <ик>  

ДАО. 

刀  Д  а  о.  Ножъ;  мечъ.  Стопа  бумаги  отъ  60 
листовъ. 

I 兵 Дао  бинъ,  J 杖 дао  чжанъ  вообще  ору- 
I 布 Дао  б  у  ножи  съ  кольцами,  и  тонкій,  плотный 
хол стъ, ― произведенія  Сы-чуани.  |  Щ  дао  цянъ  ме- 
чи и  копья.  I  Щ  дао  ба  рукоять.  [  Щ  дао  би  ножъ 
и  кисть,  для  письма  на  дщицахъ;  подъячій.  |  ^  дао 
ж  о  клейменіе.  | 细 дао  янь,  |  Щ  дао  ю  закаленіе  ост- 
рія  меча  на  огнѣ  и  дымѣ,  отчего  на  остріѣ  образуется  какъ 
будто  лакъ.  I 圭  дао  гуи  ножечекъ,  которымъ  распре- 
дѣляютъ,  берутъ  и  принимаютъ  лекарство.  Медицинская  мѣр- 
ка.  Снадобье  безсмертія,  или  философскій  камень,  въ  видѣ 
зѳрнышекъ.  Малѣйшее  количество  чего.  См.  Гуй.  | 尺 
дао  чи  ножницы  и  аршинъ,— портной. 儀 |  и  дао  па- 
радные, деревянные  мечя. 長 |  чанъ  дао  кривой  ножъ 
на  длинномъ  древкѣ.  Щ  \  луань  дао  жертвенный  ножъ 
съ  погремушками  на  рукояти,  звукъ  которыхъ  походитъ 
на  пѣніе  птицы  Луань;  съ  погремушками  ножъ  употреб- 
ляется для   того,   чтобы  души  и  духд  могли  слышать. 


132 


陌 I  мо  дао  палашъ;  длинная  сѣкира.  腰 I  яо  да^ 
поясной  мечь,  тесакъ. 鼓 |  г  у  дао  рѣзать;  быть  рѣза« 
комъ. 剪 I  цзянь  дао  рѣзакъ;  ножницы.  夾 |  цзя; 
дао  рѣзакъ.  jjj^  |  шень  дао  ножъ  съ  позвонками,  упот* 
ребіяемый  въ  Маньчжурскомъ  шаманствѣ,  для  закланія  жи- 
вотнаго  (свиньи);  по  закланіи  свиньи,  этотъ  ножъ  втыка- 
ютъ  въ  рыло  животнаго,  лежащаго  вверхъ  имъ. 歐 |  оу 
дао  оружіе,  Мечъ  казнд  при  династіи  Хань.  鍾 |  инь 
дао  назв.  рыбы. 金 |  цзинь  дао  названіе  денегъ  при 
Ханьской  династіи.  Ножницы. 牛 1  ню  дао  большой  ножъ. 
Метаф:  большія  способности. 寶 |  бао  дао  мечь- кладе- 
нецъ. 佩 I  пэй  дао  при  саблѣ. 奏 |  цзоу  дао  рубить. 
操 I  цао  дао  схватить  ножъ.  赤 |  чи  дао  красный 
мечъ,  употреблявшійся  Чжоускомъ  У-ваномъ  въ  борьбѣ  про- 
тивъ  Чжоу-вана. 尖 1  цзянь  дао  кляверъ  ва  суднѣ.  Нов, 
屈  I  цюй  дао  мечъ,  насаженный  на  древко, 錯 |  юань 
дао  свинцовый  ножъ, 一 безъ  талантовъ,  негодный  человѣкъ. 

I 尺 ^  дао  чи  шоу  шитье;  портняжничество.  ^ 中 | 
сяо  чжунъ  дао  въ  улыбкѣ  ножъ,  —  человѣкъ  лицемѣр- 
ный  и  злой. 愼月  I  янь  юѣ  дао  кривой  ножъ;  сѣкира. 

I  Щ  ^ 吏 дао  би  чжж  ли  подъячіе.  Тюремный  над- 
смотрщикъ. 蘭 I 說誓 цюе  дао  шо  ши  воткнуть  въ 
себя  мечъ,  клясться.  Говорится  про  клятву  Монголовъ. 錯 

I 進御 цянь  дао  цзинь  юй  люди  тупые  (негодные) 
вошли  въ  силу,  взяли  власть.  | 雜 之 餘 даоцзюйчжи 
юй  эвнухъ. 


т 


Дао.  Печалиться;  скорбѣть. 
1  I  дао  дао  id'    | 恒 дао  да  утомденіе;  удру- 
ченный. 

Дао.  Пожелать.  См.  Тао. 

I  I  дао  дао  (печалиться).  Болтливый*  Щ  \  л  а  о  дао 
болтать;  болтунъ. 貪 \  т  а  н  ь  дао  жаждать,  прист* 
раститься. 妄 I  ванъ  дао  безрасудно  желать. 鍵 [ 
лань  та  о, 恩 ( ань  та  о, 幸 |  сжнъ  та  о  незас- 
луженно получить,  удостоиться  чего.  横 1 天功 
хэнътао  тянь  гунъ  безразсудао  присвоить  себѣ 
заслуги  неба. 

Дао.  Рыба— мечъ,  изъ  Породы  сельдей,  водится  на 

высотѣ  Яиъ-цзы. 
蔑 I  мѣ  дао, 鰌 I  цю  дао, 制籙 I  лѣ  мѣ  даа 
id. 


КИТАЙ  СКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


21 


― 162  ― 


ДАО. 


|7J 


Дао.  Лодка,  узкая  ж  длинна^  вмѣщающая  около 
•  120  пудовъ  груза. 

I 子 дао  цзы  лодочка. 征 [ чженъ  дао  воен- 
ная лодочка. 小  I  еяо  да  о  лодочка. 

І 塞 

Дао.  Рукой  бить;  колотить;  толочь. 

I  дао  у  своевольный,  безпорядочный.  | 雄 дао 
дуй  толочь  въ  ступѣ.  龜 I  шежь  гуй  дао  во 
множествѣ  собраться,  скучиться,  、女口  |  синь  жу 
д  а  о  быть  въ  постоянном»  волненіи^.  безпокоіствѣ. 


Молится  о  стастіи;  умолять, 
дао  чжу   жоленіе  о  чемъ. 


Дао. 

I  Щ  дао  чжу  жоленіе  о  чемъ.  | 子 дао  дзы 
молится  о  дарованіи  дѣтей,  особенно  въ  1-й  день 
новаго  года,  |; 告 д  а  о  г  а  о ,祈 |  ци  дао  молить- 
ся. 拜 I  бай  дао  съ  колѣноприклоненіемъ  молить- 
ся. 藤  I  жанъ  дао  молиться  объ  отгнаніи  несчастія. 
請 I  цинъ  дао  просить  помолиться;  молиться. 申 
I;  шеяѣ  дао  высказать  свои  желанія  въ  молитвѣ. 
觀  I  мо  дао  умная  молитва. 私  |  с  ы  д  а  о  тайно 
молмься. 頌 I  еунъ  дао  прос 應 лять. 厭 1  янь 
дао  отмаливаться  и  молить  о  счастіи. 是 |  ши  дао 
объ  этомъ  умоляю,  прошу  (конечная  фраза  письма). 

f0!j  Дао.  Упасть;  опрокинуть 

I  Ш  дао  юнь,  I  Ш 

превратная  судьба^  | 
ногами,  J        дао  еѣ 

перевернутъ;  извратить;  поставить  на  выворотъ.  Щ 
I  цзюе  дао  покатиться  ео  смѣху;  глубокій  вздохъ; изум- 
леніе;  превосходный,       j  лао  дао  опуститься,  промотать- 
ся; бездѣльпичать,  бражничать.   拉 |  л  а  дао  перестать,, 
прекратить  (споръ).  Щ  |  дянь  дао  перевернуть къ верху 
дномъ;  опрокинуть;  перемѣшивать  (понятія),  извращать. 値 
I  дянь  дао  id. 不 |  бу  д  ао  не  упасть;  не 腿 ыворотъ, 
въ  дорядкѣ, 人 \  женьдао  человѣкъ  опрокинулся. 斜 
і  сѣ  дао  покоситься,  наклониться  на  бокъ. 傾 |  цинъ 
дао  высказать  сердечныя  мысли.  Отъ  всей  души.  Пова- 
дить, повалиться.  壓 |  я  дао  превзойти  кого,  повалить 
кого.  Д^、  I  синь  Дао  отъ  всей  души,  отъ  всего  сердца. 
腐 [ файь  дао  наоборотъ. 辨 1  б  янь  дао  переспорить; 
одержать  верхъ  въ  спорѣ. 


дьба; 
верху 
чжи 


Превратный. 

дао  цзао  немилостивая  су- 
ао  сю айь   羅 ѣсить  къ 
сложитъ  вьюкъ.   j  Ш  дао 


Дао,  Биггь^  колотить,  толочь, 
Д  а  о.  Морской  островъ, 


I  Щ  дао  и  островитяне.  海 |  хай  дао  марше» 
острова.  崇 I  чунъ  дао  острова  безсмертныхъ  на  Вос- 
ток. 三  I  саньдао  три  острова  безсмертныхъ  въ  Вое- 
точномъ  морѣ:  Пынъ-лай,  Фанъ-чжанъ,  и  Инъ-чжоу.  Фу- 
cam,  Пынъ-лай  и  Еунь-луиь. 系色  |  цзюе  дао  скалистый 
одинокій  островъ. 孤 I  гудао  од 腦 кій  островъ.  /х  I 
цзянъ  дао  рѣчной  островъ.  Щ  \  янь  дао  островныл 
испаренк;  островъ,  покрытый  туманомъ.  仙  |  сянь  дао» 
оетровау  обитаемые  геііями.  蓬 |  пынъ  дао  одинъ  изъ 
трехъ  острововъ  въ  Восточномъ  морѣ,  обитаемыхъ  генілми.. 
神  I  шень  дао  острова,  обитаемые  духами.. 


Дао.  Островъ. 

I 中  дао  чжувъ  на  островѣ. 別 |  бѣ  дао  дру- 
гіе  острова. 城 |  чэнъ  дао  небольшая  стѣна. 

Дао,  Молиться.  При  жертвахъ  моленіе  о  тучности: 

коровъ  ж  крѣпости  лошадей. 
I 姓 дао  шенъ  молиться  о  скотѣ.  |  Щ  дао  ма 
молитьея  о  лошадяхъ. 

Дао.  Доходить;  достигать.  До,  Знакъ  нрошедшаго' 
времени, 

I 底 дао  ди   подъ 賺 ецъ,  іаконецъ,  до  конца. 

I  Щ  дао  то  у  подъ  конецъ,  до  крайности.  |  處 
дао  чу  повсюду.  ^  |  синь  дао  умъ  дошелъ,  по- 
стигъ. 意 I  и  дао  осмыслить,  обдумать  (предметъ). 
人  j  женьдао  человѣкъ  достмгъ.  Щ  |  янь  дао 
сосредоточить  взглядъ. 同 |  ту нъ  да ѳ  вмѣстѣ при- 
быть. 獨 I  ду  дао  одному  достигнуть.  疆 |  цай 
дао  только  что  прибылъ. 未 |  вэй  дао  до  при- 
бытия. 周 J  чжоу  дао  въ  совершенствѣ,  совершен- 
ный. Щ  I  кэньдао  вполнѣ  истинный,  искренній;, 
крайне  настоятельный. 男 f  j  фэй  дао  долетѣть. 

Дао.  Собственно  путь,  прямая  дорога,  какъ  пока- 
зываетъ  ж  древнее  腿 ертаніе  этаго  знака;  от- 
сюда, въ  Конфуціанской  иѳикѣ,  путь  преуспѣянія^ 
и  нравственнаго  самоусовершенк  называется  дао;' 
въ  этомъ  же  смыслѣ  буддисты  употребляютъ  его 
прилагая  его  къ  своему  пути  епасеиія,  или  спо- 
собамъ  освобожденія  отъ  перерожденій.  Но  въ 
философіи  Китайской,  дао  принимаетъ  значеніе 
всеобщаго  закона,  дѣйетвующаго  и  въ  образова- 
ли вселенной  и  въ  ея  жизни,  или  правильнѣе^ 
сказать  закона,  присущаго  всѣмъ  феноменажъ  міра, 


Д  А  0. 


― 163  ― 


ДАО. 


(фйзиескаш  ж  моральнага,  ю  по  тиджмому  не 
лмѣющаго  отрѣшеннато  юущ^таовашя.  Ттъ  Чжу, 
т  называетъ  дао  имманентною  міру  формою,  ус- 
тановляющею  законосообразность  его  бытія.  Оно 
же  отдѣіяется  .отъ  міра.  Въ  фиюсофіж  Даосовъ, 
дао  принимаетъ  объективное  ж  абсолютное  аначеніе, 
ікакъ  начало  ! всего  сущаго.  Лао - цзы  возвелъ  его 
ш  эту  степень,  хотя  не  совсѣмъ  ясно;  тт  его 
словъ  можно  заключить,  что  дао  есть  бытіе  реаль- 
ное, =но  неопредѣммое,  какъ  innominabile 
Амкеаждрйцев^  Нослѣдователи  tero,  частш  подъ 
вяішіемъ  будд,  идей,  вполнѣ  опредѣлми  дао,  какъ 
дазашсижш  дсючное  вачало,  отецъ  ж  мать  всего 
сущаго,  т  ©е  въ  творческомъ  !шшслѣ,  котораго 
Кит.  фщософія  -не  можетъ  ловдаь,  ж  въ  ражда- 
тельнамъс?  а  въ  образовательною.  Оно  еластвуетъ 
шдъ  законами  неба  и  животворнтъ  веѣ  твари.  О 
космогонической  лѣствицѣ  даосскоі  т.  Сы-шай. 

Дао  есть  отецъ ,賺 ь  всѣхъ  тварей,  верховно- 
иокланяемой  самослучаиностщ  въ  глубочайшемъ  и 
верховномъ  существѣ  ; его  явщась  пустота,  купь- 
дунь,  которая  есть  дстдннае  едшо^.  По  прожз- 
веденіи  эфжра  истіщаго  единаго  лродпло  99.990,. 
000-000  лѣтъ  до  образованід  ігрехъ  высшихъ 
эѳироБъ;  жажду  кавдьшъ  проте 脚 /столько  же  лѣт^; 
отъ  евоястаа  соединшныхъ  З-да  ; аеировъ  явился 
депревышажый  ,(вдаочайшій),  дебеснопокланяемый 
владыка — пустота,  0юй-ху ситть^цзуиь .  Потомъ 
протекло  опять  стодъко  же  лѣтъ  до  произведенія 
трехъ  срецнихъ  эѳи^овъ;  отъ  свойства  дхъ  соѳде [- 
ненныхъ  произошел^  гіубачайшій  старецш,  Сюаиь- 
лао,  или  первоначальный,  жеіесдопоманл:ешй?  Юапь^ 
ши-тянь^зунь.  Потомъ  лротекяо  одят^  столько 
же  лѣтъ  до  пролаведенія  щвхъ  жизшдхъ  эѳдровъ; 
отъ  свойства  ихъ  шщптшхъ  родася  превыс- 
шій,  Тай-шанъ  жш  Тай-шапъ-дао-цзющ.  За 
тѣмъ  отъ  одного  эѳира  і^оизошлі  трі  эѳира,; 
между  каждымъ  протекло  81.00  0„  8 1  ft.  О  0  0  лѣтъ; 
отъ  свойства  ихъ  соединенныхъ  произошелъ  Ли- 
лао-цзюпь,.  Хотя  святые  сяѣдовали  одщъ  за 
другшъ  однакоже  не  были  щжчтою  одинъ  дру- 
гаго  л  называются  едннично  продзшедшимя.  По 
цро.язведеніи  Жао-цзтѣ  началась  пять  велжкяхъ 
движеній.  Дадѣе  см: 五 太. 

Другое  сказаніе.  Въ  началѣ  былъ  эѳдръ 薦^ 
ішй  пустота;  онъ  .боролся,  ударялся,  мѣшаіся  ж 


©италъ  внутри  10.000.000.000  эѳдровъ,  пока 
невозвысился  ж  не  пѳтекъ,  тогда  онъ  сдѣлал«ся 
самобытнымъ  (самослучайнымъ),  шаче 編 ромъ  об- 
лекающимъ  10.000  брамъ  (sic]).  Потомъ  черезъ 
9.999.900.000  эеировъ,  завязался  благовѣщій 
эѳиръ  и  образовался  одинъ  святой,  самъ  себя  наз^ 
вавшій  первоначальнымъ  небеснымъ  царемъ.  Въ 
尋 о  время  родились  5  старцевъ^  владыки  5 
-стихій,  Потомъ  прошло  опять  столько  же  эѳировъ 
до  произведенія  Дао-цзюпя,  въ  тоже  время  ро- 
дились девять  старцевъ,  раздѣлившихъ  жежду  со- 
,боіо  9  небесъ.  Потомъ  протекло  опять  тожьт 
де  эѳиравъ  до  явленія  Лао - цзюня. 

Говорить.  От$,  шъ.  Стар:  провинція,  какъ  дѣ- 
леніе  Ишеріи.  Способъ,  искуство.  Ученіѳ,  система, 
сект^  ? религід,  Извѣстная  область  перерожденій  j 
буддмтовъ.  йвепекторъ  округа.  Числительное  рѣкъ, 
тостовъ,  стѣнъ,  варотъ,  оффиціальныхъ  бумагъ, 

\ 德 дао  д э  смнслъ  этого  выраженія  неодинаковъ 
1)  Умвзрмтельныя  іешны  ж  совершѳніе  добра  своимъ  ближ- 
нимъ  2)  Яичшое  ироевѣщеніе  въ  нравственныхъ  истинахъ 
ж  пржиіескк  добродѣтеіи  по  отношенію  къ  обществу.  3) 
Соо^раіованіе  еъ  высшимъ  закономъ  ж  любовь  къ  другимъ. 
Дао  и  Дэ  есть  также  названія  двухъ  частей  трактата 
Лао-щзы.  I 泰 дао  тай  возвышеніе  нравственнаго  щт 
,' е.  вѣкъ  мудрый.  I 檢 дао  цзянь  управить  себя  т 
высшему  закону;  правила  аскетическія.  | 理 дао  лн  ^у- 
щбственный  законъ  чего  мибо— общее  мѣрило  для  дііствій 
ж  явленій;  законность,  правда,  справедливость.  :| 人 дао 
жень  въ  старину  мудрый  ж  честный  человѣкъ.  Аекетъ,  жш 
философъ.  Будд,  монахж  также  назывались  эт 腿 ъ  именемъ. 
Мірская  прислуга  въ  будд,  я  даоск.  монастыряхъ.  |  ^ 
дао  цзя  Даосы.  ;'| 民 дао  минь  такъ  называютъ  себя 
Даосы.  I  士  д  а  ѳ  щ  и  мужя  Дао,  установившее ая  назва- 
ніе  для  Даосовъ,  откуда  произошло  и  слово  Даосъ  {Дао-ши; 
по  южному  прожзношенію  Дао-сы).  Дао-сы  обыкЕѳвенно  раз* 
дѣляются  на  горныхъ  аскетовъ^  моіаховъ  и  жеіатыхъ,  Без- 
браше  сначала  же  было  обязательнымъ  для  ниъ,  оно  узако' 
нено  только  въ  1D  вѣкѣ  по  P.  X,  1 官  дао  гуань 
чиновные  Дао-сы,— т.  е.  жзбираемБіе  джя  служенія,  по 
•распоряженію  двора  -и  соетолщіе  т  жаловньѣ;  равяа 
составляющее  Даосскую  Кансисторш.  Началось  съ  дин. 
*Сунъ,  не  ранѣе.  |  ^  дао  лу?  1 途  дао  ту  путь, 
дорогу  переѣздъ.  天 !  тянъ  дао  законы  неба,  т.  е.  дви- 
женія  свѣтыъ  ж  атмосфержческихъ  перемѣнъ.  Законъ  вѣ^ной 
жжзни. 地 I  д  и  д,а  о  законы  земли,  т.  е.  держадія  т  т 


164  - 


ДАО. 


себѣ  тварей;  питанія  ж  рощенія  ихъ.  Под 顧 ъ,  мины;  по 
иравмамъ,  онѣ  должны  быть  вышиною  7  съ  половиной  футовъ, 
шириною  8  футовъ  и  съ  деревянными  подпорами. 九 | 
цзю  дао  девять  путей,  т.  е.,  луны  въ  годичномъ  ея  обра- 
щений по  экіиптикѣ.  Одинъ  средній  — по  эклиптжкѣ;  два 
зеяеныхъ ― весною,  два  красныхъ-лѣтомъ,  два  бѣлыхъ-осенью 
ж  два  черныхъ —— зимою.  Во  всѣ  цвѣтные  пути,  луна  выхо - 
дитъ  жзъ  эклиптики. 胃 I  хуанъ  дао  эклипт^гка.  Вообще 
лебо, 赤 j  чж  дао  экваторъ.  \Щ  \  тунъдао  время  рав- 
ноденствій. 祖 I  цзу  дао  жертва  духу  дороги  предъ  от- 
лравіеніемъ  въ  путь.  Духъ  этотъ  по  имени  Лэй  былъ  съшъ 
древняго  царя  Хуанъ-ди.  Угостить  кого  на  проводахъ;  уго- 
щеніе  виномъ  воеводы,  отправляющагося  въ  походъ,  у  воротъ 
дворца  самжмъ  Государемъ.  Нынѣ,  при  маньчжур.  динас- 
Tin,  Государь  прощается  съ  воеводою  въ  шаманскомъ  храмѣ 
Танъ-цзы. 孔 I  кунъ  дао  большая  дорога,  какъ  важный 
пунктъ.  兩 I  юн ъ  дао  императорская  дорога,  отдѣленная 
отъ  общей.  Щ  \  фу  дао  насыпная,  возвышенная  дорога, 
для  поѣздовъ  Императора;  дорога  вверху  ж  внизу. 複 | 
фу  дао  id.  午 j  у  дао  перекрестная  дорога.  ^  |  цзяо- 
дао  id.  橋 I  цзяо  дао  горная  дорога,  馳 |  чж  дао 
Императорская  дорога.  間  |  цзянь  дао  пустынныя,  тай- 
ныя  дороги,  которыми  пользуются  въ  случаѣ  крайности. 
Щ  j  чжань  дао  дорога  корнишемъ,  дорога  изъ  дере- 
вянныхъ  подмостковъ  около  отвѣсныхъ  скаіъ  въ  Сычуани. 
Щ  I  гэ  дао  id. 活 j  хо  дао  проѣздная  дорога.  Щ  \ 
динъ  дао  очищать,  открывать  дорогую  предъ  поѣздомъ 
Императора^  удаляя  постороннжхъ.  Щ  |  чанъ  дао  id. 
;除 j  чу  дао  мести  дорогу.  Щ  |  кэ  дао  прокуроры  въ 
числѣ  15  по  разнымъ  отраслямъ  управленія,  внутри  и  внѣ 
столицы.  董 j  дунъдао  прямой  путь.  發 |  фа  дао 
ссылка  въ  гарнизоны.  Передать  прокурору  для  просмотра. 
菌^  j  луань  дао  нарушить  законы  нравственности,  осо- 
бенно въ  семействѣ.  Говорить  вздоръ. 左  |  цзо  дао  пре- 
вратный, вредныя  учмія,  или  секты  между  прочими  заго- 
варивааъя  я  отравы. 牙 |  сѣ  дао  id.  Вредные  духи,  обо- 
ротни ж  коідуіы, 東 I  дунъдао  хозяинъ;  тотъ,  кто  ус- 
траиваетъ  угѳщеніе;  амфитріонъ.  夕 |  вай  дао  у  будд, 
ложжыя  религіи.  Чуждаться.  Д  \  жу  дао  будд,  сдѣлать- 
сь  ирозеіитомъ  буддизма,  вѣрующимъ. 大 |  да  дао  боль- 
шая дорога.  У  Даосовъ  тітулъ  всеѳйщаго  закона  Дао,  т. 
е.  великое  Дао.  У  тѵь  же:  средство  саморашлавленія,  т. 
е.  обращеніе  семени  въ  дыханіе,  дыханія  въ  духъ  (души),  т.  е. 
объединиченіе  своей  природы;  оно  достигается  самоуглубленіезіъ 
ж  обновленіемъ  внутренностей  чрезъ  дыханіе  носомъ.  Черезъ 
<сто  дней  сидѣнія  начинается  измѣненіе  природы;  черезъ 
1000  дней  образуется  зародыщъ,  т,  е.  внутранніи  фшо- 


софскій  камень,  представляемый  въ  видѣ  ребенка;  тогда 
подвижникъ  пріобрѣтаетъ  даръ  разнообразиться  и  летать 
по  воздуху.  Иные  гіринимаютъ  зародышъ  въ  буквальномъ 
смыслѣ  ребенка,  но  чудеснаго,  который  дѣлается  служеб- 
ного силою.  Нравственные  законы.  莊 |  чжуанъ  дао 
большая  дорога. 神 |  шень  религія,  или  вѣра  въ  ду- 
ховъ,  т.  е.  построеніе  кумировъ  духовъ,  служеніе  имъ  и 
посты  въ  честь  ихъ.  У  Японцевъ  изъ  этого  названія  сдѣ- 
лано  Синто.  Религія  духовъ  есть  народная  Китайцевъ  съ 
глубокой  древности;  —  это  собственно  шаманство,  потому  что 
для  чествованія  духовъ  въ  древности,  да  отчасти  и  нынѣ, 
былъ  кяассъ  шаманокъ. 順  |  шуньдао, 迪 |  ди  дао 
согласно  нравственному  закону.  По  дорогѣ,  по  пути.  六 

I  лу  дао  у  будд,  шесть  областей,  или  формъ  перерож- 
денія,  въ 腦 шемъ,  т.  е.  чувственною  мірѣ:  1)  небожи- 
тели, 2)  люди,  3)  Асуры,  4)  голодные  духи.  5)  живот- 
ные, 6)  адъ.  不 I  бу  дао  не  считать  что  истиннымъ. 
Неожиданно.  Не  говоря,  или  не  говорю  (въ  театр.).  Без- 
законіе.  Въ  уголовныхъ  законахъ:  убійство  трехъ  невин- 
ныхъ. 周 j  чжоу  дао  повсюду  обходить.  古 |  гу  дао 
древній  нравственный  законъ.  Старинные  пути.  ^  \  тунъ 
дао  понимать  законъ.  Общій  законъ.  Дорога  въ  4-ре  сто- 
роны. Открытый  путь.  Щ  I  юань  дао  далекій  путь. 
Уклониться  отъ  пути. 長  I  чанъ  дао  длинная  дорога; 
далекій  путь. 夾 I  цзя  дао  дорога  въ  промежуткѣ  между 
чѣмъ  либо,  на  прим.  между  горами  и  т.  п.  假 |  цзя 
дао  заимствовать  путь.  避 |  би  дао  посторониться  съ 
дороги;  дать  дорогу. 北  |  б  эй  дао  сѣверныя  страны,  въ 
которыхъ  жши  Хунну.  ^  I  няо  дао  путь  по  высокимъ 
горамъ. 旣 I  цзи  дао  вступить,  войдти  въ  русло  (рѣка). 

人  I  женьдао  человѣческій  законъ.  乾 |  цянь  дао 
небесные  законы;  приципы,  которымъ  долженъ  слѣдовать 
Государь;  принципы,  которымъ  долженъ  слѣдовать  мущина. 
坤  j  кунь  дао  законы  зеии,  т.  е.  держанія  ею  всего, 
питанія  и  рощенія.  Женщина. 志  |  чжи  дао  стремленія 
къ  (нравственному)  закону. 知 |  чжи  дао  знать.  考 | 
као  дао  изслѣдовать  нравственный  путь,  законъ.  常 | 
чанъ  дао  непреложный  законъ.  善  |  шань  дао  путь 
добра;  увѣщавать  къ  добру;  добрый.  Названіе  мѣстности. 

I  чжж  дао  прямой  путь;  истинный  путь,  истинный 
законъ. 要 I  яо  дао  необходимый  законъ;  важный  путь. 
守 I  шоу  дао  соблюдать  законъ.  Провинціальный  Ин- 
тендатъ.  Щ  |  сю  дао  исправлять  дорогу.  Заниматься 
самоусовершеніемъ. 望  |  ванъ  дао  стремиться  къ  истин- 
ному пути,  къ  добру.  閜  I  вэньдао  услышать  истинное 
ученіе.  危 j  вэй  дао  опасный  путь*  ^  |  данъ  дао 
назв,  растенія,  Исполцять  законъ.  Преграждать  путь.  Вла- 


ДАО. 

итвовать,  имѣть  силу. 學 I  сіо  дао  учиться. 諭 |  лунь 
дао  разсуждать  о  мѣрахъ;  разсуждать  о  законѣ  резони- 
ровать. 樂  I  лд  дао  любить  повѣствовать.  Полюбить 
ученіе,  законъ.  Щ  I  у  дао  уразумѣть  законъ  ученіе.  Щ; 

I  ши  дао  мірскіе,  человѣческіе  законы. 行 |  синъдао 
обходить  будду,  или  кумиръ  его  троекратно,  въ  знакъ  благо- 
говѣнія,  со  сложенными  ладонями,  посолонь.  Исполнять  за- 
жонъ,  問  I  вэнь  дао  спрашивать  о  законѣ,  о  всеобщихъ 
законахъ. 霸 |  ба  дао  деспотизмъ.  Насильственный,  же- 
стокій. 說 1  юе  дао  любить  ученіе. 法 |  фа  дао  сообра- 
зоваться съ  высший  законами. 上 |  шанъ  дао  высшій 
путь,  по  которому  движется  солнце  во  время  всеобщаго 
мира  и  благоденствія;  высшее  ученіе.  Отправляться  въ  путь. 
下  J  ся  дао  нжзшій  путь,  по  которому  солнце  идетъ  во 
время  господства  деспотовъ. 《鼓 |  вэй  дао  тропы,  мало- 
жзвѣстныя  дороги. 他 I  та  дао  иной  путь.  Иное  ученіе. 
違 I  вэй  дао, 失 I  ше  дао  поступить  безаконно.  權 

I  цю ань  дао  нарушить  общественныя  или  семейныя обя- 
занности. 観 I  мань  дао  слегка,  легкомысленно  сказать. 
Ш  I  м ань  дао  id.  火 |  ходао  прочищенный  путь 
кругомъ  Императорскаго  кладбща^  для  дозора  ж  для  пре- 
дупрежденія  пожаровъ.  步 |  б  у  дао  дорога  только  для 
пѣшихъ.  不 I  人 бу  дао  жень  беззаконный  человѣкъ. 
子 午 I  цзм  у  дао  прямой  путь  съ  сѣвера  на  Югъ  и 
обратно.  Дѣвща,  готовая  сдѣлаться  женщиною,  丙 |  口 
нэй  дао  коу  нунктъ  выхода  луны  изъ  эклиптики. 々卜 | 
Р  вай  дао  коу  пунктъ  входа  луны  въ  эклиптику.  Эти 
два  пункта  суть  драконовы  пункты  и  называются  Жо-хоу 
и  Цзи-ду,  съ  Инд.  Раху  и  Кету.  龍 Щ  \  лунъвей 
дао  извилистая  дорога.  黄 1 吉曰  ху анъ  дао  цзи 
ж  и  въ  счастливый  день  по  эклжптдкѣ,  т.  е.  смотря  по- 
тому, гдѣ  луна  ши  солнце  находятся. 王 I 吉 曰 в  анъ 
дао  цзи  жй  id. 有 I 之家 ю  дао  чжи  цзя,  有 | 
之  士  ю  дао  чжи  ше  человѣкъ  нравственный. 火 居 
\  \  士  хо  йзюй  дао  ши  даосъ,  обитающій  въ  огнѣ,  т. 
*е.  женатый. 作舍 | 傍 цзо  шэ  дао  панъ  построить 
домъ  подлѣ  дороги,  т.  е.  слушаться  всѣхъ,  ничего  не  вы- 
детъ. 再作 I  理 цзай  цзо  дао  ли  объ  этомъ  тогда 
снова  подумаемъ  обеудимъ, ― или:  а  тамъ  подумаемъ,  пос- 
мотримъ. 


― 165  ― 


Д  А  О. 


Дао.  Весш,  руководить. 
I  ^|  дао  инь  разныя  тѣлесныя  упражненія  и  позы 
Для  здоровья;  гимнастика.  Есть  12  браминскихъ  пріѳмовъ. 

I 山 дао  шань  прокладывать  пути  черезъ  горы.  | 水 
дао  шуй  отводить  воду.  Ц\  \  инь  дао  руководить.  На- 
правлять. Щ  I  с  я  н  ъ  д  а  о  вожатый,  путеводитель. 路 j 


лу  дао  вести,  указывать  путь. 教 |  цзяо  дао, 化 | 
ху  а  дао  руководить,  наставлять,  просвѣщать. 闘 |  кай- 
дао  увѣщавать;  разувѣрять.  輔 |  фу  дао  руководить^ 
направлять. 替 |  цзань  дао  вѣнчикъ,  діадема. 玉 |  і>й* 
дао  украшенная  нефритомъ  шапка.  ^  |  ч анъ  дао  объ- 
яснять, толковать. 窗 |f  I  сюн ь  дао  помощникъ  наставника 
въ  областныхъ  ж  уѣздныхъ  школахъ;  наставлять,  вразум- 
лять, руководить. 


Дао.  Рисъ.  Вообще,  зерновый  хлѣбъ. 
I  Щ  дао  бай  рисъ  и  байцзы  (родъ  проса).  | 孫 
дао  сунь  рисъ,  вторично  выросшій.  |  дао  я  за  ъ  рост- 
ки рисовые.  早 I  цз ао  дао  ранній  рисъ.  旱  |  хань 
дао  суходольный  рисъ  привезенъ  въ  Китай  изъ  Чжань- 
чена  (часть  Кохинхины)  въ  1013  г.  航 |  гэнъдао 
обыкновенный  рисъ.  Щ  |  вань  дао  i(L 眷 |  ч  а  н  ъ  д  а  о 
рисъ,  употребляемый  Богдоханомъ  при  зжмнихъ  жертвахъ. 
種 J  чжу  нъ  дао  садить  рисъ.  疆 |  х  у  д  а  о  собирать 
рисъ* 陸 I  лу  дао  суходольный  рисъ. 香 |  сянъ  дао 
разновидность  риса. 新 |  синь  дао  новый  рисъ.  割 j 
гэ  дао  жать  рисъ.  Щ  I  цзянь  дао  рисъ,  приносимый 
въ  жертву  землѣ. 野 |  ѣ  дао,  |  л  у  д  а  о  самородный 
рясъ,  вѣроятно  паданка. 

Дао.  Ступать,  попирать;  идти. 
踐 I  цзянь  дао  попирать  ногами,  ступать.  高 | 
гао  дао  далеко  идти.  Скрываться  віудрому,  удалять- 
ся отъ  свѣта. 甚  j  шеньдао  весьма  сожалѣть  (не 
точно). 足 I  цзу  дао  ступать  ногою. 舞 |  у  дао 
прыгать,  скакать. 赴 |  фу  дао  идти. 重 і  чунъ 
дао, 再 I  цзай  дао  снова  вступить,  опять  совер- 
шить. 


Дао.  Воровать.  Воръ.  Убѣгать. 
I 兒 дао  эрръ  покража  ребенка;  указывается  на 
фактъ,  какъ,  при  Хань,  старшая  сноха  присвоила  у  млад- 
шей ребенка  вмѣсто  своего  умершаго;  дѣло  тянулось  трж 
года  и  только  одинъ  умный  цравзтель  нашелся  разъяснить 
дѣдо,  заставивъ  старшую  еознаться.  | 賊 дао  цзэ  раз- 
бойники, ^  I  да  дао  разбойники,  убивающіе  чиновни- 
ковъ 一 взяточниковъ  и  вообще  людей  безчестныхъ.  Извѣст- 
ный  разбойникъ.  U 虽 j  цянъ  д  а  о, 票 lj  |  пяо  дао  гра, 
битель. 三  j  сань  дао  три  степени  воровъ  и  разбойнд- 
ковъ,  др.  Щ  I  ми  дао  истреблять  разбойниковъ. 棟 J 
бу  дао  ловить  разбойниковъ. 寶吉 |  ци  дао  допрашивать 
воровъ, '冶  I  чжи  дао  наказывать  воровъ.  ^  J  ху  ань 


ДАО. 


— 166  — 


ДАО. 


а  о  опасаться  воровъ. 養 |  я  н  ъ  д  а  о  пристанодержатель. 
嘗 j  шанъ  дао  награждать  воровъ.  信 |  синь  дао 
довѣряться  негодяямъ.  羣 |  цюньдао  шайка  воровъ. 
多  I  до  дао  много  воровъ. 狗 |  гоу  дао  производить 
кражу,  лая  по  собачьи. 鼠 |  шу  дао  мышъ —— воровка 一 
мѳдкіе  воришки.  放  |  фанъ  дао  обычай  у  Киданей:  три 
дня  съ  1 3-го  числа  5  луны,  позволяюсь  воровать,  но  не 
свыше  10.000  монетъ,  что  называлось  на  ихъ  языкѣ  Ту- 
липо. 


І^-р  Дао.  Тронуться;  соболѣзновать,  милосердовать.  Се- 
милѣтній  ребенокъ. 
I 槪 дао  кай  сострадать;  скорбѣть,  |  <Щ  дао  си 
сожалѣть;  скорбѣть.  Щ  |  би  д ао  постыдный,  жал- 
кіи, 恒  j  та  дао   сострадать,  соболѣзновать.  傷 
I  шанъ  дао  скорбѣть,  соболѣзновать.   嗟 j  цзі 
дао  сожалѣть;   вздыхать.  悲 |  б  эй  дао  скорбь, 
скорбѣть. 震 |чженьдао  быть  пораженнымъ  скор- 
бш 哀 I  ай  дао  скорбѣть,  убиваться. 毫 |  мао 
дао  древн.  старики  80  лѣтъ  и  дѣти  до   7  лѣтъ; 
они  освобождены  отъ  тѣлесныхъ  наказаній  д  пытокъ. 

) Д  а  о.  Иначе  читается  ду.  Древн.  Монгольское 
Тугъ,  у  Маньчжуровъ  Турупь.  Въ  древности 
пукъ  фазаньихъ  перьевъ,  которымъ  давали  зна- 
ки во  врем^  похоронной  процессш,  и  въ  дру- 
гехъ  случаяхъ  съ  ними  плясалж.  Со  времени  дин: 
Хань,  пукъ  язъ  лковыхъ  хвостовъ.  Знамя  глав- 
ное, которому  приносятъ  жертву  предъ  отправ- 
леніемъ  въ  походъ. 

да  дао  главное  знамя,  чернаго  цвѣта. 鬼 | 
ц  з  а  о  дао  черное  знамя,  главное.  У  Даосовъ,  чер- 
ное знамя  сѣв.  медвѣдицы,  главное,  какъ  знамя  ре- 
лигіи  (даосской),  управляющей  духамж.  Черный  цвѣтъ 
― цвѣіъ  неба  (а  можетъ  быть  сѣвера).  寶 |  бао 
дао  главное  знамя;  бунчукъ.  左  |  цзо  дао  яко- 
вий  хвостъ  на  копьѣ  или  бунчукъ,  водружаемый  въ 
дшііѣ  царской  колесницы  между  головами  запря- 
женЕьшъ  жшадаі  стар. 旌 |  дзинъ  дао  знамена. 
牙 I  я  дао  знаш  при  ставкѣ  воеводы.  六 |  л  у 
дао  id.  Щ  Щ  I  жѣяъ  тоу  дао  знамя  съ  волчьею 
головою  у  Тукюесцевъ  m  намять  происхожденія  ихъ 
отъ  волчицы. 


Дао.  Бить,  толочь. 


大 


f  Д  а^-  Нефритъ. 


Дао.  Назв.  дерева. 

Дао.  Лошадиная  поступь. 
職 j  лу  дао  дикая  лошадь. 


 W  COQ  

Д  и. 

低 

Д  и,  Внизъ.  Низь.  Низко.  Понизиться. 

I 局 дя  анъ  высоеій  и  низкіи,  дорогой  и  деше- 
вый. I 资 дива  впадина.  J  Щ  ди  хуй  размышлять; 
погрузиться  въ  размышленіе.  j 頭 ди  тоу  опустить  го- 
лову. Щ  I  тоу  ди  съ  опущенною  головою. 高 |  гао  ди 
высокій  и  низеій ―  достоинство. 天 I  т  я  н  ь  д  и  небо  низ- 
ко; облака  опуетщись. 月  j  юе  ди  луна  низко.  ©  | 
цянъди  стѣна  низка, 樓 |  лоуди  теремъ  низокъ.  Щ 
I  янь  ди  съ  опущенными  глазами.  眉  |  мэй  ди  брови 
низки;  съ  опущенными  бровями. 

Д  и*  Оплотъ;  дамба;  береговая  плотина. 
I 塌 ди  ба  плотины  и  дамбы.  | 填 ди  ба  id. 河 
I  хэ  дд  рѣчная  береговая  плотина.  金 |  цзинь 
ди  крѣпкій  оплотъ,  дамба,  ]  ша  ди  песчаная  на- 
сыпь по  дорогѣ;  при  назначеніи  кого  на  важный  постъ, 
усыпали  пескомт>  дорогу  жзъ  дворца  къ  дому  (Танъ). 

隄 

Д  ж.  Береговая  плотина,  зшмная;  берегъ.  Оградить. 

Принять  мѣры  предосторожности. 
I 瑕 ди  янь  длинныя  ж  короткія  плотдны.    I  f^j 
ди  фанъ  предосторожность;  охрана.  | 封 ди  фынъ  оп- 
лотъ. ^  j  ша  ди  песчаная  насыпь  по  дорогѣ.    長 | 
чанъ  ди  длинная  дамба,  -береговая  плотина.  古 |  г  у  ди 
старинная  береговая  насыпь. 橫 |  хэнъ  ди  плотина. 危 
j  в  эй  ди  дамба,  находящаяся  въ  опасностя  отъ  воды. 石 
) ши  ди  каменная  дамба,  ^pj  |  хэ  ди  рѣчжая  береговая 
насыпь, 柳 I  люди  дамба,  береговая  плотина,  усажен- 
ная ивами.  Щ  I  суй  ди  берега  сплавнаго  канала.  Щ  | 
танъ  ди  берега  пруда. 無 j  у  ди  безбрежный,  безконеч- 
ный. 

Ди,  Прогуливаться,  ходить  шадъ  и  впередъ. 
Д  м.  Баранъ  3-хъ  лѣтній. 


ДИ. 


― 167  ― 


ДИ. 


I  羊 д и  я н ъ  id.  I  юнь  ди  вонь  подъ  мыш- 
ками. 牧  I  му  ди  пасти  барановъ.  Щ  [  цянь  ди 
тащить  барана. 黑  |  хэ  ди  черный  барашекъ.  完 
I  вань  ди  дикій  баранъ. 

Д  и.  Черный  красильный  минералъ. 
染總  I  жань  цзэнъ  ди  минералъ,  окрашиваю- 
щій  шелкъ  въ  черный  цвѣтъ;  оеъ  встрѣчается  въ 
Ю.  В.  частй  Шань-дуиа. 

氐 

Д  и.  Доходить.  Коренной.  Инородцы— цяны.  Назв. 
созвѣадія. 

I  宪 д  it  ц  я  н  ъ  инородцы  —Цяны,  обитавшіе  въ  древ- 
ности въ  3.  Еитаѣ. 靑  I  цинъ  ди,   白  |  бо  ди 
Цяны.  [ё]  I  хуй  ди  духъ  туши. 巴  j  б  а  д  и  Сы- 
- чуаньскіе  Цяны  (инородцы). 大 |  д  а  ди  вообще. 

ш 

ір<£  Д  и.  Кожаные  башмаки. 

1 履 дилиіі 革 Ігэди  башмаки  изъ  сыромят- 
ной кожи.  ^  I  вэй  ди  башмаки  изъ  выдѣланной  кожи. 
•  I  моу  ди  шлемъ  и  кожаные  башмаки.  多火 |  ди  ди 
древн.  переводчикъ  для  западныхъ  языковъ.  Западные  на- 
роды. ^  I  дунъ  ди  восточные  варвары.  Щ  \  инъ  ди 
назв.  мѣстности. 銘  |  ло  ди  родъ  кожаныхъ  башмаковъ. 
勃  I  бо  ди  названіе  владѣнія. 攀 |  люань  ди  фамиль- 
ное лрозваніе  Шань-юйя. 

Д  и.  Капать;  литься.  Капля. 
I  I  ди  ди  капать.  |  Щ  ди  ли  капать,  литься  по 
腿 лѣ.  S6  I  дянь  ди, 涓 I  цзюань  ди  капля. 簷 | 
янь  ди  капать  сь  крыши.  Щ  |  юй  ди  дождевая  капля. 

I  суй  ди  капать  мелкими  каплями.  Щ  |  цань  ди 
оставшіяся,  послѣднія  тшж. 濃 |  нунъ  ди  большія  кап- 
ли. Щ  I  чжу  ди  капля,  слезинка.  涙  }  лэй  ди  лить 
слезы. 露 1  лу  ди  капли  росы.  I 破鄉 仏、 ди  по  сянъ 
синь  дождь  на  чужбинѣ  печально  напоминаетъ  родину. 

Д  и.  Ясно,  свѣжій;  яркій.  Красныя  точки  или  муш- 
ки, которыя  накладывали  себѣ  на  лицо,  дѣви- 
цы  въ  гаремѣ,  во  время  мѣсячныхъ.  Цѣль  для 
стрѣлянія.  Точный,  опредѣленный.  Въ  простор, 
ставимое  послѣ  существи'гельнаго  даетъ  значеніе  ро- 
дительнаго  падежа,  жлж  прилагательнаго. 
I  I  Ди  ди  ясно,  ярко.  I 實 ди  ши,  j 確 ди  ціо 
достовѣрно,  точно.  I 藪 цишу  точное  число.  I  Щ  ди 
ли  жемчужный  блескъ;  яркій  блескъ.  |  Щ  дили  id.  | 


當 ди  данъ  надлежащей;  настоящій.  |  Щ  ди  ли  ясна, 
чисто,  свѣжо. 旗 I  цм  ди  значекъ — цѣль. 表 |  бяо  ди 
цѣль,  служить  цѣлію.  ^fe  I  сюаіь  ди  красныя  мушки  на 
лщѣ  дѣвицы,  во  время  мѣсячныхъ. 丹 |  дань  ди  id.  Щ 

I  чжень  ди  вѣрно,  истинно. 無  |  у  ди  неосновательно^ 
невѣрно. 端 j  дуань  ди  вѣрно,  истинно. 指 |  чжи  ди 
указать  помѣщеніе;  указать  сущность  дѣла.  射 |  шэ  ди 
цѣль  для  стрѣльбы. 質  I  чжж  ди  цѣль;  мишень. 準 [ 
чжунь  ди  опредѣленная  цѣль.  Вѣрно  中  [ чжунъ  ди 
попасть  въ  цѣль. 破 |  по  ди  прорвать  мишень.  Рааор- 
ванный,  разбитый. 紫 \  цзы  ди  неюофаровыя  зерна. 垂 

I  чуй  ди  висящія  зерна.  ^  |  дянь  ди  положить  крас- 
ную мушку  на  лице,  во  время  мѣсячнаго.  Зажженный.  Мож- 
но зажечь. 《山 |  сянь  ди  острія  пиковъ.  華 |  хуа  ди 
мушки  на  лицѣ  дамъ.  音 |  |  лунъ  ди  id.  石  |  ши  ди 
каменный  памятникъ,  знакъ. 發  |  фа  ди  выстрѣлить  въ 
цѣль.  ^  Щ  Щ  I  ши  дао  тунъ  ди  стрѣльба  повсюду 
одинаково  производится  въ  цѣль. 


Д  и.  Собств.  Отели  въ  столицѣ  для  прлѣзжающихъ 


удѣльныхъ  князей.  Подворье.  Основаніе.  Прибыть. 
I  ди  дянь  магавины  и  лавки;  складочныя  мѣс- 
та  и  лавки  для  продажи.  | 京 ди  цзинъ  столбъ,  опо- 
ра. I 柱 ди  чжу  столбъ,  опора.  | 抄 ди  чао  пекин- 
ская газета. 宦 |  хуань  ди  казенныя  квартиры. 亡  | 
ванъ  ди  потерять  пристанище. 留  j  люди  управленіе 
дѣлами  внѣшнихъ  князей  въ  столицѣ,  иля  сношеніями  съ 
ними.  Оставить  въ  стоіицѣ.  京 I  цзинъ  ди  столичное 
подворье,  гост 匪尋. 私 |  сы  ди  подворье  въ  стоицѣ. 
客 I  кэ  ди, 旅 I  люй  ди  гостинница,  отель.  Щ  |  гэнь 
ди  основаніе.  ^  \  хуанъ  ди  приворотный  щитъ,  др. 
Заслона,  ширмы  при  жертвахъ. 乐 |  чжу  ди  подворья 
удѣлы  князей  (съ  красными  воротами). 

Д  и.  Низъ.  Дно.  До  дна. 

I  д и  цзы  черновая,  оригвналТ).  ]  ~J\  ди  сл 
внизу;  низшій. 骨 I  ди  гу  шіь  на  суднѣ. 徹 |  чэ  ди 
до  дна;  досконально. 原 |  юань  ди  черновыя,  оригиналъ. 
fit  I  у  ди  безъ  границъ;  безпредѣльно;  бездонный.  歉 | 
цзю  ди  дно  пруда. 井 |  цзинъ  ди  дно  колодца. Щ  \ 
хай  ди  морское  дно.  \  чжуань  ди  трюмъ;  дно  лод- 
ки. |JV  I  бэй  ди  дно  рюмки. 甲高 t  гао  ди  черновая; 
ориг 腿 лъ. 存 І  цунь  ди  оставить  черновую,  отпускъ. 
Щ  I  цзю  ди  старое  дно;  старыя  черновая. 鞋 |  сѣ  ди 
назв.  рыбы.  Камбала.  Подошва  башмаковъ. 有 1  ю  ди  ка- 
кой такой.  /|、  I  сяо  ди  прислуга  казенная.  Лажъ  на 
лажъ. 山 [ шань  ди  основаніе,  подошва  горы,       I  изо 


ДИ. 


― 168  ~~ - 


ДИ. 


ди  что  сдѣ 蕭 ь, 飄 ъ  поступить. 細 J  си  ди  подробнос- 
ти; сущность. 

抵 

Д  и.  Сопротивляться,  столкнуться;  противустоять.  От- 
разить. Замѣнить  возмѣстить.  Подойти,  Бросить. 
II  ди  ди  бросить  на  земь.  |  Щ  ди  цзуй  замѣ- 
нить  наказаніѳ;  противупоставить  что  либо  наказанію.  | 免 
ди  дуй  возмѣстить  долгъ.  I  Щ  ди  чжанъ  уплатить  долгъ 
чѣмъ  либо  другимъ.  I 命 ди  минъ  заплатить  жизнію.  | 
銷 ди  сяо  загладить,  возмѣстить. (  償 ди  чанъ  воз- 
мѣстить.  I 盜 ди  дао  перетаскивать,  уносить.  | 換 ди 
хуань  замѣнить;  возвратить  взамѣнъ.  | 檔 ди  данъ 
преграждать;  отражать;  противустоять.  1 住  ди  чжу  удер- 
живать, j  Щ  ди  мао  затрог 垂 ть,  завѣдывать  задирать. 

I 識 ди  лань  сопротивляться;  отражать. 相 |  сяеъ  ди 
противустоять. 角 I  цзіо  ди  боксерство. 大 1  да  ди  вооб- 
ще, въ  сущности. 觸  I  чу  ди  затрогивать,  задирать. 過 

I  го  ди  приходить  и  пріютиться.  ^ 歸 I  сянъ  гуй 
ди  вмѣстѣ  прибыть  въ  гостиннщу. 


Д  и.  Порицать;  клеветать;  ругать;  поносить;  оскорб- 


лять; обижать. 
I 魏 ди  цзы  обносить,  хулить.  I  Щ  ди  шень  по- 
рочить, хулить. 醜 I  чо  уди  поносить. 巧 I  цяо  ди  id. 
奇 I  ци  ди  искусно  клеветать,  возстановляя  другихъ  про- 
тивъ  кого.  Щ  \  банъ  ди  поносить,  хулить.  Щ  \  ли  ди 
послѣдовательно  поносить.  深 |  шэнь  ди  сильно  поно- 
сить, жестоко  порицать.  相  |  сянъ  ди  поносить  другъ 
друга. 言巫 j  у  ди  клеветать.  Щ  |  хэ  ди  порицать  уко- 
рять. 巧曹醜 I  цяо  янь  чоу  ди  искусно  поносить,  ху- 
лить. 


Д  и.  Бодаться,  толкнуться. 


I 梧 ди  у  два  животныхъ,  символы  преданности  и 
правдивости;  они  изображались  на  столбахъ  передъ 
воротами  дворца.  Бодаться,  бороться,  соперничать. 角 
I  цзію  ди  борьба;  боксерство. 觸 |  чуди  бодать- 
ся. 搬  |  сѣ  д  и  назв»  звѣря  добраго. 大 【 да  ди 
вообще. 

Д  и*  Относу  склонъ.  Островокъ  на  рѣкѣ* 
坂 I  фань  дя  id. 

Д  и.  Точить  на  камнѣ.  Точмьйый  камень* 
I  Щ  ди  э  назв.  нефрита.  (  Щ  д и  1й  острить лез- 
віе;  изощрять.  Образовывать.  |  ^  дй  іпи  тонкій  то- 
чильный камень.  |  Щ  ди  чжанъ  разпрямить;  раз- 


гладить ладонь. 肅 I  яунъ  ди, 磨 |  мо  ди:  то- 
чить, изощрять. 如 I  жу  ди  словно  оселокъ;  ров- 
ный, гладкій, 

觝  Д  и.  Бодаться;  бороться. 

I  Щ  ди  чжи  повалить  кого  на  землю. 角 |  цзіо 
ди  бороться. 

Д  и.  Крашеный,  или  рѣзной  лукъ  Императора  Шуня, 
Д  и.  Корень. 

固 I  гу  ди  укрѣпить  корень. 裉 |  гэнь  ди  корень. 

地  Д  и.  Земля  въ  общемъ  смыслѣ;  масса  производитель- 
ная и  обитаемая;  она  служитъ  предметомъ  чество- 
вания. Въ  шаманствѣ  также  покланяются  ей;  у 
Монголовъ  шамановъ  она  называется  великою,  по 
древнему  же  кит.  переводу,  матерью— землею.  Съ 

B.  на  3.  она  имѣетъ  233.000  ли,  съ  Ю.  на 

C.  231.000.  Территорія,  мѣсто. 

I 德 ди  дэ  свойство  земли ― производительность  зем- 
ли, поддерживающая  жизнь  тварей.  |  J 里 ди  ли  очерта - 
ніе  поверхности  земли;  географическія  положенія.  Геогра- 
фия. I  І  ди  ли  землемѣріе:  пространство  земли.  | 末 ди 
мо,  j 表 дибяо  края  земли.  Земля.  | 禾 lj  ди  ли  произ- 
ведете земли.  I 臂 диби,  ІЩ^диби  полуострову  нов. 

I 頸 ди  цз инъ  перешеекъ,  нов.  |  土  ди  ту  мѣсто, 
страна.  I  首 ди  шоу  голова  земли,  т.  е.  гора  Кунь- 
купь.  j  方  ди  фанъ  мѣсто;  мѣстность;  мѣстный.  I 位 
дивэй  санъ,  званіе^  степень,  положеніе.  | 訟 ди  сунъ 
споры  о  границахъ.  | 下 ди  ся  внизу  земли,  т.  е.  внут- 
ри земли,— въ  могыѣ;  на  землѣ.  |  Щ  ди  чжи,  | 示 ди: 
ши  духъ  земли,  пенатъ  Китая.  |  jg  д и  т а н ь  храмъ  зем- 
ли, въ  сѣверномъ  предмѣстіи  столицы.  | 血 д  и  с  ю  е  кровь 
земли,  т.  е.  крадъ,  раждающійся,  якобы?  отъ  крови  ^ею- 
вѣческой.  I  ^  ди  ху  анъ  минералъ. 天 |  тянь  д;и  не- 
бо и  земля.  Судьба. 舆  |  юй  ди  земля  все  носящая;  зем- 
ля. 郁 I  ціо  ди  пустопорожнее,  нейтральное  мѣсто,  зем- 
ля. Щ  j  сиди  id. 絶 I  цзюе  ди  выморочная  земля; 
поле*  Отличный  конь,  не  касающійся  земли. 赤 |  чи  ди 
обнаженная  земля. 采 |  ц  а  й  д  и  земли,  даваемыя  служа- 
щимъ  для  прокориенія, 一 аренда.  Щ  |  ци  ди  земли  зна- 
менныхъ  близь  столицы,  свободные  отъ  оброка. 圈 |  цю^ 
ань  ди  земли,  отведенныя  знаменнымъ  при  основаніи  нас-; 
тоящей  династіи. 丈 ] чжанъ  ди  поле,  вымѣренное  са- 
женями, или  верстакомъ,  Измѣрять  земію.   步 |  б  у  ди^ 


一  169  ― 


ДИ. 


I  да  ди  измѣрять  землю.  Щ  |  сюнь  ди  овіадѣть 
страною. 略 I  ліоди  занять  страну. 腹 |  фу  дж  соб- 
ственный, внутренній  Еитай.  Сѣверная  часть  Еитая  (Юань). 
易  I  я  дж  ровная  зеия.  Перемѣстить,  перемѣнить  мѣсто. 
吉」 цзйди  счастливое  мѣсто,  напр 亂  для  устройства 
кладбища,  или  постройки  дома. 榮  |  инъ  ди  кладбище. 
福 I  фу  ди  счастливая  страна,  которой  не  посѣщаютъ 
пять  бѣдствій:  наводненіе,  засуха,  война,  саранча  и  по- 
вѣтріе. 看 I  кань  ди  распознавать  качество  мѣста,  т.е. 
счастливое  или  нѣтъ.  |Ц  |  ба  ди  боронить  землю. 石曼 | 
мань  дж  устилать  кирпичемъ. 借 |  цзѣ  ди  избрать  счаст- 
ливое мѣсто  для  устройства  жертвенника.  田  |  тянь  ди 
состояніе,  положеніе.  Пахатная  земля. 信 |  синь  ди  до- 
вѣренный  постъ:  твердая,  вѣрная  позиція.  道  |  дао  ди 
мѣсто  свободнаго  сообщенія.  Спокойствіе,  безопасность.  Путь, 
ходъ. 五  I  у  ди  пять  родовъ  земли,  ми  полей:  пригор- 
ныя  пустоши,  влажныя,  ту 腿 ныя  мѣста,  гористыя,  бугрис- 
тыя  и  равнины.  %  j  цзю  ди  девять  родовъ  землж:  гряз- 
ныя,  влажныя  или  бо 層 истыя,  береговыя,  низшее  поле, 
высшее  поле,  низшая  горная,  средне-горная,  выше-горная. 十 

I  ши  ди  десять  степеней  восхожденія  бодисатвы, 一 1-я  на- 
зывается землею  радости,  послѣдняя,  высшая,  страною  ду- 
ховныхъ  облаковъ.  Въ  каждой  изъ  нихъ  бодисатва  можетъ 
перерождаться  во  всѣ  формы,  начиная  съ  Царя  земіи  до 
Шивы.  Нужно  отличать  этихъ  бодисатвъ,  отъ  другихъ, 
высшихъ.  См.  Пу-са. 官 |  гуань  ди  казенная  земля.  土 

I  ту  ди  почва  ж  земля;  такъ  называются  помѣстныя  ду- 
хи, въ  родѣ   гномовъ.  Каждый  участокъ  земли  имѣетъ 
своего  генія;  имъ  строятся  часовни  въ  безчисленномъ  мно- 
жествѣ. 特 j  тэ  ди  нарочито,  весьма,  простор. 山 |  шань 
дж  названіе  діаграмы  въ  И-цзинъ.  Горная  земля,  | 
шуй  ди  названіе  діаграмы  въ  И-цзжнѣ.  Водная  земля. 
фынъ  ди  назв.  діаграмы  въ  И-цзинѣ.  Земля,  поднимаемая 
вѣтромъ.  火 I  ходи  назв.  діаграмы  въ  И-цзинѣ. 大 
да  ди  по  всему  свѣту;  повсюду.  尺 |  чж  ди  маіѣйшій 
мочокъ  земли.  Щ  |  цзинь  дж  узорчатая,  золотистая  по- 
верхность. 平 I  пжнъ  ди  равная  земля.  Щ.  дао  ди  рас- 
пахивать землю.  7р  I  чжж  ди  устроивать  землю.  滿 
жань  дя  по  всей  поверхности,  по  всему  пространству. 縮 

I  шу  ди  искуство  сокращать  пространство.  偏 |  б  явь 
ди  повсюду.  投  I  тоуди,  Щ  I  чжж  ди  бросить  на 
землю. 委 I  вэй  ди  наклониться,  достигать  до  земш;  бро- 
сить на  земь;  на  земіѣ. 裂 |  лѣ  ди  раздавать  шлю  въ 
УДѣлы. 爭 j  чжэнъ  ди  спорить  о  земіѣ.  得 |  дэ  ди 
пріобрѣстж  землю,  віадѣніе;  пріобрѣсти  іюложеніе.  失 


шиди  утратить  владѣніе. 塗 |  ту  ди  земля,  грязь.  Щ 
сао  дж  подметать  землю,  полъ. 隨 |  суй  дж  повсе- 
мѣстно,  помѣстно. 無 1  у  д  и  повсемѣстно,  нѣтъ  мѣста.  ^ 
синь  ди  сердце,  душа. 才 |  цай  дж  таіантъ,  даро- 
ваніе. 門  j  мъінь  ди  домъ,  семейство. 此 |  цы  здѣсь. 

, I  цинъ  ди  чувство. 席 I  сиди  полъ,  покрытый  ро- 
гожкою. 葬 I  цзанъ  ди  мѣсто  погребенія.  瘦 |  шоу 
дж  плохая,  безплодная  земся. 動 |  дунъ  ди  потрясать, 
колебать  землю. 接 |  цзѣ  ди  касаться  земли.  Щ  |  чжань 
ди  поле  сраженія. 樂 |  лэ  ди  обитель  радости.  畫 | 
ху  а  ди  чертить  по  землѣ. 漏 |  сади  падать  на  зем- 
лю. 繞 J  жао  ди  разстилаться  по  земіѣ.  离 佳 j  ли  ди 
отдѣжгься  отъ  земли.  酌 1  лэ  ди  кропить  виномъ  зем- 
лю. 乙  1  и  ди  мѣсто,  запахиваемое  въ  день  жертвы  Сянь- 
пуну,  день  же  быіъ  подъ  цикломъ  И.  Щ  |  жуань  ди 
остальная  лишняя  земля. 披 |  пи  ди  отдѣлить  зеиж.  ^ 
义 I 母 тянь  фу  ди  му  небо  отецъ,  земля  мать. 絶 | 
天通 цзюѳ  ди  тянь  тунъ  прекращение  сообщенія  меж— 
ду  небомъ  и  землею,  посдѣ  того,  какъ  духи  и  люди  жи- 
ли вмѣстѣ;  пусть-де  люди  съ  людьми,  а  духи  съ  духами. 
脚踏實 I  цзяо  та  ши  ди  имѣть  подъ  собой  твердув 
почву.  ^  Щ  j  Щ  цзянь  гу  ди  шень  укрѣпляющій: 
духъ  земли;  духъ,  или  геній  даровъ  земли. 修 文 | 下 
сю  вень  ди  ся  быть  литераторомъ  въ  обителяхъ  Аида. 


帝 


Д  и.  Владыка,  царь;  по  древнему  начерташю  чело- 
вѣкъ,  одѣтый  въ  царское  платье.   Названіѳ  это 
усвоено  древ 舰 ъ  царямъ  сомнительнаго  существо- 
ванія;  посдѣ  того,  государи  дин.  Чжоу  шеновали 
себя  ват,  а  не  ди.  Цинь-ши  хуанъ  первый  прис- 
воилъ  себѣ  оба  древніе  титула  Хуань-ди  (вели- 
кій  владыка)  и  съ  тѣхъ  поръ  до  шнѣ  онъ  при- 
лагается Государю. 
I  Щ  дж  сянъ  Еунъ-лунь,  гора,  гдѣ  обитаѳтъ  Царь 
неба;  столица.  { 里 ди  ли  гора  Еунь-лунь.  Столица'  | 
君 ди  цзюнь  властитель.  | 主 ди  чжу  верховный  пра- 
ьитель>  J 子 ди цзы  царевна.  | 座 ди  цзо  сѣдалище> 
тронъ  владыки.  |       дж  вэй  тронъ;  санъ  владыки.  0 
I  хоу  ди  владыка,  т.  е.  небо,  древн.  上 I  шанъ  дя 
верховный  владыка,  т.  е.  Небо.  Древн:  безличный  повели- 
тель міровой  жизни. 天 I  тянь  ди  віадыка  неба,— обж- 
тающій  въ  полярной  авѣздѣ.  У  будд.  Йндра. 皇 |  хуанъ 
ди  великій  владыка,— титулъ  Кит.  Импораторовъ,  со  вре- 
мени Цинь-шя-хуанъ.  См.  Хуанъ.  ^  |  хуанъ  ди  Кит, 
трисмегистъ》  баснословный;  замѣчатеіьно  преданіе  о  борь- 


китайско-русскій-ойовірь 


22. 


ДИ. 


― 170  ― 


ДИ. 


бѣ  его  съ  сѣверными  народами,  олицетвореніемъ  которыхъ 
былъ  Чи-ю.  Хуанъ-ди  имѣлъ  4  лица,  которыя  по  объяс- 
ненію  будтобы  Еонфуція,  значили,  что  онъ  имѣлъ  4-хъ 
министровъ,  для  управіенія  4-мя  странами  свѣта.  Его  счи- 
таютъ  основателемъ  алхиміи.  |  ши  ди  5  древнихъ 
емэнйтыхъ  царей.  二  |  эрръ  дж  неодинаково  полагаютъ 
двухъ  древнихъ  царей,  одни  Яо  ж  Шуня,  другіе  Хуанъ- 
ди  и  Янь-ди. 五  I  у  д  и  5  древнихъ  царей:  счисленіе  кхъ 
не  одинаково.  Самое  обыкновенное:  Фу - сщ  Шень-иут,  Ху- 
апъ-ди,  Яо  и  Шупь.  5  владыкъ  пята  странъ  свѣта,  раз- 
ныхъ  цвѣтовъ:  зеленый —— востока ;,  красный —— юга,  бѣлый — 
запада,  черный —— сѣвера,  желтый —— средній.  5  владыкъ:  не- 
ба,  земли,  воды,  мрака  (ада)  и  свѣта;  一 послѣдній  есть  цар- 
ствующій  въ  Ектаѣ  Государь;  это  бредни  Даоссвъ.  5 
царей  на  5-ти  звѣздахъ,  близь  сѣв.  полюса,  подчинены  по- 
лярному великому,  или  небесному  владыкѣ.  ^  \  с  юань 
ди  темный  владыка  сѣвера;  мзображаютъ  его  съ  распу- 
щенный волоса 皿, съ  мечемъ  въ  рукѣ, ― поза  даоескихъ  зак- 
линателей. Аттрибуты  его  черепаха  и  земля.  Даосы,  да  и 
народъ,  очень  чтутъ  его;  его  праздникъ  3-го  числа  3-ей 
луны. 古 I  гуди  древніе  цари.  Небо.  聖 [ шенъ  ди 
священный  владыка,  Маньчж.  Эндурингэ  хть,  Монгольсе. 
Богдохань, ― обыкновенный  титулъ  Государя. 關 |  гуань 
ди  обоготворенный  ваевода  вроменъ  троецарствія.  См.  Гу- 
ань. 望 I  ваяъ  ди  кукушка.  Щ  | 位 чжи  ди  вэй  взой- 
ти на  престоіъ.  皇天上 |  ху анъ  тянь  шанъ  ди 
такъ  нынѣ  называютъ  небо  при  жертвахъ  ему.  Жертвы 
ему  соединяются  съ  жертвами  предкамъ.  Кромѣ  главнаго 
храма  небу  есть  особая  ему  капема  во  дворцѣ. 天皇大 

I  тянь  ху  анъ  да  ди  тотъ  же  полярный  владыка. 天 | 
居  тянь  ди  чжи  цзюй  обиталище  небеснаго  влады- 
ки,  т.  е.  гора  Кунь-лунь, 一 не  точно,  ибо  Еунь-лунь,  по 
общему  мнѣнію,  на  С.  3.  и  тамъ  властвуетъ  Хуанъ-ди. 
Впрочемъ  нечего  искать  отче 應 ости  въ  баснословіяхъ. 在 

I 左 右 цзайдицзою  подлѣ  верховнаго  владыки, 
древн:  говорится  о  Вэнь-ванѣ,  что  онъ  такъ  возлюбленъ 
жебомъ,  что  находится  одесную  Бога. 玉皇上 |  юй  ху- 
анъ  шанъ  д й  передѣлка  полярнаго  владыки,  ши  разви- 
тее этой  идеи,  по  образцу  земнаго  царства.  У  этого  царя 
полный  придворный  штатъ:  сановнякя,  генералы  и  пр.  и  пр. 
по  образцу  оргаішзадій  династіи  Чжоу.  Ему  тоже  строятъ 
капеллы.  Въ  сказкѣ  6Ѵ  ю-чжень-цюань  подробно  описанъ 
дворъ  его.  大淸皇 1  дай  цинъ  хуанъ  д и  титулъ 
Государей  нынѣ  царствующей  въ  Ёитаѣ  династіи. 

♦ 

p  f||  Д  и.  Тщательное  йзсіѣдованіе;  вникать. 


識 I  ченъ  ди  безпркстрастное  дзсіѣдованіе,  二  f  ; 
эрръ  ди  у  будд,  два  возрѣнія;  философское  или  истин- 
ное, и  мірское  жш  неправильное.  Напримѣръ:  по  истин- 
ному воззрѣнію  субъектъ  и  объектъ  ве  имѣютъ  реальности, 
а  по  мірскому ― 丽 ѣіогъ.  По  этому  будд,  схоластики,  раз- 
суждая  о  предметахъ,  разлжчаютъ  з-начейіе  ихъ  въ  смыслѣ 
фялософскомъ  ж  въ  смыслѣ  мірскоіЪу  допуская  реальность 
только  въ  послѣднемъ  смыслѣ.  Ш  \  чжень  ди  будд,  ис- 
тинное возрѣніе,  недопускающее  реальности,  ни  въ  чемъ. 
俗 I  су  ди  мірское,  или  обыкновенное  воззрѣніе,  допус- 
кающее реальность. 世 |  ши  ди  id.  四 |  сы  ди  у  будд, 
четыре  предмета  разсужденія,  или  размышленія,  называемые 
также  4  истинами;  основаніе  всей  будд,  системы,  которая 
эт 丽 ъ  отличается  отъ  всѣхъ  другихъ  сектъ.  Истины  сіи 
суть:  1)  страданія^  неотразжмо  сопровождающая  всякое  су- 
щество; 2)  причины  страданія,  или  дѣйствія  существъ,  слу- 
жащая основою  ихъ  перерожденій;  3)  необходимость  унич- 
тоженія  этяхъ  причинъ;  и  4)  путь  или  средства  для  дос- 
тяженія  этой  цѣли.  Буддизмъ  отличается  отъ  другихъ  Инд. 
сектъ,  главнымъ  образомъ,  8-ю  истиною  уничтоженія;  но  ж- 
въ  нѣдрѣ  самаго  буддизма  црокзошло  разногласіе  о  значе- 
нія  этой  философемы.  ^  |  вэй  ди  тщательно  вникнуть. 審 
I  шень  ди  id. 精 J  цзинъ  ди  id. 視 |  ши  ди  всмат- 
риваться. 妙 I  мяо  ди  вникнуть  въ  сущность;  прекрасное 
изслѣдованіе. 

) 

) Д  и.  Почки,  завязавшіеся  плоды.  Стебелекъ.  Еор- 
)    нк  растеній. 

"rff  )  —一  , 

I 芥 ди  цзѣ  колючки  (чит.  Чай-цзѣ).  |  Щ]  ди' 
цзи  заноза;  быть  уколотымъ  (нравств.). 果 |  годя 
стебелекъ,  ножка,  на  которой  держится  плодъ. 裉 | 
гэнь  ди  корень.  ^  \  бинъ  ди  двойной  стебелекъ. 
Мужъ  й  жена. 固 1  гуди  укрѣплять  корень. 芳 
I  фанъ  ди  цвѣточный  стебелекъ.  !票 |  бя.о  дд 
родъ  груши. 


Ди.  Радуга. 


蝓 


藏 ди  дунъ  id. 顿 大 I  /j、  юй  да  ди  сяо  го- 
сударство большое;  да  добраго  мало. 


ДИ. 


― 171 


ДИ. 


Д  и.  Дорядокъ;  степень.  Только.  Но.  Домъ.  Пос- 
тепенно. Знакъ  числительныхъ  порядочныхъ. 
I 舍 ди  шэ,  I 宅  дичжай  дома  знатныхъ.  | 
下 ди  ся  окружной  начальнику  тай-шоу.  | 巴 ди  ба  въ 
Тибетѣ,  свѣтскіе  правители  при  Далай-ламѣ,  въ  родѣ  Дебъ- 
рачжи  въ  Бирманѣ;  учреждены  2-мъ  Далай-ламою,  преем- 
н 藤 мъ  Цзунъ-хабы.  Теперь  власть  диба,  при  Маньчжур- 
€кихъ  подномочныхъ,  незначительна.  開  |  кай  ди  пост- 
роить домъ,  палаццо,  правительствомъ  для  кого. 甲 |  цзя 
ди  лучшій  домъ;  палаццо  для  царевенъ,  князей  ж  выс- 
шихъ  лицъ.  Вашъ  новый  домъ.  Разрядъ  и  номеръ  кандж- 
датовъ  и  министровъ. 及 |  цзи  ди  первые  три  доктора, 
цзинь-ши.  Получать  ученую  степень  кандидата  или  магист- 
ра. Щ  I  гао  ди  высокой  степени,    т.   е.  талантливый. 
Вашъ  домъ.  Вашъ  ученикъ.  上 |  шанъ  дж  высшая  сте- 
пень, разрядъ.  Выдержать  экзаменъ  на  кандидата  или  ма- 
гистра. 卞 I  ся  ди  низшаго  разряда,  степени.  Не  выдер- 
жать экзамена. 就 ] цзю  ди  выйдти  въ  отставку.  Щ  \ 
ди  ди  жалованные  дома?  отели. 妹 |  чуанъ  д ж  диванъ, 
постель.  識  I  кэ  ди  оцѣнять:  опредѣлять  достоинство  кан- 
дидата.       I  цы  ди  порлдокъ. 等 1  дэнъ  ди  порядокъ, 
•степень. 品 |  пинь  ди  разрядъ,  классъ;  опредѣлять  дос- 
тоинство. 才 I  цай  ди  разрядъ,  степень,  таіанты.  р 气 | 
жынь  ди  домъ,  семейство. 豈 |  ци  дж  не  только. 居 | 
цзюй  ди  жилще. 私 1  сы  ди  частный,  собственный  домъ. 

I  бѣ  ди  дача. 、冶 \  чжи  ди  построить  домъ, 登 | 
дэнъ  ди  подняться.  Выдержать  экзаменъ,  落 |  ло  ди 
провалиться,  не  выдержать  экзамена. 賜 |  цы  дд  пожа- 
ловать домъ  кому.  Ж  I  дунъ  ди  палаццо  на  Востокъ 
отъ  дворца;  высокій  санъ.  | 人材 АЖ  жень  цай  опре- 
дѣлить  способностй  чья  по  разрядамъ. 


秋 


Д  и.  Одинокое  дерево. 
I 杜 ди  ду  сирота,  ищущіи  опоры,  или  помощи  у 
другихъ. 

Д  и.  Младшій  братъ.  Ученикъ.  Числительный  знакъ 
порядочныхъ. 

I  I  д и  ди  любить  старшаго  брата.  1 長 ди  чжанъ 
почитать  старшихъ.  | 兄 ди  сюнъ  братья. 兄 |  сюнъ 
ди  id.  長 I  чжанъ  д и  любовь  къ  старшиъ.  從 | 
цзунъ  ди  двоюродные  братья,  дѣти  двухъ  братьевъ.  р 气 
I  мынь  ди  ученикъ. 豈 |  цд  ди  любезно  ж  почтитель- 
но (произносится:  кай ― ди)  Отправляться  въ  путь. 女 | 
люй  ди  младшая  сестра.  Жена  младшаго  брата. 友  |  ю, 
ди  братская  любовь,  表 j  бяо  ди   двоюродный  братъ, 


по  женской  линіи. 藉 |  цзѣ  ди  только,  для  того  чтобы. 
次 I  цы  ди, 仲 I  чжунь  ди  второй  братъ. 叔 |  шу- 
д и  третій  братъ.  \  цзи  ди  четвертый  братъ;  младшій 
братъ. 幼 І  ю  ди  младшій  братъ. 愛 |  ай  ди  братъ. 
內  I  нэй  ди  младшій  шуринъ.  ^  |  юй  ди  Вашъ  по- 
корный слуга. 令 I  линъ  ди  Вашъ  младшій  братецъ. 舍 

1  шэ  ди  мой  братъ. 弱 I  жо  ди  младшій  братъ. 昆 | 
гунь  ди  братья. 諸 |  чжу  ди  всѣ  братья;  всѣ  ученики. 
子 j  цзы  ди  сынъ  Е  братъ.  Актеры ― любители. 師 j 
ши  д и  учитель  и  ученикъ,  孝 |  сяо  ди  почтительный 
къ  родителямъ  и  братьлмъ.  +豈 ] кай  ди  любезно  и  поч- 
тительно. 貴 介  j  гуйцзѣди  потомке  знатныхъ. 佳 
子 I  цзя  цзы  ди  прекрасное  потомство. 隔母  |  }[; 
гэ  му  ди  сюнъ  сводные  братья  отъ  разныхъ  матерей. 卞 巴 
子 j 兄 ба  цзы  ди  сюнъ  нареченные  братья,  добрые 
братья. 


悌 


) 

^  ) 


Д  и,  Почтительность  къ  старшему  брату.  Радостно, 
лащо. 

令豈 I  кай  ди  радостно,  любезно.  Щ:  \  сяо  ди  поч- 
тете къ  родителямъ  и  уважеиіе  старшихъ.        |  ди 
ди  уваженіе  ададщаго   брата  къ  старшему.   敦 ] 
дуць  ди  искренно  любить  и  уважать  старшаго  брата, 

Д  и.  Жеца  щадшаго  брата. 
I 拟 ди  сы  снохи,  жены  братьевъ.   娃 \f  чжи  ди 
щадшая  сестра. 諸 |  чжу  ди  вбѣ  наложницы, 頁 
I  лянъ  ди  чиновная  дама,  при  наслѣдникѣ, 

Д  и.  Связывать.  Тѣсно  связанный.  Неразрывная  связь 
I 交  ди  цзяо  завести  дружбу.  Тѣсная  связь,  - 
I  цзы  ди  связываться  въ  кольца. 、凍 |'  шень  дя 
неразрывно  связать. 結  |  цзѣ  ди  связать  неразрыв- 
цыми  узами.  ]^  ^  Щ  \  энь  цзѣ  цзэ  ді  пщ- 
вязать  бдагодѣяніяш. 

) 
) 


Д  и,  Уйти,  Избѣгнуть.  Ножны, 


I  тяо  ди  далеко  убѣжать,  Щ  \  гао  ди  уде- 
тѣть. 雁 I  янь  ди  перелетъ  диішхъ  гусей  на  Югъ, 
管 [ гуань  дж  ножны. 屈  |  цюй  ди  окружить. 

) Д  и.  Смѣнять.  Препровождать,  Передавать.  Пере- 
) мѣна, 
) 


ДИ. 


一  172  ― 


j 互 ди  ху  передать  что  другому.  |  送 ди  сунъ 
препроводить.  | 舗 д  и  п  у  передаточныя  станціи  для 
куръеровъ,  ѣздившихъ  въ  сутки  300  ли. 更 |  гэнъ 
ди, 嫂 I  дань  ди  смѣняться. 伐 |  дай  ди  пере- 
дать вмѣсто  кого.  Щ  I  т  я  о  д  и  далеко,  длинно. 長 

I  чанъ  ди  id. 傳  I  чуань  ди  передавать;  пре- 
провождать. 驛 I  иди  доставленіѳ  почтой.   相 | 
сянъ  ди  смѣняться, 

Д  и.  Важная  жертва  основателю  династід,  совершае- 
мая Государемъ  разъ  въ  5  лѣтъ* 
I  цзяо  ди  жертва,  приносжмая  Государемъ  въ 
храмѣ  неба  родоначальнику  ж  основателю  династіи. 
嘗 I  чанъ  дя  жертва,  приносимая  Государемъ  во 
Дворцѣ  родоначальнику  ж  основателю  династіи.  觀 

I  гуань  ди  присутствовать  при  жертвоприношеніи, 
совершаемомъ  Государемъ  въ  честь  родоначальника. 
問  I  вэнь  ди  спрашивать,  о  жертвоприношеніж, со- 
вершаемомъ Государемъ  въ  честь  родоначальника. 

禾隶 Д  и*  Назв.  дерева. 

I  I  ди  ди  пріучаться  къ  церемоніямъ.  1  通 ди- 
т унъ  послѣдовательно  смѣняться. 白  |  бо  ди  назв. 
дерева. 常 |  чанъ  ди,  唐 |  танъ  ди  назв.  де- 
рева一 Aronia  asiatica. 赤 1       ди  назв.  дерева. 


Д  и.  Яшмовая  привѣска. 

Д  и.  Смотрѣть  прищурившись.  Уставить  глаза. 

J  Щ  ди  ши  id. 流 I  лю  ди  косой  взглядъ. 舍 
I  хань  ди  шутовски  взглянуть. 斜 |  сѣ  ди  из- 

коса  смотрѣть.  ^  |  вэй  ди  прищурить  глаза. 迎 
I  жнъ  ди  смотрѣть  прямо. 遙 I  яо  ди  смотрѣть 

вдаль. 凝 I  нинъ  ди  уставить  глаза,  впиться  гла- 

замл.  Щх  j  шу  ди   привыкнуть    смотрѣть.    逢 | 

фыкъ  ди  смотрѣть  прямо. 

Д  ж.  Ненюфаровыя  зерна. 

I 敷 ди  си ,紫 I  цзы  дж? 蓮 I  іянь  д ж  не- 
нюфаровыя  зерна. 

Д  и.  Блескъ  драгоцѣнныхъ  кашей. 
I 纖 ди  ли  блестящая  жемчужина;  лунный  блескъ. 

Д  и.  Крайнее  истощеніе;  крайне  стѣсненное  положе- 
ніе. 


Д  и.  Оставить,  покинуть. 

Д  и.  Чека.  Колесо.  Комета. 
車侖 I  лунь  ди  колесо.  紫 |  цзы  ди  Император- 
скій  экипажъ. 

І^Щ  Д  и.  Край  крыши. 
^  I  ху  ди  id. 


钓 


Д  и.  Оброть. 

Ш  \  цзи  ди  повода. 


Д  и.  Флейта  о  7  дырочкахъ.  Боковое  дуновеніѳ  на 

флейтахъ  принесено  съ  Запада  Чжапъ-цяненъ. 
^  I  чанъ  ди  флейта.  Щ  |  цзуй  ди  флейта,  j^f 
I  цунь  ди  деревенская  свирѣль.  ^  |  ѣ  ди  вечерніѳ 
звуки  флейты. 秋  j  цю  ди  весенняя  флейта. 竹 I  чжу 
ди  бамбуковая  флейта.  雅 1  я  ди  мелодичная  флейта. 
宪 j  цянъ  ди  тангутская  флейта. 鳳  |  фынъ  ди  бам- 
буковая флейта. 漁、 I  юй  ди  рыбачья  флейта.  Щ  |  тѣ 
ди  желѣзная  флейта  одного  изъ  Даоскяхъ  духовъ. 短 | 
дуань  ди  дудка.  Щ  |  хэнъ  ди  флейта.  |  му  ди 
пастушья  свирѣль. 寒 |  хань  ди  звуки  флейты  Сяо-хэ, 
Министра  Хань-гао-цзу,  остудившіе  пылъ  воиновъ  Ба-вана. 

Д  и.  Подвигаться;  ступать;  слѣдовать.  Направлять; 
наставлять.  Счастіжвый. 

I 吉 ди  цзи  счастье.  本 |  бэнь  ди  обычный 
путь. 惠 I  хуй  ди  благовѣщій  путь.  Слѣдоватъ  по 
истинному  пути.  ^  I  ци  ди,  )р  j  Ю  ДИ,  0|[  |; 
сюнъ  ди  наставлять,  руководить.  ^  |  фэй  ді  по- 
могать и  наставлять. 功 |  гунъ  ди  заслуга  въ  ру- 
ководствѣ.  I  гуанъ  ди  свѣтъ  распространяется. 
由 I  ю  ди  исправлять  одинъ  другаго.  允 |  юнь 
ди  довѣрч 騰 слѣдовать. 

Д  ж.  Еропить.  Умывальникъ,  Омыть.  Очищать.  Ко- 
ровникъ. 

I    I    ди  ди  умѣренно  теплый  вѣтеръ.  Сухой  воз- 
духъ. 洗 I  см  ди  омыть,  мыться,  очищать.  淀 | 
ху ань  ди  мыть. 嫩 |  coy  ди  омыть,  очиетить. 赫 

j  цзянь  дж  омыться.  淸 J  цинъ  ди  вода,  упо- 
требляемая при  жертвахъ,  въ  храмѣ  предковъ  (Ли- 
цзи).  蕩 I  данъди,  還 I  данъ  ди  очестить 
отъ  скверны,  j  除: І 覽  ди  чу  сюань  лань 
очистивъ  себя  отъ  сквернъ  созерцать  тайны. 


Ди. 


― 173  ― 


ДИ. 


Д  и.  Сборъ,  закунъ  казною  зерноваго  хлѣба  при 
дешевой  цѣнѣ.  Запасаться  хлѣбомъ. 
I 躯 ди  тяо  закупъ  казною  хлѣба  и  продажа  его 
по  умѣренной  цѣнѣ  прж  дороговизнѣ.  |  ^  ди  май 
закупъ  пшеницы.  |р|  |  цинъди, 乞 |  ци  ди  про- 
сить о  закупкѣ  хлѣба  по  дешевой  цѣнѣ. 收 |  шоу- 
,ди  сборъ  и  закупка  хлѣба. 賤 1  цзянь  ди  заку- 
пать хлѣбъ  по  дешевой  цѣнѣ. 邊  I  э  ди  остановить 
закупку  хлѣба.  Щ  \  6ж  ди  нѳ  дозволять  закупать 
хіѣбъ.  Щ  I  фа  ди  раздавать  закушенный  хлѣбъ. 
^  J  гао  ди  заявить  о  закупкѣ  хлѣба.  ^  |  ѣ  ди 
глупый. 徽 I  си  ди  эстафета. 

Д  и.  Фазаній  хвостъ,  употреблявшійся  въ  шяскѣ 
Діиннохвостый  Фазанъ.  Шатье,  украшенное  фаза- 
ньими перья 丽 Назв.  древняго  леннаго  владѣнія 
въ  Шань-си. 

翠 I  цуй  ди  фазанъ. 擧 |  хуй  ди  фазаньи  перья. 
秦 I  бднъ  ди  держать  въ  рукѣ  фазаяій  хвостъ 
(въ  пляскѣ). 重 I  чунъ  ди,  厭 I  янь  ди  завѣсы 
у  экипажей  Государыня.  Накровъ.  |  жунъ  ди 
названіе  варваровъ,  древ.  ,|)||  J  сюнь  ди  приручить 
фазановъ. 

荻^伽画垂^画麵—!^画. 

I  I  дж  дж  звукъ  флейты. 廣 |  лу  ди  камышъ. 
蓬 I  пынъ  ди  переплетающій€я  камышъ. 蕭 1  еяо- 
ди  артемжзія. 靑  |  цжнъ  дж  зелены!  камышъ,  Щ: 
I  ань  ди  прибрежный  камышъ. 野 |  ѣ  степ- 
ной тростнжкъ. 秋 I  цю  ди  созрѣвшій  камышъ. 菌 L 
J  луань  ди  растущій  въ  безпорядкѣ  тростникъ. 
晝 I  хуа  ди  нарисовать  камышъ. 

Д  и.  Сѣверныя  страны,  Сѣв.  варвары.  Ихъ  было 
нѣскояько  родовъ — до  8.  Въ  древности  занимали 
онж  и  сѣверный  Еитак.  Есть  преданіѳ,  что  пре- 
докъ  жть  былъ  потомоеъ  Китайскаго  Царя  Хуанъ- 
ди,  по  имени  Ши-гюпь.  У  4-ой  жены  Хуань-ди, 
Му-му,  бялъ  сынъ  Цат-лшь,  у  сего  Ши-гюнь, 
который  ушелъ  въ  Ша-мо,  ж  сдѣ 層 ся  предкомъ 
бэй-ди — сѣверныхъ  варваровъ.  Тѣ  которые  жили 
въ  Ежтаѣ  назывались  бѣіыми  и  красными  ди; 
послѣдніа  были  будто  бы,  предками  позднѣйшихъ 
Гао-чэ.  Олень.  Отдаленный. 
I 牙 ди  я  И-ди 一 изобрѣтатель  вина  и  И-я-дрѳвній 
знаменитый  ловаръ.  4 匕 I  бэй  ди  сѣверные  варвары. 赤 


I  чи  ди  сѣверные  варвары,  обитавшіе  въ  Китаѣ,  отъ  ко- 
торыхъ  будто  бы  произошло  племя  Гао-чэ.  白  |  бо  дк 
варвары,  обитавшіе  въ  С.-Китаѣ. 力  |  ли  ди  олень. 儀 

I  и  ди  изобрѣтатель  вяна;  китайскій  Ной. 介 \  цзѣ  дж 
отдаленный,  даль.  ^  |  цзинь  ди  телохранители  изъ 
сѣверныхъ  варваровъ.  12  металлическихъ  статуй  сѣвер- 
ныхъ  великановъ,  отлитыхъ  Цгшь-гаи-хуапомъ. 長 |  чанъ 
ди  исполинскаго  роста  сѣверные  варвары. 旌 |  іао  ди 
яковый  ж  фазаній  хвосты,  употреблявшіеся  при  пляскѣ. 

Д  ж.  Верхъ,   господство;   равносшьннмй;  равный. 

Врагъ.  Противустоять;  состязаться. 
I 西 Е  ди  пэй  равный,  ровня.  | 譽 ди  чоу  врагъ. 

I 體 ди  ти  равенство.  |  國 диго  равныя  Государства. 

I  |g  д и  ли  равенство  въ  обращеніи.  |  ^g*  ди  данъ  про- 
тиву стоять.  I  手 ди  шоу  врагъ,  соперникъ.  | 惠 д й 
хуй  отблагодарить  за  благодѣянія.  | 怨 ди  юань  отм- 
стить за  обиду. 才目 I  сянъ  ди  равный.  對 |  дуй  дж 
соперникъ. 畔 I  паньди  не  смѣть  вступить  въ  битву; 
стать  предъ  врагомъ. 仇 |  чоу  ди  врагъ. 挫 |  цо  ди 
отбить  врага. 避 f  би  ди  уклоняться  отъ  вмріятеля. 鎮 

I  юйди,  Щ  J  юй  ди  противостоять  пепріятелю. 量 | 
лянъ  ди  соразмѣрять  сшы  непріятеля.  勃 |  цзинъ  ди, 
I  цянъ  ди  сильный  врагъ.   gC  |  пи  ди  ровня.  • 

I  у  ди  не  имѣющіи  соперника.  不  |  буди  неравный. 
手 I  шоу  ди  остановить  рукою. 力  I  лж  ди  силою  рав- 
няться.... 位 I  вэй  ди  равный  по  положеиію.  勢 |  ши 
дж  равный  по  сиѣ,  вліянію, 棋 j  ци  ди  равная  игра 
въ  шахматы. 酒 |  цзю  ди  соперникъ  по  винопітію. 勝 

I  шенъ  ди  отразить,  | 得住 ди  дэ  чжу  можно  ус- 
тоять, побороться,  ^  I 手 бу  ши  ди  шоу  это  на 
пара,  нѳ  состязатель,  т,  е.  слабѣе  меня. 

Д  и.  Смотрѣть;  взирать. 

I 面 ди  мянь  представляться;  свидѣться.  私 | 
сы  дж  вждѣться  частнымъ  образомъ  (съ  Государемъ). 
廣 卜 гуанъ  ди  обширный  взглядъ.  遠 |  то  ань 
ди  отправиться  вдаль  для  свиданія.  俯 |  фу  ди 
наклонившись  взирать.  頁  |  лянъ  ди  свидѣться, 
познакомиться. 披 I  пи  ди  взглянуть,  свядѣться. 驚 
I  цзинъ  дж  съ  удивіеніемъ  взирать.  面 |  мянь 
ди  свидѣться,  повидаться,  J/ 《朝 | 矣 хо  чао  ди 
и  появилась  планета  Марсъ! 

Д  и.  Бархатникъ,  амарантъ. 


噴 


ДИ. 

Щ  I  ли  ди  Chenopodium 
ди  id.  灰 I  хуй  дж  назв. 
назв.  лекарства. 

Д  и.  Предлинный  бамбукъ. 
I    I  ди  ди  длинный. 

Д  и.  Хорошій;  красивый. 


album. 董 
овощи.  麵 


― 174  一 


цзинь 
шо  ди 


ДИ. 


Д  и.  Законная,  старшая  жена. 
I 子 д,  и  ц  з  ы  сыновья  отъ  законной  жены.  8  вели- 
кихъ  бодисатвъ.  См.  Пу-ся.  |  庶 ди  шу  дѣти  и  жены 
законныя  и  второстепенныя.  Дѣти  послѣднія  не  уважались, 
вѣроятно  за  тѣмъ,  что  ихъ  было  сіишкомъ  много;  теперь 
этого  непрмѣтно.  | 母 ди  му  законная,  главная  жена- 
мать.  I  冑  ди  чжоу  законное,  главное  отродье.  |  Щ  дя 
цзи  главная  и  послѣ  принятая  жены.  |  出  ди  чу  дѣти 
отъ  главной  законной  жены.  ^  |  чжунъ  ди  старшій  сынъ 
отъ  главной  жены. 函已 |  пэй  ди  первая  жена.  (ТС  j  пи 
ди  двѣ  равноправныя  главныя  жены.  Щ;  |  ши  ди  сынъ 
Государя  отъ  главной  жены. 寵 |  чунъ  ди  любить  глав- 
ную жену. 立  I  ли  ди  назначить  старшаго  сына  главной 
жены  на^іѣдникомъ  престола. 擇  |  цзэ  (чжай)  ди  избрать 
въ  наслѣдники  престола  сына  отъ  главной  жены.  長 | 
чжанъ  ди  дитя  старшее  по  лѣтамъ  и  рожденное  отъ 
главной  жены. 奪 |  до  ди  предвосхитить  первенство. 龍 
I  лунъ  ди  наслѣдникъ  престола. 

Д  я.  Послѣдовать.  Исключительно.  Неизмѣнный.  Вла- 
ствовать. Стать  во  главѣ.  Противустоять. 
I  I  ди  ди  встревоженно.  I  ^  ди  ши  главная 
жена.  I 莫 д  и  мо  непреложность  и  невозможность- 
предвзятыя  идеи.  |  ^  д и  чжж  противустоять.  | 
士  ди  ши  назв.  чина  при  Чжоу.  | 子 ди  цзы 
сынъ  отъ  главной  жены.  ^  |  инь  ди  заниматься 
законнымъ  наслѣдішкомъ.  $Щ  |  жуй  ди  кто  главный 
(въ  чемъ)? 儀 I  и  ди  твердый  въ  долгѣ. 


鏑 


Д  и.  Остріе  стрѣлы.  Стрѣла,  ' 
I  Щ  ди  сянь  удшт,  дрем. 鋒 1  фынъ  ди  ост- 
pie  стрѣлы. 鳴 j  мжнъ  ди  свистящая  стрѣла;  вы- 
думана Хюннусішмъ  ханомъ  ЪІу-ту  дм  обученія 
войска. 金 I  цзинь  д  и  остріе  стрѣлы. 霜 |  ш  у  а  н  ъ 
д  и  блестящее  остріе  стрѣлы. 飛  |  ф  э  й  д  и, 流 J 
люди  летящія  стрѣш. 


I  Щ  д  и  ц  з  и  волосникъ  пучекъ. 
Д  и.  Флейта,  дудка. 


商 


Д  и.  (Ти)  Копыта. 

I  Щ  д  ж  ч  ж  у  ни  взадъ, 


跳  I  тяо  ди  прыгать. 手 
ноги.  Щ  I  сы  ди  конь. 白 


ни  впередъ;  неспокойно, 
фу  ди  загрязненныя 
бо  ди  бѣлокопытый. 


д  и  н  ъ. 


т 


Д  и.  Корень. 


Д  и  н  ъ.  Одинъ  изъ 摩腿 ческихъ  знаковъ,  Возраст- 
ный,  т.  е.  16  лѣтъ;  тягловый,  при  Танъ,  21  года. 
I 子 динъ  цзы  лягушка.  |  ^  д инъ  нинъ  вну- 
шать повторительно,  настоятельно*  | 神 динъ  шэнь  со- 
средоточно,  сосредоточиться.  | 憂 дийъ  ю  лишитьея  от— 
ца  щж  матери;  носить  трауръ  по  отцѣ  жли  матери.  |  ^ 
динъ  хуанъ  воврастний  и  ребенокъ  (3-хъ  лѣтній).  | 

инъ  л  инъ  навваніе  мѣстности  на  С.  отъ  Еанъ-цзюй 
(Согдіаны). 成 j,  ч^къ  динъ  возмужалость,  20  лѣтъ. 全 | 
цюань  динъ  id. 爲 j  вэй  динъ  id. 半 |  бань  динъ 
отъ  16  до  19  лѣтъ  (стар.). 添 j  тянь  динъ  родиться 
сыну, ― прибавиться  новому  рабочему  и  сіугѣ  Государя.  }^ 

I  бидйнъ  ревмзія  душъ,  несущихъ  повинности  避 | 
би  динъ  избѣгать  повинностей.  旗 \  ци  динъ  хлѣбо- 
сплавные  лодочниш,  огромный  классъ,  которыхъ  нынѣ  умень- 
шился, за  перевозкой  хлѣба  моремъ. 赤 |  чи  динъ  сухія 
кости.  0  1  бо  динъ  простолюдинъ,  невоенный.  Экзаме- 
нующійся  на  студента.  閒 |  сянь  динъ  праздношатаю- 
щійсл,  праздный.  р,  |  мынь  динъ  привратнякъ.  入 | 
жень  динъ  человѣкъ,  мущина. 家 ) цзя  динъ  прислу- 
га; слуга. 秀 j  ту  динъ  іысый,  т'  е.  будд,  монахъ. ― 
I  и  динъ  одинъ.  五 I  у  динъ  5  титановъ  въ  нын. 
Сы-чуани,  прокладывавшіе  проходы  черезъ  горы.  Привле- 
каемый, намѣренно  распущеннымъ,  слухомъ?  что  въ  нынѣпг. 
Шань-си  есть  корова,  испражняющаяся  золотомъ,  Сычуань- 
скій  віадѣтеіь  велѣлъ  5  титанамъ  проложить  туда  сквозь 
горы  проходъ;  когда  проходъ  быіъ  устроенъ  (онъ  сущест- 
вуетъ  нынѣ),  Шань-сійды  воспользовались  имъ,  чтобы  на- 
пасть на  Сычуань  ж  овладѣли  имъ.  Г  |  лю  динъ  т.  е. 
шесть  разъ  повторяющейся  дипъ  въ  60  знаковомъ  циклѣ; 
это  служебные  духи  для  тѣхъ,  кто  умѣетъ  привлечь  іхъ. 


ДЙНЪ, 

驗 I  яйъ  динъ  дѣлать  смотръ  наборнымъ  солцамъ.  |^]  | 
жоу  динъ  чирей.  Щ  |  бинъ  динъ  названіе  2-хъ  цик- 
лическихъ  знаковъ.Югъ.  Огонь. 湖. |  цзу  динъ  тягловой. 
民 I  минь  динъ  id.  鳥 I  у  динъ  чай.  紅 |  хунъ 
динъ  цвѣтокъ  лань;  назв.  чая. 零 |  линъдиъ  расте- 
ряться; безпомощный. 園 I  юань  динъ  садовникъ.  Щ  \ 
цзи  динъ  огородникъ. 單 I  дань  динъ  родить  одного. 
'雙 I  шу анъ  динъ  двойня 一 сыновья.  計 |  цзи  динъ 
перечислять  тягловыхъ. 壯 |  чжуанъ  динъ  возмужалый. 
應 I  пао  динъ  поваръ.  [Щ  |  ту нъ  динъ  горецъ.  蛋 
\  дань  динъ  жемчугоювъ. 倉 |  юй  динъ  зеиедѣіецъ. 
竹 I  чжу  динъ  рыбка. 祭 |  цзи  динъ  жертва  Конфу- 
цію  во  2-й  и  8-й  лунахъ  въ  первый  день  подъ  знакомъ 
бгтъ.  I 夕卜艱 динъ  вайцзянь  трауръ  по  отцѣ.  |  內 
Щ  динъ  нэй  цзянь  трауръ  по  матери.  ^  |  ^  цзи 
динъ  чу  нъ  названіе  насѣкомаго,  ношеніе  котораго  при 
себѣ  прявіекаетъ  любовь  другихъ. 白 小 |  б  о  сяо  динъ 
серебряныя  рыбки. 不 識 |  бу  ши  динъ  невѣжа  въ  гра- 
мотѣ;  незнающій  ни  аза  ни  глаза.  斗 祸 |  д оу  чжи 
динъ  малые  жары,  сяо - шу. 石牛五 |  ши  ню  у  динъ 
каменная  корова  среди  6  тжтатовъ; 一 пораженіе  ж  внутри 
ж  внѣ. 


― 175  ― 


наз- 


玎 
订 

叮 
疗 


Динъ.  Гвоздь. 

j  динъ  цзы  гвоздь.  I  Щ  динъ  линъ 
ваніе  народа.  | 物 динъ  у  прикол олить  что. 
динъцзяо  трещина  отъ  гвоздя. 鈴 |  ли  нъ  динъ 
названіе  копья. 敲 [ цяо  динъ  вбивать  гвоздь. 竹 
I  чжу  динъ,  Щ  I  цюнь  динъ  бамбуковый  клшъ. 
拔 I  ба  динъ  вынуть  гвоздь.  中 |  чжунъ  динъ 
бросаться  въ  глаза. 精 |  цзинъ  динъ  тщательно 
перемести  (книгу).  Щ  |  янь  динъ  гвоздь  въ  гла- 
зу, бѣіьмо  на  глазу, ― надоѣдіивый  человѣкъ. 眼中 
I  янь  чжунъ  длнъ  id. 

Динъ.  Бряцаніе  драгоцѣнныхъ  камней. 


發 f 

т 


Динъ.  Одинокій,  безпомощный. 
伶 I  линъ  динъ  одиноко  идти. 

Динъ. 

I  Ц^динъ  нинъ  настоятельно;  неоднократно. 
Динъ.  Вредный  чирей,  ихъ  1 3  родовъ. 

Динъ.  Чинить  сапоги. 

Щ  I  Дабу  динъ  положить  зайіату* 


ДИНЪ. 
Динъ.  Стрекоза  (ма-лань). 


Динъ.  Верхъ?  верхушка,  макушка.  Чиновничій  ша- 
рикъ  на  шапкѣ.  Нести  на  головѣ.  Замѣнить.  Знакъ 
превосходной  степеви.  Числительное  шакокъ  и  но- 
силокъ. 

I 疆 динъ  нинъ  верхъ  головы.  |  Щ  динъ  ти 
замѣнить.  I  Ш  динъ  инь  поддѣльное  серебро.  ]  ^  динъ 
дай  ношеніе  шарика  на  шапкѣ.  Щ  \  да  динъ  прикос- 
нуться къ  темени. 灌 |  гу ань  динъ  обычаи  въ  Индіи: 
возліяніе  на  голову  наслѣдника  престола  воды  изъ  4-хъ 
морей,  при  утвержденіи  его  въ  семъ  санѣ;  при  чемъ  воз- 
лагась  и  корона.  У  будд,  посвященіе  въ  бодисатвы,  совер- 
шаемое буддою  чрезъ  руковозложеніе  на  голову  кого— по- 
мазаніе,  сообщаемое  Буддою  избранному;  это  названіе  осо- 
бенно въ  уиотребленіи  въ  будд,  мистическомъ  ученіи.  Щ 
I  мо  динъ  у  будд,  руковозложеніе  буддою  на  избранныхъ 
будущихъ  бодисатвъ,  Протереть  макушку  изъ  желанія  при- 
нести пользу  ближнему,  не  щадить  ничего  для  пользы  ближ- 
няго  (ученіе  Мо-дзы). 顯 |  дянь  динъ  верхушка;  ма- 
кушка. 滅 I  мѣ  динъ  вода  покрыла  макушку.  Щ  \  лу 
динъ  съ  обнаженною  макушкою. 山  |  шань  динъ  вер- 
шина горы. 雀 I  I  хэ  динъ  макушка  аиста.  絶 I  цзюе 
динъ  превосходный. 山 条 |  фынъ  динъ  вершина  пика. 
謝 I  сѣдинъ, 腺 j  то  динъ  обіысѣть.  焚 I  фэнь 
динъ  жечь  макушку,  — обрядъ  совершаемый  при  посвя- 
щенід  буддійскихъ  монаховъ.  Щ  |  шу  динъ  верхушка 
дерева. 雲 |  юнь  динъ  на  верху  обіаковъ. 屋 |  у  динъ 
верхушка,  крышка  домъ. 翻 j  |  сяо  динъ  остричь  темя  го- 
ловы, оставить  гуменде,  въ  знакъ  очищенія  отъ  страстей 
и  привязанностей.  Христ.  Паж.  9-го  вѣка.  Срѣзать  вер- 
хушку. 鍋 底 I  го  дж  динъ  вѳрхъ  въ  видѣ  дна  кот- 
ла, т.  е.  куиоіъ.  Нов. 


ijll  Динъ.  Треножникъ  съ  двумя  ушками,  въ  древно- 
сти употреблявшійся  для  приготовленія  пищй,  по- 
томъ  жертвенный  сосудъ.  Символъ  владѣнія,  ди- 
'         настіж.  Великій,  важный.  50-я  діаграмма. 

I  I  динъ  динъ  спокойно,  беззаботно,  понемногу  сво- 
бодно, тихонько.  I 組 динъ  цзу  треножникъ  и  столъ,— 
жертвенные  сосуды.  | 鐘 динъ  чжунъ  треножники  и  коло- 
кола,—на  коихъ  въ  древности  вырѣзываіись  имена,  сіав- 
ныхъ  мужей.  I  ^динъ  и  треножникъ  и  бокаловидный  жерт- 
венный сосудъ  Шанской  династіи.  Неизмѣнные  законы.  J 
命 динъ  минъ,  I 運 динъ  юнь  судьба  династіи.  | 齚 
длнъ  цзу  счастіе,  судьба  династія.  1  ^  динъ  чень  вне- 


динъ. 


― 176  一 


ДИНЪ. 


шій  сановникъ.  | 族 динъ  цзу  важнѣйшіе  роды,  фамиліи. 

I  Щ  динъ  фу  министры.  1 貴 динъ  гуй  знатныя  пер- 
соны. Основать  знатность  свою?  своего  дома.  | 室 динъ  ши, 
1  Щ  динъ  фу   знатные,   почтенные  дома.  |  銘 динъ 
м  и  н  ъ  начертать  на  треножникѣ,  т.  е.  имя  заслужившаго.  | 
"У  динъ  ши  поднимающій  треножникъ,  т.  е.  силачь.  | 
Іх.  динъ  ли,  I 時 динъ  чжи  разстроиться, раздѣлить- 
ся  на  три  части,  какъ  на  прш.  Имперіи.  |  盛 динъ  шенъ 
въ  почтенныхъ  лѣтахъ.  |  ^  динъ  фу  id.   |  динъ 
чэнъ  котелъ  съ  ножками.  |  Щ  динъ  фу  волненія,  смуты 
(какъ  кипящая  въ  котлѣ  вода).  | 曹 динъянь  вѣское  слово, 
напримѣръ?  за  другаго  передъ  кѣмъ.  |  |#j  динъ  л  у  тре- 
ножникъ  и  жаровня, ― символы  неба  и  земли.   龜 |  гуй 
динъ  престолъ.  Щ  \  бао  динъ  изваянные  Хуат-ди тре- 
ножники, въ  числѣ  3-хъ.  Престолъ.  問  |  вэнь  динъ  на- 
вѣдываться  о  треножникѣ,  т.  е.  домогаться  престола.  До- 
могаться первенства.  定 |  динъ  динъ   основать  новую 
династію.  ^  I  минъ  динъ  слава,  именитость. 神 |  шенъ 
динъ  чудесный  треножнику  въ  которомъ  можно  кипятить 
воду  безъ  о 腦, скрываться  въ  немъ  ж  пр.;  самъ  собою  на- 
полняется, безъ  огня  кипитъ. 換 |  ху ань  динъ  распло- 
жеиіе  дѣтей  безъ  конца  (нужно  перемѣнять  малые  котлы 
на  боіьшіе). 五  |  у  динъ  пять  родовъ  мяса:  коровье,  ба- 
рана, свшіьи,  рыбы  и  оленя,  какъ  яства.  ^  |  цзю  динъ 
девять  треножниковъ,  отійтыхъ  ІОемъ  изъ  золота,  сообразно 
съ  9  провинціями  тогдашняго  Китая,  съ  изображеніемъ  на 
сторонахъ  треножниковъ  произведеній  соотвѣтствующей  про- 
винціи.  Философскій  камень,  добытый  9-го  аламбиками,  т. 
е.  9  кратной  сублимаціей  жнгредіентовъ»  Щ  \  чжоу  динъ 
вышепомянутые  9  золотыхъ  треножниковъ,  которые  храни- 
лись при  дин.  Чжоу  въ  Ло-япѣ.   Потомъ  жзчезли,  какъ 
говорятъ,  потонули  въ  Желтой  рѣкѣ.  Назв.  звѣзды. 陪 | 
нэй  динъ  не  наполненные  яствами  сосуды.    Щ  \  лао 
динъ  треножные  сосуды,  наполненные  яствамж.        [  тай 
динъ  важный  сановнжкъ. 鐘 |  ч  ж  у  н  ъ  джнъ  треножные 
сосуды  ж  колокола,  на  которыхъ  вырѣзали  имена  знамени- 
тостей. 翁  I  и  динъ  бокаловидный  сосудъ  Шанской  ди- 
настіи  и  трейожный  сосудъ  Императора  Юй;я.  ^  |  фэнь 
динъ  Чжоу^скій  треножный  сосудъ?  открытый  на  Сѣверной 
сторонѣ  р»  Фыпь  ш  Сань-си.  ^  |  цянь  динъ  перенести 
треножный  сосудъ —— сямволъ  іі,арственйыхъ  правъ  (говорит, 
ся  объ  У-ванѣ,  перенесшемъ  этотъ  жертвенный  сосудъ  въ 
Ло-янЬ).  Щ  I  хань  динъ  Чжоускій  треножный  жертвен- 
ный сосудъ,  открытый   при  динасгі,іи    Хань  на  Сѣверной 
сторонѣ    р.  Фынь    въ    Саиь-см.   都    |  гао  динъ  тре- 
божный   жертвенный   сосудъ   віадѣнія   Гао,  занимавшаго 
нолыпую  часть  области  Тунъ-чапъ  въ  Шань-дупѣ.  Щ  \ 


чжу  динъ  отливать  треножные  жертвенные  сосуды. 舉 |  : 
цзюй  динъ  поднять  жертвенный  треножный  сосудъ,  быть 
силачемъ. 三 |  сань  динъ  три  треножныхъ  сосуда^  прис- 
военныхъ  ученымъ  при  совершеніи  жертвъ. 列 |  лѣ  динъ 
разставленные  рядами  сосуды  съ  пищею. 端 |  жуй  динъ 
благовѣщій  сосудъ.  Луна.  Щ  \  синъ  динъ  чаша  и  ко- 
телокъ  для  пищи. 銷 |  цзюань  динъ  вырѣзать  на  тре- 
ножномъ  сосудѣ. 杠 I  ганъдинъ  нести  треножный  сосудъ. 
Быть  силачемъ.  禹 |  юй  динъ  жертвенный  треножный  со- 
судъ И— ра  К№я. 槐 I  хуай  динъ  министръ. 功 名 
I  Щ  гунъ  минъ  динъ  и  заслуги,  доблести  его  начер- 
таны на  жертвенныхъ  сосудахъ.  I 命惟新 динъ  минъ 
вэй  синь  новые  треножники  и  новая  воля  неба,  т.  е.  но- 
вая династія  ф§  1 之位 вэй  динъ  чжи  вэй  положе- 
ніе  ближайшаго  совѣтника  Государя.  槐 1 之任 хуай 
динъ  чжи  жень  постъ  министра. 

IT  Динъ.  Мертвецки  пьяный. 

^  I  минъ  динъ  мертвецки  пьяный. 


Динъ.  Растеніе,  похожее  на  тростникъ. 

Динъ.  Небольшія  прямыя  насыпи,  или  дорожки, 
раздѣляющія  рисовыя  поля.  Межа.   У  Японцевъ 
означаетъ  мѣру  поля  въ  15.000  кит.  футовъ. 
I 爐 динъ  туань  слѣды  оленя.  | 唾 динъ  цк 

гряды,  межи. 


Динъ.  Канга;  цѣпъ. 

Динъ.  Еочка. 

Динъ.  Ручеекъ. 

'A^2s  Динъ.  Утвердить,  успокоить;  рѣшить;  рѣшитель - 
ный,  опредѣленный.  Застать. 
I 案 динъ  ань  рѣшить  Дѣю.  | 擬 динъ  и  при- 
судить. I 錢 динъ  цянь,  J 銀 динъ  инь  задатокъ.  j 
藤 длнъ、хуй  у  будд,  два  момента,  неисключающіе  о  динъ 
другаго:  самопогруженіе,  ши  отрѣшеніе  отъ  впечатлѣній7  и 
созерцаніе,  или  высшее  размышленіе, ― возможны  только  для 
бодисатвы.    I 要 динъ  яо  неиремѣнно  надо,  требуется. 

~ •     и  динъ  какъ  скоро  рѣшено,  то   Непремѣнно. 

不     бу  динъ  неизвѣстно. 額 |  э  динъ  положенное,  оя- 
редѣленное,  штатное. 欽 |  цинь  динъ  высочайше  утвер- 
жденное. ~Щ  I  цзюй  динъ  педантство.  Упорствовать.  ^ 
J  янь  динъ  условиться,  порѣшить. 下 і  ся  динъ  носы- 


ДИНЪ- 

лать  сговорные  дары. 前 |  цянь  дйнъ  судьба.  Постоян- 
ство, древн, 天 I  тянь  динъ  рѣшеніе  неба,  т.  е.  предо- 
предѣіеніе.       |  чжэнъ  динъ  у  будд,  самопогруженіе, 
отрѣшеніе  отъ  чувствъ 一 Самади.    Д  |  жу  динъ  погру- 
зиться  въ   Самади 一 въ  самоотрѣшеніе. 蔡 |  бяодинъ 
созрѣніе  колосьевъ.  Ость  колоса.   無 |  у  динъ  неизвѣст- 
но;   нерѣщено.    Щі  |  шень  динъ  сосредоточиться. 底 
I  д и  д д н ъ .  умиротворить,  утвердить. 平 |  пинъ  динъ 
усмиреніё;  покореніе. 奠 |  дянь  динъ  утвердить,  успоко- 
ить; спокойный.  ^  I  ань  динъ  спокойный;  умиротворить. 
鎮  I  чжень   динъ    спокойный;    невозмутимый.  Успо- 
коить. 位  I  вэй  динъ  опредѣленіе  поюженія;  утвержде- 
me  престола»   分 \  фынь  динъ  положеніе  установлено. 
Доля. 事 I  ши  динъ  рѣшеніе  дѣіа.   局 |  цзюи  динъ 
опредѣіеніе  положенія. 素 |  су  динъ  давно  установленный. 
д^、  I  синь  динъ  сердечное  спокойствіе. 論 |  лунь  динъ 
опредѣлить. 麟 I  линь  динъ  юбъ  Ци-лжня. 養 |  гэнъ 
динъ  соусъ  готовъ,  мясо  сварено.  Соусъ  застыіъ,  сгустил- 
ся.      I  кань  динъ  провѣрить. 評 |  пинъ  динъ  обсу- 
дить, рѣшить. 火 I  хо  динъ  у  будд.  Самади  огня, ― са- 
носожженіе  на  кострѣ. 文 |  вэнь  динъ  (церемоніей).  т.  е. 
пріемомъ  подар 醒 ъ  назначить  срокъ  свадьбы.   無 想 | 
у  сянъдинъ  самопогруженіе  безсознательное.  ^  ^  j 
мѣ  цзинь  динъ  самади  уничтоженія,  т.  е.  прекращенія 
мышіенія  и  дыханія;  въ  этомъ  состояніи  созерцающій  мо- 
жетъ  свдѣть  вѣка. 化成治 |  хуа  чэнъ  чжи  динъ 
преобразованіѳ  умовъ  достигнуто  и  правильное  правленіе 
водворено. 

IT 

Динъ.  Обсудить.  Корректировать  сочиненіѳ.  On- 

редѣлить.  Постановить. 
造 I  цзао  динъ  написать  книгу. 重 |  чунъ  динъ 
вновь  редактировать;  пересматривать.  ^  |  цзяо  динъ 
корректура. 


Динъ.  Кусокъ,  слитокъ  серебра;  бывалъ  неоди- 
наковъ.  Со  времени  династіи  Гинь  начались  слит- 
ки въ  50  ланъ,  существовавшіе  ж  при  дин*  Юань, 
отъ  которой  и  получили  нынѣпшее  названіе  Юань- 
бао,  драгоцѣнность  Юаньская.  Есть  также  слитки 
въ  10  ланъ  вѣсомъ.  Номинальные  слитки  сереб- 
ра, жш  ассигнационные,  считавшіеся  обыкновенно 
на  монету.  Ассигнационный  динъ  равнялся  пяти 
ассдгнаціо 丽 ьшъ  связкамъ  чоховъ^  въ  каждой  по 
тысячѣ  чоховъ,  слѣд.  равн:  5  тысячамъ;  но  на  дѣй - 


177  一 


ДИНЪ. 

ствительныѳ  чохи  о  динъ  динъ  ассигнаціонны|:  рав- 
нялся только  1000  чохамъ.  Сосудъ  съ  ножками, 
для  подаванія  горячихъ  жертвенныхъ  яствъ. 

銀 j  инь  динъ  слитокъ  серебра.  Паровой 丽 елошь 
съ  ножкаш  для  горячихъ  жертвенныхъ  яствъ.  翁 
I  чао  динъ  ассигнационный  сіитокъ.  錢 |  цянь 
динъ  сіитокъ  на  чохи.  燭 |  чжу  динъ  паровое 
блюдо  для  горячихъ  жертвенныхъ  яствъ. 


5Л 


Динъ.  Каменный  якорь. 


Ш ) 

^  I  ся  динъ, 抛 I  пао  динъ  бросить  якорь, 

参了) ) 

j  Динъ.  Наложить  кушанья. 
) 

J 短 динъ  доу  склеенные  фрукты  на  столѣ,  для 
вида,  а  не  для  ѣды.  | 坐 динъ  цзо  склеенные 
фрукты  на  стоіѣ. 鎖 Ідоудинъ  раскладывать  ку- 
шанья на  блюдѣ,  накладывать  одно  на  другое. 鉄 | 
доу  динъ  id. 九 j 食 цзю  динъ  ши  Ишератор- 
скій  столъ. 看席 1 食 3  кань  си  динъ  доу  скле- 
енные фрукты  на  столѣ  для  вида,  а  не  для  ѣды, : 

Динъ.  Заплата. 
铺 I  бу  динъ  нашить  заплату. 


— W  е^э  — 

д  。• 

Д  о.  Много;  многіѳ;  большею  частію. 

I 寡 до  гуа  много  ли,  мало  ли.  Сколько*  | 少 до 
шао  сколько. 最 |  цзуй  до  чрезвычайно  много,  больше 
всего. 三、 1  с  ань  до  три  достожеіаемыя  вещи:  много  cqac- 
тія%  лѣтъ  и  дѣтей  муж.  пола.  Читать,  разсуждать  съ  кѣвг^ 
и  писать.  Бамбуковыя  листья  (поэтич.). 阿 |  а  д  о  отецъ; 
вѣроятно  съ  уйгурскаго  aw" —что  значитъ  тоже.  У  Япон- 
цевъ  значитъ  мадшій  братъ. 算 [ суань  до  долгоденст- 
віе. 良 j  лянъ  до  много. 太 |  тай  до  сіишкомъ  иного. 
愁 J  чоу  до  скорбей  много.  ^  I  ку  до  страданій  мно- 


ЙИТІЙ  СБО-РУССКІЙ-  СЛОВАРЬ 


23. 


ДО. 


178 


го;  весьма  много. 求 |  цю  до  искать  усильно;  домогаться 
многаго.  Щ  I  бэй  до  нальма  — Barassus  flabelliformis. 
杜 I  ду  до  встряхивать,  возбуждать  (буддійское). 報 ]& 斤 
I  чжунъ  со  до  восхваляемый  всѣми. 良 足  |  лянъ- 
цзу  до  положительно  заслуживаете  похвалы.  Щ  |]: 匕 1  t 
и  цы  до  чжи  похвалить  за  это ... . 


Д  о.  Знакъ  употребляемый  у  будд,  въ  транскрипціи 
индійскихъ  названій.  Открыть  ротъ.  Отвислая  губа. 
侈 I  чи  до  шумъ,  крикъ. 

Д  о.  Очаровательныя  женщина.  Публичная  женщина. 
I    I  до  до  красивый. 

Д  о.  Собирать.  Подбирать. 

I  ; 2  До  чжи  Срывать.  攛 |  цуань  до  соблаз- 
нять на  дурное.  S  |  чжи  до  убрать. 拾 |  ши  до 
подбирать;  прибирать. 燒 |  шао  до  жечь  и  гра- 
бить. Щ  I  кэ  до  можно  сорвать.  Щ  |  цюй  до 
назв.  птицы. 遠  I  юань  до  отправляться  вдаль  для 
собиранія  чего. 禱 |  цзяо  до  поднимать,  подбирать. 
採 I  цай  до,  }\%  I  шоу  до  собирать. 俯 |  фу- 
до  нагнувшись,  подобрать. 


P{fj 


朶 


Д  о.  Худое  матье. 

Щ  I  бу  до  шатье  съ  заплатами;  танить  платье. 直 
J  чжи  до  длинное  монашеское  шатье. 

Д  о.  Еликать,  говорить  кому;  прикрикивать.    |  | 
ДО  до  звукъ  испуга,  изумленія.  |  ^  до  чжи  крик- 
нуть.   1 嗟 до  цзѣ  мгйовенно,  Звукъ  гнѣйа.  Со 
вздохомъ. 呵 I  кэ  д о  прикрикнуть.  ^  I  чо  до  крик- 
нуть на  кого. 震 j  чжонь  до  прикрикнуть.  ЩЩ  | 
хэ  до  крикнуть  на  кого, 

Д  о.  Бзвѣшиватъ.  • 
战 I  Д^нь  до, 描 I  дянь  до  id. 

)  # 
) Д  о.  Грозды,  кисти.  Двигать,  брать  рукой;  вести 
) кого  за  руку.  Числительное  цвѣтовъ. 
) 

М  ДО  до  гроздям^  кистями.  J  ^  до  и  дв 薩- 
віе  щеками.  | 殿 до  дянь  флигель. 花 |  хуа  до 
Двѣты  распустившіеся.  — ~ =  j  и  до  одинъ  (цвѣтокъ). 
雙 I  шуанъ  до  двойной  цвѣтокъ. 银 |  чай  до  го- 


ДО. 

ловная  булавка  съ  цвѣтками  изъ  серебра,  золота  ж 
камней. 翻 I  дянь  до  головной  уборъ. 骨 |  гу  до 
почка  цвѣтка,  еще  нераскрывавтаяся.  Украшенная 
костью  булава. 垂 |  чуй  до  висящія  грозди,  кисти. 
Щ  I  б  инь  до  кудри  волосъ  на  вискахъ. 眷 |  цзань 
до  головная  булавка. 

Д  о.  Гамереи,  по  сторонамъ  воротъ,  для  упражне- 

нія  въ  стрѣльбѣ.  Цѣль  для  стрѣльбы. 
I 兒 до  эрръ  птенецъ  кречета.  |  口  до  коу  про- 
межутки между  бастіонами  городской  стѣны.    身卡 | 
шэ  до  цѣль. 


II  До 


Избѣгать;  уклоняться;  посторониться;  укрывать- 
ся. Тѣло. 

j 避 до  би  уклониться,  избѣгнуть;  укрываться.  I 
Щ  до  шань  id.  |  Щ  до  цанъ  i<L 

Д  о.  Находиться  въ  толпѣ. 


Д  о.  Крѣпкая  земля,  глина. 
I 塑 до  цзянь  пара 丽 ъ  и  ровъ.  土 
ка,  земле 編 насыпь. 


ту  до  гор- 


т 


Д  о.   Волосы,  оставленные  на  го 扁 ѣ  ребенка  при 

постриженіи  на  3-мъ  мѣсяцѣ. 
Щ  I  тяо  до,  й  I  во  до  id. 


Д  о.  Цѣіь. 

石 j  ши  до  куча  камней. 


射 j  шэ  д  о  мѣта,  цѣль. 


Д  о.  Висѣть.  Свѣситься.  Толстый.  Пространный. 
花 ( хуа  до  цвѣтокъ  опускается.  雲 |  юнь  до 
облака  нависли.  叙 1  чай  до  украшенія,  спускаю- 
щіяся  съ  головной  булавки.  Щ  \  цзянь  до  опу- 
щен 匪  плечи.  斜 I  сѣ  до  опускаться  на 職 ось* 
半 I  бань  до  на  половину  опуститься;  поіувисѣть. 
^  j  ди  до  нависнуть,  опуститься. 柳 1  лю  до  на- 
висшая ива. 


Д  о.  Идти.  Походка. 
I 脚 до  цзяо  топтать  ногаш. 

Д  о.  Пола. 

I    j  до  до  прекрасный. 


ДО. 


179  ― 


Д  о.  Длинные  рукава. 


Д  о.  Длинное  красивое  платье. 


Д  о.  Лѣниться,  облѣниться.  Непочтительно. 
通 }  та  до  небрежный. 靡 j  мэй  до  лѣность,  не- 
брежность; нелѣностно. '瞎 j  юнъ  до  лінь;  лѣниться. 敷 
|-  ао  до  небрежный  и  лѣнивый. 《 也 |  ши  до  облѣниться, 
опуститься.  Щ  I  мань  до  небрежный.  ^  \  дай  до  лѣ- 
вивый.  %^  I  ю  до  бездѣльникъ,  гуляка.  Щ  |  лань  до 
лѣнивыЁ. 勸 I  цинь  до  прилѣжный  и  дѣнивый.  I 
«ѣ  до  оЙяѣниться. 偷 I  тоу  до  отлынивать  отъ  дѣла. 練 
I  шу  до  небрежный  ж  лѣнивый.  不 |  б  у  до  почтитель- 
но; осторожно. 權 I  лань  до  лѣнивый.  Щц  \  лянъ  до  дер- 
жащшя  того  и  другаго. 


墮 д 


о.  Падать  придти  въ  упадокъ,  разрушаться,  раз- 
рушить. 

I 落 до  ло  падать. 家 |  чжу  до  отпасть  отъ  мо- 
роза (пальцы). 雨 I  лянъ  до  держаться  двухъ  разныхъ 
мнѣніи,  или  сторонъ.  Щ  I  чэ  до  рукаш  и  ногами  (пыт- 
ка). 殘 j  цань  до  опадать,  уничтожиться,  исчезнуть. 白 
I  бо  до  названіе  вина.  事 |  ши  до  разстройство  дѣла. 
南 I  дянь  ши  развалиться,  растрястись.  花 j  хуа  до 
цвѣты  опали;  опадете  цвѣтовъ. 鳥 |  няо  до  птица  опус- 
тилась, упала. 雲 I  юнь  до  облака  опустились. 月 |  юе 
д о  луна  опустилась,  закатилась.  Щ  |  лэй  д о  слезы  льют- 
ся. 酉辛 I  цзуй  до  напившись  повалиться.  椎 |  ту й  до 
столкнуть,  сбросить. 團 j  туанъ  до  ѣсть,  что  падаетъ  въ 
патру.  Щ  I  сѣ  до  облѣниться;  ослабѣть;  упасть;  распус- 
титься. Щ  j  во  до  пучекъ  волосъ.  Щ  |  туй  до  придти 
въ  упадокъ;  опуститься.  Щ  \  сунь  до  вредъ  и  упадокъ. 
指 j  чжи  до  отпаденіе  пальцевъ. 委 |  вэй  д о  падать, 

Д  о.  Названіе  дерева. 

蔡 ||  Д  о.  Рубить;  крошить. 

I  皮 до  пи  искрошить  кожу. 刀 I  дао  до  крошить 


ножемъ. 


Д  о.  Руль. 


ДО. 

I 樓 до  юу  камера  руіеваго.  | 工 до  гунъ,  \ 
Ш  ДО  ши  рулевой.  Щ  I  чуань  до  руль.   鼓 j 
гу  до  двигать  руль.  Щ  |  чжуань  до  поворачивать 
руль.   ^  I  лѣ  до  двигать  руль.   縱 |  цзунъ  до 
пустить  руль,  отплыть. 搬 I  бань  до  поворачивать 
руль. 

馱 

Д  о.  Вьюкъ. 

1 蹴 ДО  т о  навьючивать. 車里 |  цинъ  до  легкій  вьюкъ. 
重 j  чжунъ  до  тяжелый  вьюкъ.   賀 j  фу  до  на- 
вьючить. g|  I  цзы  до  самому  навьючивать, 
б  эй  до  нести  на  спинѣ  вьюкъ. 


背 


大 


Д  о.  Большой,  огромный.  См.  Да  и  Дай. 
天 I  т янь  до  небо  велико. 地 j  ди  до  зеия  ве- 
лика. 福 I  фу  до  счастье  большое.  量 |  лянъ  до 
огромныхъ  размѣровъ.  д^、  |  синь  до  намѣренія  об- 
ширны. 膽 j  дань  до  храбръ. 

Д  о.  Ворохъ,  куча  хлѣба. 

Д  о.  Хожденіе  ребенка  (Дай).  Падать.  Чи\ 謹 ебаніе. 
j 地 до  ди  пасть  до  земли,  на  землю.  |  ^ 
чжу  колебаться;  остановиться. 

Д  о.  Соображать  разсчитывать. 

j  I  до  до  соображать,  составлять  планы.  |  之 до 
чжи  сыпать  землю  между  досокъ,  въ  кессонъ.  | 玄 до 
чжи  министръ  финансовъ  при  Танскоі  династіи. 謀 |  моу 
до  соображать,  обдумывать. 裁 |  цайдо  нзмѣрять,  вы- 
числять. Щ  I  цэ  до  постигать.  Щ  \  куй  до  соображать, 
принимать  въ  разсужденіе. 審 |  шень  до  изслѣдовать  ж 
соображать. 量 |  лянъ  до  измѣрять. 應 1  и  до  теорети- 
чески соображать,  отгадывать,  предполагать,  '|寸 |  цунь  до 
отгадывать,  соображать.  ~%  |  хуанъ  до  неопредѣленно  раз- 
считывать; вычислять  приблизительно, 落 |  л  о  до  недоволь- 
ство. Ошибиться  въ  разсчетѣ.  Щ 度 |  и  ду  до  соразмѣ- 
рять. 以 ^  j  и  и  д  о  мысленно  разсчитывать. 


Д  о.  Ходить  босыми  ногами;  ходить  взадъ  и  впередъ, 
I  чи  до  вдти  бос 垂 мъ. 


Д  о.  Сосульки. 
^   I  лынъ  до  іедъ. 
крыш. 


停 I  тинъ  до  сосульки  съ 


ДО. 


― 180  一 


ДО. 


До*  Небольшая  острая  гора;  высокая,  остроконеч- 
ная гора. 

Д  о.  Тесать  дерево. 


Д  о.  Названіе  птицы. 

I 鳥 д  о  н  я  о  птица,  величиною  съ  голубя; 匿 одитъ 
на  матку  фазана;  ноги  мышиныя,  безъ  задняго  паль- 
ца; хвостъ  раздвоенный;  чрезвычайно  глупая;  летаетъ 
стадами  въ  монгольскихъ  степяхъ;  мясо  вкусное;  по 
простор,  назыв.  Ту-кюе-г^яо;  водится  въ  дикой  тра- 
вѣ.  I 鳩 до  цзю  id. 霜 I  шуанъ  до  id. 山 | 
шань  до  названіе  птицы. 奪 j  до  до  схватить  вью- 
щуюся птицу.  R 島 I  минъ  до  поющіи  куликъ.  靑 
I  цинъ  до  названіе  птицы  которая  забываетъ  мать 
и  любитъ  дѣтенышей  (Чжуанъ-цзы). 


Д  о.  Отнимать,  Тѣсный  путь. 
I  目  дому  ослѣшять  зрѣніе;  ослѣпительныи.  | 喪 
до  санъ  лишить  возможности  носить  трауръ.  | 標 до  бяо 
顧 учить  призъ.  I 情 до  цинъ  лишить  возможности  ис- 
полнить человѣческіЁ  долгъ.  | 倫 до  лунь  разладица, 
дисгармонія  (въ  музыкѣ).  陵 |  линъ  до  угнетать;  оби- 
жать. 定 J  динъ  до  постановить  рѣшеніе.  强 |  цянъ 
до,  Щ  \  лію  до  насильно  отнять.  禮 |  ли  до  вѣжли- 
во  овладѣть. 个寿 I  цинъ  до  вынужденный  обстоятельства- 
ми, 意  1  и  д  о  неотступно  думать.  Овладѣніе  мыслію. 氣 
I  ци  до  лишиться  вііянія, 銷 I  цзюань  до  лишить  чи 
на,  званія. 好 |  хао  до  любить  отнимать;  хищникъ.  酌 
I  чжо  до  взвѣсивъ  принять  рѣшеніе. 漁 |  юй  д о  вымо- 
гать. 侮 I  у  до  обижать  и  грабить.  Щ  \  цинъ  до  со- 
стязаться. 爭 I  чженъ  до  спорить  изъ  за  чего,  состязать- 
ся. ^  |  ш  и  д  о  прибѣгать  къ  насильственному  захвату. 力 
\  дж  до  отнимать  силою. 创 |  сяо  до  мшить  ч 腿, са- 
на. 官  J  гуань  до  разжаловать.  徽 |  чи  д о  лишить 
чина,  титула  и  пр, 階  |  цзѣ  до  разжаловать,  понизить, 
Щ  I  юй  д о  замѣна  мудраго  мудрымъ.  、/魚 | 百' 姓 ю й 
до  бо  синъ  обирать  народъ. 


画 о 丽 ьчлкъ,  съ  деревлннымъ 


Д  о.  Мета 疆 ческій 
языкамъ. 

木 I  му  до 讓麵 льчикъ  съ  деревяннымъ  языкомъ 
для  Бозбужденія  къ  гражданскимъ  занятіямъ. 搖 1  яо  до 
звонить  въ 丽 ольчикъ,  для  дредостереженія,  объявленія. 振 
I  чжень  до  звонить  въ  колокольчикъ,  для  объйвленія 
новыхъ  законовъ. 金  |  цзинь  до    сигнальный  военный 


колоколъ. 秉 I  бинъ  до  держать  въ  рукахъ  колоколь- 
чикъ 一 завѣдывать  просвѣщенішъ. 牛 I  ню  до  колоколь- 
цы у  коровъ. 司 I  сы  д о  наставникъ.  У  католиковъ:  свя- 
щенникъ  изъ  туземцевъ.  Щ  \  б  а  о  д  о  колокольцы  по  уг, 
ламъ  крыши  будд,  башни.  振 | 於 Щ  чжень  до  юй 
чао  звонить  въ 丽 о 丽 ьчикъ  въ  правительственномъ  со- 
вѣтѣ  (для  объявленія  новыхъ  законовъ). 

Д  о.  Тоже  что 奪 „до(£  отнимать. 

Д  о.  Безобразный. 

Д  о.  Взвѣшивать;  соображать.  Спускать  парусъ. 

战 I  д янь  до  рукой  взвѣшявать  что. 

Щ  до. 

格 I  гэ  до  недобрый  воздухъ  отъ  земли,  поднимаю- 
щійся  къ  небу.  Назв.  звѣзды. 


Д  о.  Падать.  Лѣниться.  Раздираніе  мяса. 
噴 I  юнь  до  Падать. 


一  W  <z(K>  

Д  о  у. 

Д  о  у.  Шишакъ.  Нашейникъ  у  шишака.  Подозрѣ- 

вать,  сомнѣваться. 
I 翁 до  у  мо  у  шишакъ.  | 搭 д  оу  да  вмѣшивать- 
ся  въ  разговоръ.  j 答 д оу  да  любить  вмѣшивать- 
ся,  помогать.  | 著 доу  чжо  держать,  нести  въ  по- 
лѣ,  платкѣ.  I  ,g  доу  та  ногой  двигать  оцѣпъ,  ру- 
кой бадью,  一  безпрерывно?  безиеречь. 勿 |  у  д  о  у  не- 
сомнѣваться,  не  заблуждаться. 錦 |  цзинь  доу  ши- 
шакъ. 翁 I  сы  доу  id. 竹 I  чжу  доу  родъ  носи- 
локъ.  I 率 天 доу  шу ай  тянь  у  будд* небо,  гдѣ 
бодисатвы  ожидаютъ  своего  воплощенія  на  зежлѣ?  Инд. 
mymuma.  磨 1 鞭 модоубянь,  磨 | 堅 мо 
доу  цзянь  правило  быть  осторожнымъ  на  еловахъ. 


眷; 


) Д  о  у.  Многословіе,  болтовня. 


身矛 I  ше  доу  стрѣлять  въ  Хуань-доу  (имя  одного 
изъ  4-хъ  злодѣевъ  при  Императорѣ  Яо).  議 [ нѣ 


Д  о  У. 


181 


Д  о  У. 


доу  многословіе.  ^  j  нѣ  доу ,嗽 j  дань  доу  бол- 
тливый; многословіе. 

Д  о  у.  Корыто  для  пойла  лошадей.  По  другимъ:  кор- 
зина для  кормленія  лошадей. 
I 子 д  оу  цзы  родъ  носилокъ. 掩 I  янь  д  о  у  ко- 
рыто, для  пойла  лошадей. 樓 |  л  оу  д  оу  id. 竹 | 
чжу  доу  родъ  горныхъ  носилокъ. 

Ш  Д  о  у. 

1 擅 доулань  прикрывать.  Захватить  все  въ  свои 
руки. 


т 


Доу.  Впалые,  ввалившіеся  глаза. 


斗 

Доу.  Мѣрка,  гарнецъ.  Винный  сосудъ,  вмѣщавіпій 
2  гина  (болѣе  3-хъ  фунтовъ)  вина.  Большая  Мед- 
вѣдща. 

I 然 доу  жань  внезацно.  | 暦 доу  ли  прохож- 
деніе  сѣв.  медвѣдицы;  измѣненіе  его  замѣтно  черезъ  300 
лѣтъ.  I 極 доу  цзи  сѣв.  медвѣдица  и  полюсъ,  т.  е.  сѣ- 
верное  небо.  | 魁 доу  куй  6-я  звѣзда  въ  медвѣдицѣ.  | 
建 цоу  цзянь  направленіе  рукояти  мѣрки,  т.  е.  хвоста 
медвѣдицы,  по  которому  китайцы  распредѣляютъ  время  и 
небесное  пространство.  | 星 доусинъ  звѣзды  въ  медвѣ- 
дицѣ.  I 歡 доу  coy  поднять;  отряхать.  |  Щ  доу  чжанъ 
пологъ.  j 絶 доу  цзюе  кругомъ  отвѣсныя  скалы.  Мысъ, 
входящій  въ  море  обрывомъ.  Обрывистый.  I 拔 доу  б  а 
обрывъ.  j 刮 доу  гуа  планка  для  уравненія  поверхности 
насыпанной  зерноігь  мѣрки,  гребло.  | 蓋 доу  гай  навѣсъ. 

j 嫩 доу  coy  утереться  рукою,  |  級 доу  цзи  истор, 
особый,  кяасеъ 醒皿 ныхъ,  обязанныхъ  доставкой  суммъ  ж 
провіанта  на  границы  и  также  службою  при  присутствен- 
ныхъ  жѣстахъ,  казначействахъ  и  магазинахъ  (Минъ).  | 食 
доу  шж  стар.  нѣЕОторые  чиновники  поіучали  въ  годъ  ме, 
нѣе  ста  мѣшковъ  риса? ― питающіеся  въ  день  одной  мѣр- 
кою  риса, — низшів  чиновники.  |  Д  доу  жу  внезапно  втор- 
гнуться, j 紀 доу  цзи  маЕлеръ.  | 方 доу  фанъ  над- 
пись Евадратнымі  знаками.  Бумажные  квадратики  ддя  над- 
лисей  на  воротнихъ  щитахъ  и  up,  j 來 доу  лай  вдругъ 
придти,  j  Щ:  доу  му  царица  на  сѣв,  медвѣдщѣ  о  4  го- 
ловахъ  и  8  рукахъ;  особенно  чествуется  у  Даосовъ,  | 宿 
доу  су  назв,  созвѣздія.  | 覺 доу  цзіо  вдругъ  понять, 
南 I  нань  доу  южная  медвѣдща:  вліяетъ  на  рожденіе, 
北 I  бэй  доу  сѣв.  медвѣдица,  иначе  царская  колеснща, 
прежде  состояла  изъ  9  звѣздъ,  изъ  коихъ  двѣ  скрылись; 
<т  владычествуетъ  надъ  шертію  ж  называется  горломъ  ж 


языкомъ, — устами  неба,  Въ  бэй-доу  9  звѣздъ,  2  скрыты; 
7  звѣздъ  отстоятъ  одна  отъ  другой  на  9  лй,  а  двѣ  скры- 
тыя — одна  отъ  другой  на  8  тыс.  ли.  Счаст 扁 ъ  кто  увидитъ 
ихъ. 析 Ічжэдоу  у  даосовъ  извѣстными  магическими 
средствами  заставить  темную  звѣзду  сѣв.  меѣвѣдицы,  гос- 
подствующую надъ  дождемъ,  скрыться  и  затнить  всю  мед- 
вѣдицу,  отчего  будетъ  дождь.  門 |  мынь  доу  прислуга 
въ  учебныхъ  заведеніяхъ.  7}  \  дяо  доу  丽 елъ,  въ  ла- 
геряхъ;  днемъ  варили  въ  немъ  пищу,  ночью  били  въ  не- 
го стражу. 浑 I  ху  доу 議 шъ,  черпало,  для  выливаніл 
воды  изъ  судна;  ведро  для  черпанія  и  выливанія  воды, 
укрѣпленное  между  веревкаш,  концы  которыхъ  держатъ  2 
человѣка.  Щ  \  лю  доу  плетеное  ведро.  \  юй  доу 
утюгъ. 銅 I  тунъ  доу  id.  墨 j  мо  доу  правильная  ко- 
лодка у  столяра;  отвѣсъ. 筋 |  цзинь  доу  гшнастическія 
штуки.  Щ  I  сянъ  доу  дубовые  желуди.  ^  \  сянъ  доу 
китайскій  дубъ.  ^  |  цзао  до  желуди.  ^  |  шенъ  доу 
иропитаніе,  насущный  хлѣбъ.  Ш  \  цзи  доу,  牛 1  вю 
доу  южн.  мѳдвѣдща. 大 |  да  доу  большая  винная  ча- 
ра. 威 I  вэй  доу  сосудъ,  сдѣланный  Ванъ  Маномъ  жп 
мѣди,  ^  I  цзинь  доу  жаровня.  ^  |  юй  доу  нефрито- 
вая чарка.  Сѣверная  медвѣдица.  科 |  кэ  доу  головас- 
тикъ. 權 I ту  доу  ловушка  для  мышеі, 輔肝 |  шень 
ганьдоу  сосудъ  въ  видѣ  усѣченной  пирамиды,  утвер- 
ждаемый на  верху  шаманской  вѣхи,  для  вкладыванія  жертвъ; 
при  каждомъ  жертвоприношеніи  въ  этотъ  сосудъ  иадутъ 
рубленое  мясо,  кашу  изъ  пшенички,  крупу,  соль,  куритель- 
ный порошокъ 腸  богульника,  воды  и  кишечнаго  жира, 
(въ  домашнемъ  служеніи). 君 子 秉 |  цзюнь  цзы  бінъ 
доу  мудрецъ  держитъ  въ  рукахъ  сѣв,  медвѣдицу, ― т.  е, 
онъ  стоитъ  и  кругомъ  его  вращаются  другіе. 


枓 


Доу.  Втряхнуть;  стряхивать, 
I 歉 доу  coy  поднимать;  возбуждать;  встряхнуть, 

Доу.  Крутой,  отвѣсный.  Еруто;  вдругъ, 
I      доу  жань  вдругъ  внезапно.  |      доу  цзюнь 
отвѣсный. 

Р -  *  Доу.  Крутой,  отвѣсный, 

Доу. 

矛共 I  гунъ  доу  шепъ  на  столбѣ. 

科 Д。у. 

袖 I  сю  доу  мѣшечекъ  въ  нижнемъ  отвѳрстіи  рукава 
монашеской  рясы. 


ДОУ. 


― 182  ― 


麟 I  еэ  доу  головастикъ. 顿  I 文 еэ  доу  вэнь 
письмо  древнее,  похожее  на  головастиковъ. 

Доу.  Кружка  съ  отверстіемъ  для  вкладыванія  бу- 
магъ  ж  денегъ.  Копилка. 

I  ^  доу  цзіо  id.  ^  I  ва  доу  глиняная  кубышка 
для  той  же  цѣля. 投 |  тоу  доу  бросить,  опустить 
въ  кружку. 


一!^  Доу.  Бобы  и  горохъ;  семейство  гороховыхъ.  Дере- 
вянный жертвенный  сосудъ  въ  родѣ  потира.  Мѣра: 
16  зеренъ  проса  равняются  1  доу?  6  доу ― 1  чжу, 
24  чжу — 1  ляну,  лану  (унцъ). 
I 腐 доу  фу  гороховый  кисель.  [  ^  доу  бянь 
деревянные  ж  бамбуковые  жертвенные  сосуды. 醬 |  цзянъ 
доу  сосудъ  съ  растворомъ,  при  жертвахъ.  Q  |  ба  доу 
плодъ,  изъ  котораго  добывается  кротоновое  масло.  黄 | 
хуанъ  доу  желтые  бобы,  разводимые  преимущественно  въ 
Маньчжуріи;  изъ  нихъ  выжимаютъ  масло  и  выжимкк  ми 
жмыхи  въ  большомъ  количествѣ  отправляютъ  въ  Южный 
Китай,  каііъ  удобреніе;  они  также  составляютъ  превосход- 
ный кормъ  для  свиней.  |  янь  доу  соленый  горохъ, —― 
црозвище  Am - хуй - цевъ  (Ху й-чжоу-сцевъ) .  g£  |  цзянъ 
доу  турецкіе  бабы,  фасоль.  霸 |  бянь  доу  стеляідіеся 
бобы.  (Phaseolus  labiab.)-  Щ  I  вань  доу  родъ  гороха, 
весьма  распространенного  ъъ  Пекинѣ.  Щ  но  доу  id. 
蓬  I  бянь  доу  бамбуковый  ж  деревянный  жертвенные  со- 
суды. Щ  I  цз ѣ  доу  жертв,  сосудъ  при  Ся.  玉 |  юй 
доу  id.  при  Шанъ. 獻 |  сянь  доу  id.  при  Чжоу. 

I  гань  доу  жертвенная  дичь.  組 |  ц з у  доу  жертвен- 
ные сосуды;  приносить  жертву. 登  !  дэнъдоу  глиняный 
ж  деревянный  жертвенные  сосуды. 薦  |  цзянь  доу  под- 
нимать сосудъ  съ  жертвами. 加 |  цзя  доу  наложить  въ 
жертвенную  ^ашу. 執 |  ч  ж  и  доу  держать  въ  рукахъ  чашу 
для  кушанья. 實  |  ши  доу  наполнять  чашу  яствами. 第 

I  дань  доу  бамбуковая  ж  деревянная  чаша  для  рису.  ^ 

I  оу  доу  назв.  мѣры. 大 j  да  доу  бобъ  изъ  котораго 
дѣіается  соя ― Soja  hispida.  乂|、  |  сяо  доу  родъ  го- 
роху—Phaseoius  raungo.  ®  I  X эй  доу  черный  кор- 
жовой  гороха  -  I  и  доу  одна  чаша.  土  |  ту  доу 
земляные  орѣхи.  天 I  тянь  доу  шотноеть  облаковъ. 赤 

[ чж  доу  Phaseolus.  %%  \  ц  а  н  ь  доу  обыкновенные 
бобы  (ji^aba  galiva).  I  хунъ  доу  Чечевица..  Бобы ― 
Arbus  preeatorius.  Щ  \  п  о  у  доу  бросить  гороховый 
с/гручекъ.   種 ] чжунъдоу  сѣять  горохъ  и  бобы.  Щ 


I  чжань  доу  яш. 
бобы;  фасоль. 


ДОУ. 

Щ 角 I  янъ  цзяо  доу  турецкіѳ 


Доу.  Спорить,  драться.  Соприкосновеніе  двухъ  пла- 
нетъ,  т.  е.  ихъ  свѣта,  или  лучей.  Соединеніе  и 
потомъ  расхождепіе,  расхожденіе  и  снова  соеди- 
неніе  двухъ  планетъ. 


І 


I 歐 доу  оу  драка;  драться.  |  Щ  д  о  у  ч  ж  и  спо- 
рить кто  лучше  (въ  игрѣ  въ  шахматы).  Состязаться  въ 
хитрости,  искуствѣ.  j  j;  доу  ши  хорошіе  бойцы  въ  сра- 
женіи.  I  доу  чжань  биться.  |  Щ  доу  чженъ 
спорить.  格 I  гэ  д оу  сразиться  лицемъ  къ  лицу. 
轉 I  чжуань  доу  перемѣнно,  смѣнно  сражаться; 
нѣсколыш  разъ  возвращаться  къ  бою. 爭 |  чженъ 
спорить. 戒 I  цзѣ  доу  воспрещать  споры;  воздер- 
живать отъ  споровъ. 合  I  хэ  доу  соединяться  для 
драки. 雞 I  цзи  доу  бой  пѣтуховъ. 牛 |  ню  доу 
бой  быковъ.  ^  j  ху  доу  бой  тигровъ.  \  шу 
доу  борьба  мышей. 


Доу.  Винный  бокаіъ. 


Доу.  Останавливаться;  мѣшкать;  уклоняться,  пря- 
таться отъ  непріятеля. 

j 邀 доу  лю  медлить,  мѣшкать,  на  при:  возвра- 
Бі,€ніемъ.  Бояться  выступить  въ  сраженіе.  Обходить 
непрілтеля,  избѣгая  его,  за  что  полагалась  смертная 
казнь.  I  Щ  д  о  у  н  а  о  колебаться  и  посматривать 
назадъ  передъ  сраженіемъ.  Избѣгать  непріятеля.  ^ 

I  юань  доу  издали  соединяться.  流 I  лю  доу 
вѣтренный,  непостоянный.  Щ  |  ю  н  ь  доу  соединеніе, 
скопленіе  об 層 овъ. 


、邀 I  бянь  доу  жертвенный  сосудъ  для  яствъ. 


Доу.  Горохъ.  семейство  стручковыхъ. 
I 德 доу  ко  у  мускатъ. 

Доу.  Шея,  шейная  кость.  Родъ  лягушки. 
絶  I  цзюе  доу  переломить  шею.  Щ  |  гу ань  доу 
завязать  шею. 屬 |  янь  доу  воронъ. 白  |  烏 б  о 
доу  у  бѣлошейный  воронъ  (Corvus  torquatus). 以 

] f}^  ^  и  доу  минъ  чжд  родъ  лягушки. 


ДОУ. 


― 183  ― 


До  у.  Пустота;  дыра.  Прорвать;  прокопать  дыру  въ 
стѣнѣ.  Канава. 

J 害 д оу  цзяо  яма.  瞪  |  дэнъ  доу  открыть 
канаву,  стокъ. 四  |  сы  доу  4  рѣки:  Янъ-цзы-цзянъ, 
Хуаи,  Хуанъ-хэ  ж  Хат.  Щ  гоу  доу  сабачья 
Беззубый  ротъ.  決 |  цзюе  доу  прорывъ. 
~Хл  I  бу  доу  не  бѣжатъ  чрезъ  сабачью  дыру.  Идти 
прямо,  открыто. 水 I  шуй  доу  канава. 最 |  янъ  доу 
пещера. 石 |  ши  доу  каменная  пещера. 桌 |  цю ань 
доу  отверстіе  ключа,  источника. 雲 I  юнь  доу  про- 
межутокъ  между  облаками;  разрывъ  ихъ.  f 齊 |  цинъ 
доу  источникъ  чувствъ,  страстей. 大 |  да  доу  глав- 
ный источникъ.  Щ  I  кай  доу  провести  канаву. 圭 

I  гу й  доу  дверь  въ  стѣнѣ полукруглая  или  стрѣль- 
чатая. 

Доу.  Запятая. 

句 I  цзюй  доу  двоеточія  и  запятыя. 

Доу.  Назв.  рѣки  на  сѣверъ  отъ  Желтой  рѣки. 

Доу.  Оспа.  Появилась  въ  Китаѣ  съ  3-го  вѣкапо 
Р.  Хр.  Лекарство  противъ  нея  придумано  въ 匪 о- 
винѣ  7-го  вѣка  однимъ  даосомъ  (какое  неизвѣст- 
но).  Въ  Японіи  появилась  въ  735  г.  по  Р.Хр. 
Въ  Китаѣ  придумали  богиню  оспы.  КитаЁскіе  пи- 
сатели увѣряютъ,  что  оспа  бываетъ  и  на  обезья- 
нахъ.  При  вдыханіи  оспенной  матеріи  носомъ  по- 
является оспа. 
1 參 Доу  чжень  оспа  и  корь.  | 瘡 доу  чу анъ 

оспенныя  ранки.  | 毒 до  у  ду  оспенный  ядъ. 


т 

ИЗ. 


Доу.  Стряпать  кушанье. 

I  динъ  доу  наложить  кушанья. 


Доу. 

I 纖 доу  ноу  недостатокъ  языка,  выговора, 
быть  въ  состояніи  говорить. 


Не 


Доу.  Назв.  созвѣздія. 

J  Щ  доу  вэй  созвѣздіе  Скорпіонъ.  ^|  |  лунъ 
доу  хвостъ  дракона,  т.  е.  10-я  луна,  когда  солнце 
и  луна  встрѣчаются  въ  созвѣздіи  Скорпіона. 


Д  у.  Столица,  со  времени:  дднастіи  Цинь.  Вообще- 
Прекрасный.  Главный.  Всѣ,  все.  Щж  династіи 
Чжоу  пространство,  равное  четырежъ  уѣздамъ. 
Страна,  Государство. 

I  I  ду  ду  изящный.  I  Д5  ж  столица.  |  Щ^ду 
ѣ  столица  и  глушь;  дворъ  ж  Бровмндія.  I 督 ду  д  у  главно- 
начальствукщій,  фельдмаршалъ;  этотъ  титулъ  давался  ино- 
родческимъ  старшинамъ,  въ  особенности  Маньчжур скимъ  при 
дин.  Минъ.  I 統 ду  тунъ  командиръ.  отдѣльнаго  кор- 
пуса, съ  дин.  Танъ.  Нынѣ  командиры  8  диеизій  или  зна- 
менъ.  J 司  ду  сы  директоры  по  разнымъ  частямъ  управ- 
ленія  ври  Министрѣ,  стар.  Нынѣ,  въ  іштаЕской  арміи, 
простые  офицеры,  обыкновенно  по  полицейской  части:  съ 
дин.  Минъ:  Маіоръ.  | 吏 ду  ли  станціонные  смотрители, 
стар.  I 梨 ду  лянъ  навваніе  ароматнаго  растенія  Лань- 
хуа,  по  городу.  | 鄙 ду  би  столица  и  глушь,  деревен- 
щина. I 念 ду  нянь  названіе  фруктоваго  дерева,  приве- 
зенного въ  Китай  съ  Южнаго  моря  въ  началѣ  7-го  вѣка 
по  Р.  Хр.,  въ 丽 иествѣ  ста  кустовъ,  которые  и  были 
посажены  въ  дворцовомъ  саду  (въ  столицѣ  Ло-япъ).  Де- 
рево вышиною  болѣе  10  футовъ,  вѣтви  какъ  у  тополя, 
листья  какъ  у  Сычуаньской  мальвы  (Шу-куй);  цвѣты  золо- 
тистые; плоды  меньше  каки,  вкуса  сладкокжслаго.  По  ви- 
димому это  нефль,  или  вэиь-пу.  \  д у  гу нъ  у  даос, 
духи  въ  числѣ  44-хъ,  охраняютъ,  поступающихъ  въ  дао- 
скій  орденъ.  I  ^  д  у  м  э  и  превосходный  и  прекрасный.  | 
阿 д  у  а  у  китайскихъ  Магометанъ:  прошеніе,  моленіе  о  чемъ. 
1 長  ду  чжанъ  свободно  и  великодушно  (? ).  Командиры 
гвардейскихъ  батальоновъ  при  поздней  Танской  дин.  1 雅 
ду  я  изящный  (пріемы).  | 麗 ду  ли  красивый,  миловид- 
ный. I 圖  ду  ту  участокъ.  | 騎 ду  ци  отличный  наѣзд 
никъ.  I 鄉 ду  сянъ  селевіе.  |  ду  лу  лазить  по  шесту. 
Взято  отъ  ловкости  жителей  Государства  Ду-лу. 國 |  го 
ду  столица  Государства.  Щ  \  шэ  ду  устроить,  учредить 
столицу. 中 I  чжунъ  ду  средняя  столица.  При  Гинь  и 
Пекинъ  былъ  среднею  столнцею.  Въ  столицѣ. 上 |  шанъ 
ду  верховная,  верхняя  столица, 一 жилище  владыки  неба, 
т.  е.  賺 ярнаго,  У  Гиней  была  верхняя  столица.  Извѣст- 
麵 лѣтняя  резиденція  Хубилая,  близь  нын.  Долонъ-нора. 
淸 I  цинъ  ду  чистая  столица ,一 жилище  верховнаго  вла- 
дыки, т.  е.  олицетвореннаго  неба.  Жилище  Тяпь-хуана, 
баснословнаго. 留 |  лю  ду  прежняя  столица,  остающаяся 
въ  семъ  званіи;  такъ  называется  Мукдэнь. 幽 |  юд  у  тем- 
ное царство,  подземное,  гдѣ  солнце  проходитъ  ночью.  Мѣ- 
стопребываніе,  орда  Хюнну.  都 |  фынъ  ду  адъ.  Назв. 
уѣзда  на  hm-цш-цзянѣ  въ  Сы-чуанщ  въ  немъ  попа^ 


一  184 


даются  огненные  колодцы.  Щ  |  тао  ду  баснословное  де- 
рево на  горѣ,  на  которомъ  сидитъ  небесный  пѣтухъ  и 
поетъ  при  восходѣ  солнца.  觸 |  сянь  ду  элегантный; 
милый.  大 I  да  ду  великая  столица, 一 такъ  назывался 
Пекинъ  при  дин.  Юань;  читай:  дай-ду.  Вообще.  京 | 
цзинъ  ду,  皇 I  хуанъ  ду  столица. 帝 1  ди  ду  сто- 
лица престольная.  故 |  гуду  древняя  столица.  遷 | 
цянь  перенести  столицу.  У  Магометанъ  такъ  называется 
гечжра,  бѣгство  Магомета. 洛 |  ло  ду  древняя  столица 
Жо-янъ  въ  Хэ-нани., 作 |  бянь  ду  назв.  столицы  позд- 
ней династіи  Чжоу  въ  нынѣшнеж  провинціи  Хэ-иань. 名 

I  минъ  ду  славная  столица. 仙 |  сянь  ду  жмще  ду- 
雇 ъ,  Назв.  горы  Ъ-тай-шань  въ  Сань-си.  天 j  тянь 
ду  назв.  звѣзды.  ^  |  сю ань  ду  жилище  Лао-цзы;  дао- 
скал  кумирня. 貝 I  ланъ  д у  нѣніѳ  летящаго  феникса. 
|1|  I  шань  ду  лѣшій,  горный  оборотень.  Назв.  звѣря.  ^ 

I  цзянь  ду  воздвигнуть  столицу.  鴻 I  хунъ  ду  ака- 
демія,  училище. 信 |  сень  ду  Сыту  (древнлинъ) ― Ми- 
нистръ  Финансовъ.  Назв.  города  Цзи-чжоу  въ  Чжи-ли. 
東 j  ду  нъ  ду  Ло- 腿, при  династіи  Хоу-хань.  | 請 到 
ду  цинъ  дао  всѣхъ  просить  къ  себѣ.  閑 | 子 сянь 
ду  цзы  красавица.  兵 馬 | 監  бинъ  ма  ду  цзянь 
учебные  командиры  въ  пограничныхъ  областяхъ  при  Сун 
ской  династіи. 


Ду.  Высокія  надстройки  на  стѣнѣ,  для  наблюде- 
нія  надъ  атмосферическими  явленіями.  Дозорная 
башня  надъ  городсшш  воротами, 
1 維 Д  У  в э  й  съ  Инд.  у  будд,  сожженіе  умершаго 
монаха,  какъ  у  нихъ  въ  обычаѣ. 闢 |  инь  ду  (тоже 
что  главк.)  предградіе  у  городскихъ  воротъ,  окружен- 
ное стѣною;  терраса  на  стѣнѣ  предградія. 城 |  ченъ 
ду  терраса  городской  стѣны. 


Ду.  Назв.  бамбука. 

Ду*  С%  большимъ  брюхомъ;  талстобрюхій. 

Д  У*  Изслѣдовать.  Исправлять.  Укорять*  Поощрять. 
Запрещать.  Управлять,  заправлять.  Начальникъ. 

I 脈 ду  мо  главная  жила.  | 旁  ду  панъ  среди- 
на ж  стороны;  центръ  и  фланги.  | 充 ду  канъ  плодо- 
родная почва»  Назв.  мѣстности.  | 過 ду  го  выговаривать, 
наказывать.  | 垂 р  ду  ю  названіе  чина.  | 護 ду  ху  пра- 
вители покоренныхъ  странъ.  | 綱 ду  ганъ  главная  основа; 
основые  принципы, 程 |  чэнъ  ду  управлять,  завѣдывать. 


緣 j  юань  ду  становой  хребетъ. 天 |  тянь  ду  Инділ. 
Щі  I  цзяо  ду  управить;  наставмть.  Щ  |  шеньду  лич- 
но заправлять,  руководить. 親 |  цинь  ду  лично  руково- 
дить, настав 層 ь.  課 j  кэ  ду  наставлять  и  вразумлять. 
催 I  дуй  ду  поощрять,  понуждать. 嚴 |  янь  ду  строго 
надзирать.  自  |  цзы  ду  самонаблюденіе;  саморуководство 
都 I  ДУДУ  главноначальствующіи,  главнокомандующій. 總 
I  цзунъ  ду  Генералъ-Губернаторъ. 提 |  ти  д у  Генералъ- 
Полиціймейстеръ  въ  столицѣ.  Командиръ  Китайскаго  сухо- 
путнаго  войска  и  флотиліи.  Корпусные  начальники  Китай- 
скаго войска  въ  провинціяхъ.  監 |  цзянь  ду  приставъ. 
家 j  цзя  ду  старшій  сынъ;  глава  семьи. 

牙、 Й  Ду.  Пень. 

滑 I  гу  ду  короткое  дерево;  обрубокъ. 

Ду.  Бидѣть.  Смотрѣть. 
I  |g  ду  цзи  запамятовать  видѣнное  и  слышанное. 
I  Щ  ду  ди  смотрѣть;  видѣть.  J±  I  гунъ  ду  вмѣ- 
стѣ,  всѣмъ  видѣть.  目  1  му  ду  видѣть,  смотрѣть» 
快 1  куай  ду  весело  видѣть. 不 |  б  у  ду  не  смо- 
трѣть,  не  обращать  вниманія. 

Ду.  Брюхо;  желудокъ. 

1 腹 ДУ  ФУ  I 臍 ДУ  ДИ  пупокъ.  I 帶 ду  дай 
подпруга.  I 腸 ду  чанъ  кишки. 小 |  сяо  ду  ма- 
лый желудокъ;  колбаса. 

Ду.  Стѣна  круговая*  Заложить,  запереть.  Успокоить. 
Миръ.  Мѣра  длины  40  футовъ. 

j 維 ду  чжи  мѣры  стѣнъ  городскихъ  и  выступовъ. 
Чжи:  составляетъ  5  ду,  а  ду\  равняется  одному 
квадр.  сажени.  Амбразура,  бойница.  | 牆 ду  цянъ 
окружать  стѣною,  столпиться.  安 |  ань  ду  утвер- 
диться, успокоиться;  неподвижный.  按 |  ань  ду 
стать  войску  твердо,  подобно  скалѣ.  案 1  ань  ду 
успокоиться.  [Jpf  I  а  ду  это,  т.  е.  деньги;  нѣкто,  шь 
пренебреженія,  не  хотѣлъ  называть  денегъ  иначе.  Щ 

I  цзянь  ду  средостѣніе.  環 |  ху  ань  ду  шѣю- 
щій  въ  окружности  40  футъ;  небольшой. 垣 |  юань 
ду  стѣна.  ^  [  суду  назв.  аромата. 若 1  ДУ 
это. 阿 I  4^/  а  Д  У  У  Деньги. 


Ду.  Затыкать,  запереть. 

Ду.  Игры;  игры  азартныя*  Рисковать,  ставить. 


― 185  ― 


Д  У. 


I 傅 ДУ  бо  азартныя  игры.  | 棍 ду  гунь,  | 鬼 
ду  гуй  игрокъ.  I 彩 ду  цай  играть  на  деньги.  | 
命 думинъ  рисковать  жизнію.  | 氣 дуци  надуть 
губы.    Состязаться.   進 !цзиньду  выговаривать, 
наказывать. 戲 1  с  и  д  у  шутить,  шуточная  игра. 豪 

I  хао  ду   наглый  игрокъ.  Щ  |  кай  ду  открыть 
азартную  игру. 爽 j  и  ду  играть  въ  шашки. 花 | 
хуа  ду  играть  въ  азартныя  игры  съ  женщинами. 

召善 Д  у.  Брюхо,  желудокъ. 

I 子 ду  цзы  желудокъ.  |  Щ  ду  фу  брюхо,  желу- 
докъ. 

木十  Д  у.  Загораживать;  заграждать;  закрыть,  пресѣчь. 
Дикая  яблонь,  дерево  которой  употребляется  для 
досокъ  въ  печати. 
I 閉 ду  би  заградить.  |  ^  ду  чу  преградить  пути 
и  низлагать.  | 絶 ду  цзюе  совершенно  заградить,  пре- 
сѣчь.  I 撰 ду  чжуань  сочиненіе  безосновательное,  оши- 
бочное, противъ  правилъ;  вымыслъ.  | 若 ду  жо  болотное 
ра^теніе  съ  широкими  сердцевидными  листьями  ж  съ  запа- 
хожъ,  напоминающимъ  розу— Pollia  japonica,  | 衡 ДУ 
хэнъ  Asarum.  | 仲 д  у  чжунъ  родъ  бересклета  (Еио- 
nimus  japonicus),  кора  котораго  употребляется  въ  меди- 
цинѣ.  I 伯 ду  бо  скорпіонъ.  I 康 ду  канъ  имя  древ- 
няго  изобрѣтателя  вина.  | 多 дудо  у  будд,  съ  Инд:  по 
ихъ  толкованію  значитъ:  управить  собой;  стряхнуть  съ  себя 
мірское;  правила  древняго  буддизма.  См.  Тоу-то.  \  Щ  ду 
ли  назв.  фрукта;   растетъ  по  горнымъ  падямъ.  См.  Ли, 

I 甫 ду  фу,  I 木 ду  му  два  знаменитые  поэта  династіи 
Танъ. 芳 I  фанъ  ду  душистое  растете. 蘭 |  лань  ду 
id.  ^  I  лао  ду  знаменитый  поэтъ  Танской  династіи. 
(712 一 770  по  Р.  Хр.).  Щ  I  фанъ  ду  Фанъ-сюань- 
мть  и  Ду-жу'Хуй,  2  знаменитыхъ  Государственыхъ  чело- 
вѣка  Танской  династіи. 秋 |  ди  ду  одинокая  дикая  ябло- 
не 麥 I  май  ду  колосъ.  I 廿棠 ДУ  гань  танъ  наз- 
ваніе  въ  стар,  книгѣ  Эрръ-я,  фрукта  ду-лщ  растущаго 
по  горнымъ  падямъ.  | 門 不 出 ду  мынь  бучу  запе- 
реть двери  и  не  выходить, — прекратить  внѣшнія  сношенія. 

I  口  結 舌 ду  коу  цзѣ  шэ  заградить  уста  ж  связать 
языкъ,  заставить  молчать.  |  口  絶 津  ду  коу  цзюе 
цзинь  запереть  проходы  и  прекратить  переправы, 一 пре- 
кратить сношенія.  I 漸防萌  ду  цзянь  фанъ  мынъ 
остановить  развивающееся,  подавить  въ  зачаткѣ, ― пресѣчь 
злоупотребленія  въ  самомъ  началѣ.  | 蔽主聽 ДУ  би 


чжу  тинъ  преграждать  слухъ  Государя,  нѳ  допускать  до 
него  вѣрныхъ  свѣдѣній.  |  ^  Щ  Щ  ду  сай  янь  лу  за- 
градить путь  представленіямъ  Государю. 


Ду. 

I 德 ду  хэнъ  душистое  растете  Asarum. 
ду  жо  Pollia  japonica. 


Ду.  Законы,  правила.  Мѣра.  Градусъ  шроты  жш 
долготы.  Измѣрять,  мѣрить.  Спасать.  Провести, 
прожить. 

I  Щ  дугу  спасать  сиротъ.  | 夕卜 ду  вай  внѣ  со- 
ображеній;  оставить  въ  сторонѣ.  j 量  ду  лянъ  мѣра. 
Способность.  I  口  ду  коу  перевозъ. 大 |  да  ду  великая 
душа;  великодушный. 意 j  и  ду  размѣры  ума;  соображешя, 
皇 I  ху  анъ  ду  Императорскія  предначертанія;  способности 
царя. 氣 I  ци  ду  пріемы;  поведете;  наружный  видъ. 懸 

I  сюань  ду  предугадывать;  предполагать.  Переправлять- 
ся черезъ  потокъ  съ  помощію  веревки.  Щ  |  куй  ду  раз - 
считывать. 纏 j  чань  ду  путь  звѣздъ,  зодіакъ. 同 |  тунъ 
ду  подъ  однимъ  граду сомъ. 初 |  чу  ду  въ  началѣ,  при 
рожденіи. 前 1  цянь  ду  прежній  путь;  передняя  пере- 
права (чрезъ  рѣку). 幾 I  цзиду  сколько?  Немного; крат- 
ковременный. 用 I  юнъ  ду  расходы  государственные. 虛 

j  сюй  ду  попусту  прожить. 百 j  бо  ду  100  четвертей 
часа,  т.  е.  сутки.  Разныя  мѣропріятія. 古 |  г  у  ду  фиги. 
六 I  лю  ду  шесть  переправъ,  съ  Инд.  парамита.  Обя- 
занности, исполняешь  бодисатвами:  1)  милостыня;  2)хра- 
неніе,  исполненіе  аскетическихъ  заповѣдей  Будды;  3)  тер- 
пѣніе;  4)  преспѣяніе;  5)  покой  жш  самопогруженіе;  6) 
мудрость  ми  гносисъ.  Долгъ,  вѣрность,  скромность,  поч- 
тительность, законность,  покой. 滅 \  мѣ  ду  уничтоженіе, 
т.  е. 丽 рвана ,  уничтоженіе,  субъекта  и  объекта.  Свойства 
этого  состоянія,  не  опредѣ 腦 наго  древнимъ  буддизмомъ,  въ 
высшей  школѣ  его  суть:  неизмѣняемость;  блаженство;  полная 
свобода;  чистота,  т.  е.  недѣиственность.  Въ  сущности,  нир- 
ваш  есть  освобожденіе  отъ  формъ. 輕 |  цзинъ  ду  опре- 
дѣлить  долготу  мѣста.   卜 1  бу  ду  выборъ  хорошаго. 星 

I  синъ  ду  пути  звѣздъ.  Jj^  I  бай  ду  ниспровергать, 
извращать  правила. 軌 |  гуй  ду  законъ,  правило. 謹 |  ; 
цзинь  ду  уважать  правила. 法 |  фа  ду  законъ,  правило. 
制 j  чжи  ду  id. 中 I  чжунъ  ду  соразмѣрять,  соразмѣр- 
ный. 律 I  люй  ду  мѣра;  правило. 權 \  цюань  ду  мѣры. 
暗 I  ань  ду  тайно  переправиться.  Щ.  \  янь  ду  иерелетъ 
дикихъ  гусей. 飛 |  фэй  ду  переяетать.  Ц  |  ци  ду  спо- 


китайско-русскій-сіовірь 


24. 


А  г. 


一  186 


собйости;  характера. 風 |  фынъ  ду  манеры.  Вѣтеръ  при- 
носитъ, 雅 I  я  ду  элегантность.  Щ  |  юань  ду  далекіе 
планы.  Переправиться  вдаль. 侯 |  хоу  ду  княжескія  пра- 
вила, 態 I  тай  ду  доведете,  обхожденіе. 王 |  ванъ  ду 
правила  Государя. 調 |  т  я  о  д  у  расходы,  обиходъ. 量 | 
ляиъ  ду  мѣра,  шмѣрять. 丰 |  фынъ  д у  изящныя  ма- 
неры. 德 I  дэ  ду  мѣра, добродѣте 服 鞭 1  бянь  ду  мѣра 
въ  12  футъ. 錄 I  лянь  ду  у  даосовъ,  церемонія  проще- 
йія  грѣховъ  покойному  и  провожденія  души  его  на  небо. 
節 I  цзѣ  ду  властный  тугъ.  Экономія,  бережливость. 五 

I  у  ду  5-ть  линейныхъ  мѣръ:  лилщ  вершіш^  футы,  са- 
жени и  10-ти  саженники.  5-ть  стихіи.  5-ть  разъ.  ^  | 
хуанъ  д. у  общій  планъ  (для  благоустройства  воды  и  земли). 
P^f  I  юй  ду  далекіе  планы. 官  |  гуань  ду  тж  рѣч- 
ной  переправы  йынѣшней  провинціи  Хэ-инь.  Щ  | 使 
цзѣ  ду  ши  имѣвшій  властный  тугъ, 一 пограничный  вое- 
вода, или  намѣстнвкъ.  %J  | 之 辰  чу  ду  чжи  чень 
день  рожденія. 置 之  f  外 чжичжидувай  оставить 
что  безъ  вниманк,  не  принять  во  вншаніе.  八境之 

I  б  а  цзинъ  чжж  ду  спасете  8  странъ,  ми  краевъ,— 
выраженіе  въ  Христ.  памяти.  9-го  вѣка;  м.  б.  ученіе  о  8 
(! лаженствахъ.  1{jlJ  ^  |.  чжи  іэ*й  чжи  ду  опредѣлен- 
ныи  обрааъ  дѣйстаій, 

Д  у.  Переправляться.  Переправа.  Проводить. 
I  Р  д  у  к  о  у  пристань  у  переправы.  Щ  |  бай  ду 
переправа;  паромъ. 偷 |  тоу  ду  тайная  переправа,  гово- 
риться о  ткачихѣ  и  коровникѣ;  Ткачиха-внучка  боговѣ  и 
пастухъ  небесныхъ  коровъ,  бывъ  соединены  узами  бржа, 
обіѣнимсь  и  разъединенные  млечнымъ  путемъ,  тайно  пере- 
правляются для  свиданія  ра^ъ  въ  годъ.  Щ  \  хуань  ду 
звать  паромщика.  ^  |  ми  ду  исйать  выхода,  переправы. 
蕭 I  фэй  д. у  быстро  переправиться. 半 |  бань  ду  по- 
ловина (птщъ,  строившихъ  мостѣ  для  ткачихи  ж  коров- 
ника). 爭 I  чженъ  ду  торопиться  переправою,  перепра- 
一  чень  ду  рано  утромъ  перепра- 
йораньше  переправиться.  競 | 
5-й  луны  5-го  числа. 古  j  гу 
Щ  I  ѣ  ду  переправа,  бродъ  въ 
ю  н  ь  д  у  непрерывное  движеніе  облаковъ. 杨 
передача  но  водѣ  рюмокъ,  наполненных^  би- 


віяться  взапуски.  負 | 
виться.  早 [ цзао  ду 
цзинъ  ду  гонка  судовѣ 
ду  старинная  переправа, 
стеш. 雲 
I  бэй ду 


номъ. 


Г  ) 
) 


Ду.  Ревность;  зависть. 


I  М  ДУ  цзи  ревность,  зависть.  橋 I  цзяо  ду 
капризная  и  ревнивая.  \  хань  ду  жестокая  и 
ревнивая. 奇 |  ци  ду  чудовищная  ревность. 花 | 
хуа  ду  цвѣты  завидуютъ  (ея  красотѣ).  檔 !  лю 
ду  гранаты  завидуютъ  (ея  красотѣ). 嫉 |  цзи  ду 
завидовать,  ревновать.  Щ  \  цай  ду  подозрѣніе  и 
зависть. 議  I  чань  ду  клевета  и  зависть.  積 | 
цзи  ду  питать  зависть. 燕 |  янь  ду  ревнивая  жена- 

Ду.  Золотить;  золотомъ  украшать  что. 
I 金 ду  цзинь  позолотить. 

Ду.  Назв.  владѣнія  въ  Западдомъ  краѣ. 


Ду.  Моль;  древоточйщ.- 


I 魚  ду  юй  моль.  J 蟲 ду  чунъ  древоточина, 
I 殺 дуи,  I 書 душу,  I  Щ  ду  ли  лихоимцы-мелкіе 
^ійны  въ  присутственныхъ  мѣстахъ;  міроѣды.  |  ду 
чжекъ  лихоимное  правленіе.  | 害 ду  хай  губить. [ 容 
ду  ку нъ  проточенное  молью.  Ш  \  гуй  ду  насѣкомое, 
питающееся  деревомъ  корицы, 一 прежде  употреблялось  въ 
пищу  съ  мвдомъ.  Чиновники  поіучаюице  жалованье.  ^5 
I  сю  ду  сгнившіі  и  источенный  молью.  書 I  шу  ду 
книжная  моль. 耗 |  хаіо  д  у  испорченный  молью.  殘 | 
Цань  ду  исйорчешшй  молью  (о  книгахъ).  除 1  чу  ду 
истреблять  моль;  искоренять  лихоимство.  巨  [ цзюй  ду 
великій  червь. 效國 1 政 бай  го  ду  чженъ  разстро- 
ить  Государство  лихоимнымъ  правленіемъ. 


Д  у.  Разрушиться;  разрушить. 
^  I  іо  д  у  разрушиться,  придти  въ  разрушеше.  Щ 
I  хао  ду  истреблять,  уничтожать.  Щ  \  до  ду  пасть, 
рушиться. 衰 I  шуай  ду  придти  въ  упадокъ. 

Д  у.  Страна. 

后 I  хоу  ду  земля.   國 |  го  ду  государство;  кня- 
жество, будд.  Щ  I  чаду  Инд.  у  будд,  страна,  го- 
сударство. ^  I  дунъ  ду  Китай.  ^  |  санъ  ду  бѣ- 
лая  кора  корня  тутоваго   дерева.    圍 |  хуань  д у , 
стѣны  тюрьмы. 

Д  у.   Твердый.   Чистый.  Нелицемѣрный.  Скрѣпить. 
Знакъ  превосходной  степени. 


土 


二  187  ― 


д  у. 


1  Щ  ду  цѣ  преискренній;  истинный.  (  ^  ду  су 
простота.  I  廢  ду  фэй  усилить  болѣзнь. ( 恭 ду 
гу нъ  относиться  къ  чему  съ  благоговѣніемъ. 敦 | 
дунь  ду  истинный,  настоящій.  | 成 |  ченъ  ду  жс- 
кренній. 糸 屯 1  чунь  д у  простой,  чистосердечный.  Щ 

I  чжуань  ду  исключительно  преданный.  行 | 
синъ  ду  поведеніе  солидно.  |^  ]  лунь  ду  разсуж- 
денія  истины. 情 |  цинъ  ду  искренность  чувствъ. 
意 I  и  ду  постоянная  забота.  信  |  синь  ду  вѣ- 
рить  и  относиться  серьезно. 最 |  цзуй  ду  весьма 
постоянный,  твердый. 病 |  бинъ  ду  болѣзнь  уси- 
лилась. 天  I  тяньду  Индія. '稱  I  чэнъдууси - 
леніе  болѣзни.  jg;  |  вэй  ду  крайне  опасный  (о  бо 
лѣзни). 

Ду.  Читать  что. 

I 書 ду  шу  учиться  грамотѣ.  j 禮 ду  ли  читать 
книгу  обрядовъ  во  время  траура,  какъ  предписано;  трауръ, 
侍 I  ши  ду  очередные  ученые  во  дворцѣ  для  поправокъ 
ж  разъясненій  Императору,  при  чтеніи  имъ 顧 гі,  展 | 
чжань  ду  развернувъ  читать.  Щ  |  су  нъ  ду  читать,  Щ 
I  цинь  ду, 熟 I  шоу  д у  прилежно  читать.  披 |  пи 
ду  открыть  и  читать. 飽  |  бао  ду  зачитывать^;  начи- 
таться до  сыта. 偏 j  б  янь  д  у  прочитать  все.  Щ  |  лань 
ду  лѣниво  учиться;  лѣниться  читать.  課  J  кэ  ду  обу- 
чать грамотѣ. 苦  I  ку  ду  при  крайне  стѣсненныхъ  ус - 
ловіяхъ  учиться  грамотѣ.  半 |  б  ань  ду  товарища  по 
ученью. 講 I  цзянъ  ду  Ши-цзяпъ  и  Ши-ду-чжтттщ 
на  обязанности  которыхъ  лежитъ  помогать  Государю  при 
чтеніи  и  разъясненіи  кнкгъ.  Объяснять  и  читать.  ^  | 
чао  ду  переписать  и  читать,  Щ  |  гэнъ  ду  земледѣліе 
ж  обученіе  грамотѣ. 把 I  ба  ду  приниматься  за  чтеніе, 

Ду..  Теле 腿 

I 車 ду  чэ  телѣга,  запряженная  коровой.  駒 j 
цзюй  ду  жеребята  ж  телята.  Щ  |  мянь  ду  спя- 
щій  теленокъ.  黄 |  хуанъ  ду  желтый  теленокъ; 
простонародное  названіе  улитки.  Щ  |  цюй  ду  гнать 
коровъ, 紙 j  ши  ду  теленокъ ― сосунокъ.  飮 j  инь 
ду  поить  коровъ.  牵 I  цянь  ду,  Ц\  I  инь  ду 
вести  корову. 臥 |  во  ду  лежащій  теіенокъ. ,騎 | 
ци  ду  ѣхать  на  коровѣ, 放 |  фанъ  ду  пасти  те- 
лятъ.  金  I 車 цзинь  ду  чэ  экипажъ  благород- 
ныхъ. 


Д  у.  Ящякъ,  Футіяръ  для  меча.  Чаша  огромная. 


1 食 души  ѣсть  изъ  большой  чажи.  Стар.  | 九 
ду  вань  чехоіъ  на  іукъ.  Коічанъ,  древн.  ^  |  юй 
ду  нефритовый  шкапъ. 核 ] юнь  ду  спрятать  ъъ 
шкапъ. 滅 I  цзянь  ду  запереть  въ  шкапъ.  Щ  \ 
вэй  ду  гробишь,  гробъ.  駕 I  инъ  ду  шкапъ  для 
провизіи. 


) Ду.  Еаналъ.  Рѣка.  Пренебрегать  (въ  этомъ  зна- 
) ченіи  по  преимуществу  употребляется  посіѣдняя 
)  форма),  Безпокоить,  надоѣдать. 
I 侮 ду  у  оскорблять,  презирать.  冒 |  мао  ду 
профанировать;  оскорблять.  Щ  \  сы  ду  четыре  рѣки: 
Яиъ-цзы - цзянъ,  Хуапъ-хэ,  Хуай,  Цзи;  рѣки  вообще. 
跨 1  У  ДУ  небольшой 腿 алъ, 岳 |  іо  ду  горы  и 
рѣки.  侮 I  хай  ду  море  и  рѣки.  ^  |  гоу  ду 
канавы  и  каналы.  凰 |  хунь  ду, 镇 |  фань  ду 
безпо^оить,  надоѣдать.  屬 |  л  ю  й  д  у  неоднократно 
безпокоить,  надоѣдать. 上  |  піанъ  надоѣдать  выс, 
шимъ,  безпокодть  Государя. 襄 |  сѣ  ду  оскорблять, 
профанировать. 不 |  буду  пршѣжно.  ^|  |  сянъ 
д  у  кровосмѣшеніе.  Возмущать,  безпокоить  другъ  друга, 
千 I  гадь  ду 娜 орблять, 

Ду.  Одинокій,  только,  Родъ  обезьяны. 
步 I  буду  животное,  выступающе  смышлено;  прого, 
няетъ  оборотней.  Одиноко  идущій,  кому  нѣтъ  пары, 
т.  е.  несравненный,  стоящій  выше  другихъ,   Щ  | 
юань  ду  павіаны  и  гиббоны.  孤 |  гуду  сирота, 
одинокій.|ф  I  цюнъ  ду  id.  ^  I  цюеъ  ду  ОДИНО-г 
кій,  сирота. 單 j  дань  ду  оджнокій.   幽 1  ю  ду 
сокровенный,   уединенный.   Щ  I  шень  ду,   Щ  | 
ц з и н ъ  ду  наблюдать  за  собою  въ  уедиженіж, 山 j 
шань  ду  назв,  жявотнаго^ 

Ду.  Ненавждѣть.  Поносить.  Роптать, 
獲 I  ходу  подвергнуться 扁 словію.    箭 |  банъ 
ду  злословить. 怨  I  юань  ду  роптать,  негодовать. 
Щ  I  цань  ду  поносить,  Щ.  \  цзунь  ду  всеобщій 
ропотъ,  негодованіе, 毁 |  хуй  ду  доносить. 

Ду.  Кяяжная  доска.  Дщща,  Архивные  документы, 
Щ  I  цзянь  ду  книжная  доска;  дощечки  для  пит 
шіія, 案  j  ань  ду  архивные  документы;  акты. 篇 

I  нянь  ду  кнжгд;  листы  книгъ. 文 I  вень  ду  бу^ 
маги,  дѣла.    投 |  тоу  ду   додать  бумаги.    Щ  | 
бань  ду  доски  для  пдсанія,         \  чи  ду  письмо, 


― 188  ― 


МП 

f 


Письмовникъ. 短 I  дуань  ду  записка,  письмо.  j=r  ! 

I  пянь  ду  письмецо.  Щ  \  цзянь  ду  представле- 
ніе,  рекомендація. 春 |  шунъ  ду  бамбуковая  труб- 
ка, употреблявшаяся  для  битья  такта  въ  музыкѣ. 書 

I  шу  ду  письмо. 竿 I  гань  ду  бамбуковая  дощеч- 
ка, на  которой  писались  письма.  Письмо,  y-f-  |  хань 
ду  бамбуковая  дщица. 

Ду.  Ящикъ. 

Ду.  Неприличная  фамшгіарность.  Обезчестить. 
媒 I  сѣ  ду  презрѣніе,  нарушеніе  приличія  по  от- 
ношенію  къ  женщинѣ;  оскорбить,  обезчестить  женщину. 

Д  у.  Погибнуть,  умереть  еще  въ  утробѣ;  выкинуть. 
政 I  бай  ду  id. 

Ду.  Прекрасный  нефритъ  бѣлаго  цвѣта?  добываемый 
въ  горахъ  Еунь-лунь. 

Д  у.  Грязный,  нечистый.  Нечистоты.  Извращеніе  по- 
рядка. Загрязнить.  Осквернить. 
蝶 I  сѣ  ду  осквернить;  непристойныя  шутки  съ  жен- 
щиной. 鄙 I  би  ду  грязнить,  чернить. 慢 |  мань 
ду  презирать,  р 宣 |  сюань  ду  поносить,  скверно- 
словить. Щ  J  цань  ду  чернить,  клеветать.  詔 | 
чань  ду  льстить  и  обращаться  съ  презрѣніемъ. 塵 

I  чэнь  ду  грязнить,  марать. 煩 |  фань  ду  без- 
покоить,  возмущать. 貪 |  тань  ду  жадный  и  гряз- 
ный. 侵 I  цинь  ду  нарушать  границы;  безпокоять. 
)Щ  J  жунь  ду  темный  лѣсъ. 話 |  хуаду  оскорб- 
лять словами.  上 Щ 下 I  шанъ  чэнь  ся  д у 
смѣшанно?  грязно.  Всеобщее  извращеніе  порядковъ. 

I  Д  у.  Черепъ  мертваго  чеювѣка. 
j 肯妻 дул  о  у  черепъ  мертваго  человѣка;  темя. 


Ду,  Каменный  катокъ. 

I  лу  ду  катожъ  для  уравниванія  поля. 


Д  у.  Большое  знамя.  Тугъ. 

左 I  цзо  ду  бунчукъ  на  хомутѣ  яѣвой  пристяж- 
ной лошади  въ  Имяераторскомъ  эішпажѣ.  Знамя  на 
лѣвой  сторонѣ  ставки  Шань-юй'евъ.  ^  |  цзао  ду 
большое  военное  знамя. 大  |  да  ду  знамя  главно- 
Еомандуюідаго. 


Ду.  Ядъ.  Вредить,  губить.  Ненавидѣть. 
I 虐 ду  ніо  лютый;  губитель;  жестокіи.  | 害 ду 
хай  губить;  лютый.  | 手 д у  шоу  лютый.  ^§  |  цзѣ 
д у  завязать  вражду.  懷 |  хуай  ду  питать  въ  сердцѣ 
злое,  гибель.  服 |  фу  ду  принять  яду. 狼 |  хэнь  ду 
безчеловѣчныи.  Ш 


\  фэнь  ду  ненависть,  злоба. 腊 1  си 
ду  нездоровье  отъ  долгаго  употребленія  мясной  ищи. 
Крѣпкій  вкусъ.  Щ  I  цзюань  ду  Индія.  漸 J  цзянь 
д  у  постепенно  отрав 腦 ать,  губить.  怨 |  юань  д  у  не- 
нависть, злоба.  醜 I  Дань  ду  отравить.  便 |  бднь 
ду  шанкеръ. 茶 |  ту  ду  страданія;  погубить;  испытать 
страданія.  д^、  |  синь  ду  злой,  лютый.  Щ  |  цань  ду 
жестокій,  лютый.  Притѣснять,  угнетать.  太 |  тай  ду 
чрезчуръ  лютый,  злой.  ^  |  юй  ду  назв.  дерева,  ко - 
торымъ  можно  отравлять  рыбъ.  雞 |  цзи  ду  У-тоу 
(голова  ворона).  Аконитъ.  Щ  \  гоу  ду  назв.  растенія. 
繩 I  шэнъ  ду  id. 停 j  тинъду  питать. 身 |  шень 
ду  Индія. 流 I  люду  разливать  ядъ;  отравлять. 侵 | 
цинь  ду  удручать,  угнетать. 愚 |  гу  ду  см.  Ту,  Ядъ, 
приготовленный  изъ  змѣй  и  другихъ  ядовитыхъ  насѣко- 
мыхъ,  соединенныхъ  въ  одномъ  сосудѣ;  когда  онѣ  пожрутъ 
одно  другое,  остатокъ  будетъ  самый  сильный  ядъ.  Отрав- 
лять. 5t  j  у  ду  пять  родовъ  наказаній.  5-ть  ядовитыхъ 
веществъ,  употреблявшихся  для  леченія  ранъ.  5-ть  ядови- 
тыхъ пресмыкающихся:  змѣя,  скорпіонъ,  ящерица,  стонож- 
ка и  жаба. 無  р 气 無 I  у  м  ы  н  ь  у  д  у  (домъ)  безъ  во- 
ротъ  ж  безъ  управленія  (хозяина). 

\  Д  у.  Назв.  бамбука. 
天 I  тянь  ду  Индія. 


Д  у.  Отверстіе  въ  очагѣ. 
寵 I  цзао  ду  id. 

Д  у.  Родъ  сурка,  который  будто  бы  живетъ  въ  од- 
ной пещерѣ  съ  птицей;  водится  въ  Гаиъ-су • 


Д  у.  Звать  кого;  крикнуть  на  кого.  См. 

Д  у.  Выішдышъ. 

j 繊 ду  дуань  недоноски. 


до: 


' — г(к>  <UK>  — ' 


Д  У  А  Н  К 


― 189  ― 


Д  У  АНЬ. 


Д  у  а  н  ь.  Прямой.  Глава;  начало.  Порядокъ.  Ис- 
ключительно. Мѣра  въ  18  футовъ  при  династіи 
Чжоу.  Штука  (матеріи). 

I 月  дуань  юе  1-я  луна.  |  ^  дуань  гунъ 
цшзоръ;  прямой  ж  справедливый.  | 正 дуаньчженъ  пря- 
мая, строгая  осанка;  прямой,  честный.  | 方 дуань  фанъ 
важный,  степенный;  прямой,  честный.  |  ^  дуань  си  мѣс- 
то  въ  провинціи  Гуанъ-си,  откуда  добываютъ  камни  для 
тушешницъ.  I 槐 д у ань  ни  начало  и  конецъ  дѣла.  | 愧 
дуань  ни  задатки,  зачатки;  главныя  основанія.  |  р^дуань 
жынь  3-я  дворцовыя  ворота.  | 的 дуань  ди  рѣшитель- 
но,  непремѣнно.  Наконецъ.  | 嚴 дуань  янь,  | 麓 дуань 
ли  строго;  декорумъ.  Важный.  Щ  |  цзѣ  дуань  мѣсто- 
лравленіе 匪醒 очнаго  воеводы.  Щ  |  цзѣ  дуань  поль- 
зоваться предлогомъ,  случаежъ.  多 |  до  дуань  разнооб- 
разно; много. 生 I  шеиъ  дуань  зачать,  возбудить  неп- 
ріятное  дѣю. 過 j  го  дуань  ошибки,  проступки.  Нача- 
ло проступка,  ошибки. 不 |  бу  дуань  неприличный. 事 

I  ши  дуань  поводъ  къ  дѣламъ,  безпорядкамъ.  釀 | 
вянъ  дуань  породить  безпорядки.  絶 |  цзюе  дуань 
притвориться  глупымъ  и  ничего  не  говорить,  изъ  опасенія 
дослѣдствій.  Пресѣчь  поводъ  къ  непріятностямъ.  Пресѣчь- 
ся. 異 j  и  дуань  ученіе  отличное,  несогласное  съ  Кон- 
фуціанскимъ,  древн.  (Чжу-си).  Ересь,  неправильное  ученіе. 

I  сюань  дуань  платье  и  шапка  высшихъ  сановни- 
腦 ъ,  стар.  Жертвенное  одѣяніе.  Корона. 雨 |  лянъ  дуань 
двѣ  крайности;  двоякій.  三 |  сань  дуань  три  острія: 
остріе  кисти  у  писакъ,  остріе  меча  у  военныхъ,  и  остріе 
лзыка  у  ораторовъ.  四 |  с  ы  дуань  четыре  совпаденія: 
любви ―  съ  весной,  справедливости ― съ  лѣтомъ,  Ц€ремоніи~съ 
осенью,  мудрости  съ  зимою.  Четыре  зародыша:  состраданіе 
— зародышъ  любви,  стыдъ — высшей  справедливости,  ус- 
тупчивость― благоприличія  и  знаніе— правдивости.  十 | 
ши  дуань  десять  началъ;  небо,  земля,  земля  какъ  поч- 
ва, инь,  янъ,  вода,  чеювѣкъ,  металлъ,  дерево,  огонь.  ^ 

I  синъ  дуань  наружность  серьезная. 品 |  пинь  дуань 
поведете  честное. 行 |  синъ  дуань  дѣйствія  нравствен- 
ны. I  синь  дуань  сердце  правдиво. 天 |  тянь  дуань 
весна. 履 I  ли  дуань  1-й  день  новаго  года,  визитный. 
造 j  цзао  дуань  положить  начало;  исходить.  Щ  \  кай 
дуань  всчинать,  положить  начало.  更 |  гэнъ  дуань 
перемѣнить  тему  разговора;  измѣнжть  основу. 發 1  фа  дуань 
исходное  начало,  точка  отправленія.  尋 ) сюнь  дуань 
жскать  повода. 見 |  цзянь  дуань  вждиое  начало;  на- 
чало въ  прояменіи. 無 I  у  дуань  безъ  причины. 百 | 
б  о  дуань  разнообразны!.   萬 |  вань  дуань  множество^ 


тьма  прячинъ.  £і  |  бинъ  дуань  поводъ  къ  войнѣ.  ^ 
I  сянь  дуань  поводъ  къ  раздору,  враждѣ. 憂 |  ю  ду- 
ань зародышъ  скорбя. 爭 |  чженъ  дуань  зародышъ  спо- 
ра. 雲 I  юнь  дуань  въ  облакахъ.  朝 |  чао  дуань 
дворъ,  дворецъ. 臺 I  тай  дуань  Генералъ-прокуроръ. 詹 
I  янь  дуань  край  крыши. 杖 |  чжанъ  дуань  ручка 
палки. 林 I  линь  дуань  верхушка  лѣса.  Щ  |  шу  дуань 
верхушка  дерева.  )Щ  \  мэй  дуань  края  бровей.  ^  | 
шэ  дуань 丽種 ъ  языка.  毫 |  хао  дуань,  筆 |  би 
дуань  остріе,  кончикъ  кисти. 元 |  юань  дуань  парад- 
ное платье  и  шапка. 素 j  су  ду  ань  парадное  платье.  ^ 
I  цзіо  дуань  баснословное  животное  объ  одномъ  рогѣ. 
Щ  I  гоу  дуань  названіе  камыша.  南 |  нань  дуань 
3-й  съ  юга  дворцовыя  ворота. 州 |  чжоу  дуань 讓 ощ- 
никъ  Чжи-чжоу ― Окружнаго  начальника.  會鼠雨 1 
шоу  шу  лянъ  дуань  выступать  и  отступать,  подобно  ос- 
матривающейся мыши.  Нерѣшдтельность. 


Дуань.  Начало;  причина;  начинаться.  Читается  и 
Чжуань. 

I 价 дуань  цзѣ  нарочитый  посіанецъ,  посланный. 
I 遣 дуань  ц янь  нарочито  послать. 造 |  цзао 
дуань  завести  дѣло,  возбудить;  положить  начало. 

Дуань.  Животное,  похожее  на  свинью,  съ  рогомъ 
на  рылѣ,  который  годенъ  на  луки.  Милосердное 
животное  Ци-линь,  который  заставилъ  Чингис- 
хана вернуться  отъ  предѣловъ  Индіи, 

角 I  цзіо  дуань  id. 


Дуань.  Короткій.  Недоставать.  Недостатокъ.  Уко- 
рять кого. 

I 長 дуань  чанъ  чего  недостаетъ,  и  чѣмъ  мож- 
но похвалиться;  искуство  древнихъ  софистовъ  представлять 
что-либо,  по  произволу  важнымъ  или  неважнымъ,  нахо- 
дить въ  чемъ  недостатки,  или  хорошія  стороны.  j 功 
дуань  гунъ  рабочій,  нанятый  на  время  отъ  10-й  до 
1-й  луны.  I 少 дуань  шао  маю,  недостаточно.  長 |  ' 
чанъ  дуань  сплетни,  софизмы. 催 |  цуй  дуань  коро- 
че ж  короче.  Укорачивать.  護 |  ху  дуань  односторон- 
ность, пристрастіе.  Прикрывать  недостатки. 日  |  жи  дуань 
дни  коротки. 寸 I  цунь  дуань  нѣсколько  укорачиваться. 
稷 I  гэнъ  дуань  короткая  колодезная  веревка;  недоста- 
ток ума 繩 [ шэнъ  дуань  исправлять  недостатки.  Ве- 
ревка коротка. 影 I  инъ  дуань  тѣнь  (отъ  солнца)  ко- 
ротка. Щ  \  сяо  дуань  ночь  коротка. 漏 \  лоу  дуань 
время  коротко. 離 |  ли  дуань  изгородь  коротка. 燭 | 


ДУАНЬ: 


190  二 


ДУАНЬ; 


жу  ду ань  свѣча  коротка. 識 |  ши  ду  ань  знанія  не- 
достаточны. 雷十 I  цзи  дуань  средства,  планы  истощились. 
Щ  I  цинъ  дуань  маленькое  дѣло,  慮 |  люй  дуань 
недостаточно  обдуманный. 人 |  жень  дуань  недостатки 
чьи. 毁 I  хуй  дуань  укорять  кого  въ  недостат 腿 ъ* 見 

I  цзянь  дуань  ограниченный, мелочной. 條 |  сю  дуань 
длинный  и  короткій. 命 I  мин ъ  дуань  жизнь  кратко- 
временна.  才  [ цай  дуань  способности  недостаточны. 禾權 

I  бу  дуань  восполнять  недостатокъ.  尺  |  чи  дуань 
аршинъ 顯 ъ,  коротокъ;  ограниченный  (о  способ 腦 тяхъ). 
淺 I  цянь  дуань  мелкія  способности. 


段 


Дуань.  Кусокъ;  часть.    Участокъ  поля  въ  300 

бу  j  Японцевъ. 
款 I  ку ань  дуань  мед 腿珏 о  (ѣхать),  тихо,  по 腿- 
ногу. 來 I  лай  дуань  приходить,  притекать. 赚 |  янь 
дуань  репертуаръ  піесъ,  при  династ.  Сунъ. 分 |  фынь 
дуань  кусокъ,  часть. 錢 I  л  и  нъ  дуань  ше 扁 выя  ма- 
теріи.  I  цай  дуань  цвѣтной  атласъ.  I  пянь 
дуань  глава,  статья. 半  I  бань  дуань  полглавы,  по- 
ловина, полкуска. 成  J  чэнъ  дуань  цѣлый  кусокъ,  цѣ- 
лая  глава. 前 |  цянь  дуань  передняя  часть.  後 | 
хоу  дуань  задняя  часть. 匹 |  пи  дуань  числительное 
тяатерій. 阿  |  а  дуань  почетное  наименованіе  у  дикарей 
гожныхъ  Мань-іао. 手 |  шоу  дуань  ловкость,  искуство. 


Дуань,  Разрубить,  порвать,  прекратить,  рѣшить, 
произнести  приговоръ.  Предъ  отрицаніемъ  оно  зна- 
читъ:  рѣшительно. 
I  I  дуань  дуань  хранить  доброе  неуклонно .  Неиз- 
мѣнно  искренній.  | 獄 дуань  юй  произнести  приговоръ 
по  дѣлу.  I  送 дуань  сунъ  погубить  кого.  | 金 дуань 
цзинь  перерубить  золото.  | 絶 дуань  цзю е  прекра- 
тить, пресѣчь,  прервать.  | 事 дуаньши  судить,  рѣшать 
дѣяо.  I 訟 дуань  сунъ  рѣшать  тяжбы,  龍 |  лу нъ 
дуань  монополія;  монополазжровать.  乾 [ цянь  дуань 
императорское  рѣшеніе, 官 |  гуань  дуань  судейское  рѣ- 
шеніе.  斷 I  цаѣ  дуань  пресѣчь,  прекратить,  порвать. 
斬 I  чжань  дуань  порубдть,  отдѣлить, 甲 сѣчь. 吹 | 
чуй  дуань  разсѣять,  развѣять,  ^  |  сюй  дуань  пос~ 
тепенно  разсѣяться,  исчезнуть. 決 Іцзюедуань, 檢 | 
цзянь  дуань  рѣшать.  雲 |  юнь  дуань  облака  раз- 
мялись. 腸 I  чанъ  дуань  надрываться  (оть  печали). 
錯 I  цо  дуань  ошибочно  рѣшить.  間 |  цзянь  дуань 
прекратить,  бросить  на  полпути. 錢 |  с  янь  дуань  стру- 
на порвалась. 路 |  л  у  дуань  дорога  прекратилась. 山 
I  шань  дуань  горы  пресѣклись. 姻 |  янь  дуань  па- 


ры разсѣ 纖 сь. 搞 I  цяо  дуань  мостъ  подломился.  Щ 
I  му  дуань  скрыться  изъ  главъ.  魂 |  хунь  дуань. 
душа  очарована.  情 |  цинъ  дуань  чувство  прекрати- 
лось, исчезло,  - 1  цунь  дуань  рубвть  по  вершку. 能 
I  нынъ  дуань  способный  въ  рѣшеніи  (дѣлъ).  善  | 
шань  дуань  искусный  въ  рѣшеніи  (судебныхъ  дѣлъ).  Щ\] 
I  га  нъ  дуань  твердый  и  рѣшительный. 果 |  го  дуань 
рѣшительный.  內  I  нэй  дуань  самому  рѣшать.  Щ  \ 
сюнъ  дуань  мужественное  рѣшеніе. 强  |  цянъ  дуань 
насильственное  рѣшеніе. 武 j  у  дуань  насильственное  рѣ- 
шеніе  дѣлъ  деревенскими  богачами.  焉  |  чень  дуань, 
天 I  тянь  дуань  Императорское  рѣшеніе.  Щ  \  минъ 
дуань  ясное  рѣшеніе.  ^s.  \  гунъ  дуань  справедливое 
рѣшеніе. 裁 I  цай  дуань  рѣшить. 判 |  пань  дуань 
постановить  рѣшеніе,  произнести  приговоръ.  自  |  цзы 
дуань  собственное  рѣшеніе. 立 |  ли  дуань  остановив- 
шись, пресѣчь  (что  либо).  腸 欲 |  чанъ  юй  дуань 
внутренности  готовы  порваться  (отъ  тоски). 


Дуань.  Плавить  металлы.  Ковать.  Повальный  мр- 

лотъ.  Наказывать. 
I 石 дуань  ши  точильный  камень,  |  Щ  дуань 
л  янь  очищенный  метамъ.  Зрѣлый,  совершенный.  Пы- 
тать, 冶 I  ѣ  дуань  плавить.  Щ  \  ко  у  дуань 
звукъ  при  кованіи. 


緞. 
煅 


Дуань.  Липа.  Въ  Маньчжуріи  лучшій  жень-шень 
находятъ,  будто-бы,  подъ  липою. 

Дуань.  Неудавшееся  яйцо,  боітунъ.  Недоносокъ. 
卵 I  луань  дуань  болтень. 

Дуань.  Атласъ. 

I 疋 дуань  пи  кусокъ  ткани.  Щ  |  шань  дуань 
шелковая  ткань  съ  переливомъ.  Щ  \  во  дуань  ки- 
таискій  бархатъ.  \  манъ  д у анъ  атласная  ткань 
съ  разновѣтными  взображеніямя,  для  парадныхъ  пла- 
тьевъ. 袖 J  ч оу  дуань  шелкъ  и  атласъ. 

Д  у  (ч  н  ь.  Точильный  камень. 
Ш  I  ли  дуань  точильный  камень. 

Дуань.  Растапливать  металлы. 
I 徵 дуань  хуй  плавить,  расплавиться. 


<цп>  一一 


ДУЙ. 


― 191  ― 


ДУЙ. 


堆  Дуй.  Груда.  Куча.  Навалить;  сложить  въ  кучу. 

\Ш  ДУЙ  Д°  навалить;  груда.  |  f|  дуй  б  о  буд- 
ка* 1  募  дуй  ф анъ  кладовсая.  | 子 дуй  цзы  полицей- 
ская будка. 音奮 I  лунъ  дуй  цѣпь  песчаныхъ  холжовъ  отъ 
20  до  30  футовъ  вышины,  тянущаяся  на  непредѣленное 
пространство  въ  С.  3.  степи,  близь  Лобнора,  упоминается 
при  дин.  Хань.   Барханы.    雲 |  с  ю  е  дуй  груды  снѣга. 

I  ша  дуй  груды  песку,  песчаные  наносы. 魁 |  куй 
дуй  высокая  куча.  ^  ^  |  цзинь  су  дуй  Император- 
ская казна.  Кучи  золота  и  хіѣба.  灰 |  да  хуй  ду й 
въ  по  с  лѣ  днюю  ночь  года  бить  палкой  въ  кучу  навоза,  для 
счастливой  торговли —— обычай  въ  владѣніи  У,  阿濫 | 
а  лань  дуй  названіе  птицы.  耶麻 1  ѣ  ма  дуй  такъ 
называли  Японію,  въ  первое  время  знакомства  съ  нею  при 
династіи  Хань. 


Дуй.  Кривоголовый. 


母 I  у  дуй  названіе  шапки. 

Дуй.  Собирать  въ  кучу  камни.  Бросать  камня  въ 
воду. 

追 

Дуй.  Ухо  колокола. 
Дуй.  Высокій. 

I  ^  дуй  вэй  высокій.  Это  не  касается  до.. 

; 0、j  Дуй.  Отвѣчать;  соотвѣтствовать;  супротивъ.  Пара. 
Несогласный.  Родъ  сочиненія  въ  вопросахъ  и  от- 
вѣтахъ. 

1  手 дуй  шоу  достойный  противникъ,  состязатель. 
' I 官  дуй  гуань  дежурные  чиновники.  |  Щ  дуй  лянъ 
параллеіьныя  изрѣченія  на  сверткахъ,  развѣшиваемыя  по 
стѣнамъ  для  украшенія.  | 衝 дуй  чунъ  половина.  |  Щ 
дуй  тоу  достойный  противникъ;  врагъ.  I  Щ  дуй  пай 
^ирка  съ  надписью.  |  Щ  дуй  чженъ  свидѣтель,  очѳби- 
децъ.  質  I  чжи  дуй  личный  допросъ  преступника,  или 
показаніе  при  личномъ  допросѣ.  Очная  ставка.  Сопоста- 
вить, сличить. 條 I  тя о  дуй  отвѣчать  по  статьямъ.  Щ  | 
мо  дуй  провѣрить.  六  j  лю  дуй  шесть  родовъ  парал- 
лелизма въ  стихотвореніяхъ:  1)  сопоставленіе,  наприм:  не- 
бо и  земія,  солнце  ж  луна;  2)  сопоставіеніе  сродственное, 
наприм:  цвѣты  и  листья,  травы  и  ростки;  3)  параме- 
лизмъ  гармоническій,  наприм:  сяо  сяо,  хэ  хэ;  4)  дарал - 
лелизмъ  двузнаковый,  ыи  фонетическій,  наприм:  желтое  хуай 
(хуанъ-хуай)  и  зеленая   ива  (лулю);  5)  парамешзмъ  со- 


звучный, наприм:  фанъ-хуанъ  и  фанъ-куанъ;  6)  паралле- 
іизмъ  антиномическій,  напр:  весеннія  деревья  и  осеннее  озе- 
ро. 應  I  инъ  дуй  отвѣчать.  專 j  чжуань  дуй  спе - 
ціалистъ  по  части  отвѣтовъ;  находчивый  въ  отвѣтахъ.  直 
I  чжи  дуй  напрямки  отвѣчать;  прямо  насупротивъ.  國 
I  чо у  дуй  отвѣтствовать,  отвѣчать.  騰 |  и  дуй  отвѣ- 
чать  мысленно.  妄 |  ванъ  дуй  безсіиысіенно  отвѣчать. 
坐  [ цзо  дуй  сидя  отвѣчать.  |  ци  дуй  отвѣчать 
стоя.  妙 I  мяо  дуй  прекрасный  отвѣтъ;  прекрасное  со- 
поставіеніе. 召  [ чжао  дуй  призывать  къ  отвѣту.  \ 
дай  дуй  отвѣчать  за  кого. 轉 ] чжуань  дуй  по  оче- 
реди отвѣчать.  Отвѣчать  чрезъ  посредство  кого  либо. 作 
I  цзо  дуй  сочинить  соотвѣтствуювце  стихи.  Соперничать. 
相  [ сянъ  дуй  соотвѣтствовать,  согласовать.  Насупротивъ. 
當 I  данъ  дуй  соотвѣтственный,  приличный.  Щ  |  лянъ 
дуй  двѣ  пары.  《昔 I  цзѣ  дуй  заимствованное,  непря- 
мое сопоставленіе  (въ  стихахъ).  疆 |  цянъдуй  врагъ 
сильный. 複 фу  дуй 麵 оставить,  сличать,  ставить  на  оч- 
ную ставку.  Щ  1  цзюѳ  дуй  превосходное  единственное 
въ  своемъ  родѣ  сопоставленіе  (въ  стихахъ).  口  |  коу  дуй 
устно  отвѣчать. 次  [ цы  дуй  названіе  чиновника,  обязан- 
ность котораго  состояла  въ  объясненіи  Государю  закона, 
разрѣшеніи  его  сомнѣній  и  недоразумѣній.  大  \  да  дуй 
вопросы  Государя  о  важныхъ  предметахъ. 正 名 |  чженъ 
мииъ  дуй  прямое  сопоставленіе  (въ  стихахъ).  同 Щ  | 
тунъ  лэй  дуй  сродственное  сопоставленіе  (въ  стихахъ). 
連 珠 [ лянь  чжу  дуй  параллелизмъ  гармонйческій  (въ 
стихахъ). 雙 Щ  I  шуанъ  шенъ  дуй  парамелизмъ  фо- 
нетическій  (ві  стихахъ).  ^ 類 |  дѣ  лэй  дуй  параме- 
лизмъ созвучный  (въ  стихахъ).  雙 ^  шуанъ  ни  дуй 
параллелизм  антиномическій  (въ  стихахъ).  I 合禾 I!  дуй 
хэ  ли  100  на  100,  капиталъ  на  капиталъ. 

J^jf^  Дуй.  Скоплять.  Мѣнять.  Открытый,  доступный.  Ра- 
доваться. Прямой.  Пещера. 
I  Щ  ду  й  хуань  размѣнять.  [  §|  дуй  инь  раз- 
мѣнять  серебро.  Переводить  серебро.  | 命 дуй  минъ  гла- 
ва Шу-цзина  о  перенесеніи  столицы  Пань-гэномъ.  魅 | 
куй  дуй  недостающая  доставка.  |  хэ  дуй  счастливый, 
удачный.  Щ  I  шанъ  дуй  рѣшать  къ  удовольствію. 

j  инь  дуй  поводъ  къ  удовольствію.  I  цуань  дуж 
мѣна  серебра  на  деньги  и  наоборотъ.  Щ  I  фа  дуй  дрен 
дажа. 兵 I  бянъ  дуй  отрлдъ. 塞 f  сай  дуй  закрыть, 
заградить  (уста),  Лао-цзы. 侯 |  нинъ  дуй  ревностно  стре- 
миться, домогаться. 道 |  дао  дуй  дорога  открытая. 

Дуй.  Толочь  зерно  въ  ступѣ.  Пестъдатолченк  зеренъ. 


Дуй. 


― 192  ― 


ДУЙ. 


敎 


] 許  дуй  чу  пестъ  для  толченія  зеренъ;  толкачъ. 
木  I  му  дуі  деревянный  толкачъ. 春 (шунъдуи 
толкачъ  для  тоіченія  зеренъ. 踐 |  цзянь  дуй  при- 
водить толкачъ  въ  двяженіе  ногою. 水 j  шуй  дуй 
приводить  толкачъ  въ  движеніе  водою;  водяная  тол- 
чея. 雲 I  юнь  дуй  горная  водяная  толчея.  _ 離 | 
ли  дуй  отчалить  отъ  берега.  連機 I  лянь  цзи 
дуй  водяная  толчея,  устроенная  Ду-юйемъ. 

Дуй.  Толпа.  Куча.  Отрядъ  100  чеювѣкъ. 
I  f 五 дуй  у  строй;  ряды  солдатъ.  Щ  |  пай  дуй 
поставить  въ  шеренги.  Щ  \  ци  дуй,  Щ  \  ма  дуй 
конный  отрядъ.  ^  j  бу  дуй  пѣхотный  отрядъ.  Щ 
I  цюнь  дуй  толпа.  雨 |  лянъ  дуй  два  отряда. 
逐 j  чжу  дуй  шеренгами,  рядами.  鍾 |  фынъ 
дуй  рой.  \[]  I  шаньдуй  опасная  дорога  въ  го - 
рахъ#  Щ  I  юй  дуй  отрядъ,  вооруженный  стрѣлами. 
锻. I  чо  дуй  выровнять,  выстроить  отрядъ. 庫腺 
I  хунь  т о  ду й  названіе  пляски. 

Дуй.  Ненавидѣть.  Роптать. 
大  j  да  дуй  великое  зло.  Злѣйшій,  злодѣй. 怨 | 
юань  дуй  негодовать,   роптать.    巨  |  цзюй  дуй 
великій  злодѣй.    克珍巨  I  кэ  тянь  цзюй  дуй 
истребить,  погубить  великаго  злодѣя.  元惡大 | 
юань  э  да  дуй  великій  злодѣй. 

Дуй.  Сосудъ  для  крупы. 

雨 j  лянъ  дуй, 四 I  сы  дуй, 玉 I  юй  дуй  жер- 
твенные сосуды  для  крупы.  Древн. 


Щ)^  Дуй.  Тупая  рукоять  копья. 

Дуй.  Ненавидѣть.  Сердиться. 

] 恨 дуй  хэнь    сердиться;   злобствовать.   忿 | 
фынь  дуй  гнѣвъ,  сердиться.  ^  ]  юань  дуй  роп- 
тать,   негодовать.    衆 |  чжунъ  дуй  всеобщій  ро- 
потъ,  всеобщее  негодованіе. 


Дуй.  Торговля;  покупка  и  продажа. 

Дуй.  Обильный  роскошный. 
Дуй.  Роскошная  растительность, 
Дуй.  Чистый. 


Дуй.  Черныя  облака, 
чань  дуй,  Ш 


I  дань  ду  id. 
Дуй.  Родъ  копья. 

Дуй.  Собирать  въ  кучу  землю.  Еуча  земли. 

— Ь       СЛ) —一 


東 


ДУНЪ. 


Востокъ.  По  распредѣленію  Еитайцевъ  востокъ  прж- 
надлежитъ  къ  дереву,  т.  е.  растительности.  Ниже 
предложено  много  выраженій  съ  этимъ  знакомъ7 
которыя  не  будутъ  повторены  при  опредѣленіи  дру- 
гихъ  странъ  свѣта;  законъ  выраженій  б.  ч.  одинъ. 
Въ  древности  почетная  сторона  была  не  южная, 
какъ  нынѣ,  а  восточная;  садились  лицемъ  на  во- 
стокъ. Хозяинъ. 
j  j  ду нъ  ду нъ  звуки,  отголоски.  I  Щ  д унъ  цзя 
хозяинъ  капитала;  хозяинъ,  глава  семьи.  Въ  поэзіи,  наме- 


каетъ  на  восточныхъ  сосѣдей,  у  коихъ  дочь  красавицу 
воспѣлъ  поэтъ  Супъ'Юй.  Весна  (въ  поэзіи).  | 伙 д унъ 
хо  хозяинъ  и  прикащики.  | 造 дунъ  цзао,  | 詣 д унъ 

и  на  востокъ  дойти         | 走  дунъ  цзоу  на  востокъ 

дойти.  I  逝 дунъшина  востокъ  идти.  | 城 дунъ 
чэнъ  восточные  города;  на  востокѣ  города.  I  之 дунъ 
чжи  на  востокъ  вдти.  | 下 дунъ  ся  на  востокъ  идти. 

I  ^  дунъ  цюй  на  востокъ  уйти.  I  jL  дунъ  ли  т 
востокѣ  стать.  | 歸 дунъ  гу | 還 дунъ  ху ань  на 
востокъ  вернуться.   | 來 дунълай   съ  востока  придти. 

I 上 дунъшанъ  на  востокъ  (лицемъ).   Восходить  съ 

востока.  I 宜 дунъ  гэнь  на  востокъ  до        | 至 дунъ 

чжи  id.  j  盡 дунъ  цзинь  на  востокъ  до   включи- 
тельно. I  及 дунъцзи,  I 泊 дунъбо  на  востокъ  до.... 

j 合 дунъхэ  на  востокѣ  соединиться.  | 巡  дунъ 
сюнь  на  востокъ  идти;  обзирать  страны,  лежащія  на  во- 
сток. 1 伐 дунъ  фа  на  востокъ  воевать  на —  | 略 
дунъ  лі о  на  востокѣ  захватить.  | 攻 дунъ  гунъ  на 
востокѣ  атаковать.  |       дунъ  та  о,  | 征 дунъ  чжэнъ 

на  востокъ  походъ  яа         |  Щ  дунъ  ку а  на  востокъ, 

черезъ        I  ^  дунъ  го  на  востокѣ  обнимать....  I  ^ 

дунъ  цзѣ  на  востокѣ  перерѣзать  (рѣку).   I  窮 дунъ 

цюнъ  на  востокъ  даже  до        | 定 дунъ  динъ  на  во- 

стокѣ  усмирить  Востокъ  усмиренъ.    |  ^IJ  дунъ  чжи 


ДУНЪ. 


一  193  ― 


ДУНЪ. 


на  востокѣ  обуздать...  | 禾巨 дунъцзюй  на  востокѣ  от- 
разить       I       дунъ  ю  на  востокъ  шествовать. [ 取 

дунъ  цюй  на  востокъ  взять.  | 收 дунъ  шоу  на  во- 
стокѣ  пріобрѣстж,  завладѣть — ( 據 дунъ  цзюй  на  во  - 

стокѣ  занять        [ 害 дунъ  гэ  на  востокѣ  отнять  (го- 

родъ).  I 臨 дунъ  линь  на  востокѣ  прилегать  еъ   | 

過 дунъ  го  на  востокѣ  пройдти  чрезъ       |  、/主 дунъ 

чжу  на  востокъ  вливаться,  впадать  въ -…  | 接 дунъ 
цзѣ  на  востокѣ  смежно  съ —  | 泛 дунъ  фань  на  во- 
стокъ плыть. ] 背 дунъ  бэй  на  востокѣ  прилегать  къ... 

I 響 дунъ  сянъ  по  направленію  на  востокъ.  |  向 дунъ 
сянъ  id.  J 距 дунъ  цзюй  на  востокѣ  упираться  на. •• , 

прилегать  къ        | 她 дунъ  бжнъ  на  востокъ  рядомъ 

съ        На  востокѣ  присоединить.   | 賓 дунъ  фу,  | 盤 

дунъ  пань  на  востокъ  прилегать  къ        |  g  дунъ  шоу 

съ  востока  принять;  на  востокѣ  принять.  | 建 дунъ  лянь 

на  востокѣ   смежно   съ        |   出  дунъ  чу  на  востокъ 

выйти  въ. •  •  ,  съ  востока  выйти.  |  Д  дунъ  жу  на  во- 
стокъ войти  въ. . . .  I       дунъ  бэй  на  востокѣ  смежно 

съ        I 倒  дунъ  дао  на  востокъ  пасть.   | 飛 дунъ 

фэй  на  востокъ  іетѣть.  |  迎 дунъ  инъ  на  востокѣ 
встрѣчать.  I 置 дунъ  чжи  на  востокѣ  поставить,  учре- 
дить. I 廣 дунъ  бай  на  востокѣ  потерпѣть  пораженіе. 

I 靡 дунъ  мэй  на  востокъ  разсѣяться;  на  востокѣ  по- 
нестись. I  Щ  дунъ  чао   на  востокѣ    сдѣлать  набѣгъ, 

напасть  на        |  '鍵 дунъ  тэнъ  востокъ,  какъ  кость  въ 

горлѣ?  т.  е.  дѣіа  на  востокѣ  тревожны.  | 獻 дунъ  сянь 

на  востокѣ  уступить,  отдать        I  索 дунъ  со  на  во- 

стокѣ  искать.  | 伏 дунъ  фу  на  востокѣ  скрыться  въ. . . 

і  I 保 дунъ  бао  на  востокѣ  спастись  въ        | 顯 дунъ 

г  у  заботы  о  дѣлахъ  на  востокѣ.  | 窺 дунъ  куй  на  во- 
сток* подсматривать,  ждать  случая.  | 望 дунъ  ванъ  на 

востокѣ  смотрѣть  на        | 訪 дунъ  фанъ   на  востокѣ 

искать,  навѣдываться  о        | 慮 дунъ  іюй  заботы  о дѣ - 

лахъ  на  востокѣ. [  送 дунъ  сунъ  на  востокъ  прово- 
дить, препроводить,  j  流  дунъ  лю  течь  на  востокъ. 
Быстра  рѣченька.  |  君 дунъцзюнь  восточный  владыка; 
т.  е.  солнце,  весна.  |  作 дунъцзо  весеннія  работы  зе- 
мледѣіьчешя.  | 夏 дунъ  ся  Китай.  |  土  дунъ  ту  Ш. 

I  ЙЕ  Дунъ  бань,  I  曾 дунъ  цао  гражданскіе  чины. 
Министерство  церемоній.  |  道  дунъ  дао  восточная 
часть,  сторона.  Званіе  хозяина.  I 西  дунъ  еі  востокъ 
и  западъ.  Вещь.  南  |  нань  дунъ  границы,  межи, 
поля.  貝才 I  цай  дунъ  хозяшъ  капитала.  离雀  |  ли 
дунъ  по  Сяпь-тннь,  жлж  8- 皿  діаграшамъ,  юобрѣтен- 


нымъ  Фу-сщ  діаграша  ли  соотвѣтствоваіа   Востоку. 震 
I  чжень  дунъ  по  Хоу-тянь,   жш   И-цтну,  состав- 
ленному Императоромъ  Вэт - ватмъ,  востоку  соотвѣтствуетъ 
діагра 丽 а  Чжэнь. 門  |  жынь  дунъ  восточная  сторона 
воротъ. 居 I  цзюй  дунъ  прожить  на  востокѣ  (о  Чжоу- 
гупѣ\ 祖 I  цзу  дунъ  идти  на  востокъ. 大 |  да  дунъ^ 
/J、  I  еяо  дунъ  названіе  двухъ  мадѣній  наВостокѣ. 海 
j:  хай  дунъ  на  востокъ  отъ  моря.   河 |  хэ  дунъ  на 
востокъ  отъ  Желтой  рѣки.  Такъ  называлась  при  нѣкото- 
рыхъ  династіяхъ  провинція  на  В.  отъ  изгиба  Желтой  рѣкк 
въ  нынѣшней  Сапь-cu.  了  |  динъ  дунъ  щшу  отголо- 
ски; звуки   привѣсокъ.  yg-  I  хо  дунъ  лягушка.  Голова- 
стики. 朝 I  чао  дунъ  на  В.  стать  лиценъ. 山 |  ш а н ь 
дунъ  на  востокъ  отъ  горъ.  Назв.  провжщіи. 關 |  гу ань 
дунъ  на  востокъ  отъ  заставы,  т.  е.,  отъ  іыі.  провинціи 
Шань-cu,  стар.  Нынѣ,  подъ  этшъ  іазваніемъ  раз]тѣет- 
ся  Маньчжурія,  какъ   лежащая  щ  востокъ   отъ  заетавы; 
Шань-хай-гуань . 遼 |  ляо  дунъ   етража^  лежащая  на 
востокъ  отъ  р.  Ляо;  дѣіеніѳ  ивъ  прежняго  общага  теперь, 
сдѣлалось  только  мѣстдыжъ.. 款 |  ку ань  дунъ  іааваніе 
цвѣтка. — Petasites  japonica. 斗 柄 |  до  у  бинъ  дунъ 
Сѣв.  медвѣдица  хвостомъ  на  востокѣ. , 馬首 |  ма  шоу 
дунъ  ѣхать  на  востокъ. 聲 1 擊西 шенъ  дунъ  цзег 
си   сдѣлать  ложжое  движеніе  на  востокъ,  чтобы  ударить 
на  западъ. 

Дунъ.  3 賺. Владыка  зиш  Чжуат-тй.  Еонщъ. 

I  I  дунъ  дунъ  звуки  привѣсокъ.  I  至 дунъ, 
чжи  зшній  поворотъ  соднда.  тѴ  1  ли  дунъ  начало  зжмы 
7-е  ноября  новаго  стиля* 上  |  шанъдунъ  10-я  луна. 
開  I;  кай  дуіъ  id. 腿 ало  зимы. 秒 1  мяо  дунъ  12 
луна. 曰  I  жй  дунъ  ночь, 才白 |  бо  дунъ  юрозъ  близ- 
ко, наступаете  禁 |  юй  дунъ  мѣры  прѳтівъ  холода; 
защищаться  отъ  холода. 御 [ юй  дунъ  ій. 去 |  с  юань 
ма  губительница.  迎 |  жнъ  дунъ  жертвоприношеніе^ 
еввершаемое  Богдѳханомъ  при  началѣ  зимы  въ  храмѣ  земли. 
Цщ  \  чу  дунъ  1 0-я  луна,  начало  зимы. 三  I  сань  д  унъ 
три  зжмнихъ  луны  10-я,  11-я,  12-я.  I  лунъ  дунъ?< 
Щ  І  цюнъ  дуіъ  глубокая  зима. 殘 |  цажь  дунъ  ко- 
нецъ  зимы. 象 j  еянъ  дунъ  (5-ть  деспотовъ)  подобны 
зимѣ?  а  3  вана— веснѣ.  丁  f  динъдунъ  звукъ  неф- 
рита. 嚴 f  янь  дунъ  суровая  зша, 款 \  куань  дунъ 
назв.  цвѣтка ―  Petasites  japonica. 游 I  ю  дунъ  овощж. 
貴 I  синь  дунъ,  滿 J  мань  дунъ,  麥 |  мо  дз  нъ 
назв.  растенія  ― Ophiopogon  japonicus. 天  p{  f  тянь 


ЕИТАЙСКО-РУССЕІЙ-СІОБІРЬ 


25 


ДУНЪ. 

мынь  дунъ  назв.  лекарства.  Asparagus  lucidus. 
I  и  жи  дунъ  ночь. 


m  — 


ѳ 


Дунъ.  Завѣдывать,  заправлять.  Глубоко  укрыть. 

I  I  Дунъ  дунъ  короткій.  I  дунъ  ху  древній 
отличный  историкъ.  I  Щ  дунъ  ш и  распорядитель, 
директоръ.  ^  I  гу  дунъ  антики..}^  |  цзѣ  дунъ 
предостерегать  ж  укрощать.  Щ  \  цюань  дунъ  вра- 
зумлять и  укрощать. 威 J  вэй  дунъ  укрощать  мѣ- 
рами  строгости. 大 I  да  дунъ  глубоко  скрыть. 振 

I  чжень  дунъ  ударить  рука  объ  руку,  всплеснуть 
руками. 骨 I  гу  дунъ  антики. 地 |  ди  дунъ  наз- 
ваніе  потогоннаго  лекарства,  похожаго  на  горчанку. 


Дунъ.  Смущеніе,  безпокойство.  Понимать, 
I  ліо  дунъ  отчасти  понимать,    'j 替 
дунъ  тревога  душевная, ? разстройство. 


мынъ 


Дунъ,  Ненюфарный  корень.  Родъ  тростника. 


終  Дунъ.  Звукъ  надающихъ  камне!* 

I 镇  Дунъ.  Смущеніе,  безпокойство.  Понимать. 

т 

Дунъ.  Пахтать  молоко  ѣъ  кожаномъ  мѣхѣ  ж  сня- 
мать  сверху  жирное  вещество.  Вести.  Двигать. 

I  Щ  дунъ  ма  названіе  чиновника  Ханьской  дя- 
настіи  завѣдывавшаго  приготовленіемъ  вина  (кумыеа?). 
^  I  чжуанъ  дунъ  пахтать  молоко  для  вина. 
減 I  тинъдунъ  двигаться  ваадъ  ж  впередъ,  коле- 
баться. # 寧谈 М  I  тань  шань  тянъ  дунъ  не- 
постоянство нравовъ. 

Дунъ.  Звукъ  камней  падающихъ  въ  воду. 

ij^^  Дунъ.  Конекъ.  С,Д 麵 комнаты.  Ба 腦,. Выдаю- 
щійся  Государственйыі  ^еловѣкъ. 
I 梨 дунъ  лянъ  чѳЛовѢёЪ^   способный  для  важ- 
наго  поста.  Опора  Государіо*. ( 星 дунъсинъ  наз- 
ваніе  звѣзды.  國  |  го  дунъ  йаслѣдникъ  престола. 
:       Опора  Государства. 屋 I  у  дуйі  главная  переклади- 
на.^  J  хуа  дунъ  разрисованная  перекладина.  ^ 
I  цзао  дунъ  перекладина,  разрисованная  водяными 
растеніямж.   茅 |  мао  дунъ  переклад 應 шалаша. 

I  фэй  дунъ  ков^къ  на  зданіи. 華 j  хуа  дунъ 
роскошная  перекладина* 藉 |  цзѣ  дунъ  опираться 


ДУНѢ. 

на  балку. 隆 |  лунъ  дунъ  главная  переклад 脆 
высокаго  зданія. 委 |  вэй  дунъ  поручить,  довѣ- 
рить  кому  важнѣйшія  соображенія,  мѣры. 

Дунъ.  Замерзнуть. 

I  ^  дунъ  э  холодъ  и  голодъ.  I  |^  дунъ  нуй 
idv  I  Щ  дунъ  линъ  замерзло;  ледъ.  |  Щ  дунъ 
ѣ  замерзнуть  и  отъ  жара  умереть,  jj^  |  бинъ  дун^ 
ледъ  замерзъ,  замерзнуть.  解 |  цзѣ  дунъ  таять, 
瑰 I  янь  дунъ  тушечница  замерзла*  Щ  |  б  и  дунъ 
кисть  замерзла.  B6f  |  хэ  дуіъ  оттаивать  дыханіемъ. 
忍 I  жень  дунъ  сносить,  терпѣ^ь  холодъ. 消 j 
сяо  дунъ  таять. 鍋 j  гу  дунъ  сковаю  морозомъ^ 
淚 I  лэй  дунъ  слезы  замерзш. 水 f  шуй  дунъ 
вода  замерзла.  Щ  |  пинь  дунъ  бѣднякъ,  терпя* 
щій  холодъ, 

Дунъ.  Проливной  дождь. 
I  Щ  дунъ  юй  id.  Щ  j  лунъ  дунъ  омочешыЁ 
росою. 顆 I  лд  Дунъ  названіе  цвѣтка.. 


Дунъ.  Радуга. 
Ш  I  ди  дунъ, 


Ди  дунъ  id. 


洞 


Дунъ.  Глубокій.  Прояжкать.  Пещера.  Быстрый  по: 


токъ. 


I  I  дунъ  дунъ  почтитмьно.  I 山由 дуйъ  СЮ  ГОр 
выя  глубины,  пади.  | 徹 дунъчэ  пронщательность.  | 
教 дунъ  ц и  прошкать  ж  отверзать.  | 天 дунъ  т янь' 
обиталища  безсмертныхъ  у  даосовъ.  Считается  40  на  не - 
бесахъ  и  40  на  землѣ  въ  знаменитыхъ  горахъ.  I  дунъ 
цзю  понять.  Вникать.  | 視 дунъ  шш  проницательный, 
вѣрный  взглядъ.  I 貫 дунъ  гу ань  нас 画 зь,  на  прим: 
прострѣить.  Пронйцать.  |  ^  д  ун^  ежн  ь  пронзить  серд- 
це,—испугать.  I  甲 дунъ  цзя  прос^ѣлжть  латы.  | 穴 
дунъ  сюѳ  подземелье.  I 民 дунъ  мшъ  пещерные  ди- 
кари. I  府 дунъ  фу  горныя  обители,  у  даосовъ.  | 房 
дунъ  фанъ  кельи,  у  даосовъ,  Спальйя  новобрачныхъ.  | 
子 дунъ  цзы  подкопъ,  мины.  Кожайый  покровъ  въ  родѣ 
грота,  подъ  которымъ  войска  шт  на  йриступъ.  |  ^  дунъ 
ж  нерѣшительность.  涵 [ хань  дунъ  каменные  каналы,, 
для  отвода  воды.  Шлюзы. 虹 |  хунъ  дунъ  сводъ  не- 
бесный. Сплошной  рядъ,  одно  за  другжмъ.  —  |  сань  дунѣ 
три  пещеры  тж,  правиьнѣе,  три  про 皿 цанія, 一  такъ  дао- 
сы называютъ  три  дѣленія  свода  своихъ  философскихъ,  ма- 
гическихъ  и  созерцательныхъ  сочшемій,  йо  подобію  т^ехъ 


Д  У  н  ъ. 


二  195  ― 


Д  У  Н  Ъ. 


бмѢстилищъ  у  Буддистовъ.  У  нихъ  же:  три  обиталища 
высшихъ  безсмертныхъ.  ^  |  кунъ  дунъ  пустота;  сводъ 
небесный. 巖 |  янь  дунъ  пещера  въ  скалѣ. 林 |  линь 
дунъ  пещера  въ  лѣсу. 山  |  шань  дунъ  горная  пеще- 
ра. 石 I  ши  дунъ  каменный  гротъ. 深 |  шень  дунъ 
глубокій  гротъ.  Блубоко  понимать. 荒 |  хуанъ  дунъ  нео- 
битаемый, заброшенный  гротъ.  洪 |  хунъ  дунъ  назв. 
уѣзда  въ  провинціи  Сань-си.  ^  |  цзянъ  дунъ  безбреж- 
ный; распущенный.  Щ  |  хунъ  дунъ  связанный,  непре- 
рывный. 鴻 I  хунъ  дунъ  id.  ^  I  би  дунъ  даоскій 
монастырь. 械 р,  J  чэнъ  мынь  дунъ  своды  городскихъ 
воротъ. 桃 源 I  тао  юань  дунъ  пещера,  въ  истокѣ  р. 
Тао-юань,  гдѣ  нашля  особый  міръ,  населенный  бѣглецами 
временъ  Цинь-ши-хуана.  石經 |  ши  цзинъ  дунъ  пе- 
щеры (въ  окрестностяхъ  Пекина,  на  Ю.  3.),  наполненныя 
каменными  досками,  на  которыхъ  вырѣзаны  буддіискія  кни- 
ги; пополнялись  три  раза,  поставленъ  памятникъ,  на  ко- 
торомъ  вырѣзано  завѣщаніе,  чтобы  пещеры  эти  не  откры- 
вать до  тѣхъ  поръ,  пока  не  исчезнутъ  въ  мірѣ  будд,  кни- 
ги,一 на  каковый  случай  онѣ  и  вырѣзаны.  Пещеры  зало- 
жены каменными  плитами.  |  | 屬 屬 дунъ  дунъ  чжу 
чжу  почтительно  и  тпі,ательно. 

Дунъ.  Движеніе;  двигать.  Трогать.  Начинать, 
I  直  дунъ  чжи  небо.  |  闘 дунъ  пи  земля.  | 
дунъ  цзинъ  движеніе  и  покой, —— обстоятельства;  дѣй- 
ствія.  I   ^  дунъ  си  выходить  ж  оставаться  дома;  дѣло 
и  безъ  дѣла.  |  |Щ  дунъ  чжэ  что  не  тронется;  при  каж- 
домъ  движеніи;  всякій  разъ.  Не  двинуться  ли  въ  путь.  | 
:精 дунъ  цу  прибѣгать  къ  грубости.  | 身 дувъ  шэнь 
подняться,  отправиться  въ  путь.    | 兵 дунъ  бинъ  дви- 
нуть войско.  I 楼 дунъ  яо  колебать,  шатать.  1 品 дунъ 
пинъ  отдѣлъ,  или  царство  животныхъ  (двигающихся).  | 
Щ  дунълэй  id.  J  ^  дунъ  бу  тронуться  въ  путь.  I 

дунъ  нэй  тронуть  душу  (музыка),  Ди-цзи.  | 外 дунъ 
в ай  производить  впечатленіе  на  внѣшность  (Ли-цзи).  | 色 
дунъ  сэ  встрепенуться.   Почувствовать   половое  влеченіе. 

I 天 дунъ  тянь  тронуть,  подвигнуть  небо  (добродѣте- 
лію).  I 地 дунъ  д и  подвигнуть  землю  (подвигомъ).  I 方 
дунъ  фанъ  страна  движенія  (жизни),  т,  е,  востокъ. 活 
I  хо  дунъ  подвижной.  Свободный.  Моціонъ,  Простор.  Щ 
I  яо  дунъ  колебаться.  J 瞻  |  шунь  дунъ  дѣйствовать 
целесообразно, 雷 |  лэйдунъ  громомъ  потрясти. 風 | 
фынъ  дунъ  преобразоваться,  просвѣтиться;  вѣтеръ 丽 ьь 
шетъ.  夫 I  тянь  дунъ  небо  движется. 地  |  д и  дунъ 
колебаніе  земли;  землетрясеніе. 羣 |  цюнь  дунъ  двжже- 
ніе  толпы.   生 j  шенъ  дунъ  живой.   勞  |  лао  дунъ 


безпокоить,  утруждать.  舉 |  цзюй  дунъ  поведеніе,  об- 
разъ  дѣйствіи.  Щ  \  сянъ  дунъ  шумъ,  движеніе,  шорохъ, 
變 I  бянь  дунъ  превращенія,  движенія,  練 |  су нъ 
дунъ  трепетать,  благоговѣть.  л^、  |  синь  дунъ  движе- 
те сердца;  зашевелилось  чувство,  желаніе  чего  либо;  за- 
хотѣть.  Щ  j  чунь  дунъ  зашевелиться. 振 |  чжень  дунъ 
醒腿 еніе. 情 I  цинъдунъ  чувство  зашевелилось. 機 j 
цзи  дунъ  движете  машины,  механизма.  Машина  двигается. 
^  I  в  анъ  дунъ  любящій  покой. 目 |  му  дунъ  двигать 
глазами,  Щ  |  щень  дунъ  душа  пришла  въ  двжженіе.  Щ 

I  цзинъ  дунъ  обезпокоить. 發 |  фа  дунъ  придти  въ 
движеніе.  ^  |  бу  дунъ  не  волноваться,  находиться  въ 
состоянія  покоя.  Предшествуемое  другиъ  глагоюмъ  оно 
переводится  словами:  невозможно,  нельзя,  | 不 |  дунъ  б  у 
дунъ  не  смотря  ни  на  что;  походя;  постоянно,  і 也 | 儀 
ди  дунъ  и  инструментъ  для  зеиетрясенія.  Состоллъ  изъ 
мѣднаго  сосуда,  изъ  ютораго  особые  желобки  проведены 
были  въ  особыя  вмѣстилища;  внутри  кладись  мѣдные  ша- 
ры, которые  и  при  незначительномъ  землетрясеніи  скаты- 
ващсь  по  желобкамъ  вмѣстилища;  такъ  что  по  нимъ  уз- 
навали направленіе  зеиетрясенія,  При  Хань. 書 1 書曹 
шу  дунъ  шу  янь  записываніе  движеній,  т.  е.  дѣйствій  и 
словъ  Государя ,一 обязанность  двухъ  сановниковъ.  щ  力 

j 天 юнъ  ли  дунъ  тянь  храбрость  его  потрясла  небо, 
驚 天 j 地 цзинъ  тянь  дунъ  ди  возбудить  небо  ж 
потрясти  землю, 陰靜  Щ  I  инь  цзинъ  янъ  д у н ъ  въ 
тайнѣ  оставаясь  спокойнымъ,  наружѣ  показывать  движеніе, 
^  S  I  цзинъ  цзи  фу  дунъ  когда  побои  дойдетъ 
до  крайности,  начинается  движеніе 


Дунъ,   Грязная  вода.  Молоко  (на  Югѣ),  Звуки 
барабана. 

I 然 дунъ  жань  звуки  барабана,  |  жу  дунъ 
молоко.  酉各 I  л  о  дунъ  творогъ,  牛 I  ню  дунъ 
молоко  коровье.  Щ  |  ма  дунъ  кобылье  молоко. 


Дунъ.  Горная  пещера.  Неровный  (о  горахъ), 
I  кунъ  дунъ  названіе  горы  въ  провинціи  Шань-си. 

Дунъ.  Устои  по  обоимъ  сторонамъ  лодкя  для  за- 
чаливанія  каната.  |Щ  |  лань  дунъ  свая  для  при- 
вязи судовъ. 


I    j  дунъ  дунъ  звукъ  барабана. 


ДУНЪ, 

Д  унъ. 

J 然 дунъжань  выступаніе,  шествіе. 


一  196  ― 


—г-         С^Э  ― 

ДУНЬ. 

) Дунь.  Большой;  толстый;  щедрый.  Усугублять. 
)  Усиливаться.  Стараться»  Круглая  кубышка  съ  кры- 
) шкой  и  ручками.  Гнѣвъ.  Кто?  Что? 
I  I  дунь  дунь  (туань  туань)  исключительно.  | 
дунь  хоу  іцедрый;  великодушный.  |  ^  дунь  му 
пріязнь,  любовь.  I 信 дунь  синь  вѣрность,  искренность, 
I  肅 дунь  су  поддерживать  строгій  порядокъ.  | 家 
дунь  су  лѣзть  вверхъ.  Выскочить  изъ  пещеры,  ямы.  | 
Щ  дунь  чжо  (чжуй-чжо)  гранить,  шлифовать.  | 弓 д у н ь 
г  унъ  (дяо-гунъ)  разрисованный  лукъ.  | 杖 дунь  чжанъ 
опираться  на  палку.  |  дунь  цю  хоиъ.  | 么皇 дунь 
хуанъ  названіе  уѣзда  въ  провинціи  Гань-су  за  Цзя-юй- 
гуанемъ.  | 變 дунь  мао  сосудъ  для  проса.  Щ  \  мао 
дунь  небольшой  холмъ.  I  сянъ  дунь  взаимно  сопри- 
касаться,— поддерживаться.  Взаимно  скрѣплять. 玉 |  юй 
дуй  сосудъ,  употреблявшійся  при  Еіятвенномъ  заключеніи 
договора. 寛 I  куань  дунь  великодушный,  снисходитель- 
ный. Щ  I  бо  дунь  скаредные  обратились  въ  великодуш- 
ныхъ.  ^  I  цинъ  дунь  чувство  крѣпко,  глубоко. 安 I 
ань  дунь  спокойный,  успокоиться.  Названіе  Да-цинь^скаго 
(Римскаго)  Императора  въ  166  г.  по  Р.  Хр.  присылав- 
шаго  въ  Китай  посольство  съ  дарами.  道  |  дао  дунь 
дорога  спокойна.  ^  |  гэнь  дунь  неподвижный,  какъ  ска- 
ла. 俗 I  су  дунь  нравы  добры. 鋪 |  пу  дунь  распо- 
ложиться гдѣ  лагерями.  困  |  кунь  дунь  годъ  подъ  цик- 
лическшъ  знакомь  цзы  который  занимаеть  1-е  мѣсто  въ 
ряду  всѣхъ  12  знаковъ.  揮 |  хунь  дунь  непроникаемо. 
可  I  кэ  дунь  ханьша  у  Тукюе. 實 ши  дунь  искренній. 

1"-^  Дунь.  Толстый,  благородный,  простой;  усиливаться. 
I  дунь  хоу  щедрый,  великодушный.  | 直 дунь 
чжи  простой  и  прямой. 風 I  фынъ  дунь  нравы 
просты,  безъискуственны.  彌 |  ми  дун ъ  усиленно. 
Солидный.  Ц  I  у  дунь  5  нравственныхъ  качествъ: 
почтеніе  ж  преданность  Государю,  любовь,  родителей 
къ  дѣтямъ  и  послушаніе  дѣтей,  супружеское  согла- 
сіе,  братская  любовь,  дружеское  довѣріѳ. 


ДУН  к 

Дунь.  Курганъ,  насыпь  на  ровномъ  мѣстѣ. 
I 臺 дунь  тай  курганы  дозорные;  возвышенія.  土 
I  ту  дунь  курганы.  Щ  \  янь  дунь  маяки,  въ 
которыхъ  зажигался  огонь  въ  случаѣ  приближенія 
непріятеля. 打 |  да  дунь  сидѣть  на  низкомъ  си- 
дѣньи  во  время  аудіенціи.  |  г  а  о  дунь  высокое 
сидѣнье,  на  которомъ  помѣщаись  при  дворѣ  высшіе 
чжны. 沙 I  ша  дунь  песчаный  курганъ.  |Щ  |  сю 
дунь  круглый  табуретъ  на  подобіе  бочкж. 

Дунь.  Бить,  ударять. 

Дунь.  Чаша.  Сосудъ  съ  кровью  прж  заклшенія 
клятве 醒 го  договора. 

Дунь.  Кружка^  въ  формѣ  чайника,  для  разжва- 
нія  вина. 

Дунь.  Чурбанъ,  отрубокъ  дерева. 
木  t  му  дунь  гробъ,  деревянный  саркофагъ. 茶 \ 
цай  дунь  чурбанъ  для  рубленія  мяса  и  проч. 


Дунь.  Кладеная  лошадь. 


Дунь. 

蠻 [ чень  дунь  неспокойна. 
Дунь.  Штаны,  мѣшокъ. 

哈) 

71      )  Дунь.  Отялселѣвшіе  глаза.  Смыкать  глаза. 
НЩ  ) 

I 眠 дунь  мянь  дремать  и  спать*  fj  \  да  дунь 
вздремнуть. 

Дунь.  Скіадъ,  кладовая;  складывать  товаръ. 
I 零 дунь  линъ  торговля  оптовая  ж  мелочная.  | 
^§  дунь  чуань   лодки  для  склада  товаровъ  въ 
портахъ. 


盾 


Дунь.  Щитъ.  Скрыться,  бѣжать. 
矛  I  моу  дунь  ссора,  несогласіе;  прот 画 рѣчіѳ  въ 
сювахъ. 音塞 I  лунъ  дунь  щитъ  съ  изображеніежъ 
дракона,  прикрывавшій  колесницу.  步  |  бу  дунь 
щитъ  у  пѣхотинца.  中  |  чжунъ  дунь  чиновника 
при  наслѣдникѣ  престола.  Щ  \  гоу  дунь  ближай- 
шій  евнухъ. 五  I  у  дунь  армія. 


ДУНЬ. 


― 197  —一 


ДУНЬ. 


頓 

Дунь.  Помонъ  до  земли.  Пасть  шцъ.  Стоянка 
войскъ.  Вдругъ.  Обѣдъ. 

I  I  дунь  дунь  каждая  ѣда.  | 忘 дунь  ванъ 
вдругъ  забыть.  | 首 дунь  шоу  поклониться  до  земли. 

j 慈 дунь  минь  омраченный.  ~ -  |  ж  дунь  одинъ  разъ. 
Щ  I  и  дунь  имя  разбогатѣвшаго  бѣдняка.  委 |  в&й 
дунь  придти  въ  упадокъ. 安 I  ань  дунь  приготовить, 
привести  въ  порядокъ. 困  I  кунь  дунь  придти  въ  из- 
неможете, быть  жзнуреннымъ.  倚 J  и  дунь  придти  въ 
упадокъ,  разрушеніе.  疲 |  пи  дунь,  勞 |  лао  дунь 
утомиться,  изнуриться. 置 I  чжй  дунь 匪 ѣстить. 寄 I 
цзи  дунь  оставаться,  оставить.  胃 |  мао  дунь  Моду, 
у  Хюнну,  наслѣд 匪 ъ,  Тай-цзы.  頭 |  вань  дунь  без- 
етыжій  и  тупоголовый. 膝 |  доу  дунь  вдругъ. 不 1  бу 
дунь  не  разрушаться,  не  портиться.  Чятается  бу-шунь:  не 
острый,  тупой. 塌 I  та  дунь  Сянь-би  (названіе  народа). 
倒 I  дао  дунь  порточки. 沉 |  чень  дунь  винный  со- 
судъ-  Пьяный. 整 I  чжэнъ  дунь  привести  въ  порядокъ, 
лсправить. 


Дунь.  Тупой,  глупый, 
I 悶 дунь  мынь  недружелюбный;  безчувственный. 
I  Щ  дунь  гэнь  отъявленный  тупица.  |  yjf  дунь  цай 
тупица.  利 I  ли  дунь  острый  и  тупой.  鋒 j  фынъ 
дунь  лезвіѳ  затупилось. 頭 |  вань  дунь  тупой,  грубый, 
Еакъ  руда  желѣзная,  которую  нелегко  обдѣлать.  P|j^  | 
на  дунь  запинающійся  въ  разговорѣ.  質  |  чжж  дунь 
по  пржродѣ  тупой. 愚 I  юй  дунь  глупый. 魯 і  лу  дунь 
грубый. 運 I  чж  дунь  мѣшковатый,  медленный,  байбакъ. 
文 I  вэнь  дунь  сочиненіе  неискусно.  老 |  лао  дунь 
отупѣть  отъ  старости.  樸 |  пу  дунь  тупой;  неотесан- 
ный. 朽 I  сю  дунь  заржавѣіыи  ж  тупой.  Щ  \  ну  дунь 
неспособный  и  тупой.  摩 |  мо  дунь  точить;  изощрять- 
ся. 魔 Щ; 摩 I  ли  шж  мо  дунь  поощрять  людей. 


Дунь.  Бѣжать;  скрыться.  Бѣгство. 


I 巡 дунь  сюнь  отступить.'  I 甲 дунь  цзя  дѣ- 
латься  невидимымъ,  скрываться  при  помощи  чаръ.  | 
逃 дунь  тао  бѣжать  изъ  боязни.  | 思 дунь  сы 
мысль  обь  удаленіи  отъ  міра.  | 嵐 дунь  ц  у  ань  бѣ- 
жать.  I 伏 дунь  фу  скрыться.  肥 |  фэй  дунь 
удалиться  отъ  міра. 隱 |  инь  дунь  скрыться. 嘉 


沌 


1  цзя  дунь  любить  уединеніе.  ^  [  сянъ  дунь 
скрываться  другъ  отъ  друга.  Щ  |  си  дунь  посе- 
литься въ  уединеніи,  удалиться  отъ  міра. 支 j  чжи 
дунь  знаменитый  отшельникъ ― монахъ. 途 1  ц ю н ь 
дунь  удалить  бѣжать. 

Дунь.  Смѣшанно.  Хаосъ. 

混 I  хунь  дунь  хаосъ,  когда  первобытный  эѳиръ 
еще  не  раскрылся. 揮 |  хунь  дунь  хаосъ;  нерас- 
крывшійся.  Оджнъ  изъ  4-хъ  злодѣевъ  временъ  Шу- 
ня  по  имени  Хуань-доу. 珍 |  тянь  дунь  придти 
въ  смятеніе,  смѣшаться. 渾渾  |  |  хунь  хунь 
дунь  дунь  вращеніе  взаимное,  одно  за  другимъ. 


囤 


Дунь.  Бамбуковый  круглый  сусѣкъ. 
%  I  ми  дунь  id. 


Дунь.  Большое  пламя;  багровый  цвѣтъ. 
Дунь.  Печальный,  возмущенный. 
Дунь.  Платье  длинно. 

腯 

Дунь,  Жирный;  полный. 

Дунь.  Вести,  двигать.  Потрясать, 
I  Щ  дунь  лэ  понукать  дошадь,  трогая,  тряся  по- 
водьямя. 

У^РС  Дунь.  Курганъ,  холмъ. 

白 I  бо  дунь  кирпичи  очищенной  фарфоровой  глины. 


Д  ѣ. 


Д  ѣ.  Названіе  отца  у  Цяновъ. 

I  I  дѣ  дѣ  отецъ,  тятя.  | 娘 дѣ  нянъ  отецъ  ж 
мать. 阿 I  а  дѣ  отецъ.  草乞 |  гань  дѣ  пріемнйй 
отецъ. 

妷 

Д  ѣ.  Споткнуться.  Упасть.  Лягнуть., 
I 跟 дѣ  гэнь  лицевая  сторона  ноги  и  пята.  | 踢 
дѣ  ти  лягнуть.   I 蕩 дѣ  данъ  неправильная  поступь; 
безъ  декорума.  Необузданный.  Колебаться,  | 赚 дѣ  тж 


Дѣ. 


— — 198  — — 


быстро  ия;тіг,  путешествовать,  失 |  ши  дѣ  споткнуться. 
差 I  цо  дѣ  скачекъ,  ошибка.  肉 |  шань  дѣ  посторо- 
няясь  упасть. 嗟 |  цодѣ  споткнуться. 傾 |  цинъ  дѣ 
упасть,  повалиться. 頓 ) дунь  дѣ  вдругъ  оступиться.  Щ 
I  танъ  дѣ  споткнуться.  ^  |  танъ  дѣ  упасть,  прекло- 
ниться. 


牒 


Д  ѣ.  Дщица  для  писанія.  Запись.  Казенное  повѣ- 

щеніе,  повѣстка;  сообщеніе.  Грамата. 
I 書 дѣ  шу  письмена  на  дщицсахъ.  |  Щ  дѣгуань, 
Щ  I  гуаньдѣ  извѣщеніе;  бумага.  玉 |  юй  д  ѣ  родо- 
выя  записи  Императорскаго  дома.  Степенная  книга.  Госу- 
дарственная исторія.  Секретныя  дщицы  для  надписей  при 
жертвахъ  и  нареченіи  духовъ.  度  |  ду  дѣ  ставленная 
грамата  для  будд,  монаховъ.  白  |  б  о  д  ѣ  дщица  для  над- 
писанія  на  ней.  隨 |  су й  дѣ  реестръ  избираемыхъ  чж- 
новниковъ. 綠 I  цай  дѣ  разноцвѣтная  юбка.  Грамата,  па- 
тентъ. 史 I  ши  дѣ  исторія. 符 |  фу  дѣ  бумага;  сооб- 
щеніе.  Даоская  грамата.  仙 |  сянь  дѣ  исторія  духовъ. 
受 I  шоу  дѣ  принять  бумагу.  Щ  хэнъ  дѣ  списокъ  из- 
бираемыхъ чиновниковъ. 簡  I  цзянь  дѣ  дощечка  для  пи- 
санія. 細  I  сянъ  дѣ  историческія  записки.  Щ\  |  би  дѣ 
частныя  (секретныя)  историческія  записи.  Щ  |  цань  дѣ 
растрепанныя  книги.  | 文 вэнь  дѣ  бумага,  сообщеніе. 投 
I  тоу  дѣ  подать  бумагу.  ^  |  и  дѣ  вѣдѣніе,  сообщеніе 
(къ  равнымъ). 譜 I  ну  Дѣ ,世 I  шидѣ, 宗 |  цзунъ 
дѣ  генеалогія.  f 曾  |  сэнъдѣ  ставленная  грамата. 玉 | 
金 册 юй  д ѣ  цзинь  цэ  жеторія. 


Д'ѣ.  Бабочка. 
I 夢 дѣ  мынъ  сонъ  о  бабочкѣ.  Чжуанъ-цзы  ви- 
дѣлъ  себя  во  снѣ  бабочкою,  ж  очнувшись  сказалъ:  я  ли 
видѣлъ  себя  бабочкою,  жли  можетъ  быть  бабочка  вждитъ 
себя  человѣкомъ?  И  Даосы  и  буддисты  придаютъ  этому 
глубокій  смыслъ. 赦 I  цзя  дѣ, 風 I  фынъ  дѣ,  Щ  I 
ху  дѣ  бабочка.  秋 |  цю  дѣ  осенняя  бабочка.  舞  |  у 
д ѣ  порхающая  бабочка. 野 |  ѣ  дѣ  дикая  бабочка,  въ  от- 
личіѳ  отъ  шелковичной. 亂 j  луань  дѣ  бабочки  въ  без- 
порядкѣ. 縣 I  цай  дѣ  разноцвѣтная  бабочка. 翠 |  цуй 
дѣ  лазоревая  бабочка.  粉 |  фынь  дѣ  бѣлая  бабочка. 
條  I  цзюань  д ѣ  уставшая  бабочка.  模 |  п у  д ѣ  ло- 
вить бабочекъ. 莊 |  чжуанъ  дѣ  бабочка,  видѣнная  во 
снѣ философомъ  Чжуанъ-цзы. 花  |  хуа  дѣ  разноцвѣтная 
бабочка;  цвѣты  ж  бабочки.  7|с  |  шуй  дѣ  водяная  бабоч- 
ка. 草 I  цао  дѣ  травяная  бабочка. 雜 |  гань  дѣ  дам- 
скія  притяранья. 榻 糊 |  сюй  сюй  дѣ  порхающая  ба- 
бочка. 


樣 


Дѣ. 

Д  ѣ.  Палтусъ,  родъ  камбалы. 

Д  ѣ.  Парапетъ  на  стѣнѣ.  Зубцы  стѣнъ. 
嬰 I  инъ,  д ѣ  парапетъ  по  всей  стѣнѣ. 粉 |  фынь 
дѣ  парапетъ. 城 |  чэнъ  дѣ  id. 維 |  чжи  дѣ  па- 
рапеты и  выступы  бойницъ. 樓 I  лоу  дѣ  зубцы  на 
башнѣ. 垣 I  юань  дѣ  парапетъ. 古 1  гу  дѣ  ста- 
ринный парапетъ.  ^  |  ху  анъ  дѣ  заброшенный  па- 
рапетъ. 危 I  вэй  дѣ  близкій  къ  разрушенію  пара- 
петъ. 

Д  ѣ.  Брать  промежъ 腿 ьцевъ,  гадательные  стебли, 
чтобы  гадать  по  И-цзшу.  Складывать,  нагромож- 
дать. 

J  Щ  дѣ  ши  брать  гадательные  етебли.  度  1  ДУ 
д  ѣ  имѣть  въ  мысляхъ,  разсчитывать. 卞習 |  ч  ж  э  д  ѣ 
складывать  (напр.  бумагу). 


Д  ѣ.  Сѣверное  окно. 

Щ  I  цзѣ  дѣ  небольшія  дверныя  притолки. 


Д  ѣ.  Ткань  изъ  тонкой  шерсти.  Первоначально,  бу- 
мажная ткань,  доставляемая  изъ   Гао-чат,  гдѣ 
разводили  хлопокъ,  ранѣе  дин.  Танъ. 
胃 j  ея  дѣ  красное  шерстяное  издѣліе  Тибетское, 
нынѣ  называется  пу, .    ^  \  бо  дѣ  бѣлая  ткань,  дос- 
тавляемая изъ  Ха-лш,  изъ  шелка  дикихъ  червей,  питаю- 
щихся горькимъ  жэньшепемъ  (ку-шень).   Бѣлый  бумаж- 
ный холстъ,  доставлявшійся  изъ   Гао-чат,  ранѣе  динас. 
Танъ  (Ham - ши).  Полагаютъ,  что  онъ  упоминается  еще  въ 
Ши - щи  подъ  именемъ  Да-бу.   При  дин.  Танъ  упоми- 
наются бѣлые  бумажные  платы?  блестящіе   (вѣроятно  ло- 
щеные). 染 I  жань  дѣ  красить  бѣлую  шерстяную  мате - 
рію. 花 I  хуа  дѣ  цвѣтная  матерія  (дѣ). 總 |  пяодѣ 
бѣлая  ткань  изъ  области  ІОпъ-чапъ  въ  Юнь-нани. 金帛 | 
цзинь  дѣ  узорчатая  ткань  изъ  владѣнія  Еапъ  (передній 
Тибетъ),  упоминаемая  въ  Суиской  исторіи. 雪 |  сюе  дѣ 
бѣлая  ткань. 軟 |  жу ань  дѣ  мягкая  ткань  изъ  тонкой 
шерсти. 金 I  цзинь  дѣ  фоліанты  буддійскихъ  инигъ.  Щ 
I  ч  ж  а  н  ь  д  ѣ  войлокъ. 

Д  ѣ.  Біюдо,  тарелка. 

1 子 дѣ  цзы  id. 香 I  сянъ  дѣ  тарелки  съ  лож- 
бинами, въ  которыя  насыпаютъ  душистый  порошекъ 
изъ  багульника  и  зажигаютъ,  въ  Маньчж.  шаман- 
ствѣ. 


凸 


Д  ѣ.  Бабочка,  мотылекъ. 
) 

) Д  ѣ.  80  лѣтній  старикъ,  у  котораго  лице  дѣ- 
, )    лается  какъ  желѣзо  по  цвѣту. 
) 

大 I  да  дѣ  глубокій  старикъ.  笔 |  мао  дѣ  80 
— 90  лѣтній  старикъ.  ^  I  лао  дѣ  70  —  80  лѣт- 
ній  старикъ. 着 цидѣ  60  —  80  лѣтній  старикъ. 
鄉 I  сянъ  дѣ  деревенскій  старецъ. 

Д  ѣ.  Выпуклый,  выдающійся. 
I  出  дѣчу, 上 I  шанъ  дѣ  выдаваться,  подни- 
маться. 峰 I  фынъ  дѣ  утесъ  выдается.   \Щ  \  ва 
дѣ  впалый  и  выпуклый;  впадины  и  возвышенія. 

Д  ѣ.  Слоями  наложенный.  Складывать.  Испугаться. 
Части  оперныхъ  арій,  состоящія  изъ  ничего  нез- 
начащихъ  звуковъ,  когда  бьютъ  въ  кастаньеты, 
и  шяшутъ.  См.  Чэиь-цзы. 
I    I  дѣ  дѣ  слоями.  I  Щ  дѣ  ци  шапки,  наложен- 
йыя  одна  на  другую, ― опасное  поюженіе.  | 幽 дѣ  ю  го- 
рй  грядами  и  темныя  долины  за  ними.    童 |  чунъ  дѣ 
густые  слой.  Щ  |  фу  дѣ  ряды,  рядами  расположенный. 
Щ  I  цзй  дѣ  нагроможденный,  наваленный  кучами. 浪 | 
л  анъ  д  ѣ  гребни  волнъ,  валы. 山 |  шань  дѣ  гряды  горъ. 
雲 I  юньдѣ  гряды  облаковъ.  Щ  |  чоу  дѣ  кипа  одѣ- 
йлъ. 徘 I  пай  д ѣ  ретушировать;  разставлять.  Щ  \  чжэ 
Дѣ  вѣеръ.  Складывать. 震 |  чженьдѣ  устрашиться. 帛 
j  бо  дѣ  холстъ.   促 і  цу  дѣ  скучиться.    白  I  бо  дѣ 
головной  шатъ.  Бѣлая  ткань.  См. 攀疊 дѣ. 畠 重矢巨 |  гуй 
^унъ  цзюй  дѣ  масса  правилъ. 


199  ― 


Д  ѣ.  Смѣнно;  поперемѣнно.  Имѣть  досугъ.  Неодно- 
кратно. 

I  I  дѣ  дѣ  смѣняться;  неоднократно.  |  J&  дѣ  синъ 
йоперемѣнно  возвышаться,  подниматься.  | 勾 дѣ  гоу 
не  разъ  и  не  мало,  довольно.  迷 |  ми  дѣ  тоже 
что 艾 納 ай-на  ― ароматное  вещество,  привозимое 
съ  запада;  оно  очищаетъ  воздухъ  и  убиваетъ  насѣ- 
ікомыхъ. 打 I  да  дѣ  прибраться,  снарядиться.  不 

I  бу  дѣ  не  досугъ. 更 |  гэнъ  дѣ  свйнно;  смѣнять- 
ся. 交  I  цзяо  дѣ  сновать;  туда  ж   сюда.  才 g  | 
сянъ  дѣ, 且  I  ху  д ѣ  взаимно;  смѣнятьея.  Щ  [ 
фу  д ѣ  смѣняться. 

Д  ѣ.  Небольшая  тыква. 


I  дѣ  бо  маленькая  тыква.  Д[ 
ти  тыквы. 


гу а дѣ  ше - 


Р 


Д  ѣ.  Идти.  Шагать» 

I  足 дѣ  цзу  остановить  шаги.  Поставить  ногу,  сту- 
пать. 資 [ сѣ  дѣ  идти,  ступать. 錢 |  цѣ  дѣ  id. 
Щ  I  нѣ  дѣ  мелкіе  шаги. 躁 |  ж  о  у  д  ѣ  топотать, 
編 I  пявь  дѣ  воло 管 ъ  ноги.  蹈 I  дао  д ѣ  по- 
пирать ногами. 

Д  ѣ.  Говорунъ;  острорѣчивый.  Тараторить, 
j    j  дѣ  дѣ  остросювіе,  многосювіе.  | 血 дѣ  сюе 
теченіѳ  крови.  Щ  |  ша  дѣ  клевать  по  утиному.  ^ 
I  нѣ  дѣ  клевать. 


Д  ѣ.  Бугоръ.  Возвышеніе. 

丘  j  цю  дѣ  земляной  бугоръ.  壞 1  и  дѣ  мура- 
вейники; строятся  зимой  на  южной  сторонѣ  горы, 
лѣтомъ  на  сѣверной;  около  нихъ  есть  вода. 

贴 

Д  ѣ.  Ступать.  Еувыркаться.  Падать. 

I  I  дѣ  дѣ  кувыркомъ.  I 履 дѣ  си  ступать  по* 
пятамъ,  жлж  пятами.  Тихо.  [  Щ  дѣ  си  тихо  высту- 
пать. 盤 I  пань  дѣ  кружиться,  дѣлать  круги. 

、)上 

4  |-J  Д  ѣ-  Легковѣтренный. 

I    I  дѣ  дѣ  самодовольства* 


Д  ѣ.  Повѣсить,  убрать.  Складывать» 
I  上 дѣ  шакъ  складывать. 


Д  ѣл  Траурный  головкой  уборъ. 
Щ  I  яо  дѣ  бѣлый  траурный  поясъ.  ^  [  дуй  д ѣ 
траурное  платье. 宜  j  цюйдѣ  траурная  головная  повяа- 
ка  ж  поясъ.  Женская  пенька. 麻 |  жа  дѣ  траурный .  го- 
лошой  уборъ  и  поясъ. 首 I  шоу  дѣ  траурная  головная 
повязка. 要 j  я  о  дѣ  траурный  поясъ. 墨 \  мо  дѣ  чер- 
ное траурное  платье,  надѣваемое  лицами,  состоящими  на 
службѣ  во  врема  траура.  弁  [ бянь  дѣ  траурное  пла, 
тье  Императора.  Щ  \  хуань  дѣ  траурная  повязка  на. 
шапкѣ  Императора. 

Дѣ.  2  часа  по  полудни. 

日  1  жидѣ  id. 將 I  цзянъ  дѣ  около  2-хъ  ча- 
совъ  до  полудни. 已  I  и  дѣ  2  часа  по  полудни. 

Д  ѣ.  Дѣіать  знакъ  глазами.  Выпуклые  глаза. 


Д  ѣ. 

I  Щ  дѣ  янь  выпуклые  глаза, 
гать  глазами. 


一  200  — 


ДЭ. 


目  1  му  дѣ  ми- 


Д  ѣ.  Шпіонить.  Шпіонъ. 

I  I  дѣ  дѣ  многословіе;  острорѣчивый. 仙 I  с  янь 
дѣ  повѣствованіе  о  духахъ.  |  цянь  дѣ  отпра- 
вить шпіона.  ^  I  чжэнь  дѣ  развѣдывать,  шпіо- 
нить. 宵  I  сяо  дѣ  шпіонъ. 譜 [ пу  дѣ  генеало- 
гія. 邦 I  б  анъ  дѣ  иностранный  шпіонъ.  Щ  \  цзѣ 
дѣ  развѣдчикъ,  шпіонъ.  Зі  I  юй  дѣ  Император- 
ская генеалогія. 間  |  цзянь  дѣ  шпіоны,  для  воз- 
бужденія  въ  противномъ  лагерѣ  подозрѣній  и  сомнѣ- 
ній;  поселить  недовѣріе. 

Д  ѣ.  Понятливый,  умный. 
I    I  дѣ  дѣ  непрерывныя  волны. 

Дѣ.  Внезапно. 
、魏 дѣ  сянь  комедіанты  (въ  будд,  книгахъ). 


秧 


Щ 


Дѣ. 

王 1 

ныхъ 

ДѢ. 
Д  I 

ДѢ. 

桔 1 

ДѢ. 

т  I 

Дѣ. 
ДѢ. 


Земляной  паукъ. 

Щ  ванъ  дѣ  и  небольшой  паукъ  въ  земля- 
ямахъ* 

Небольшая  тыква, 

гуа  дѣ  тыквенныя  зерна. 


Названіе  дерева* 
цзѣ  дѣ  назв*  ворот 


нѣ  Дѣ  йикъ^  круто  иоднимаюіційся. 
Копить,  остававлива^ься. 

Забывать.  Медлить, 


Д  ѣ.  Земляной  Ааукъ. 

I 虫堂 дѣ  танъ  небольшой  земляной  паукѣ. 

Д  ѣ.  Созерцательный  шащъ. 

襟 I  цзинь  д  ѣ  облаченіе  при  служеніи  духамъ.  |^ 
I  цай  дѣ  богатое  одѣяніе; 


Д  ѣ.  80  лѣтній  старйкъ.  Назв.  владѣнія. 
齒 I  чи  дѣ  самый  старшій;  пожилой, 四 
вороной  конь. 


сы  д ѣ 


― С^Э  C^D  —-^ 


Д  э-  Добродѣтель.  Благотвореніе.  Качество.  Сила. 
Благодѣтельствовать. 

I  дэ  ши  добродѣтель  и  пороки.  [  дэ  синъ 
благотворенія;  добродѣтелж.  | 政 дэ  чжэеъ  добродѣтель- 
ное,  благодѣтельное  правленіѳ   |  уЩ  дэ  цзэ、  добродѣять. 

I 惠 дэ  хуй  id. 帝 I  ди  дэ  добродѣтел  Царя.  Щ: 

I  ши  дэ  наслѣдственныя  добродѣтелж  царскіл.  Щ  [  шу 
дэ  насаждать  добродѣтели  (о Государѣ). 積 I  цзи  дэ  богат- 
ство добродѣтелей.  Стяжать,  накоплять   дѳбродѣтеіи.  Щ 

I  энь  дэ  біагодѣянія. 秉 |  бинъ  дэ  хранить  добродѣ- 
теіь.  ~  I  и  дэ  безпримѣсная,  чистая  добродѣтель.  Щ  | 
цзинъ  дэ  чествовать;  прославлять  людей  добродѣтель - 
ныхъ  |Щ:  I  инь  дэ  тайныя  біаготворенія  (какъ  шумъ  въ 
ушахъ  слышишъ  только  еамъ).  Древняя  поговорка:  тайныя 
благотворенія  получаютъ  непремѣіно  явную  награду:  Ю-инь- 
дэ-чжд,  би 普 ят - бао*  功  I  гунъ  дэ  заслуги;  доброе 
дѣло.  Заказныя  службы.  j  фэй  дэ  заглушить  въ  себѣ 
доброе. 凉 ] лянъ  дэ  порочный.  Малыя  достоинства.  Щ 

I  сы  дэ  четыре  добродѣтели  женпщнъ:  благотвореніе,  рѣчь, 
уборъ,  работа.  Рѣчь,  работа,  видъ,  поступки. 盛 |  шэнъ 
д  э  обиліе  добродѣтелей.  Усиленіе  какой  стихіи,  или  проста 
усиленіе. 育 |  юй  дэ  воспитывать  добро дѣтеи.  天 | 
тянь  дэ  свойства  неба, 聖 I  шэнъ  дэ  добродѣтели свя* 
таго;  добродѣтели  Государя.  Благодѣяніе  Государя. 大 | 
да  дэ  одаренный  высокими  добродѣтелями;  важныя  пра- 
вила поведенія. 全 |  цю ань  дэ  всесовершенный.  Сохра- 
нить репутацію  (о  женщинахъ). 君 |  цзюнь  дэ  добро- 
дѣтели  Государя.  Д^、  |  синь  дэ  человѣколюбіе.  Р  [  коу" 
дэ  добро,  проистекающее  изъ  дара  слова.  ^  (  и  дэ  от-' 
личныя  добродѣтели.  Щ  \  шо  дэ  великія  добродѣтели. 
居  I  цзюй  дэ  быть  добродѣтельнымъ.  Щ  \  сю  дэ  ук- 
рашаться добродѣтелями. 休 |  сю  дэ  прекрасныя  добро- 
дѣтели. 據 J  цзюй  д э  пребывать  въ  добродѣтели.  觀 

I  гу ань  дэ  усжотрѣть  добродѣтели.  Щ%  |  дань  дэ  со- 
вѣстно  предъ  добродѣтелыо.  Щ  |  сюнъ  дэ  злодѣйскія 
качества, 布 |  бу  дэ  дѣлать  добро. 感 I  гань  дэ  быть 
тронутымъ  добрым  дѣлами.  幸 g  |  бао  дэ  отблагодарить 
за  добро.  Назв.  планеты  Сатурна. 食  |  ши  дэ  питаться 
отъ  добродѣтем,  питаться  отъ  праведныхъ  трудовъ.  深 

I  шэнь  дэ  глубокая  добродѣтель.  見 |  цзянь  дэ  про- 
свѣщать;  бдагодѣтельствовать.  無 I  у  дэ  быть  внѣ  воз- 
можности дѣлать  добро.  Не  иѣющій  добрыхъ  качествъ* 
施 I  ши  д э  благодѣтельствовать. 賓  |  фу  дэ  поступить 
вопреки  добродѣтели.  3l  |  у  дэ  5  стихійныхъ  силъ.  >J、 

I  сяо  дэ  неважныя  добродѣтели.  Ш  |  м  о  у  д  э  собирать 
добродѣтели;   заботиться  о  добрѣ.   坤  I  кунь  дэ  сила 


ДЭ. 


― 201  一 


ДЭ. 


еемли,  проявляющаяся  въ  держаніи  н  произрастаніи  вещей. 
令 \  лмнъ  дэ  доброе  качество. 容 |  юнъдэ  съ  скром- 
нымъ  видомъ.  明  I  минъ  дэ  врожденныя  добродѣтели 
или  совершенства,  помрачившіяся  подъ  вліяніемъ  страстей. 
Очистить  врожденное  доброе  начало.  Объяснять  сущность 
добра. 福 I  фу  дэ  приносящая  счастіе  звѣзда,  дэ-сит, 
Юпитеръ.  Счастіе. 黄 |  хуанъ  дэ  вліяніе  земли  (Танъ). 

j,  дао  дэ  подражать  въ  добрѣ.  Щ  Щ  [  минъ  минъ 
дэ  освѣтить,  обнаружить,  прославить  свѣтлыя  добродѣтели, 
чтобы  онѣ  процвѣтали.  Это  одна  изъ  двухъ  главныхъ  ос- 
новъ  вейкой  науки  практической  философіи,  или  жѳики 
китайской.  Она  обнимаетъ  пять  правилъ  самоусовершенія, 
изъ  коихъ  каждое  еще  подраздѣляется  на  четыре  част- 
ныхъ  правила. 

1)  Ш  Щ  ІѴу.  См.  У. 

2)  Щ 知 Чжи-чжи.  См.  Чжи. 

3)  |^ 意 Чэнъ-и  См.  Чэнъ. 

4)  《、 Чжэнъ-синь.  См.  Синь, 
б) 修 身 Сю-шэнь.  См.  Шень. 

!1 重山岳  дэ  чжунъ  шань  іо  добродѣтелж  пере- 
Вѣшиваютъ  горы,  тяжеле  жхъ.  | 深 河 海 дэ  шэнь  хэ 
хай  благотворенія  глубже  рѣкъ  и  морей.  Щ 个曼 之 | 
тао  мань  чжи  дэ  необузданность,  распущенность. 

Д  э.  Пріобрѣсти.  Получить.  Страсть  къ  пріобрѣте- 

нію.  Мочь;  можно. 
I  J  дэ  дэ  кстати,  нарочно.  Звукъ  лошадиныхъ  ко- 
пытъ.  I 失 дэ  ши  пріобрѣтеніе  ж  потеря.  Что  правда  и 
что  ошибочно.  I 民 дэ  минь  пріобрѣсти  любовь  народа. 
{ 人 дэ  жэнь  найти  людей  достойныхъ  ши  способныхъ. 
' j 道 дэ  дао  достигнуть  святости,  нраве гвеннаго  совер- 
шенства. I 宜 дэи,  I 當 дэданъ  достигнуть  надлежа- 
щаго.  Должнымъ,  надлежащимъ  образомъ.  | 職 дэ  чжи 
быть  обезпеченнымъ>  стать  на  твердую  почву.  Стар.  | 所 
дэ  со  id.  J  意 дэ  ж  самодовольство.  Довольный.  Достиг- 
нуть желаемаго.  |  ^  дэ  чжж  получить  желаемое;  достиг- 
нуть нсполненія  намѣренія.  |  Щ  дэ  цзюнь  одержать 
верхъ  въ  чемъ,  древн. ] 籠 дэ  чунъ,  |  幸 дэ  синъ 
пріобрѣстж  любовь,  благоволенье  чье.  j  Щ  дэ  сяньшѣть 
досугъ,  I  Щ  дэ  то  успѣть  спастись.  | 性 дэ  ежнъ  со- 
гласно своей  пржродѣ;  удовлетворить  своей  прзродѣ.  | 个 寿 
дэ  цинъ  по  чувствам^  по  сердцу;  удовлетворить  своему 
чувству,  j 氣 дэ  цй  ощутить  благотворное  втяніе  на  духъ; 
ободриться.  I  手 дэ  шоу  умѣть  обдѣлать  что.  Успѣшно. 
Слодручный.  I  j\i  дэ  вэи  достичь  достойнаго  себя  зва- 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


нія,  сана.  | 名 дэ  минъ  пріобрѣсти  извѣстность.  |  報 
дэ  чжунъ  привлечь  къ  себѣ  другихъ.  |  勝  дэ  шенъ 
одержать  верхъ,  побѣду.  |  ^  дэ  синь  с 纖 довольство: 
Расположить,  привязать  къ  себѣ.  |  度  дэ  ду  достигнуть 
спасенія.  Получить  должное.  Дѣйетвовать  целесообразно,' 
相 I  сянъ  дэ  сойтйсъ,  подружиться. 也  j  ѣ  дэ  и  такъ 
хорошо.  Также  сіѣдуетъ. 安 |  ань  дэ  какъ  можно!  (въ 
смыслѣ  отрицательномъ). 焉  |  янь  дэ  id.  苟 |  гоу  дэ 
пріобрѣсти,  присвоить  незаконныіъ  путемъ.  Если  пріоб- 
рѣту;  если  смогу. 貪 |  тань  дэ  алчность  къ  стлжанію., 
戒 I  цзѣ  дэ  беречься  любостяжанія. 見 |  цзянь  дэ  првг 
видѣ  того,  что  можно  пріобрѣсти. 獨 I  ду  дэ  самодоволь- 
ный; одному  завладѣть;  достигнуть. 求 |  цю  дэ  стремить- 
ся къ  пріобрѣтенію. 易  I  и  дэ  легко  иріобрѣсти.  難 | 
нань  дэ  трудно  пріобрѣсти,  достать.  ~ •  |  и  дэ  одна 
удача,  одинъ  успѣхъ.  М  |  у  дэ  не  подучить,  не  поймать. 
欲 I  юй  дэ  страсть  къ  пріобрѣтенію.  ^  |  ху ань  дэ 
трудно  добыть.  Щ  I  лянъ  дэ  двойная  выгода,  |  ео 
дэ  пріобрѣтенпое,  прибыль* 赢 |  инъ  дэ  осталось  только, 
на  прим:  сожалѣть.  乗 ■  |  шенъ  дэ  остатокъ.  | 不 着 
дэ  б  у  чжао  не  получить  (т.  е.  нельзя  получить),  на  щжж: 
какой  либо  должности.  | 勝 還 дэ  шэнъ  хуань  вер- 
нуться, одержавъ  верхъ.  Два  золотыхъ  кольца,  связываю- 
щія  головную  повязку.  1  已  I  人 дэ  цзи  дэ  жэнь  рас- 
положи себя  къ  себѣ  (т.  е.  уважай  себя)  ж  тогда  пріоб- 
рѣтешь  (уваженіе)  другихъ.  各 | 其 听 гэ  дэ  ци  со 
каждый  получилъ  свое  мѣсто,  обезпеченъ.  1  至; ^ 位 дэ 
чжи  чжи  вэй  достичь  самаго  высокаго  положенія,  т.  е. 
трона. 患 j 患失 хуань  дэ  хуань  ши  тяжедо  пріоб- 
рѣсти,  тяжело  и  потерять. 


Д  э.  Пріобрѣсти   уваженіе  къ  себѣ  отъ  другихъ  й 


отъ  себя.  Добродѣтмь.  Благотвореніе.  Качество" 

—― С€0  CQQ  ― 

ДЭН  ъ、 

登 

Дэнъ.  Восходить*  Преуспѣвать.  Созрѣвать.  Пустить- 
ея,  отправиться.  Многіе.  Записать,  аанести,  помѣ- 
стить.  ' 
j    I  дэнъ  дэнъ  звукъ  убивга  стѣйй.  Множество* 
I 降 дэнъ  дзянъ  возвышеніе  и  паденіе;  вверхъ  ж  внмзъ» 

26. 


дэнъ. 


― 202  ― 


' ] jj5  дэнъ  лай  получить  по  желанію.  |  дэнъ  ши 
тотчасъ  же.  |  晨 дяпъ  чэн ь  пѣніе  феникса  утромъ.  | 禾斗 
д:)пъ  ид  выдержать  экзаменъ.  j 位 дэнъвэи  вступить  па 
прэзгэлъ.  同  I  т  у  н  ъ  дэнъ  вмѣстѣ  получать  степень  док- 
тора. ^  I  би  дэнъ  постопешюо  созрѣваыіѳ  хіЬбовъ. 名 
I  минъ  дэнъ  имя  впзсано. 年  |  нянь  дэнъ  урожай- 
Яий  годъ.  Достигнуть  возраста. 掌  |  чжанъ  дэнъ  за- 
вѣдывавшій  внесеніемъ  въ  списки  жителей. 禾 |  хэ  дэнъ 
хлѣбъ  поспѣлъ;  хлѣбъ  перевезеиъ  на  гумно. 豐 |  ф  ы  н  ъ 
дэнъ  веіиколѣпный  урожай. 榻  |  та  дэнъ  скамейка  при 
постели. 及 ] цзи  дэнъ  назв.  звѣзды ― Юпитеръ. 握 | 
во  дэнъ  слѣпая  жена.  從善如 |  цунъ  шань  жу 
дэнъ  слѣдующихъ  добрымъ  путемъ  много. 


Дэнъ.  Глиняный  жертвенный  потиръ. 
豆  I  д оу  дэнъ  глиняный  потиръ  для  соуса  жерт- 
веннаго.  ^  |  в  а  дэнъ,  Щ  |  гао  дэнъ  id. 


Дэнъ.  Свѣт 應舰 ъ,  лампа,  огонь, 
I 燭 дэнъ  чжу  лампа  и  свѣча.  |  樂 дэнъ 
цзинъ  шандалъ.  |  дэнъ  ся  при  огнѣ.  | 火 дэнъ 
хо  фонари  въ  праздникъ  1-ой  луны.  [  ^  дэнъ  чжу 
свѣтильня.  I 夕 дэнъ  с й  ночь  фонарная,  праздникъ  15-го 
1-ой  луны.  I  山  данъ  шань  гора  фонарей,  устроявшая- 
ся  въ  ночь  фонарей.  | 宴 дэнъ  янь  пдрпіество  въ  фо- 
нарный праздникъ.  I  ^  дэнъ  тай  подсвѣчникъ. 、海 \ 
хай  дэнъ  фонари  при  погребенш  у  буддистовъ.  Дампада 
лредъ  кузіиромъ. 天 |  тянъ  дэйъ  фонари,  вывѣшиваемые 
на  шестахъ.  ^  |  шень  дэнъ  чудесные  фонари,  летаю- 
щіѳ  по  кумирнлмъ, 星 I  синъ  данъ  108  бумажныхъ  свѣ- 
тяяьниковъ  въ  честь  звѣздъ,  8-го  числа  1-ой  луны,  九 
I  цзю  дэнъ  9  свѣтильниковъ  при  жертвоприношеніяхъ 
7-го  7-ой  луны,  съ  династій  Хань.  ^  |  би  дэнъ  удале- 
ніѳ  огня,  т.  е.  молитвы,  совершаемыя  въ  темной,  завѣшен* 
ной  комнатѣ  шаманскою  жрицею,  каковою  бываетъ  хозяй- 
ка дома  у  Маньчжуръ. 背 |  бэй  дэнъ  id. 燃 |  жань 
дэнъ  зажженіе  свѣтильниковъ, —— прежній  праздникъ  у 
буддистовъ.  Зажл^еніе  свѣтильниковъ  при  жертвопршоше- 
нія  духу  очага.  讚 |  цзань  Дэнъ  чтеніе  молитвы  при 
сожяганіж  фонарей,  при  погребеніи.  傳 |  чуань  дзнъ 
передаваніе  свѣтильника,  т.  е.  йѣры,  ученія,  у  буддистовъ  ра- 
зумеется― ученія  высшаго  созерцательнаго.  Принесъ  его 
въ  Китай  Бодида'рма,  см.  Да-мо;  послѣ  него  слѣдоваля 
преемственно  шесть  патріарховъ;  за  тѣмъ  это  званіе  пре- 
кратилось; школа  распалась  на  5  общинъ,  Пострижете  ж 
наученіе  въ  догматахъ  и  прав 腿 хъ  вѣры  будд,  став 腦- 
никовъ. 張 [ чжанъ  дэнъ  разставленіе^ вывѣшаніе  фонарей, 


ДЭНЪ. 

т.  е.  яраздяжкъ  фонарей.  Начался  съ  дин.  Танъ  въ  15-е 
число  1-ой  луны  и  продолжается  три  ночи.  Прежде  того 
не  было  постолннаго  праздника.  При  дин:  Хань,  въ  эту 
ночь  нропсходили  ночныя  продессіи  въ  честь  духа  Таіі-и 
(полярной  жЬзды),  У  даосовъ  въ  три  ночи  праздника  схо- 
дятъ  на  землю  геніж  неба,  земли  и  воды.  放 |  фанъ 
дэнъ  id. 花 f  хуа  дэнъ  фейерверки  и  фонари  въ  празд- 
никъ 1-й  луны.  漆 I  ци  дэнъ  лаковый  фонарь,  т.  е. 
старая  могила. 金 |  цзинь  дэнъ  твяьпанъ.  Золотой  фо- 
нарь. 系工 I  хужъ  дэнъ  красный  фонарь.  燒 I  шао 
дэнъ  зажигать  свѣтильникъ.  Ш6  |  дянь  дэнъ  зажигать 
свѣтильникъ.  Щ  I  цинъ  дэнъ  уединенный  свѣтшьникъ. 
Щ,  I  ли  дэнъ  свѣтецъ. 籍 ] то  j  дэнъ  лампа  съ  аба- 
журомъ;  потайной  фонарь.  寒 |  хань  дэнъ  одинокая 
лампа. 練 I  шу  дэнъ  разброеанныя,  рѣдко  разставленныя 
лампы.  Щ  I  дань  дэйъ  догорающій  свѣтильникъ.^  ) 
юй  дэнъ  рыболовный  фонарь.  Щ  |  гуань  дэнъ  смот- 
рѣть  фонари,  смотрѣть  шшо 麵 ацію.  Щ  |  шенъ  дэнъ 
назв.  скалы.  Щ  |  цань  дэнъ  назв.  рыбй.  影  |  инъ 
дэнъ  фонари  съ  двигающийся  въ  нихъ  тѣнями.  Щ  \ 
шу  дэнъ  фонари  въ  рсамкахъ.  |  гу а  дэнъ  ра^вѣсить 
фонари;  висячая  лампа.  ^  ^  |  чанъ  минъ  дэнъ  не- 
угасимая лампада.  鬧 花 |  нао  хуа  дэнъ  фонарный 
праздникъ.  大放花 I  да  фанъ  хуа  дэнъ  иллюми- 
нація. 


Дэнъ. 
m 


Войлокъ. 


Л  I  та  дэнъ  индѣйскй  Юккій  холстѣ,- 


Дэнъ.  Назв.  растенія. 

金 I  цзинь  дэнъ  свѣтилЕѵіикъ.  Звѣробой  (Йуре^ 
гіс 讓 ,)• 


Дэнъ.  Камень,  похожій  на  яшму. 


Дэнъ.  Навѣсъ 
擔 I  дань дэнъ 


зонтъ, 

съ  зонтикомъ  на  плечахъ. 


Дэнъ.  Находиться  въ  застоѣ;  не  двигаться  впередъ. 

Иносіш:  стремя. 
Щ  I  цэнъ  дэнъ  потерять  декорумъ,  обезсшѣть. 
Находиться  въ  застоѣ;  безъ  движенія.  ^  |  лэнъ 
дэнъ  болѣзнь  лошади.  Изнуренный.  ^  \  ^ 
цзѣ  дэнъ  лю  бянь  отрѣзать  стремя  ж  оставить 
хлыстъ  любимаго  начальника,  при  его  отъѣздѣ,  на. 
羅 ять, 腿 ъ  бывало  въ  старину. 


д  э  н  ъ. 


― 203  ― 


д  э  нъ. 


鐘 Дэнъ. 


Собств.  свѣтильникъ.  Стремена;  упоминаются 
ранѣе  диннастія  Танъ.  Звукъ  отъ  стремянъ  уничто- 
жаетъ  вредный  біудялцй  огонь. 
踏 I  та  дэиъ  стремена.  Поставить  ногу  въ  стремя. 
鞍 I  ань  дэнъ  сѣдю  и  стремена, 雕 |  дяо  дэнъ 
разныя  стремена.  校 |  цзяо  дэнъ  верхняя  часть 
потира  и  дно. 執  I  чжи  дэнъ  держать  потиръ  за 
дно.  撥 I  бо  дэнъ  родъ  письма. 背 |  бэй  дэнъ 
совершеніе  молитвы  шаманкою  въ  темной  комнатѣ. 解 
Щ 斷 I  цзѣ  €юв  ду ань  дэнъ  снять  сапогя  и 
отрѣзать  стремена  любпмаго  начальника  при  отъѣздѣ 
его,  изъ  нежелажія  разстаться  съ  тжъ. 


Дэнъ.  Родъ.  Степень.  Сортъ.  Взвѣшивать;  сравни- 
вать. Ожидать.  Равный,  Знакъ  множвст.  числа. 
I  I  дэнъ  дэнъ  пообождать.  Все,  каждый  родъ. 
•  I 級 дэнъ  цзи  степень,  рангъ.  j 待  дэнъ  дай  под- 
жидать. I 候 дэнъ  хоу  ожидать  кого.  |  Щ  дэнъ  ж 
равные.  I  дэнъ  ж^нь  людж  годные  по  выбору.  | 
动 дэнъ  гунъ  опредѣлжть  мѣру  заслуги  кого.  |  Щ  дэнъ 
то  у  праздный,  досужный,  j  同 дэлъ  сянь  праздное,  сво- 
бодное время.  I  閒  дэнъ  сянъ  обыкновенный,  дюжин- 
ный. I  閑  дэнъ  сянь  id.  I 禾手 дэнъ  пинъ  кантарь  и 
вѣсы.  j 牛 двнъ  цзы 丽 тарь,  вѣски. ] 第  дэнъ  ди 
отборный.  Порядокъ;  степшь.  | 待 дэнъ  ч и  у  будд,  са - 
мопогруженіе;  дэиъ:  удаленіе  усыменія  и  разсѣянія;  чи: 
устремленіе  мыели  на  одно.  Инд.  самади.  |  引  дэнъ  инь 
id.  самахита.  | 至 дэнъ  чжж  id.  Самапати— степень  со- 
зерцанія,  предшествующая  поінѣйшему  самопогруженію,  жш 
ютрѣшенш  отъ  вліяній  міра  внѣшняго  и  внутренняго.  | 
^  дэнъ  ч а  ш  порядку.  Разница.  上 ] шанъ  дэнъ 
высшей  степени,  разряда,  разбора.  Щ  \  тоудэнъ  первой 
степени.  二  |  эрръ  дэнъ  второй  степеня;  втораго  сорта. 
方 j  фанъ  дэнъ  названіе  буддійскаго  сочиненія.  同 | 
тунъ  дэнъ  того  же  сорта,  той  же  степени;  одинаковый. 
平 j  пинъ  дэнъ  равный.  殊  |  шу  дэнъ  различной 
степеня;  разный.  Щ,  |  и  дэнъ  особый  родъ.  Необыкновен- 
ный. 才、 g  I  сянъ  дэнъ,  Щ  I  ци  дэнъ  одинаковый, рав- 
ный. 輸 \  юй  дэнъ  черезъ  зерницу,  не  по  порядку, чрезъ 
мѣру. 伟 I  цзо  дэнъ  быть  на  равнѣ;  равный.  Щ  \  ду 
дэнъ  одному  поджидать. 再 цзай  дэнъ  еще  подождать. 
差 I  ча  дэнъ  раз 眉 іе,  разница. 高 |  гао  дэнъ  вы- 
соеій  рангъ.  Щ  I  цуань  дэнъ  повышеніе  Богдоханскихъ 
тѣлохранитеіей  тъ  одного  разряда  въ  другой,  имѣющее 
мѣсто  чрезъ  каждые  5  лѣтъ. 遊 |  чао  дэнъ  вьтдающій- 
ш  шъ  ряду,   быдержавшіе  экзаменъ  съ  необыкновеннымъ 


успѣхомъ. 力 Ц  J  цзя  дэнъ  увеличить.  Щ  1  цзянъ  дэнъ 
спуститься  на  одну  ступеньку;  понизиться  въ  степени,  рангѣ, 
Уменьшить.  列  I  лѣ  дэиъ  войти  въ  разрядъ.  減 | 
цзянь  дэнъ  уменьшить.  Понизить  въ  рангѣ.  不  |  б 
дэнъ  неровиый,  неодинаковый,  fjf  |  хэ  дэнъ  какого  рода;> 
какой? 登  I  дэнъ  дэнъ  восходить  по  степенямъ  повыше- 
нія*  非  j 間人 ф^й  дэнъ  сянь  жень  человѣкъ  пб 
изъ  дюжинпыхъ,  на  изъ  пустыхъ. 

鄧 

большую  часть  округа  Дэпъ-чэкоу  ъъ  Хэ - итш. 


Дэнъ.  Каменный  мостъ.    Подниматься.  Подъемъ. 

Каменные  уступы,  ведущіе  въ  горы. 
梯 J  т и  дэнъ  подниматься.  Каменные  уступы,  веду- 
щіе  въ  гору. 縣  I  с ю ань  дэнъ  каменный  мостъ. 
懸 I  сюань  дэнъ  id.  廢 I  янь  дэнъ  уступы 
скалы.  Щ  j  сунъ  дэнъ  сосны  и  каменныя  ступень - 
ей. 羅  j  ло  дэнъ  каменные  уступы,  покрытые  пол- 
зучими растеніями, 石 |  шж  дэнъ  каменные  усту- 
пы, ведуіціе  въ  горы, 

Дэнъ.  Табуретъ,  лавочка,  скамеечка, 
板 I  бань  дэнъ  скамья. 机 |  у  дэнъ  табуретъ. 
牀 j  чу анъ  дэнъ  софа. 兀 |   у  дэнъ  табуретъ. 

Дэнъ.  Вверхъ.  Всходить. 

關 I  гуань  дэнъ  опасный  подъемъ. 梯 |  ти  дэнъ 
подниматься. 


і 


Дэнъ.  Свѣтлый,  чистый. 

瞪 

Дэнъ.  Пялить  глаза;  пристально  смотрѣть. 
I 眼 дэнъ  янь  вперить  взглядъ. 


Дэнъ.  Кантарь,  вѣски, 

I 子 дэнъ  цзы  вѣсщручные. 厘 I  ли  дэнъ  id. 


— ѵзг  • 


Д  ю. 

Д  ю.  Уйти,  не  вернуться  чему.  Потерйть.  Оставить, 
бросить. 

J   I  дю  дю  маленькій,  маленько,  тонкій.  ]  Щ  дю 


丢 


дю  дюань  цзы 
匾子 дю  бянь 
Щ  синь дю 


ДЮ. 

кай  покинуть;  бросить.  | 画 子 
поклониться,  раскланяться.  Офен.  | 
цзы  земной  бокіонъ.  Офен.  д^、  | 
бу  кай  неотступно  думать. 

― со^> ⑨ — 


дянь. 

Д янь.  Верхъ,  вершина.  Корень,  основаніе.  Падать, 
j  I  дянь  дянь  привѣсить  на  рукѣ.  Съ  любовію 
думать,  тосковать.  Исключительно.  | 《王 дянь  куанъ 
безумный.  Неистовствовать.  | 倒 дянь  дао  извращеніе; 
безпорядки,  извратить.  Перевернуть  вверхъ  ногами.  |  痴 
дянь  сянь  безумный.   |  \Щ  дянь  ци  паденіе.  Падать. 

I 末 дянь  мо  верхъ  и  низъ,  начало  и  конецъ.  華 | 
ху а  дянь  сѣдон.  Сѣдая  верхушка  головы.  羊 |  янъ 
дянь  падучая. 童  |  ту нъ  дянь  голая  вершина. 山 | 
шань  дянь  вершина  горы. 峰 |  фынъ  дянь  вершина 
пика.  白  I  бай  дянь  конь  съ  бѣлою  звѣздочкой  на  лбу. 
續  J  сюйдянь  связь  съ  налаломъ.  厭 |  цзюе  дянь 
упасть. 扶 I  фу  дянь  поддержжвать  падающаго;  удержи- 
живать  отъ  паденія.  Щ  |  фынъ  дянь  неистовствовать, 
безумт 議 ать. 米 |  ми  дянь  прозваніе  Л£и-фэй《 я,  зна- 
менитая антикварія  ж  каллиграфа  при  Сунской  династіи. 
j\^>  I  синь  дяиь  помраченіе,  безуміе. 醉 I  цзуй  дянь 
бпьянѣть;  сумасбродство  въ  пьяномъ  ввдѣ.  七  I  八倒 
ци  длнь  ба  дао  безпоряцквг,  волненія. 色容 |  |  сэ 
юнъ  дянь  дянь  выраженіе  тоски  на  лицѣ. 

Дянь.  Вершина  горы. 

山  J  шань  дянь  id.  ^  |  янь  дянь  вершина 
утбса, 危  j  вэй  дянь  опасная  вершина  горы. 

Дянь.  Сумашествіе;  безуміе. 
I  ^  дянь  сянь  idL 

Дянь.  Названіе  провжнціж  Юиь-иань. 
I  I  дянь  дянь  велич^€ТЕешо?  в^ликолѣпно.  Тол- 
пами. I  Щ  дянь  нань  пров.  Юпь-нань.  \  ^  дянь 
чи  стремнины  по  узкому  и  межоводному  мѣсту.  Назв. 
озера  въ  ІОиь-напи,  по  которому  ж  провшція  полу- 
чила названіе.  I 洒 дянь  мянь  большая  вода;  не- 
обозримыя  воды. 

Дянь.  Взвѣшивать  что  по  виду,  примѣрно. 


― 204  ― 


ДЯНЬ. 

I 教 дянь  дянь  взвѣшивать  въ  рукѣ, 

Дянь.  Взвѣшжвать  что  рукою. 

I  ШІ  дянь  дуй  взвѣшивать;  соображать,  | 播 
дянь  б  о  взвѣшивать.  | 估 輕 Щ  дянь  гу  цинь 
чжунъ  взвѣшивать,  опредѣлять  вѣсъ, 

Дянь.  Влачиться,    тащиться  съ  трудомъ.  Споты- 
каться. 

I  I  дянь  дянь  спотыкаясь.  | 仆 дянь  пу  по- 
валиться. 

Дянь.  Лошадь  съ  бѣлымъ  пятномт  на  лбу. 

白  j  бо  дянь  лошадь  съ  бѣлымъ  лбомъ  и  черными 

челюстями. 

Дянь.  Наклонить  голову.  Бѣжать  рысью  (о  лошади). 

Дянь.  Упасть,  перевернуться  вверхъ  ногами. 

I 願 дянь  цзюе  id.  | 伏 д я н ь  ф у  повалиться. 


ЩЩ  Дянь.  Зубы  мудрости.  Крѣпкіе  зубы, 
rfff 

-^3^  Дянь.  Законъ;  уложеніе;  неизмѣнное  правило.  За- 
ложить. Древн.  начертаніе:  связка  дщицъ  на  столѣ. 
j 策 дянь  цэ  Государственныя  записи. ] 史 дянь 
ш и  тюремный  смотритель  въ  уѣздѣ.  | 守 дянь  Біоу  за- 
вѣдывать,  управлять.  | 經 дянь  цзинъ,  | 籍 дянь 
цзи  литература.  |  質  дянь  ч  ж  и  помѣстить  залогъ.  | 
當 дянь  данъ  заложить.  |  賣  дянь  май  заложить 
или  продать,  наприм:  землю.  | 地 дянь  ди  заложить 
землю. 秋 I  цю  дянь  уголовные  законы.  |  сюй  дянь 
посмертныя  награды. 國  |  го  дянь  Государствен 画 за- 
коны. 大 I  да  дянь  военный  смотръ.  Тронъ.  Государ- 
ственныя постановленія.  Великій  обрядъ;  важное  установ- 
іеніе. 五  j  у  дянь  пять  книгъ,  пршшсываемыхъ  пяти 
древнѣйш 皿 ъ  царямъ,  не  существующія;  есть  подложныя.  5 
общественныхъ  ж  семейныхъ  обязанностей. 樂  J  іо  длнь 
уложеніе  о  музыкѣ. 字 |  цзы  дянь  собраніе,  сводъ  си- 
стематическій  знаковъ,  т.  е.  пространный  словарь  китай- 
скихъ  знаковъ. 有 |  ю  дянь  есть  правила.  内  |  нэй 
д я н ь,  Щ  I  ши  дянь  будд,  книги;  книги  религіозныя. 
外  j  вай  дянь, 俗 J  су  дянь  противоположно  пред- 
шествующимъ:  книги  свѣтскія,  мірскія.  會 I  ху й  дянь 
сводъ  Государственныхъ  постановленій  по  всѣмъ  частямъ 
управленія.  Огромны!  систематическій  трудъ.  通 |  тунъ 


д  янь. 


― 205  ― 


д  ЯНЬ. 


дянь  историческое  изюженіе  постановіеній  экономическихъ, 
о  чинахъ,  обрлдовыхъ,  о  музыкѣ,  военныхъ,  уголовныхъ, 
по  провинціямъ  и  областямъ,  и  о  пограничныхъ  мѣрахъ. 
Оно  состоитъ  жзъ  3-хъ  частей,  по  періодажъ,  которые  об- 
нимаетъ  и  доходитъ  до  742  г.  по  Р.  Хр.  Составлено 
Ду-юй'емъ. 古  I  г  у  дянь  легенды.  面焦 |  цзяо  дянь 
даосскія  постановленія  о  службахъ,  времени  ихъ?  ж  пр. 帝 

I  ди  дянь  2  первыя  главы  Шу-цзина,  состав  л  еніе  ко- 
торыхъ  приписывается  Императорамъ  Яо  и  Шуню. 經 | 
цзинъ  дянь  классики  и  историческія  книги.  二  |  эрръ 
дянь  2  первыя  главы  Шу-цзина,  составленіе  которыхъ 
приписывается  Императорамъ  Яо  ж  Шуню.  窗! 1  |  сюнь 
дянь  неизмѣнныя  правила,  составленныя  мудрыми  прави- 
телями и  мудрецами.  Наставленія  и  правила.  考 |  као 
дянь  производить  историческія  изслѣдованія.  Д^、  |  синь 
дянь  предаться  изученію  историческихъ  актовъ.  教 | 
цзяо  дянь  поученія,  настав леніе.  Просвѣщеніе. 僻 |  пи 
дянь  уединиться  и  надзирать. 治 |  чжж  дянь  правма 
управленія.  Политика.  Щ,  \  ж  дянь  неизмѣнные  законы. 
令 I  линъ  дянь  опредѣіенныя  правила.  重 |  чжунъ 
дянь  тяжкое  наказаніе.  Смертная  казнь.  Щ  |  цинъ  дянь 
легкое  наказааіе, 邦 |  банъ  дянь  Государственныя  уло- 
женія. 頒 I  цй  дянь  гладкій  и  крѣпкій. 文 |  вень  дянь 
литература, 儀 |  и  дянь  правма  и  обряды. 寛 ] ку ань 
дяснь  смягченіе  наказанія.  ^  \  и  дянь  завѣщанныя,  ос- 
тажнныя  правила.  Щ  |  дзю  дянь  древнія  правила. 
守 I  шоу  дянь  соблюдать  установ 扁 ныя  правила. 示&  | 
сы  дянь  уложеніе  о  жертвоприношеніяхъ . 常 |  чанъдянь 
неязмѣнныя  правила.  Основныя  правша  семейной  и  обще- 
ственной жжзнж. 職 I  чжж  дянь  уложеніе  о  чинахъ. 獻 

I  сянь  дянь  представить  музыкальныя  правила.  中 | 
чжунъ  дянь  умѣренное  наказаніе.  f 方國 1  го  дянь 
усилить,  обновить  испоіненіе  законовъ. 授 ,:大 \  шоу 
шоу  да  дянь  передача  правленія  отъ  одного  другому. 義 
彰 I  Ш  ичжанъдяньцэ  (его)  преданность  долгу 
красуется  въ  Государственныхъ  записяхъ. 

Дянь.  Пятно;  точка.  Ударъ.  Провѣрять.  Зажигать. 

Кивать  головою.  Отмѣчать. 
I 驗 дяньянь  провѣрять,  пересчитать.  | 名 дянь 
минъ  перекличка.  | 染 дянь  жань  раскрашивать,  укра- 
шать, разрисовывать.  |  дянь  чжо  грязнить  и  жечь, 
т.  е.  поносжть.  Зажигать,  т.  е.  поджигать  кого  протнвъ 
кого,  жт  на  что.  | 觀 дянь  нянь  отточить.  Скоропйсь, 
тянущаяся  словно  нить  жемчуга.  | 嵐 дяньцуань  от、 
^бросять,  или  прибавить  что  (въ  жсторіи),  сократить  и  прш- 
ймить*  J       дянь  синь  закуски,  | 檢 дядь  дзянь  из- 


сіѣдывать,  вникать.  | 畫 дянь  хуа  писать  каллиграфи- 
чески. Рисовать.  1 獨 дянь  чжу  зажечь  свѣчу.  Освѣтить. 

I 燈 дянь  дэнъ  зажечь  лампу,  фонарь. 提 |  т и  дянь 
надзиратель  за  чѣмъ.  |  дань  дянь  оскверниться;  по- 
терять репутацію.  醜 |  чоу  дянь  быть  омеветаннымъ» 
白  I  цзы  дянь  осквернить  себя.  —-'  |  и  дянь  одна  точ- 
ка; малѣйшее;  одна  капля.  雨 |  юй  дянь  капли  дождя. 
更 I  гэнъ  дянь  удары  ночной  стражи.  數 |  шу  дянь 
нѣсколъко  точекъ;  нѣсколько  ударовъ. 装 [ чжу анъ  дянь 
украшать,  привести  въ  порядокъ.  白 ] б  о  дянь  бѣлыя 
точки,  точки. 暗 I  ань  дянь  втайнѣ  притираться.  Щ  | 
тоу  дянь  кивокъ  головою.  Щ  I  би  дянь  кистью  зачерк- 
нуть букву. 親 I  цинь  дянь  лично  провѣрить,  отмѣтить, 
檢 I  цзянь  дянь  изслѣдовать;провѣрить. 打 |  да  дянь 
привести  въ  порядокъ,  приготовить;  устроить. 星 I  синъ 
дянь  звѣздочка.  合 |  хэ  дянь  единодушіе,  Щ  \  oj 
дянь  пузырь  на  водѣ.  月 ] ю е  дянь  знаки  въ  видѣ 
луны,  которые  ревнивыя  жены  клали  на  лицахъ  красивыхъ 
служанокъ. 錢 I  цянь  дянь  значки  въ  видѣ  монеты  на 
лицахъ  красивыхъ  служанокъ  съ  тою  же  цѣлію.  力口  | 
цзя  дянь  отточить.  Дѣлать  поправки  въ  сочиненіи.  文 
不 加 I  вэнь  бу  цзя  дянь  сочиненіе,  не  нуждающееся 
въ  подчеркивали;  т.  е.  все  прекрасное.  Сочиненіе,  не  нузк- 
дающееся  въ  поправкахъ. 

Дянь.  Звукъ  яшмы.  Назв.  яшмы, 
Дянь.  Руководить.  Постоянный, 

Дянь.  (Тянь).  Кончиться,  Прекратить.  Искоренить, 
уничтожить. 

] 草 дянь  цао  искоренить  траву.  | 滅 дяньмѣ 
уничтожить,  истребить, 克 |  кэ  дянь  въ  состоянія 
уничтожить. 催 I  цуйдянь  низвергнуть,  уничто- 
жить. 暴 I  бао  дянь  безжалостно  уничтожить.  Щ 
I  по  дянь  истребить,  уничтожить. 赵 |  кэ  дянь 
разрушить,  уничтожить,  \  ся  дянь  отринуть. , 
I  чжу  дянь  истребить.  消 |  сяо  дянь  уничто- 
жить, истребить.  Щ  |§;  I  ^7  дань  шо  дянь  синъ 
клевета  уничтожаетъ  (добрыя)  дѣйствія. 

Дянь.  См.  Turn. 

Дянь.  Высокая  ж  пространная  зала;  залы  во  Двор^ 
цѣ;  главныя  зданія  въ  кумирняхъ.  Утвердить.  За- 
щищать, Бѣгство  разбитыхъ  назадъ.  Аріергардъ, 


д  я  н  ь. 


― 206  ― 


I  "ТС  дянъ  ся  царевичъ.  | 前 дянь  дянь  отбор- 
ная, чередная  стража.  | 最 дянь  цзу й  оиредѣлить  ію- 
вышеніе  или  пониженіе  кого;  кто  лучше  и  кто  хуже.  Ве- 
дикія  и  малыя  заслуги.  | 凝  дяньши  раздумье.  | 之 
дянь  чжи  управлять;  вести  колесницу.  |  Щ  дянь  гэ 
залы  и  терема;  чертоги,  j 宫  дянь  гунъ  жертшшыя 
залы  и  капеллы.  寶 |  бао  дянь  тронная  зала.  宫 | 
гунъ  дянь  дворцовыя  залы. 丙 j  бицъ  дянь  зала  па- 
слѣдняка.  ^  I  до  дянь  Вост.  и  Зап.  флигеля  во  Дворцѣ. 
便  j  бянь  дянь  непарадная  зала,  мѣсто  отдыха.  鏡 
j  цзинъ  дянь  зеркальная  зала  (при  дин.  Танъ).  Одинъ 
сановникъ,  увидавъ  въ  зеркальной  стѣнѣ  отраженіе  Госу- 
даря, ушелъ,  говоря  что  у  него  одинъ  Государь,  а  не  два. 
Исторія  похваляетъ  его  деликатность.  圍 |  ху ань  дянь 
круглая  капелла  при  Шаманскомъ  храмѣ,  посвященная 
двумъ  мужамъ.  登 |  дэнъ  дянь  вступать  въ  залу,  па- 
лату. 寢 I  цйньдянь  императорская  спальня.  Зала  на 
кладбищахъ  Государей,  въ  которой  ставилась  дощечка  съ 
жхъ  именами;  въ  этой  залѣ  все  было  приготовлено,  тиъ 
для  живаго.  後 I  хоу  дянь  задняя  зала.  重 |  чу нъ 
дянь  залы  спереди  и  сзади. 神 |  шень  дянь  зала,  въ 
которой  приносятъ  жертвы  предкамъ.  聖 |  шенъ  дянь 
зала  въ  Государственномъ  училящѣ,  посвященная  Конфуцію. 
佛 I  фо  дянь  кумиренная  зала.  明 |  минъ  дянь  ео- 
мѣщенія  у  могжіъ  Кжданьскйхъ  царей.  賀  |  фу  дянь 
понести  наказаніе  за  преступленіе. 奉先 |фынъ  сянь 
дянь  капелла  съ  дщицами  жменъ  прежнихъ  царей  и  да- 
рицъ  династіи. 壽 皇 |  шоу  хуанъ  дянь  зала  съ  пор- 
третами дѣдовъ. 飛  ff  I  фэй  синъ  дянь  носилки  Им- 
ператоршя.  天  Щ  寶 |  тянь  цюнъ  бао  дянь  зала 
во  Дворцѣ  владыкѣ  Хао-тянь-шапъ-ди^  т.  е.  владыкѣ 
неба. 


Дянь.  Молнія.  Электричество. 
I  !新 дянь  дуань   рѣшать  быстро,  какъ  молнія. 
I  Щ,  дянь  дянь  уничтожить.  I  |Д  дянь  сянь  теле- 
графъ.  I 臨 дянь  линь  внезапное,  быстрое  появленіе.  | 
审 дянь  чэ  стѣнобитная  маншна.  |  Щ  дянь  м у  боги- 
ня молнія?  съ  зеркалами  въ  рукахъ.  | 幸 g  дянь  бао  теле- 
грамма. Щ  I  ш ань  дань  сверкающая  молнія. 翠 |  цуй 
дянь  цвѣтной  значекъ,  знамя. 雷 |  іэй  дянь   громъ  и 
молнія.  Щ  j  чжэнь  дянь  гремитъ  гроіъ  и  молнія  свер- 
каетъ. 紫 I  цзы  дянь  мечъ. 流 |  лю  дянь 醒 нія. 馳 
j  чи  дянь  бѣжать  съ  быстротою  молнія.  Щ  |  хаи  дянь 
быстрая  молнія. 擎 j  чэ  дянь  съ  быстротою  молнк. 逐 
J  ч  ж  у  дянь  догонять  молнію. 火 樂 j  шо  дянь  сверкаю- 
щая  молнія.       J  жу  дянь  словно  молнія. 


ДЯНЬ. 

Дянь.  Воздѣлывать  землю.  Охотиться. 
I  pf  дянь  X у  арендаторы.  |  作 дянь  цзо  воз- 
дѣлывать  землю.  跑, |  цз  у  дянь  отдавать  землю 
въ  аренду.  Щ  |  инъ  дянь  заниматься  земігдѣліемъ. 
侵 I  цйньдянь  захватить  землю .  Щ  гэиъ 
дянь  воздѣіывать  землю. 衷 |  чжунъ  дянь  dim- 
пажъ  сановняка. 、冶 \  чжи  дянь  воздѣлквать  зем- 
лю. 


Дянь.  Извѣстяое  пространство  (64  колодца)  по- 
лей, состав лліобщхъ  около  3390  десятинъ.  Лен- 
ныя  владѣнія,  простиравшіяся  на  500  ли  въ  каж- 
дую сторону  и  начинавшіяся  за  500  ли  отъ  вла- 
дѣнія  сюзерена.  Управятъ.  Урочище.  Воздѣлывать 
землю.  Охотиться. 
!  之 дянь  чжи  устроить.  Справиться,  древ,  j  人 
дянь  жень,    j  Щ  дянь  шл  названіе  чиновъ.  Охот- 
ники I 服 дянь  фу  пространство  квадратное  въ  1000 
ли,  кругомъ  столицы.  Земли,  начииавшіяся  за  500  ли  отъ 
владѣнія  сюзерена  и  простиравшіяся  на  500  ли  въ  каж- 
дую сторону.  中  I  чжунъ  дянь  пространство,  принадле- 
жащее  столжцѣ.   Щ  I  цинъ  дянь  смерть  повѣшеніемъ 
внѣ  столицы,  или  непублично, — древній  обычай  для  род- 
ственняковъ  Государя. 候 |  хоу  дянь  земли  удѣльн.  кня- 
зей кругомъ  владѣнія  сюзерена,  простиравшіяся  на  1000 
ли. 幾 I  цзд  дянь  пространство   въ  1000 腿 др.  ли, 
составлявшее  въ  древности  владѣиіе  Сюзерана. 海 |  хай 
дянь  Китай.  Щ  j  банъ  дянь  столичный  округъ.  Вла- 
дѣнія,  ирилегающія  къ  столддѣ.  Щ  \  цаяо  дянь  селе- . 
ніе,  округъ.  Окрестности  столицы.  靑  |  цинъ  дянь  зе- 
леный лугъ. 芳 I  фанъ  дянь  ароматный  лугъ.    ^  | 
хуанъ  дянь  пустырь,  пустыня.    野  |  ѣ  дянь  дикое 
мѣсто,  пустырь. 遙 j  яо  дянь  далекая  пустырь.  晴 | 
цинъ  дянь  открытия  поля.    天 I  тянь  дянь  небомъ 
воздвигнутый.  Стоять  крѣпко. '納 I  на  дянь  представить 
дичину.   紅 j  羊皮 ху  нъ  дянь  янъ  пи  мѣсто/  гдѣ 
выдѣлываіи  ежегодно  до  2000  шкуръ  бараньихъ,  шш  са- 
фьяновъ,  такъ  онѣ  и  назывались. 

鈿 

Дянь.  Украшать  сосуды  дорогими  камнями.  Ин- 
крустація.  Золотые  цвѣты.  • 

I    I  дянь  дянь  каждый  головной  уборъ.     |  Щ 
дянь  то  у,  I 叙 дянь  чай  накалка  на  головѣ.    花 | 
хуа  дянь  украіпеніе  изъ  зоютыхъ  цвѣтовъ,  на  гояовѣ. 
金 I  цзинь  дянь  золотые  цвѣты. 珠 j  чжу  дянь  го- 
ловной уборъ,  украшенный   жемчугомъ.    彩 |  цай  дянь 


дянь. 


― 207  ― 


ДЯНЬ. 


淀 


двѣтной  головной  уборъ. 寶 I  б  а  о  д  я  н  ь  инкрустпрован- 
вый  драгодѣннБШи  камнями,  роскошный  головной  уборъ. 

I  л  о  д  я н ь,  Щ  I  л  о  дянь  головной  уборъ,  укра- 
шенный ііерламутомъ. 三  |  сань  дянь  парадная  накол- 
ка съ  3-мя  золотыми  цвѣтками  для  дамъ  титулованныхъ, 
'五  I  у  дянь  наколка  съ  5-ю  золотыми  двѣтками  для 
царевенъ.  |  юй  дянь  головной  уборъ,  украшенный 
яшмою. 翠 I  цуйдянь  румяна;  туалетъ.  Головной  уборъ, 
украшенный  перълми  звмородка. 摆 |  яо  дянь  колеблю- 
щаяся наколка. 映 |янъдянь  блестлщій  головной  уборъ. 
翠 花  I  цуй  хуа  дянь  украшеніе  изъ  золотыхъ  цвѣ- 
товъ. 


Дянь*  Индиго;  окрашивать  въ  синій  цвѣтъ. 
J 花 дянь  хуа  нѣна  при  вывариваніи  индиго. 藍 
I  лань  дянь  сжнька.  Кубовая  краска,  приготовляе- 
мая изъ  jsalis.    洋  I  янъ  дянь  сянъка. 京  | 
цзинъ  дянь  лучшій  индиго;  пекинскій  вндиго. 

I  оу  дянь  приводить  въ  состояніе  броженія  листья 
индиго, 

Дянь.  Стокъ  воды,  мелкое  озеро. 
海 І  хай  дянь  большое  торговое  мѣстечко  въ  нѣс- 
匪 ькйхъ  ли  на  западѣ  отъ  Пекина.  Чистое  ж  об- 
ширное озеро. 湖 I  ху  дянь  озерная низдна.  ^  | 
б э й  дянь  водохранилище,  прудъ. 水 |  шуй  дянь 
озеро,  прудъ. 

Д  й  н  ь.  Грязь»  Грязи  озерныя.  Индиго. 
藍 I  лань  дянь, 靑 I  цинъ  дяіь  голубая  крас- 
щ  жндиго, 狭 I  юй  дянь  илъ. 深 I  шень  дянь 
темноголубой. 


г^:  Дянь.  Предложеніе  жертвенное.  Привести  въ  по- 
рядокъ.  Утвердить,  уело 謹 ть,  Учреджть,  поста- 
вить. 

I 雁 дянь  янь  посылка  женжхомъ  въ  домъ  невѣс- 
ты  дикаго  гуся;  бракосочетание.  | 章 дяньчжанъ  пред- 
ставить правила.  | 食 дянь  ши  предложить  яства.  | 
藥 дянь  цзлнъ  возліяніе.  | 酒 дянь  цзю  возліяніѳ 
вина. 釋 I  ши  дянь  жертва  Конфуцію,  въ  первый  цик- 
лически знакъ  丁  динъ  2-й  и  8-й  лунъ,  когда  приноеі* 
лись  скотъ  и  ткани;  бываетъ  и  при  открытіи  школы. 野 |  ѣ 
Дянь  жертвы  умершммъ. 爪 |  чжао  дянь  жертва  укер- 
тему. 居  I  цзюй  дянь  утвердиться,  поселиться.  | 
шэ  дянь  преддоженіе  жертвы  и  бозліянія, 淸 |цинъ  дянь 


успокоиться,  очиститься  отъ  враговъ. 安 I  анъ  дянь  ус- 
покоиться. Щ  I  фэй  дянь,  Щ  I  бо  дянь  бѣдная,  тч^ 
тожная  жертва.  Щ  \  шу  дянь  скудная  жертва,  состоя- 
щая изъ  овощей.  耕  I  чжао  дянь  утренняя  жертва. 夕 
I  си  дянь  вечерняя  жертва.  哭 |  ку  дянь  возліяніѳ 
со  слезами.  Щл  \  гу й  дянь  возліяніе  съ  колѣнопрекло- 
неніемъ.   志  |  чжя  дянь  принять  намѣреніе;  рѣшяться. 

т 


早 Дянь*  Блескъ  молніи. 


Іі^  Дянь. 

tp1  дянь  шж  раздумье. 


Дянь.  Нжзъ.  Потонуть.  Уплатить  за  кого. 
I 辦 дянь  бань  производство  чего  въ  долгъ.  Произ- 
водство для  кого  лябо  операціи  за  свой  счетъ,  аван- 
сомъ.  I 底 дянь  ди  низъ. 铺 j  пу  дянь  постил- 
ки, тюфяки,  подушки  для  стульевъ  и  проч.  昏  j 
хунь  дянь  спуститься,  пасть.  Растеряться,  придтн 
въ  смятеніе.  巾  |  цзинь  дянь  шапка  упала  въ 
воду.  Щ  I  и  дянь  подушка  для  стула.  Н§  j  пэй 
дянь  уплатить  за  кого. 


店 


玷 


Дянь.  Лавка.  Гостинница.  Учредить. 
I 舍 дянь  шэ  гостинница.  | 肆 дянь  сы  гостин- 
ница. 飯 j  фань  дянь  трактиръ,  харчевня.  Щ  \ 
ди  дянь  подворье,  гостинница.   村 |  цу нь  дянъ 
постоялый  дворъ;  деревенская  гостинница.    野 |  ѣ 
дянь  гостинница  въ  глуши.   茅 |  мао  дянь  де- 
ревенская гостинница,  постоялый  дворъ,  Щ  \  цаю 
дянь  пшнокъ, 客 I  кэ  дянь 駕 т 腿扉 •   宿 I 
су  дянь  ночевать  въ  гостинницѣ,  Гоетинница.  小 
I  сяо  дянь  постоялый  дворъ  для  дѣшеходовъ  бтъ 
стола. 

Дянь.  От 雄 ъ,  трощіна  въ  дорогомъ  камкѣ,  не- 
достатокъ. 

I 缺 дянь  дюѳ  отломъ;  йедостатокъ.  | 辱 дянь 
ж  у  оекорбля^ь,  обезчестить,  осрамить.  |  Щ  дянь 
в  у  оерамить,  осквернить.  白  |  ба  дянь  пятна  іа 
тѣлѣ,  I 艮 j  ся  дянь  пятно,  недостатокъ. 玉 【 юй 
дянь  недостатокъ  въ  нефритѣ.  ^  |  вай  дянь  ма- 
ленькій,  ничтожный  недостатокъ. 濫 |  лань  дянь 
чрезмѣрно  оскорбить,  осрамить.  Щ  \  вэй  дянь  весь- 
ма недосто 皿 ъ.  yj、  I  сяо  дянь  маіенькій  недоета* 
токъ;  незначительная  ошибка. 


дянь. 


― 208 


ДЯНЬ. 


坫 


Дянь.  Преграда.  Щитъ,  ширма. 
土  I  ту  дянь  мѣсто  для  храненія  провизіи. 祟 | 
чунъ  дянь  щитъ.    反 I  фань  дянь  щитъ  поза- 
ди сѣдалища  у  людей  сановныхъ,  а  также  вь  нри- 
сутственныхъ  мѣстахъ.    壇 |  тань  дянь  алтарь, 
жертвенникъ. 

Дянь.  Бамбукъ,  коего  ростки  съѣдобны.  Тонкая 

бамбуковая  рогожка. 
I    I    дянь  дянь  ровно.    I 席 дянь  си  тонкая 
бамбуковая  рогожка.    | 竹 дянь  чжу  бамбукъ,  ростки 
коего  съѣдобны. 角 |  цзіо  дянь  тончайшія  цыновіш  изъ 
расщепленнаго  бамбука,  такъ  что  плетенія  не  было  замѣт- 
но.  枕  1  чжень  дянь  тонкая  цыновка  для  подушки.  Yf 
I  чжу  дянь  бамбуковая  цыновка. 花 |хуадянь  цвѣт- 
Ная  тонкая  цыновка.    碧 ] б  и  дянь  лазоревая  цыновка 
изъ  бамбука.    凉  |  лянъ  дянь  лѣтняя  тонкая  цыновка 
юъ  бамбука. 象 |  сянъ  дянь  рогожка,  вырѣзанная  изъ 
слоновой  кости.   堯 I  гуанъ  дянь  бамбуковая  рогожка. 
湘 I  сянъ  дянь  цыновка  изъ  Хунань^скаго  бамбука. 瑶 
I  я  о  дянь  бѣлоснѣжная  тонкая  цыновка. 


Дянь.  Дверный  засовъ. 
I 機 дянь  сѣ  id. 

Дянь.  Въ  Ди-цзи  ошибочно  употреблено  вмѣсто 
дянь:  дѣлать  возліяніе.  | 池 дянь  чж  тазикъ,  въ 
который  выливается  вино  при  возліяніи. 

Дянь.  Подпереть^  подложить,  подставить. 
I  Щ  дянь  со  выравнивать  что,  уровнять. 


Дянь.  Веснушки:    бѣлыя  и  багровыя.  Крапивная 
ійхорадка. 


дѣ. 白 


紫 I  цзы  дянь  багровыя  пятна  на  рукахъ  и  ли- 
бо дянь  бѣлыя  пятна  на  рукахъ  и  лицѣ, 


Дянь.  Цвѣтъ  ліпмй. 

Дянь.  Яшмовая  прйвѣска,  спускавшаяся  съ  шап- 
ки Государя  и  удѣльныхъ  князей  такъ,  чтобы  зас- 
лонять ухо  для  того,  чтобы  не  слышать  ничего 
непотребнаго. 

I 圭 дянь  гу й  царскій  скиптръ.  玉 |  юй  дянь 
яшмовыя  привѣски  на  Біапкѣ  Императора,  закрывав- 
шія  уши,         I  ши  дянь   каженныя  привѣски  на 


шапкѣ  удѣяьныхъ  князей,  закрывавшая:  уіпи.    角 『 
цзіо  дянь  роговыя  прквѣски  на  іпапкѣ  Императо- 
ра я  князей,  во  врзмя  траура,  закрызавшія  уши. 盈 
I  инъ  дянь  нефрятъ  дідною  въ  одянъ  футъ. 


— W>  с^э  — 

Д  Я  0. 

Д  я  о.  Соболь.. 

I  鼠 дяо  шу  соболь.  Упоминаются  черные,  бѣіые- 
ж  желтые  (желтоватые),  прЕгвозившіеся  вь  10  и  11  вѣ- 
кахъ  по  Р.  Хр.  отъ  сѣвершхъ  Уйгуровъ,  жившихъ  къ 
С.  3.  отъ  Китая.  |  Щ.  дяо  ч^вь  изукрашенная  привѣс- 
ками,  собольимъ  хвостомъ  и  золотымъ  кузнечикомъ  шапка 
приближенныхъ  Государя,  б.  ч.  евнуховъ  и  военныхъ.  Обы- 
чай варваровъ,  перенятый  княжествомъ  Чжао  и  отъ  не- 
го переиіедшій  къ  Цинь.  Стар,  |  Щ  дяо  ши,  |  寺 дяо 
с ы  евнухи.  ^  I  цзинь  дяо  т.  е.  золотые  кузнечики  и 
собольи  хвосты,  на  шапкахъ,  стар.  白  |  бо  дяо  бѣлые 
соболя;  -  доставлялись  съ  гранщъ  нын.  Сибири.  Нывѣ  есть 
еще  въ  С.  В.  Маньчжурія.  患 |  ц  з  я  о  д  я  о  черный  со- 
боль. 紫 I  цзы  дяо  соболь  багроваго  цвѣта;  уважался 
выше  всѣхъ.  左 Іцзодяо,  右 Іюдяо  высшіе  при.- 
ближенные,  при  Танъ.  華 |  ху а  дяо  отличный  соболь.. 
黑  I  хэ  дяо  черный  соболь.  解 |  ц  з  ѣ  д  я  о  снять  со- 
болью шапку.  貝曾 I  цзэнъ  дяо  подарить  соболя.  狐 
I  ху  дяо  цѣнные  мѣха.  Щ  |  хань  дяо  ханьскіѳ  со- 
больи хвосты. 漢 冠 I  хань  гуань  дяо  собольи  хвос- 
ты на  шапкѣ  у  Ханьскихъ  людей.  Щ  Щ  ^  |  гоу  вэй 
сюйдяо  прицѣпить  соболю  собачій  хвостъ, — несообраз- 
ность. 

''/\  Д  й  о.  Котелъ.  Коварный.  Злой. 

I    I  дяо  дяо   стихающій  вѣтеръ;  легкое  движеніѳ: 
вѣтра.  I 風 дяо  фынъ  извращенные  нравы.  |  дяо 
по  сварливая  баба.  | 惡 дяо  э  злобный,   злой.  | 
дяо  д энъ  коварный,  строющій  ковы;  обидчикъ.  I  -^р  дяо 
д  о  у  котелъ,  въ  которомъ  варили  пищу  для  соядатъ  и  въ 
который  бшш  стражу.  |  Щ  дяо  вань  коварный  и  наг- 
лый. 牛散 I  са  дяо  злобствовать,  неистовствовать.    |щ;  | 
тинъ  дяо  слушать  бой  сторожеваго  котла. 夜  |  ѣ  д  я  о' 
котелъ,  въ  который  билй  ночную  стражу. 擊 |  цзи  дяо 
бить  страну.   §S  I  шу  дяо  евнухъ.   達 |  чэнъ  дяо 
проявлять  злобу. 


дяо. 


― 209  ― 


Дяо.  Орелъ.  Рѣзьба;  рѣзнои.  У  будд,  оредъ  сим- 

волъ  надменія  и  презрѣнія. 
I    I  дяо  дяо  выдаваться,  красоваться,  блистать. 
Открыто;  ясно.   I 亥 |j  дяо  кэ  вырѣзывать  на  деревѣ.  | 
Щ  дяо  цзуань  вмѣшивающійся.  Пролѣзать.  |  文  д  я  о 
вэнь  Тсатуированіе  тѣла.  |  題 дяо  ти  татуированіе  лба, 
нарѣзы, — у  южныхъ  варваровъ.  | 靑 дяоцинъ  татуи- 
рованіе  рукъ  и  боковъ  въ  видѣ  птицъ  и  драконовъ;  бы- 
ла мода  при  династій  Юань.  Первый  Государь  д.  Мит 
запретилъ.  I  Щ  дяо  чжуанъ  рѣзьба  и  раскрашиваніе. 
鬼 I  цзао  дяо  орелъ.  Щ  |  чжо  дяо  вырѣзывать. 象 
I  чжу  ань  дяо  вырѣзывать,  рѣзать. 载 |  л  о  у  д  я  о  рѣзь- 
ба;  рѣзать. 淸 I  цинъ  дяо  бойкій  орелъ,  соколъ.  靈 
J  гу  дяо  названіе  жявотнаго. 


礁 


Дяо.  Орелъ. 

放 I  фанъдяо  выставлять  на  показъ, 
чужіе  недостатки.  Пускать  соколовъ. 


осмѣивать 


Дяо.  Названіе  птицы. 

I 鶴 дяо  ляо  птичка,  похожая  на  воробья,  чер- 
ная съ  крапинками  и  длиннымъ  хвостомъ;  любитъ 
раскалывать  тростникъ  дм  добыванія  оттуда  насѣ- 
комыхъ. 


Щ  Дяо, 


. Полировать, 
дяо  чжо  id. 


У  совершать  себя. 


彫 

Дяо.  Вырѣзывать;  рѣзной.  Опадать;  упадокъ. 
I  Ш  Дяо  кэ  вырѣзывать.  I 組 дяо  гуй  изну- 
риться, ослабѣть.  I  弓  дяогунъ  рѣзной  Импера- 
торскій  лукъ.  I  Щ  дяоцянъ  расписанная  стѣна. 
J  Щі  дяо  чжо  полировать,  гранить,  шлифовать. 
I  Щ  дяо  ли  усовершать;  шлифовать.  | 獎 дяо 
прядтд  въ  упадокъ,  опуститься. 


Дяо.  Опадать. 

I 零 дяолинъ  придти  въ  упадокъ;  опустѣть.  I 
凝 дяонинъ  опаденіе  и  смерзаніе.  | 謝 д  я  о  с  ѣ 
опадать. 秋  |  цю  дяо  листопадъ»  Щ  J  ло  дяо 
опадать  (о  листьяхъ). 早 |  цзао  дяо  ранѣе  опа- 
дать; опадать  прежде  другихъ  деревьевъ  (дерево  У- 
тунъ). 盡 I  цзинь  дяо  всѣ  опали  (лястья). 


ДЯО. 
Дяо.  Судно. 

吳 I  у  дяо  Цзянъ-наньское  судно, 

я» 

Дяо.  Расписанный  Императорскій  лукъ. 


Дяо.  Названіе  растенія,  семена  котораго  употреб- 
ляются въ  пжщу. 

Дяо.  Скіаденныя  изъ  камней  зданія.  Каменный^ 
I  樓 дяо  л оу  многоярусныя  зданія  изъ  камней  у 
Тангутовъ  и  Тибетцевъ  по  горамъ.   Вверху  жилье, 
внизу  помѣщеніе  для  скота. 


Дяо.  Мужескій  дѣтородныи  удъ. 

Дяо.  Птица. 
Дяо.  Удить  рыбу. 

I        дяо  сань  въ  безпорядкѣ.    f 魚 дяо  юй 
удить  рыбу.  戈 I  и  дяо  стрѣяять  птицъ  и  удить 
рыбу.  、/魚 I  юй  дяо  рыболовъ  удить  рыбу.  垂 I 
чуй  дяо, 投 I  тоу  дяо  забросить  удочку. 


Т7 


Дяо.  Посѣтить  родныхъ  покойника  дм  изъ 疆 е- 
нія  соболѣзнованія;  сострадать;  соболѣзноватъ.  По- 
вѣситься. 

I 孝 дяо  сяо  идти  на  похороны.  Присутствовать 
на  похоронахъ.  j 民  дяо  минь  успокоЕвать,  утѣшать 
народъ.  I 死 дяо  сы  повѣситься.  Соболѣзнованіе  о  смер- 
ти. I 生 дяошенъ  утѣшать  живыхъ.  | 開  дяо  кай 
открыть  книгу,  свитокъ. 不 I  бу  дяо  безжалостный;  за- 
водящій  смуты.  Невыразить  обычнаго  еобоіѣзнованія  па 
усопшемъ.  Освобождаются  отъ  этого,  когда  покойникъ:  1) 
умеръ  отъ  страха,  или  трусости;  2)  когда  задавленъ;  3) 
когда  утону лъ. 往 |  ванъ  дяо  отправиться  для  выраже- 
нія  соболѣзнованія  по  случаю  смерти  кого  либо,  pg  |  янь 
дяо  утѣшать  живыхъ.  哭 [ ку  дяо  выражать  соболѣз- 
нованіе  плачемъ  по  случаю  чей  либо  смерти.  垂 |  чуй 
дяо  висѣть.  I  ©инь  дяо  соболѣзновать  въ  душѣ.  ——- 
I  и  дяо  одна  глава,  (кеиги)  (Даос). 官 |  г  у  а  н  ь  дяо 
приношеніе  въ  домъ  покойнаго  куржтельныхъ  свѣчекъ  и 
бумажныхъ  денегъ.  吉 [ цзи  дяо  полубаснословное  зем- 
новодное на  Югѣ  Китая  съ  туловщемъ  ящерицы  и  голо- 
вою змѣи. 吉 I 月旨 цзи  дяочжи  лекарство, 一  сало  тритона. 


КИТАЙ  СКО-РУССКІЖ-ОІОВІРЬ 


27. 


Дяо. 


― 210 


調 


Д  яо.  Глубокій.  Далекій.  Углубіеніе. 

I 遠 д я  о  юань  весьма  далекій.  I 婉 дяо  юань 
извилисто —— глубокій.  I  дяо  тяо  id.  уединенный, 
удаленный. 


Дяо.  Гармонія.  Мелодія,  напѣвъ.  Въ  каждомъ  жгъ 
пяти  топовъ  (Гунъ  и  пр.)  есть  по  нѣскольку  на- 
пѣвовъ.  Перед,вдгатьт  перемѣщать. 
I  ^  д  я  о  шань  избѣгать,  уклоняться,  увиливать, 
t 用 дяо  ю нъ   перевести  съ  одной  должности  на  дру- 
гую. I 度  дяо  ду  мѣры,  распоряженія. 提 |  т и  дяо  ин- 
спекторъ  училища. 南 |  нань  дяо   южный  напѣвъ,  пе- 
чальный. 美 I  мэй  дяо  хорошая  должность.  Прелестная 
мелодія. 選 I  с  юань  дяо  выборъ,  выбирать. 遷 |  цянь 
дяо  перевести,  перемѣстить.       |  гай  дяо,       |  бѣ  дяо 
перевести,  перемѣстить.Перемѣнитъ  напѣвъ. 夕 |、  |  вай  дяо 
перевести  на  службу  въ  провинцію. 才 |  дай  дло  талант- 
ливый, умный.  )^  I;  ю  н  ъ  д  я  о  послуга  и  подати.    )^  | 
фынъ  дяо  талантъ. 戶 |  ху  д яо  оброкъ.    常 |  ч а н ъ 
дяо  наиѣсъ.   音 I  инь  дяо   напѣвъ,  тонъ.   韻 |  юнь 
дяо  мелодія,  гармонія.        |  гу  дяо  старый  напѣвъ. 易 
I  и  д я  о  перемѣнить  напѣвъ. 新 j  синь  дяо  новый  на- 
пѣвъ. 雅 !  я  д  я  о  изящная  мелодія. 時 |  ши  дяо  совре- 
менный, модный  напѣвъ. 絶 |  цзюе  дяо  утраченная  ме- 
лодія.  Щ  I  цы  дяо  талантъ.  Слова  ж  напѣвъ.   高 |  г  а  о 
дяо  высоіай  напѣвъ.-  ^  |  и  дяо  повинности.  \{^ 級 \ 

ц  з  я  н  ъ  ц  з  и  д  я  о  ю  н  ъ  понизить  степенью,  съ  пере- 
водомъ  на  другую  должность. 

言卓 Дяо.  Махать.  Воздвигать.  Двигать.  Грести. 

I  Щ  дяо  б  и  махать  рукою.  |  Щ  дяо  цинъ  воз- 
буждать. Подстрекать   другъ   друга  къ  чему  либо. 

t  "§"д яо  шэ  переносить  сплетни,  сплетничать.  | 
дяо  в  эй  махать  хвостомъ, 震 j  чжень  дяо  ѳсла- 
бѣть;  барахтаться;  дрожать*  傾: j  цинъ  дяо  по- 
шатнуться. Колыхаться.  \^  \  синь  дяо  сердце  бьет- 
ся. Щ  j  ч  ж  а  н  ь  дяо  дрожать.  尾 大 不 |  в  эй 
д  а  б  у  дяо  когда  хвостъ  веіикъ,  то  не  въ  состояніи 
будешь  двигать  шіъ.  Высшіе  ие  въ  состояніи  управ- 
лять низшими,  когда  послѣдніе  сшьнѣе  ихъ.   大 能 

j  /j、  да  н  ы  н  ъ  дло  с  я  о  великое  можетъ  двигать 
малое. 

老》 

Дяо.  Котликъ  съ  ручкой,  кострюля. 


藥 


я  о  дяо  кострюлька  для  лекарства* 


ДЯО. 

ff)  Дяо.  Требовать.  Повѣсить  на  веревкѣ. 


Дяо.  Удочка,  удить  рыбу. 
Щ  j  ляо  дяо  дверная  дѣпь;  щеколда. 


Дяо.  Веревка;  связать  веревков  человѣка. 

桌尊 Дяо.  Повѣситъ. 

I 帶 дяо  дай  ояаясатъ^  евлзать. 


' coo  Ч— 


Ж  А. 


Ж  а.  Тонкій  волосъ. 


— ссь  СбО  ―" 


Ж  А  Н  Ъ. 


Ж  а  н  ъ.  Спутанные 顧丽, 
懂 I  куанъ  жанъ?  鬆 j. 


шерсть  въ  безпорядкѣ. 
банъ  жанъ  id. 


1 


Жанъ.  Спутанные,  всішкочекные  волосы, 
нал  шерсть. 


спутан- 


Ж  а  н  ъ.  Мягкая  земля..  Страна,. 
I  I  ж  а  н  ъ  ж  а  н  ъ  перемѣіііаться.  Спутанно.  Толкотня.. 
I 子 жанъ  цзы  сластена.  Любимый  сынъ,  любимецъ. 
Одно  изъ  именъ  геиія  очага. 豐 |  ф  ы  н  ъ  ж  а  б  і>  плодо- 
родная почва.  Обильный  годъ..  眉  |  си  жанъ  заповѣд- 
ныя  мѣста,  гдѣ  нельзя  было  воздѣлывать,  древн.  Названіе 
мѣстиости.  Jx  I  ф  а  н  ь  ж  анъ  обвобожденіе  земли  изъ  подъ 
воды,  при  помощи  блотинъ. 外 I  вай  жанъ  часть  свѣ- 
тила  ттмѣваемая.  ^  \  нэй  жанъ  часть  свѣтила,  выхо- 
дящая изъ  затмѣнія.  ife 義 I  и  жанъ  муравьиныя  кучи,  подъ 
которыми  находили  воду,  родники. 三 |  еань  ;канъ  земля 
3-хъ  качествъ, ― высшаго,  средішго  и  низшаго. 接 |  цзѣ 
ж  а  н  ъ  смежная  земля.  同 |  ту  иъ  жанъ  изъ  одной  ст- 
раны, землякъ. 九 I  цз іо  жанъ  9  древнихъ  Чжоу,  или 
провинцій,  т.  е.  Китай.  |  ф  ы  и  ъ  жанъ  ленное  вла- 
дѣніе,  жалованная  земля.  Щ  |  линь  жанъ  смежная  земля,, 
смежная  граница.  *щ  \  г  а  о  ж  а  н  ъ  богатая,  тучная  земля. 
黃 I  ху  анъ  жанъ  желтая  зеыя;  іесъ.  白 |  б  о  ж  а  я  ъ 


ЖАНЪ. 


― 211  ― 


ЖАНЪ. 


€ѣлая  почва.  泉 |  цюань  жанъ  преисподняя,  обители 
айда. 稿 I  гао  жанъ  сухая  земла.  土  |  ту  жанъ  земя; 
почва. 平 I  пинъ  жанъ  ровная  земля,  равнина.  沃 | 
jbo  жанъ  тучная,  плодородная  земля.  天 |  тянь  жанъ, 
蓋 I  гай  жанъ  небо  и  земля. 煩 |  фань  жанъ  остат- 
ки помета,  кучи. 擊 |  цзи  жанъ  древняя  забава,  похо- 
жая на  игру  въ  городки. 大 |  да  жанъ  обильный сборъ, 
жатва.  Щ  |  цюнъ  жанъ  небо  и  земля.  Щ  |  с  я  жанъ 
отдаленная  земля. 朽 |  сю  жанъ  обрыхлѣвшая  почва. 裸 
I  л  о  жанъ  страна  голыхъ. 凰 |  "^餘 蔬 шужанъ 
ю  юй  су  бросить  остатки  овощей;  не  пожалѣть  чего  для 
кого.  Въ  мышиной  норѣ  есть  достаточно  овощей. 


Жанъ.  Кричать.,  шумѣть. 
I      ж  а  н  ъ  цз  як)  крячать. 吵 '|  чао  жажъ 
жѣть,  кричать. 


шу- 


Жанъ.  Толкать.  Откжнутъ.  Отгнать,  утащить. 
I  I  жажъ  жанъ  толкотня,  суматоха.  |  ^  жанъ 
б  и  отталкивать..  '| 狭 жанъ  мэй  замучить  рукава.  | 之 
жанъ  чжи  искоренить. 安 |  янь  жанъ  успшѳить  смя- 
теніе,  воляеніе. 夕!^  |  вай  жанъ  изгнать  (непріятеля). 寇 
I  коу  жанъ  возмущеніе,  бунтъ. 奪 |  до  жанъ  отнять. 
搶 I  цянъ  жанъ  въ  безпорядкѣ.  披 |  п я  жанъ  іі 
Опустошать. 擾 ;|  безпокоить,  возмущать. 狂 

I  куанъ  жанъ  бѣшшмй  вихрь.  Метаться,  бѣшѳ- 
ному. 傑 I  чжі  жанъ  убить  животное  для  отгнанія  зла, 
несчастія. 國 ^Ij 搶 |  г  о  ч  ж  и  ц  я  н  ъ  ж  а  н  ъ  Государст- 
венныя  уставоменія  пришли  въ  йвзпорядокг. 


Жанъ.  Жирный,  тучный- 


Жанъ.  Уступчивость,  вѣж 扁 ош>;   уступать.  Вы- 
говоръ. 

I 爭 ж  а  ж  ъ  ч  ж  э  н  ъ  уступать  и  спорить  ] 位 жанъ 
'в эй  уступить  мѣсто  другому. 謎 I  цяньжаяъ  укорять, 
порицать. 言焦 I  ц^яо  жанъ  бранить,  журить,.  德 |  дэ 
жанъ  уступчивость,  ^снйехожденіе. 責 '|  цзэ  жанъ  выго- 
воръ,  укоризна. 典. |  синъ  жанъ  прй;вѣтаетъ  уступчи- 
вость, вѢжлйвость. 謙 I  цянь  жанъ  уступчивость,  скром- 
ность. Щ  I  ч  и  ж  а  н  ъ  іі  卑' 1  б  эй  жанъ  скромность, 
-смиреніе. 椎 |  туй  жажъ  уступчивости  уступать. 揖 | 
и  жанъ  съ  поклономъ  уступать. 返 |  туй  жанъ  уступ- 
чивость, уступать. 進 I  цзжмь  жанъ  нападать.  違 | 
«унь  жанъ  уступчивость,  уступать. 辭 1  ц  ы  ж  а  н  ъ  ус- 
тупчивости   Отказаться  въ  лоіьзу  другаго,    Щ  ]  лянь 


жанъ  честность  и  уступчивость. 仁 |  жень  жанъ  чш- 
вѣколюбіе  и  уступчивость. 敬 |  цзжнъ  жанъ  съ  почте- 
ніемъ  уступать.   好 Іхаожанъ    уступчивый,  снисходи- 
тельный.^ 相 I  сянъ  жанъ  взаимная  уступчивость.  Щ  \ 
цяѳ  жал ъ  упрекать,  порицать. 

Жанъ.  Кормить;  п|окормъ.?  провіантъ, 
Щ  I  гуй  жанъ  провіантъ. 僮 j  ѣ  жанъ  id.  Щ 
I  цао  жанъ  хлѣбъ. 軍 |  д  з  ю  я  ъ  ж  a  ht>  провіадтъ. 


Жанъ.  Тревога,  боязнь. 
惶 I  X  у  а  н  ъ  жанъ  ій. 

Жанъ.  Мякоть,  мясо  тыквы,  арбуза.  Внутренность. 

I  гуа  жанъ  мясо  тыквы.  ^  |  цзэнъ  жанъ 
мясо  тыквы»  ^  I  данъ  жалъ  id. 表 |  бя о  жанъ 
внутренность  часовъ. 

Жажъ.  Отмаливать  отъ  навожденія  чрезъ  посред- 
ство шаманки.  Отвращать  бѣдствіе,  отгонять  зло. 

І  |^  жаяъ  янь  id.  I 火 жанъ  хо  отмаливать 
тъ  зщгня,  ^  I  чжэ  жанъ  жертва  для  отгнанія  по- 
вѣтрія- 祈] ци  жанъ ,禱 1  дао  жанъ  молиться 
<объ  устраненіи  зла.  | 靑 |  цжяъ  жанъ  просить  объ 
іотгваніи  зла. 


Жанъ.  Стебель  колоса,  Обиліѳ.  Урожайный-  Соз- 
рѣлый. 

I  I  жанъ  жаіъ  обильно,  много.  )^  |  хаю  жанъ 
множество. 谷 1  гу  жанъ  хлѣбный  стебель.  覺 | 
фынъ  жанъ  обильный  урожай- 厚 |  си  жанъ  зер- 
на въ  фруктахъ. 崴 I  с  у  й  ж  а  н  ъ  годъ  урожайный. 
富 I  фу  жанъ  обиліе  счастід.  ЕЕ  ;|  си  ж анъ  мно- 
жество, масса. 

Жанъ.  Обгаьвая  роса.   Выступающая  за  предѣш 
вода.  Названіе  рѣкж  въ  восточножъ  углу  Сы-чуапи* 
\    I  жанъ  жанъ  обильная  роса.       |  янъ  жажъ 
теченіе  водьъ 呈 [ чэнъ  жалъ  сгуститься  (о росѣ)- 

^М)  Жанъ-  ІІазваніе  мѣстности  въ  Хэ-наии. 


Жанъ.  Тѣснить^  наступать.   Настоятельный.  По£- 
пѣшный. 

Щ)  I  куанъ  жанъ  id.  Помогать,  содѣістдожаты 


Ж  А  Н  Ъ. 


― 212  一 


ЖАН  Б. 


Жанъ.  Изнуренный,  слабый.  По  причинѣ. 
I 详 жанъянъ  гулять,  прогуливаться. 

Жанъ.  Толкать.  Прогонять.  Утащить,  украсть. 

Жан'ь. 

I 荷 жанъ  X  э  названіе  растенія,  по  лжстьямъ  и 
стеблю  похожего  на  жнбирь. 靑 | 子 цинъ  жанъ 
цзы  названіе  лекарства. 

Жанъ.  Корзина  для  мытья  рису. 


— w ⑨ — 
Ж  АНЬ. 

Жань.  Мягкій.  Красить.  Мочить.  Замарать;  Зара- 
зиться. Купать. 
I 色 жань  сэ  окрасить.  |  жань  ши  просвѣ- 
тить  міръ.  I 坊 жань  фанъ  красильня.  掌 |  ч  ж  а  н  ъ 
жань  завѣдующій  крашеніемъ. 儒 |  ж  у  ж  а  н  ь  привык- 
нуть, заразиться.  Обмакнуть  (кисть). 漸 |  цзянь  жань 
постепенно  напояться?  проникаться. 、沾 |  чж ань  жань 
заразиться  чѣмъ  дурнымъ.  習 |  си  жань  привыкнуть, 
пристраститься. 蕭 |  сюнь  жанъ  пропитаться,  проникну- 
ться. Согрѣвать  ж  орошать. 汚 |  у  жань  замарать,  оск- 
вернить. Грязь.  Щрх  I  дянь  жань  красить,  подправлять, 
отдѣлывать.  Помогать. '洪 |  хунъ  жань  оживить,  освѣ- 
тить. 霜 I  шуанъ  жань  покрытый  инеемъ.  丹 \  дань 
жань  окрашенный  въ  пурпуровый  цвѣтъ.  Щ  |  жень 
жань  мягкій,  гйбкій. 傳 |  чу  ань  жань  заразить,  пере- 
дать Зсчразу. 有 I  ю  жань  имѣть  непозволительную  связь. 


Жань.  Названіе  дерева. 
《冉 Жань.  Красивый. 


冉 


fit* 


Жань.  Идти.  Выступать.  Наступать. 

I  I  жань  жань  поступленіе  (свѣтилъ),  постепен- 
но подвигаться,  приближаться. 龜 |  гуй  жань  ок- 
раины черепа  черепахи. 漸 |  цзянь  жань  посте- 
пенно заразиться.  Щ  \  янь  жань  плавно  идти,  под- 
ниматься, постепенно  двигаться  впередъ.  |  цзюй 
жань  окраины  черепа  черепахи. 

Жань.  Роскошный  (о  растительности).  Преемственно. 
I    I  жань  жань  обиліе. 甚 j  жень  жань  вра- 
щаться. Близиться.  Смѣняться.  Богатая  растительность. 


Г)4  Жань.  Молодой  жужубъ. 

Жанъ.  Жечь.  Подтвердить.  Да?  правда.  Справе- 
дливый. Впрочемъ,  но.  Частица,  образующая  на- 
рѣчія. 


j 諾 жанъ  но  утвердительный  отвѣтъ:  | 則 жаиь 
цзэ  если  такъ,  то....  1 而 жань  эрръ  но,  одинакожъ.  | 
燈 жань  дэнъ  фонарный  праздникъ.  Зажечь  фонарь.  Имя 
обоготвореннаго  Даоса. 卒 |  цу  жань  вдругъ,  б 霞鼠或 
I  хо  жань  ми. 亦 I  и  жань  также, подобнымъ  образомъ. 
當 j  данъ  жанъ  должно  быть  такъ;  непремѣнный. 自 1 
цзы  жань  само  собою.  ^  |  хо  жань  жечь.^  |  го  жань 
дѣйствительно,  и  въ  правду.   Щ  \  цзянъ  жань  только 
что.  > (禹 I  о  у  жань  случайно,  вдругъ.   未 |  вэй  жань 
едвали.         \  хуй  жанъ   милостиво.   願 |  юань  жань 
желать  такъ.  ^  1  манъ  жань  смутно,  неопредѣленно,  не- 
ясно. 爽 I  шуанъ  жань  ясно,  очевидно.  На  душѣ  свѣтло, 
陶 j  тао  жань  весело. 慨 |  кай  жань   сердечно,  отъ 
души. 杳 I  яо  жань   туманно,  неясно.    Исчезнуть,  сдѣ- 
латься  невид 丽 ьшъ.  Щ  |  цзюй  жанъ  испуганно.    皇 | 
хуанъ  жань  величественно. 天 |  тянь  жань  ^отъ  при- 
роды, естественный. 你 1  и  жань  по  прежнему.  ѵ/§  |  хао 
жань   безконечный,  вѣчный.    Щ  \  янь  жань  подобно; 
какъ  будто. 端 I  дуанъ  жань  прямо,  спокойно.  I 
гунъ  жань  прямо,  открыто.   斐 |  фэй  жа и ь  истинно, 
дѣйствительно.  ^  |  пэй  жань  обильный. 寂 |  дзи  жань 
спокойно,  уединенно. 惨 |  цань  жань  прискорбно;  скор- 
бѣть  въ  душѣ. 悽 I  ци  жань  печально. '悠 \  ю  жань 
плавно,  гармонзчесіш.  Вдали. 漏 |  янь  жань  кокетливо, 
прелестно. 徒 |  ту  жань  напрасно,  попусту.  Щ  |  у  жань 
растерявшись,  растерянно,        |  и  жань  спокойно,  радост- 
но.   Щ  \  э  жанъ  въ  испугѣ,  въ  изумлепія.   咬 |  цзяо 
жань  бѣлоснѣжный.  g  |  ань  жань  мрачно,  темно.  了 
I  ляо  жань  ясно,  очевидно. 顯 |  санъ  жань  очевид- 
ный, ясный.  ^  I  ху  жань  вдругъ. 雖 |  суй  жань  хотя. 
|Щ  I  мянь  жань  задумчиво;  задуматься;  уноситься  вдаль. 
^  I  бу  жань  не  такъ,  неправда.    欲 |  юй  жань  если 
такъ.  Щ  I  цзѣ  жань  всѣ  такъ;  все  такъ.  Щ  !  и  я  о  жань 
колыхаясь; плавно.  Щ  |  хэ  жань  страшно.  Щ  |  сяожань 
обременительно,   изнурительно.   Мертвая  тишина.    由 j  ю 


Ж  АНЬ. 


― 213  一 


Ж  АО. 


жань  свободно. 楚 !  цюнъ  жань  шумъ  шаговъ.  Щ  | 
сянь  жань  гнѣвно; горячиться,  ^j:  \  чжуанъ  жань  му- 
жественно. 職 I  ци  жань  спокойно,  безъ  боязни. 燕 |  янь 
жань  названіе  горы.  率 |  шу ай  жань  названіе  змѣи. 
Внезапно,  вдругъ;  зря.  Щ  |  к  у  й  ж  а  н  ь  изъ  глубины  души,  глу- 
боко (вздохнуть). 豈其 I  ци  ди  жань  какъ  можно  такъ? 
所 以 I  с  о  и  жань  причины,  основавія.  自  | 是  цзы 
жань  шж  само  собою  разумѣется.  自  |  Щ  |  цзы  жань 
зрръ  жань  само  собою  такъ  (сдѣлалосъ,  явилось);  философ- 
<жій  терминъ,  преимущественно  у  Даосовъ,  которые  все  пост- 
; рояютъ  на  случайности. 自  | 之 J 里 цзы  жань  чжи  ли 
законъ  самослучайности;  естественный  законъ.  自 | 火 州 
цзы  жань  хо  чжоу  большой  островъ  въ  Южномъ морѣ,  са- 
жогорящій;  тамъ  въ  огнѣ  растетъ  дерево,  изъ  коры  коего 
дѣлаютъ  несгараемую  ткань,  сѣраго  цвѣта  (Наиь-гаи). 

Жань,  Бакенбарды;  борода. 
I    I  жань  жань  движеніе  бороды.  Щ  j  цзы  жань 
великолѣпная  борода.  Красная  борода.    摘 |  чжай 
жань  взять  себя  за  бороду, ― такъ  легко  получить 
что  либо,  на  пржм:  ученую  степень. 三 |  сань  жань 
борода  о  3-хъ  клочьяхъ.  На  сценѣ:   амплуа  пожи- 
лыхъ  людей.    Щ  I  цы  жань  борода.   蒼 |  цанъ 
жань  Города  съ  просѣдью.  ^  |  цю  жань  курча- 
вая борода. 龍 ( л унъ  жань  борода  дракона. 長 
I  чанъ  жань  длинная  борода.  +欣 |  сянь  жань 
откинуть  бороду, —— рѣшимость.  Щ  I  мэй  жань  пре- 
лестная борода.   虎 I  ху  жань  борода  тигра.  蘇 
,      I  су  жань  борода  знамеяжтаго  поэта  Сунской  ди- 
настіж  Су-дупъ-по, 

Жань.  Большая  змѣя,  находимая  въ  Южномъ  Еи- 
таѣ,  жмѣющая  5  0  футъ  въ  длину  и  могущая  ло- 
вить оленей  для  пищи.  Пестрая  кожа  ея  употре- 
бляется дія 匪 рытія  балалаекъ.  Удавъ. 
I 虫它  жань  шэ   съѣдобный  змѣй.    Удавъ.  | 敝 
жань  тань  высунуть  языкъ. 


Жань.  Собачье  мясо. 


上' 


Жань.  Многословіе. 

, ЖЯНЬ  ЖЕНЬ  болтать;  многословіе. 


— со»  з^э  


Ж  а  о.  Безпокоить;  мутить,  тревожить.  Послушный, 

покорный.  Спокойный. 
I  I  жао  жао  тревожно,  шумно,  j  |Щ  ж  а  о  ж  а  н  ъ 
крикъ,  брань.  Щумѣть.  六 |  лю  жао  корова,  лошадь, 
овца,  свинья,  собака  и  курица —— 6  родовъ  домашнихъ  жи- 
вотныхъ,  въ  древности,  которые  были  однако  не  по  всему 
Китаю;  на  прим:  въ  нын.  Пекинской  области  не  было  куръ 
и  собакъ.  Щ  I  фаньжао  безпокоить;  надоѣдать.  Щ  \ 
цзинъ  жао  встревожить,  придти  въ  смятеніе.  Щ  |  сао 
жао  безпокоить,  возмущать.  Щ  |  фэнь  жао  придти  въ 
безпорядокъ,  перепутаться;  смятеніе. 自 |  цзы  жао  самому 
придти  въ  смятеніе,  самому  взволноваться.  |  сюнь  жао 
успокоить. 安 I  ань  жао  id.  f 皇 |  хуанъ  жао  придти 
въ  смятеніе. 背 |  хэ  жао  притѣснять  ж  безпокоить.  傲 
I  шу  жао  безпокоить,  нарушать.  ^  |  тунъ  ж  а  о  вну- 
треннее волненіе,  безпокойство, 糧 |  цзяо  жао  безпокоить, 
мѣшать. 


Жао.  Обвязывать;  обматывать,  кружить,  колесить. 
I    j  жао  жао  суетиться,  кружиться.   | 罩  жао 
чжао  окружить  и  накрыть  (какъ  облака  солнце).  東 | 
дунъ  жао   съ  востока  окружить,   огибать.    |Щ  [  чань 
жао  обматывать,  опутывать. 旋 |  сю  ань  жао  окружать; 
кружиться. 榮 I  инъ  жао  окружить,  спутать;  кружиться. 
緣 I  л  я  о  жао  обвязывать.  Виться,  щ  житься. 環 |  ху  ань 
жао  окружать. 低 |  дж  жао  опускаясь  окружать.  *\чЩ  | 
цннъ  жао   быть   увлеченнымъ,  опутаннымъ  какимъ  либо 
чувствомъ,  страстью. 夢 |  мынъ  жао  во  снѣ  кружиться. 
山 I  шань  жао  окруженный  горами.  溪 |  ци  жао  ру- 
чеекъ  окружаетъ. 藤 |  тэнъжао  ползучія  растенія  обви- 
ваютъ. 姻 j  янь  жао  испаренія  окутали;  окутанный  ис- 
пареніями. 

Жао.  Окружать;  огибать. 

I  Щ  жао  вэй  окружить;  кругомъ. 圍 |  вэй  жао 
окружать,  обходить  кругомъ. 花 |  х  у  а  жао  цвѣтьг 
окружаютъ. 竹 I  чжу  жао  бамбукъ  окружаетъ. 緑 

I  л  у  жао  окружать  зеленое  поле;  зелень,  иіи  вода 
окружаетъ. 夢 |  мынъ  жао  во  снѣ  кружиться,  хо- 
дить около  чего. 

Жао.  Послушная,  ручная  корова. 

Жао.  Много;  обильно.  Богатый.  Снисходить;  изви- 
нять. Названіе  округа  Жао-чжоу  въ  провиндія 
Цзят-си,  извѣстнаго  фарфоровыми  фабриками. 


Ж  AO. 


'― 214  ― 


Ж  A  О. 


] 恕 жао  шу  простять.  |  Щ  жао  жаяъ  изви- 
нять, прощать.  I 舌 жао  шэ  многословіе.  Потратить 
много  словъ,  много  толковать,  молоть. 富 I  ф  у  ж  а  о ,豐 

I  фынъ  жао  богатый,  обильный. 春 |  чунь  жао  обиль- 
ный весенній  урожай,  j 天 |  в  о  ж  а  о  тучный,  плодородный. 
益 I  и  жао  еще  обильнѣе,  еще  больше. 相 |  сянъжао 
уступать,  прощать. 寬 |куаньжаоі(і.  土 」 ту  жао 
земля  тучная.    月巴 |  фэй  жао  тучный,  плодородный.  ^ 

I  цзя  жао  пусть;  уступить;  допустимъ. 大變不 I  да 
сянъ  б  у  жао  великія  жертвы  не  должны  быть  слишко» 
обильны. 


Жао.   Сбирать  топливо,  хворостъ;  трава  для  топ- 
лива. 

I  ч у  ж  а  о  сѣно  и  хворостъ.  См.  ? у. 靈 |  фынъ 
ж  а  о  названіе  овоща. 芸 |  ю  н  ь  ж  а  о  собирать  траву 
для  топлива. 

^jjq  Жао.  Весла.  Грести. 

桂 I  гуй  жао  вес.ю  изъ  благовоннаго  дерева. 蘭 
I  лань  жао  благовонное  весло;  изящное  даме 删 
мело.  雙 I  шу анъ  жао  пара  веселъ.  畫 |  хуа 
жао  разукрашенное  весло.  停 |  тинъ  жао  пере- 
стать грести,  остановить  весло.  ^  |  гуй  жао  грести 
въ  обратный  яуть. 檢 |  б  о  ж  и  о  грестя  в^есломъ.  ff 島 
I  минъ  жао  шумъ  отъ  ве^сеіъ,  f 山 |  сянь  жао 
волшебное  весло. 露 |  л  у  жао  сушить  весло. 


ijQ  Ж  а  о.  Глисты  въ  желудкѣ  корѳткіе. 

I 痕 жао  с  я,  I 由昭 ж  а  о  X  у  й, 短 ) д  у  а  н  ь  ж  а  о 
id  ' 


Ж  а  о.  Прелестный;  нѣжный,  слабый.  Играть,  забав- 
ляться. 

J  I  жао  жао  нѣжный,  слабый.  | 疆 жао  ня о 
ітрекрашыіц  деликатный,  $Д  |  яо  жао  красивый, 
обольстительный.  Щ  |  ц  з  я  о  ж  а  о, 魏 |  я  о  ж  а  о  i<L 
鬼 I  гуй  жао  демонскія  игры.  Щ  \  ц  s  ѣ  ж  а  о  ос- 
вободить отъ  жестокостей.  |  іяо  жао  извивать- 
ся, окружать. -昔 I  к  э  жао  щштѣ 舰 ть,  угнетать, 
грабить. 耀 I  д  я  о  жао  нежж.юсердный,  ^езчеювѣч- 
ный. 


Жао.  Ножны, 


Жао.  Названіе  мѣстности. 

j       жао  с  я  узкій  извилистый  проходъ. 


Ж  И. 


^  Ж  и.  Солнце.  День.  Каждый  день.  Съ  каждымъ 
днемъ.  Днемъ. 
[ ж  в:  шж  день  и  часъ.  |  Ц  жж  юе  солнце  и 
луна;  отъ  перваго  тепло  и  холодъ,  отъ  другой  вѣтеръ  и 
дождь.  J 夜 ж  и  ѣ  день  и  ночь.  | 餘 ж  и  ю  й  взлишекъ 
дней  отъ  годоваго  движенія  солнца  сравнительно  съ  та- 
ковымъ  же  луннымъ.  | 域 жи  юй  страна  солнца,  т.  е. 
мѣсто  восхода  его;  востокъ.  Японія.  I  Щ  жи  ши  солнеч- 
ное затмѣніе.  | 稷 ж  и  цзи  пополудни,  4-е  часа.  |  夕 
ж  и  си  весь  день;  день  и  ночь,  |  "ТГ  жи  ся  подъ  солн- 
цемъ, 一 восточная  крайняя  страна,  страна  подъ  восходя- 
іцизіъ  солнцемъ.  Страна  подъ  лучами  солнца,  т.  е,  вселен- 
ная, Нынѣ,  теперь.  |  ^  жи  фа  счисленіе  общаго  дви- 
женія  солнца,  по  отношенію  къ  другимъ  астрономическимъ 
элементамъ.  | 返 жи  туй  отступденіе  солнца,  на  три  зна- 
ка зодіака,  во  время  сраженія,  по  волѣ  Дускаго  воеводы 
Юй-гунъ,  который,  обративъ  мечъ?  (Ѵаг:  копье),  къ  захо- 
дящему солнцу,  вернулъ  его,  чтобы  докончить  побѣду  надъ 
Ся,  княземъ  удѣла  Хань.  |  新 жи  синь  обновляться  съ 
каждымъ  днемъ,  т.  е.  прогреесъ.  | 母 ж  и  м  у  у  даосовъ 
богиня  чреватости.  Кто  знаетъ  ея  имя,  семи  ігредкамъ  то- 
го отнустятся  грѣхи.  I  家 жя  цзя  астрологи.  I  者 ж  и 
чжэ  гадатель  судьбы,  по  циклжцескимъ  знакамъ  и  5  сти- 
хіямъ.  Въ  прошлое  время,  прошлые  дни.  Чиновникъ.  | 
本 ж  и  б  э  н  ь  начало  солнца,  ―  востокъ.  Такъ  наз^сяна  Япо- 
нія  китайцами  довольно  поздно.  Прежде  Японцы  называ- 
ть ѣо-ну  ж  страна  дхь  Ѣ-ма-тай,  Пересеіенія  китай- 
цевъ  въ  Японію  начались  рано  (упоминается  о  потоікахъ 
дянастіи  Чжоу  ж  нѣкоторыхъ  удѣльныхъ  князей).  Китайцы 
принесли  съ  собою  туда  плсьмеяность  ж  шелководство,  Въ 
особенности  область  У,  ньш,  Су-чжоу,  можно  считать  ци- 
вилизаторскою для  Японіж.  I  出 ж  й  ч  у  босходъ  солнца- 

I 園 ж  и  в  э  й  кольцо  вокругъ  солнца,  Непосредственное 
владѣніе  Государя.  |  Д  жижу  закатъ  солнца,  j 幾 ж  и 
цзи  непосредственное  владѣніе  Государя.  )  ж  я  ц  з  э 
солнце  склоняется  къ  западу.  元 |  юань  ж  и  1-й  день 
1-й  луны.  Счастливый  день.  \  чу  ж  и  восходящее  солн- 
ф  J  чжунъ  ж  и  полдень.   後 |  хоу  ж  и  вечеръ. 


ж  и. 


― 215  ― 


Ж  И. 


Посіѣ  завтра,  |  сюй  жж  утреннее  солнце. 勝 |  шенъ 
ж  и  вліятельные  дни  по  циклу.  Праздничные  дни.  端 j 
дуань  жи  1-й  день  новаго  года. 暦 |  ли  д;и  распредѣ- 
леніе  12  лунъ.  Еалендарь.  丁  |  динъ  жи  дня  подъ  цик- 
ломъ  дипъ  въ  1-ой  декадѣ  2-ой  и  8-ой  лунъ,  въ  кото- 
рые совершается  жертва  Конфуцію.  人 |  жень  жи  день 
человѣка,  ―  такъ  называется  7-е  число  1-ой  луны;  первые 
шесть — дни  домашнихъ  животныхъ. 社 1  шэ  жи  дни  жерт- 
вы духу  земли,  весной  и  осенью. 疲 |  я  й  ж  и  по  днямъ; 
днями. 擇  I  цзэ  ж  и  избрать  (по  календарю)  день  (счаст- 
ливый). Щ  j  цзянь  ж  и  id.  穀  I  гужи  счастливый 
день. 令  I  линъ  жя  id.  吉  |  цзи  жи  id.  除 |  чу 
жи  послѣдній  день  въ  году. 上  |  шанъ  жи  счастливый 
день,  1-й  день  луны.  剛  |  ганъ  жи  дни  подъ  цикли- 
ческими знаками  твердыми,  т.  е.  нечетными, — назначены 
для  внѣшнихъ  дѣлъ. 柔 I  ж  о  у  ж  и  дни  подъ  цикличес- 
кими знаками  мягкими,  т.  е.  четными, —- назначены  для  до- 
машнихъ дѣіъ.  隻 ) чжж  жи  нечетные  дни  или  числа 
луны.  Щ  \  шуанъ  жж  четные  дни  луны,  2-е,  4-е  и 
т.  д.  J9  дань  жи  завтра  утромъ.  Завтра.  |  ю  й  ж  и 
на  утро,  на  другой  день,  завтра. 晚 |  н  и  ж  и  по  полуд- 
ни. Завтра,  1  и  жи  завтра. 畏  |  в  эй  ж  и  страшное 
солнце, — лѣтнее.   愛 |  ай  жи  любезное  солнце, 一 зимнее. 

I  хао  жи  днемъ.  Блестящее  солнце  Щ  \  сюнь  жи 
къ  вечеру.  Поздно. '挟 |  сѣ  жи  декада  луны. 彌 j  ми 
жя  весь  день. 養 |  янъ  жж  день  лѣтняго  поворота.  Са- 
мый длинный  день  въ  году. 嫩 |  нунь  жи  теплый  день. 
素  I  су  жи  обыкновенно;  издавна,  |  цзоу  жж  вы- 
боръ  дня  астроножическимъ  трибуна 屋 ъ.  異 |  и  въ 
другой  день. 疾  I  цзи  жи  злосчастный  день.  Щ  I  цзу 
жи  день  жертвопржношеній  предкамъ.  容 |  юнъ  жи  въ 
другое  время,  послѣ, 欧 |  гай  жи  id. 度 j  ду  про 
водить  дни,  жизнь.  存 I  цунь  жи  пря  жизнй.  Щ  I 
куанъ  жи  попусту  терять  дни.  |  б  у  жи  въ  неопре- 
дѣленный  день,  нѣсколько  дней;  въ  непродолжительномъ 
времени.  火欠 |  чуй  жи  лишиться  жены.  拜 |  бай  ж  и 
поклоненіе  солнцу;  обычай  Киданей,  въ  новодуніе  утромъ. 
養 I  хуи  жи  солнце  мудрости, ― Будда,  \  шэ  жи 
стрѣлять  въ  солнце.  При  Государѣ  Яо  вышло  десять  солн- 
цевъ;  Яо  велѣіъ  искусному  стрѣіку  И  застрѣлить  жхъ; 
И  застрѣяилъ  9,  такъ  что  изъ  солнцевъ  попадали  перья 
чернаго  ворона,  живущаго  на  солнцѣ,  Щ  \  би  жи  id. 
逐 I  чжу  жи  догонять  солнце,— вздумалъ  древній  возни- 
чій  Куа-фу?  но  на  дорогѣ  умеръ  отъ  жажды,  бросжвъ  свой 
посохъ,  который  обратился  въ  лѣсъ.  Каждый  день. 春 ( 
чунь  ж  и  весенніе  дни. 早  |  цзао  жи  утромъ.  \ 
сяо  жж  утро. 晴 I  цинъ  жй  ясный  дещи 魔 I  ли  жи 


весенній  день. 紅 |  хунъ  жи  красное  солнышко.  Q  f 
бай  ж  и  днемъ.  Бѣлое  солнце. 天 |  тлнь  ж  и  солнце. 星 

I  синъ  ж  и  звѣзды  и  солнце.  期 |  л  а  н  ъ  ж  и  блестя- 
щее солнце* 激 I  цзяо  ж  и  днемъ. 果 |  гао  жи  ясное 
солнце.  出  j  чу  жи  восходящее  солнце.  ^  |  дунъ  жи 
зима;  зимнее  солнце.  夏 |  ся  жи  лѣто;  лѣтнее  солнце. 
洛 I  юй  жи  мыть  солнце;  наставлять^  жросвѣщать  Госу- 
даря. 捧 I  пынъ  жй  держать  солнце  въ  обѣихъ  рукахъ. 
Помогать  Государю  въ  управленіи,  就 |  цзю  жи  приб- 
лижаться^  стремиться  къ  солнцу.  藤 |  бао  жи  памщее^ 
знойное  солнце. 長  |  чанъ  ж  и  длинный  день. 往 |  ванъ 
ж  и  прошедшіе  дни;  въ  прежнее  время. 來 1  лай  жи  бу- 
дущее дни;  въ  другое  время,  послѣ. 他 |  та  жи  другой 
день;  въ  другое  время.  同  |  тунъ  жи  въ  тотъ  же  день. 
Щ  I  ц з и  лс и  id. 今  J  цзинь  жи  сегодня. 本 |  бэнь 
жи  id.  Щ  I  ммнъ  жи  завтра.  Свѣтлое  солнце.  翁  | 
нанъ  ж  и,  昔 ] си  ж  и  въ  дрежніе  дни,  старые-  дни. 
Прежде. 生 I  шенъ  ж  и,  ^jE  |  дань  жи  день  рожде- 
нія. 狭 I  цаѣ  жи  декада. 累 |  л  эй  ж  и  нѢскольеѳ  дней; 
дни  за  днями. 竟 |  цзинъ  ж  и  цѣлый  день.  及 |  цзи 
ж  и  когда  наступить  день.  Щ  \  цюнъ  жи  весь  день, 
цѣлый  день,  ff  I  цзи  ж  и  разсчитывать  время.  |Щ  | 
цзи  жи  продолжить,  удляннять  день. 錄 I  цай  ж  и  блес- 
тящее солнце, 建 I  цзянь  жи  несчастный  день.  孰 | 
чжи  ж  и  счастливый  день. 落 |  л  о  жи  закатившееся  солн- 
це. ~ 1  I  и  ж  я  одинъ  день;  однажды.  ^  j  ю  ж  и  уже 
нѣсколько  дней. 權 [5  |  чжи  жи  попусту  бросить  день.  f|f 

I  чжи  жи  день  дежурства;  дежурить.  Щ  |  ч  ж  у  н  ъ 
ж  и  весь  день. 殘 |  дань  ж  и  на  закатѣ  солнца.  ^  | 
мо  жи  послѣдній  день  мѣсяца,  года.  敬 |  цвинъ  ж  ж 
почитать  солнце;  почитать  сына  неба,  [  шй  жи  вре- 
мя; часъ  и  день.  Щ  \  хоу  жи  названіо  птицы,  по  ко- 
торой въ  Лэби  считаютъ  время. 當 \  д  а  н  ъ  ж  и  въ  тотъ 
же  день. 登 |  дэнъ  жи  id. 此 [ цзы  ж  и,  兹 |  ды 
жи  въ  тотъ  же  день. 多 |  до  ж  я  много  дней;  долго. 視 

I  шя  жи  избрать  день  (ечастжвыж).  兼 |  цзянь  жи, 
併 I  бинъ  ж  и  два  дня  сряду. 頃 |  цинъ  жіи,  Щ  \ 
шу  жи  въ  прошлые  дни;  предъ  сямъ.  賃' |  г  у  а н  ь  и 
пронизать  солнце,  j|;  }  чжи       остановить  солнце.  提 

I  тй  жи  даслѣдній  день  луны.  命 |  мжнъ  ж  и  день  . 
смерти.  ;g、  j  цзи  ж  и  id. 言韋 .[: хуй  жи  id.  Въ  этотъ 
день  нельзя  праздновать,  или  веселиться,  равно  произко- 
■ть  имя  покойнаго. 返  |  фан  ь  ж  ж  Лу-ят-гупъ,  въ  сра- 
женіж  съ  Сунъ,  за  нѣсколько  сотъ  лѣтъ  до  Р.  Хр.,  къ 
вечеру,  указадъ  копьемъ  на  солнце  и  оно  отступило  на  В 
знака  зодіака.  Такъ  то  іно  Юй-гут,  въ  сраженіи,  ука- 
задъ мечемъ  на  солнце,  и  ою  не  зашло*  積 |  цзи  жш 


ж  и. 


― 216  ― 


Ж  И. 


дней  прошло  много;  давно. 主 |  чжу  жи  воскресенье. 過 
I  гожи  по  просту  го-жи-г^за:  проводить  время,  жить, 
существовать.  По  прошествіж  нѣсколькихъ  дней.  Щ  \  шо 
ж  ж  первый  день  луны. 望 J  ванъ  ж  и  15-е  число  луны. 
秦  I  ци  жи  оставить  день  (безъ  занятій);  бросить  день. 
化 I  хуа  ж  и  день,  время  просвѣтительное  для  царства. 
Живительное  весеннее  солнце.  J 去 於 I  фа  юй  жи  под- 
ражать солнцу, 一 государь  днемъ  занимается  дѣіами,  ночью 
отдыхаетъ  и  можетъ  веселиться.  正  Щ  \  чжэнъ  янъ 
же  1-е  число  четвертой  луны,  т.  е.  1-й  день  лѣта.  | 
漸  Л  Ш  ж  и  ц  з  я  н  ь  іо  е  ц  з  э  постепенно  боіѣе  и  бо- 
лѣе  навыкать. (  盛月 新 ж  и  ш  э  н  ъ  ю  е  синь  посте- 
пенно усиливаться,  распространяться,  развиваться.  ^  | 
不 月  бужибуюе  не  считать  дней  и  лунъ;  безсроч- 
ео,  неопредѣіенное  время.  吉 | 頁 辰 цзи  жи  л  янъ 
чэнь  счастливые  дни,  т.  е.  дни  жертвоприношеній,  въ 
особенности  ипь  и  мао,  3-й  и  4-й  изъ  12  и  цзя—и,  1-й 
2-й  изъ  10  цикличесішхъ  знаковъ. 竟 1 達 夕 цзинъ 
жи  д а  си  весь  день  и  всю  ночь.  乂 想堪矢  I  чжунъ 
кань  ш  и  ж  и  изъ  преданности  престолу  готовъ  стрѣлять 
въ  самое  солнце. 七 ^  百 I  Ди  ци  бо  жи  ци-ци  49 
дней  и  100  дней;  черезъ  каждые  7  дней  поминки  по  по- 
койному ж  черезъ  100  дней  еще  поминки.  |  S 
жиюхэцзы  на  соінцѣ  были  пятна, — обыкновейная  от- 
мѣтка  въ  исторіи,  въ  отдѣлѣ  о  феноменахъ.  Есть  общее 
упоминаніе  о  случайныхъ  затмѣніяхъ  солнца,  то  въ  видѣ 
полосы,  перерѣзывавшей  дискъ  его,  то  въ  видѣ  темнаго 
тѣла,  заслоняющаго  свѣтъ,  inde  черное  солнце.  Болѣе  по- 
ложйтеіьныя  наблюденія  въ  188  г,  по  Р.  Хр.  1-й  лу- 
ны на  сояыцѣ  желтокрасішго  цвѣта  Сиднее  были  пятна  въ 
видѣ  летящихъ  сорокъ;  это  продолжаюсь  нѣсколько  мѣсяцеВъ. 
299  г.  1-й  луны,  темныя  пятна,  въ  видѣ  летящихъ  лас- 
точекъ,  продолжались  нѣсколько  дней,  852  г.  пятно  въ 
бидѢ  8-хъ— ногаго  ворона,  5  дней.  567  г.  3  луны  солн- 
це безъ  свѣта,  треногій  воронъ,  5  дней*  579  г.  2  луны, 
съ  куриное  яйцо  пятна  ж  т.  д,  НаблюдеШя  продолжались 
неодинаково:  болѣе  всего  при  династіж  Сунъ  (974—1276, 
21  наблюдете);  б.  ч.  пятна  величиною  со  сливу,  куриное 
и  гусиное  яйца.  Наблюдали  при  восходѣ  ж  закатѣ  солнца^ 
на  водѣ  въ  сосудѣ.  |  有黑 Щ]  жи  ю  хэ  доу  на  солн- 
цѣ  была  борьба,  съ  чернымъ.  Еъ  сему  надо  отнести  явле- 
ніе  за  43  г.  до  Р.  Хр.  съ  4  луны  по  девятую,  匿 да 
солнце  застилалось  чѣмъ  то  чернымъ*  Въ  9  лунѣ  свѣтъ 
вернулся.  Лѣто  было  холодное.  Въ  1618  г.  въ  5  лунѣ 
на  солнцѣ  появился  черный  бікнъ,  который  по  немногу 
принимаіъ  фіолетовый  цвѣтъ  и  потомъ  снова  смѣнмся  чер- 
нымъ пятномъ  на  сомцѣ,  такъ  повторялось  3  раза  въ  те- 


ченіи  3  часовъ  (по  полудни).  Феноменъ  кажется  продолжался 
2  дня.  Пекинъ  быіъ  въ  тревогѣ. 


Ж  и.   Сокращенное   число  2  0,  произносится  также 


нянь. 


Ж  и.  Верховой  куръеръ. 


I 傳 ж  и  ч  у  а  н  ь  отправить  съ  верховымъ  курье- 
ромъ. 乘  I  чэнь  жи  ѣхать  верхомъ  на  курьерской 
лошади.  Щ  I  чижи  отправиться  на  ночтовыхъ. 差 
I  чай  ж  и  проѣздъ  командированныхъ  лицъ  по  стан- 
ціямъ  и  отправіеніе  бумагъ  съ  верховымъ  курье- 
ромъ. 


― <1бЬ  <КК>  ^ 

Ж  0. 

/^І'  Ж  о.  Послушный.  Если.  Какъ  будто.  Какъ?  соглас- 
но, съ.  Ты,  жли  Вы.  Сладкій  корень,  лакрица. 
I  I  жо  жо  нависшій,  висячій.  |  忠 о  сы  какъ 
будто,  похоже,  f 千 ж  о  г  а  н  ь  сколько  то;  извѣстное  чис- 
ло  (желаемое?  требуемое).  |  Щ  жо  гэ  id.  |  日 жо  юе 
говорятъ,  нѣкто  сказалъ.  |  木 жо  му  названіе  чудеснаго 
дерева.  | 有 ж  о  ю  какъ  будто;  если  есть,  если  бы  было. 

I 輩 жо  бэй  подобнаго  рода  люди,  такіе  люди.   自 | 
цзы  ж  о  спокойно^  какъ  будто  ни  въ  чемъ  не  бывало.  Щ 
I  хэ  жо  не  лучше  ля. . . .  Щ  х  э  ж  о  названіе  гуслей. 美 
I  хуань  ж  о  ясный,  блестящій.  ж  I  чжень  жо  чудес- 
ная звѣзда. 般 I  бань  жо  будд,  мудрый,  прозорливый. 
蘭  I  лань  жо  уединенное  мѣсто;  частная  кумирня. 杜 
I  ду  жо  лянъ-цяиъ ― КаіГсанъ  (alpinia  galanga).  欽 
I  цйнь  ж  о  благоговѣйно  сообразоваться.    是  j  ши  жо 
послушный.  В$  I  ши  ж  о  благовременный. 咸 j  сянь  жо 
всѣ  послушны.   職 I  янь  ж  о  какъ  будто.    $义 І  цзюе 
жо  это.  Vj  I  най  жо  если,  ежели.  ^І]  \  танъ  жо  ес- 
ли. 設 I  шэ  жо  положимъ,  есіЕбы. 宛 I  вань  жо  ка- 
жется, какъ  будто.  Щ-  I  юе  жо  такшъ  то  образомъ. 沃 
j  во  жо  сочный,  лоснящійся,  тучный.    丹  j  дань  ж  о 
гранаты.  Щ  |  с  и  ж  о  какъ,  какой. 不  |  б  у  ж  о,  莫 | 
мо  жо? 豈 I  ци  жо  лучше. 何 |  х  э  ж  о  не  лучше  ли. 
或 1  X  о  ж  о  въ  сіучаѣ  если  бы.  Щ  \  х  а  й  ж  о  духъ  мо- 
ря. Щ  I  юй  ж  о  благовременный  дождь.  | 或從事 жо 
хо  цунъ  ши  если  бы  случилось  какое  дѣло, — 人 莫 
己 I  жень  мо  цзи  жо  другиъ   со  мной  не  сравниться. 


жо. 


217  ― 


Ж  О  У. 


4^ 

Ж  о.  Еожица  бамбука*   Родъ  тонкаго  широколяст- 
веннаго  бамбука  (Bambuca  latifolia);  изъ  ли- 
стьевѣ  его  плетутся  паруса  ж   шляпы,  дѣлаются 
обертки  для  чаййыхъ  ящиковъ,    а  изъ  ствола 一 
ручка  для  кистей* , 
j 草 5йо  цао  бамбукъ  йзъ  котораго  мущины  дѣла- 
тъ  шляпы,  а  жтщти  ттшш  въ  бапшайи.  ^  j  лу 
ж  о  зеленый  "бшжб^щі: 細 і  с.и  ж  о  тонкій  бадбукъ. 靑 | 
цинъ  жо  、  зеленый'  г'бамбукъ,  употребляемый  для  шетенія 
шляпъ. 露 .|  щ  жш   ба 吻: къ,  употребляемый  для  пле- 
тенія  парртовъ, 竹 |  чж  у  ж  о  тонкій  шжроЕОлиственный 
бамбукъ.  (Bambuca  latifolia), 

Ж  о,  Слабый,  мягкіё,  безсильныи. 
j 焉 ж  о  янь  потерпѣлъ  пораженіе. 柔 I  ж  о  у  ж-ь 
слабый^  нѣжный,  гжбкій.  軟 |  жуань  жо  сіабый,  без- 
сильныи. 瘦 j  coy  ж  о  истощенный,  худой.  ,  f 去 |  цѣ  wo 
слабый,  безсмьныж,  衰 |  н  у  ай  ж  о  дряхлый;  ослабь, 
薄 I  бо  жо  слабый,  слабость, 劣 j  лѣ  жб  'Ы^йиж. 脃 
I  цуй  ж  о  хрупкій,  слабый,  безсильныи.  Щ}  \  чжш  жо 
ребенокъ,  дитя, 霍 |  чи  жѳ  ЖоЩбщ  юнёцъ^  Щ  |  еянь 
ж  о  мягкое,  гибкое  тѣло;  деликатный;  нѣжныі,  |  ц  зу 
ж  о  упадокъ  рода^  фамайи,  Щ  \  фань  ж  о  йазваніе  лу- 
ка (оружія)* 虚 J  с  ю  I  ж  о  Шщл.ъЁ.Щ  дрями ;  0€іабѣй? 
придти  въ  упадокі  Ш  ^  |  цзйн%  Жш Жо  мускулы  ос- 
лабѣіи, 志 氣 j  чЧж  "ци^Ъ  духъ  ^лабѣіъ,  энергія  ос- 

лабѣла;  опуститься,     1  ■ 

-  二  .丄:」、::  .. 

Ж  о.  Еамнійъ,  изъ  йётораго  можно  дѣлать  цынов- 

ки.  Овощъ.  " 
|^  I  цзюй  жо  назвийІй  овоща.    露 |  лу  жо  ка- 
мышъ,  покрытый  pocofe,   芳 1  ф  а  нъ  ж  о  названіе 
овоща.  ^  I  э  ж  о  Горохъ. 、蒲 1  п  у  Ж  о  камышъ 


-для  рогожекъ.  ^  |  х  а  у  а  н  ъ  ж  о  ѣамышъ.    ^  J 
X  у  ^агн  ь  ж  о  каіышевая  рогожка. 

ш 

>ИР  Ж  р.  Небоішое  удѣльное  княжество,  лежавшее  въ 
еышѢшжШЪ  ^кругѣ^  Сяпг-япъ  въ  провинцій  Ху-бэй. 


Жо.  Родъ  тонкаго  широколиственнат  бамбука. 
Щ  I  ff  сунь  жо  чжу  нѣжные  побѣги  бамбука. 

偌 

Ж  о.  Эдакъ. 

I 大 жо  да  такой  большой. 


— J-  COS  COO 


风 


) 

) Ж  о  у,  Слѣды  четырехъ  звѣрей,  или  когтей  жхъ 

)      (лисщы,  зайца,  барсука  и  енота). 

) 

跡 I  цзи  жоу  id. 


'肉德 у.  Мяе。.  ш 画啊 観隱 ,;а 腿 

] 1Шбу'  щш^шШ  тЬльео  къ  монетѣ,  въ  значеніи 
ободка  5  ея.  ;"、 

I 好 ж  о  у  X  а  0  1  ободокъ  монеты  ж  отверстіѳ  посре- 
ди ея.  j  Щ(  жоу  шэн,ь  бренное  Йлб^  плоть.  | 开 |J  жоу 
синъ  тѣлесныя  казни.  | 芝 жоу  чжй  названіе  чудесна- 
го  растенія.  | 支 жоу'чжи  названіё  древняго  народа; 
ио  предположенію  нѣкото^ыхъ  китайскйхъ  писателей  пра- 
вильное чтеніе  пре^^е  ^іГо^р^Лявй^ігося  iOe-w/c^  (старин- 
ное начертаніе  жу  почти  не  отличается  отъ  Юе).  Воп- 
росъ  сомнителенъ.  白  |  бпж  koj  бѣлое  мясо,  собтвенно 
выжатое,  сваренное  Шо.:、 熟 |  шоу  ж  о  у  ІЙ.  Щ  |  си  жоу 
дикое  мясо  на  тѣлѣ. 郝、' |  цзу  жоу  жертвенное  мясо. 纖 

I  л  а  жоу  вяленое  мясо.  Щ  f  шй  ж' of  безграмотный 
(имѣющій  въ  виду  только  поѣсть).  Названіе  "баснословнаго 
животнаго,  печень  котораго  по  мѣрѣ  съѣданія  выростаетъ  снова. 
Щ  I  н  у  ж  о  у  поднятія,  наросты  на  тѣлѣ. 骨 |  гу  жоу 
кости  и  мясо,  т.  е.  родные,  плоть  отъ  плоти  и  кость  отъ  костей. 
廉 1  л  янь  жоу 讓 нота  звука. 裁 |  ц  з  ы  ж  о  у  мясо. 割 

I  гэ  жоу  вырѣзывать  мясо,  отрѣзать  кусокъ  мяса. 分 \ 
фынь  жоу  раздѣлять  жертвенное  мясо.  食 |  ши  жоу 
ѣсть  мясо.  ^  I  динъ  жоу  сосудъ  съ  .мясомъ.  Щ  I 
цзю  жоу  вино  и  мясо.  乾 I  гань  жоу  вяленое  мясо. 
飛 I  ф  эй  жоу  дичина.  Щ  \  л  ю  а  я  ь  ж  о  у  рубленое  мя- 
со. 五 у  жоу  голова,  руки  и  ноги. 肌 |  цзи  жоу  тѣ- 
ло. 皮  j  пи  жоу  кожа  ж  мясо.  土  |  ту  жоу  морское 
произведете,  похожее  на  медузу. 脑 |  фань  жоу  варе- 
ное жертвенное  мясо.  壁 1  би  жоу  ободокъ  и  вещества 
монеты.  ^  I  си.жоу  копчевое  жясо^  окорокъ.  Щ  |  цзинъ 
жоу  условія?:  дри  которыхъ  можно  буддистамъ  ѣсть  мясо 
животнаго:  ]ТІ)  .  есди  онъ  не  ведѢлъ  какъ  рѣзали  животное; 
2)  если  не  слшалъ,  какъ  рѣзали;  если  рѣзали  не  для 
него;  і)  если  зрфртное  само  пор^лр;  б)  если  заклевано 
хищными  птицами.  Щ  \  шэнь лпго.у  жертвенное  мясо, 三 
淸 І  ^ань  цйнъжоу  три  чистыхъ  мяса;  такъ  Буддис- 
ты въ  Китаѣ  прежде  называли  мясо  телев^  оленя  и  ди-' 
каго  гуся,  позволяя  себѣ  ѣсть  era.  雞 Щ  |  цзи  то  у 
жоу  женскія  груди.  |  * 者 Щ  жоу  ши  чжэ  моу  чи- 


КИТАЙСЕО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


28. 


Ж  О  У. 


― 218  一 


Ж  О  У' 


ны,  поіучающіе  жалованье,  руководятъ  дѣ 腿 и,  т.  е.  толь- 
ко жзъ  за  жалованья.  |  Щ  胎 жоу  янь  фань  тай 
тѣлесныя  очи  и  бренное  тѣ.то,  —  грубый,  матеріа.іьный. 


^2 
7М 


Ж  о  у.  Мягкій,  гибкій,  податливый;  благосклонный. 
Облака. 

I  之  ж  о  у  ч  ж  и  только  что  появившееся  растете, 
древ,  стихотв.  | 止 жоучжи  покориться,  послушаться,  древ. 

I 嘉 жоу  цзл  ласковый  и  добрый. ] 克 жоу  кэ  лас- 
кою побѣдить.  I  木 жоу  м у  гибкое  дерево.  |  遠 жоу 
юань  ласкать  нришедшихъ  изъ  отдаленныхъ  странъ.  枝 

I  ч  ж  п  жоу  вѣтвь  гибкая.  Щ  |  ц  у  й  жоу  зелень  мяг- 
кая. 陰 I  инь  жоу  инь ― низшее  начало  въ  дуалисти- 
ческой системѣ — мягко,  слабо.  ,@、  |  сы  жоу  желать  мяг- 
каго  (вина). 温 |  вэнь  жоу  любезный,  вѣжливый. 徽 | 
X  у  й  жоу  снисходительный  ж  любезный,  |  х э  ж  о  у  лю- 
безный. 懷 I  хуай  жоу  покорить,  привлечь. 風 |  фынъ 
жоу  вѣтеръ  мягокъ,  пріятенъ. 力 |  ли  жоу  слабосиленъ. 
5*  I  шэ  жоу  языкъ  мягокъ.  凝 I  санъ  жоу  шелко- 
вичное дерево  гибко. 善 |  шань  жоу  угождать,  подслу- 
живаться. 優  ( ю  жоу  мямля,  нерѣшительный.  Особенно 
привязаться. 接 |  нинъ  жоу  льстецъ. 剛 |  ганъжоу 
твердый  и  мягкій. 軟 |  жуань  жоу  мягкій,  гибкій. 體 

I  ти  жоу  мягкій.  ^  I  синъ  жоу  характеръ  мягкій. 


Ж  о  у.  Мять  руками.  Привести  въ  покорность.  Сги- 
бать, скрутить. 
I  I  жоу  жоу  потереть,  помять.  ^  |  цзяо  жоу 
исправлять;  прямой.  ^  шоу  жоу  тереть,  мять  ру- 
ками. 風 I  фынъ  жоу  вѣтромъ  выглаженный. 和 
I  хэ  жоу  мѣсить  и  катать. 紛 |  фынь  жоу  ском- 
каться. 牵 I  цянь  жоу  влечь,  пригнесть;  уносить 
и  придавить. 

Жоу.  Топтать.  Попирать. 

I  Щ  жоу  чанъ  токъ,  на  которомъ  топчутъ  хлѣбъ. 

j  Щ  жоу  лань,  I  0.  жоу  линь  растоптать, 
ироѣхавшЕг,  колесами;  истоптать;  опустошить.  | 踐 
жоу  цзянь  истоптать.  水 |  шуй  жоу  размочить, 
намочить. 錢 J  цзянь  жоу  ступать,  попирать. 錄 

I  бо  жоу  провѣвать  и  мочить.  殘 |  цань  жоу 
опустошить;  погром,  雜 I  цза  жоу  топтать 腿 ъ 
нопало. 


Жоу.  Выдѣланяая  кожа, 
Жоу,  Смѣшеніе,  смѣшанный, 


箱 I  сянъжоу  смѣшаться  вмѣстѣ* 


Ж  У. 


Ж  у.  Ты.  Названіе  двухъ  пригоковъ  рѣкя  Хуай' 
I 水 ж  у  ш  у  й  нааваніе  двухъ  притоковъ  рѣки  Хуай, 
爾 |эрръжуты. 玉 j    н>й  жу   прелестная  дѣ- 
вица.  Повилика. 喜 |  си  жу  любить  тебя. 德 | 
ж  у  уважать  тебя. 告 |  г  а  о  ж  у  скажу  тебѣ.  ^£  | 
ку  анъ  ж  у  обманываютъ  тебя,  ^  |  сы  жу  подоб- 
ный тебѣ. 

Ж  у.  Ты.  Читается  еще  нюй,  см, 請 й. 

Ж  у.  Сосцы.  Молоко.   Кормить  грудью.  Раждать- 

Утробородные. 
I  f 十 ж  у  чжи  молоко,  j  ^  жу  янъ  родить;  вскор- 
мить. I 母 жуму  кормилица.  | 兒 жу  эр ръ  грудной  ре- 
бенокъ.  j  жу  бу  кормить  грудью.  |  Щ  ж  у  фанъ 
груди.  I  жу  чуй  пестикъ.  | 鉢 ж  у  б  о  ступка,  иготь. 
免 I  мянь  жу  родить  дитя.  天 I  тяньжу  ссѣвшіяся 
капли  росы  (благов.),  звѣзда  росодательная.  月 |  юе  жу 
младенецъ. 吹 j  чуй  жу  нарывы  на  грудяхъ. 鐘 |  чжунъ 
ж  у, 石 I  ши  жу  сталактиты. 四  |  сы  жу  четыре  сое- 
ца,  一  были  у  Бень-вапа,  основателя  династ.  Чжоу, ― приз - 
накъ  добраго  сердца. 宇 |  ф  у  ж  у  снести  лицо. 虎 1 
ж  у  тигръ  кормитъ  (младенца). 幾 |  ди  жу  ягненокъ  со 
сетъ.  I  шуй  ж  у  сталактиты. 竹  I  чжу  жу  сокъ  бам- 
буковый, j  мажу  мноградъ.  膏 |  г  а  о  ж  у  густое 
молоко;  рыхлая  земля. 玉 |  юй  жу  названіе  груши. 

I  тунъ  ж  у  зерна  дерева  Тунг. 豆 |  д  о  у  ж  у  горохо- 
вый кисель.  I 臭 子 жу  чоу  цзы  тотъ,  отъ  которато 
пахнетъ  молокомъ— молокососъ.  雞 Щ  |  цзи  тоу  жу 
груди  у  женщинъ.  羊塊  |  янъ  гуй  жу  ягненокъ, 
преклонивъ  丽 ѣна,  сосетъ  матку ― примѣръ  сынопочти- 
теіьности.  口  尙 I 臭 к  о  у  ш  а  н  ъ  ж  у  ч  о  у  ото  рта  еще 
пахнетъ  молокомъ — тоже  чт^>  наше:  на  губахъ  ймоко  еще 
невысохло. 


Ж  у.  Крѣпкое  в 處 


fff0  Ж  у*  Окрасить,  напоять,  погружать.  Опираться;  дер- 
жать въ  рукахъ, 


、画  219   '  -  * 


Ж  У, 


1  жу  цзи  одно  изъ  9  жертвоприношеній,  со- 
стоявшее изъ  легкихъ,  печени  и  жертвенной  травы 
Цзу  въ  сосудѣ  или  разварѣ.  | 箭 жу  цзянь  дер- 
жать стрѣлу. 構 I  г  о  у  ж  у  (ноу)  не  развязать,  не 
разъяснить  дѣла,  непонимающій  дѣла. 

Ж  у.  Медъ,  сваренный  съ  рисовой  мукой;  медовые 

пирожкн  изъ  рису. 
J|g  I  цзюй  жу  id. 

Ж  у.  Корень  кусы.  Ѣсть,  Принимать.  Пожелать,  жад- 
ничать. Провонявшій,  гнилой;  мягкій.  Измѣрять, 
соображать. 

I 素 жу  су  ѣсть  постное.  |  魚 жу  юй  гнилая 
рыба.  I 盧 жулюй,  I 盧 жулу  крапъ.  Марена.  | 草 
ж  у  цао  питать  травою.  | 氣 жу  ци  сдерживать  дыханіе. 

I  ^  жу  чжи  принять. 錄 I  хунь  жу  ѣсть  скоромное 
山  I  шапь  жу  Европ.  картофель.  Въ  половинѣ  прошед- 
шаго  столѣтія  роспространился  внутри  Китая.  См.  Фанъ-юй. 
卩土  I  тужу  говорить  и  молчать, 來 |  j  а  й  ж  у  придти 
иощупать,  позондировать. 茅 |  мао  ж  у  корень  пырея.  Щ 

I  вэй  жу  собрать  корня;  собрать  въ  едино  мудрыхъ  лю- 
дей. 連 I  л  янь  жу  съ  корнемъ.  荣 |  цай  жу  овощи. 
惹 I  хуй  жу  слабый,  мягкік. 飮 |  инь  жу  пить  и  ѣсть. 
梓 I  цзо  жу  брать  рукою  и  ѣсть. 匪 |  фэй  жу  нельзя 
отгадать,  неразгаданный. 形 |  синъ жу  естественная  смерть. 
售、 I  юй  жу  испортившаяся  рыба. 着 |  хожу  навваніе 
овоща. 露 I  лужу  трава,  покрытая  росою.  ^  |  чажу 
чай  (можно)  пить.  Щ  |  люй  жу  родъ  молочайника.  Щ 

I  цзу  жу  названіе  растенія. 銜聲 1  氣 сянь  шенъ 
жу  ци  задержать  голосъ  ж  притаить  дыханіе. 吞 悲 | 
氣 туньбэй  жу  ци  удержать  вздохи  и  задержать  ды- 
ханіѳ.  I  毛 飮  \щ  жу  мао  инь  сюе  плеоназмъ ― жрать 
шерсть  (т.  е.  мясо  вмѣстѣ  съ  шерстью)  и  пить  кровь  жи- 
вотныхъ;  ―  говорится  объ  обычаяхъ  варваровъ. 


угнетать  и  срамить. 摧 |  цуй  жу  притеснять  и  поносить. 
屈  I  цюй  жу  безъ  вины  срамить;  бѳзъ  вины  быть  осрам- 
леннымъ. 楚 I  чу  жу  наказать  для  стыда. 


Ж  у.  Поносить,  оскорблять,  безчестить,  срамить. 
I  Щ  жу  ма  ругать,  поносить.  ^  |  сю  жу  оскорб- 
лять, срамить.  Щ  I  цю  жу  тюремное  поношеніе,  осрамдть 
заключеніемъ  въ  тюрьму.  ^  |  чижу  срамъ,  стыдъ;  ос- 
рамить. 寵 I  чунъ  жу  отличать  и  срамить. 榮  |  жунъ 
жу  слава  ж  стыдъ. 忍 |  жень  жу  терпѣть  стыдъ.  雷后 
I  г  о  у  ж  у  поносить,  ругать. 戮 |  лужу  позоръ  смертя. 
3f 占 I  дянь  жу  осрамить,  обезчестить.  Щ  |  д  я  н  ь  ж  у  id. 
@  I  у  жу  осрамить,  зажарсять,  обезчестить.  免 |  мянь 
ж  у  не  посрамить;  избавить  отъ  срама. 窘 |  цзюнъ  ж  у 


I 


Ж  у.  Младенецъ,  малый,  слабый.  Любить. 
I 人 жу  жень  одинъ  изъ  титуловъ  дія  дамъ.  Жена 
чиновника  7-го  класса. 慕 |  мужу  любить. 婦 | 
фу  жу  женщина  и  дитя. 嬰 |  инъ  жу  младенедъ. 
庸 J  юнъ  жу  глупый  ребенокъ. 

Ж  у.  Какъ  бы,  какъ,  подобно;  согласно.  Что  ка- 
сается; если,  одинакій.  Уйти,  дойти.  2-я  луна. 
I  I  жу  жу  и  то,  и  то.  У  будд,  истинное  тож- 
дество, одинаковость  природы.  У  Даосовъ,  какъ  бы  есть 
и  какъ  бы  нѣтъ,  между  бытіемъ;  состояніе  духа  въ  само- 
погруженіи;  покой  ж  созерцаніѳ.  | 來 жу  лай  такъ  при- 
шедшій ― названіе  даваемое  Буддѣ,  переводъ  Санскритскаго 
Татагата.  j  ^  ж  у  в  а  й  внѣ,  сверхъ  слѣдуемаго.  | 居 
жу  цзюй  на  корточкахъ.  ^  |  жо  жу  если  же.  自 | 
цзы  жу  по  своему  усмотрѣнію.  Самодовольство.  一  |  и 
ж  у  недвойственность,  тождество  природы  какъ  Будды, 
такъ  и  веѣхъ  существъ,  будд.  Ш  \  чженьжу  истинное 
и  неизмѣнное;  два  вида  ихъ:  разсматриваемое  какъ  суб- 
страта формъ,  и  какъ  отдѣльное  независимое  начало,  т.  е. 
логическое  и  созерцательное.  Это  есть  сущность  соаерцанія, 
будд. 密 I  ми  жу  тихо,  тнхимъ  манеромъ,  j  пд  жу 
на  примѣръ. 果  I  го  жу  если  на  самомъ  дѣлѣ  такъ... 宛 

I  вань  жу  беззаботно;  какъ  будто.  誰 |  шуй  жу  кто 
подобенъ.... 不 j  бужу  не  сравнится;  лучше.  突 j  ту 
ж  у  вдругь,  внезапно. 威 |  вэй  жу  величавый,  Бііушаю- 
щій  уваженіе. 來 |  лай  жу  придти.  蕩 |  а й  лс у  лю- 
безно, привѣтливо.  、/炎 j  дань  жу  равнодушный.  晏 | 
янь  жу  спокойный,  невозмутимый. 逢 |  ч  жань  ж  у  за- 
труднительное иоложеніе. 攀 |  люань  жу  твердый.  瞧 

I  цюе  ж  у  недостатокъ;  недоставать.  蔑 |  мѣ  ж  у  пре- 
зирать; прозорливый, 所 I  с  о  ж  у  посѣщенныя  мѣста. 

I  инъ  ж  у  названіе  авѣря.  Щ  |  ц  ю  й  ж  у  названіе  птицы. 
九  I  ц  зіо  ж  у  9-ть  уподобленій  Государственнаго  благо- 
состоянія:  горам»,  рѣ 纖 ъ,  хол 顯 ъ,  солнцу,  лунѣ  и  т.  п, 
懂 I  ци  жу  печальный.  交  J  ц  з  я  о  ж  j  взаимныя  от- 
ношенія.  Щ  I  дзѣ  асу  положмъ,  что.,..  Подобно  тому 
какъ.  焉 J  янь  жу  какъ;  какимъ  образомъ.  |  夫 人 
ж  у  фу  жень  ваша  цаложница.  ^^[^юйбужу 
чанъ  лучше  отвѣдываніе,  чѣмъ  пресыщеніе. 成不 |  Щ 
чэнъ  б  у  ж  у  цзянъ  лучше  пачинаніе,  чѣмъ  соворшеніе 
дѣла;  начало  лучше  конца.  , 


Ж  У. 


― 220  ― 


Ж  У. 


Ж  у.  Входить,  вступать.  Ввозить.  Приходъ.  Пред- 
ставить.   Несвоевременное  вступленіе  планеты  въ 
извѣстное  созвѣздіе;   равно  движеніе  планеты  до 
средины  созвѣздія.  У  Буддистовъ:  внѣшнія  чувства. 
I  J 里 жу  ли  резонный,  основательный.    | 官 жу 
г  у  а  н  ь   конфисковать.    ^   |  бу  ж  у  неурожай.    項 | 
д инъ  жу  вписать   ложно  вѣ  отчетную  книгу.  Всунуть, 
втиснуть. 闌  I  лань  ж  у  войти  безъ 画醒 енія.   闘 | 
ч  у  а  н  ъ  ж  у  вломиться,  йоргнуіься. 月  |  ю  е  жу  луна  за- 
катилась.  Ежемѣсячный  доходъ.    斗  |  доу  жу  выступъ 
въ  море,  шж  на  долину  утесистаго  отвѣснаго  мыса.  ^  | 
лю  жу  сообщенія  чувствъ  съ  подлежащими  имъ  объекта- 
ми, у  будд.  т.  е.  зрѣніе,  слухъ,  обоняніе,  вкусъ,  осязаніе 
и  мысль.  Шесть  предметовъ,  входящщъ  въ;чр«тва:  цвѣта, 
звуки,  запахъ,  вкусъ,  поверхности  и  ѳтрлеченные  предметы. 
曰  1  жижу  закатъ  солнца.  Ежедневный  доходъ  {ij  |  чу 
ж  у  расходъ  и  приходъ  . 深 |  ж  е  ць  ж  у  войти  въ  глубь 
(страны),  углубиться. 馳 |  чи  ж  у  тщтъш,  прснзкодать. 

I  чжи  жу  прямо  войти. 長 I  ча  н,ъ  ж  у  постоянное 
пребываніе  близь  Гоеударя,  +  二  I  wn  эрръ  6 
чувствъ  и  6  чувственныхъ  впечатлѣніи.  Будд.  ^ 相 | 
б  у  сянъ  жу  несовмѣстньій. 量 | 爲人 лянъ  жу  вэй 
сообразовать  расходъ  съ  приходомъ. 


肉 

月 

月 

梅 


Ж  у.  Мясо.  См.  Жоу. 


I 氏 жуши,  I 支 жучжи  предположительное 
чтеніе  общепринятаго  Юе-чжи  (народа). 


Ж  у.  Рогожка,  подстилка,  подушка,  тюфякъ.  Под- 
стилка союмы  подъ  лошадей. 
I 席 жу  си  рогожка  для  свдфнья. 坐  |  ц  з  о  ж  у 
подушка  для  сидѣнья.  Щ  |  шу й  жу  матрацъ. 被 |  бэй 
ж  у  одѣяло  и  тюфякъ. 臥 |、  вожу  тюфякъ.        I  инь 
ж  у  тюфякъ  для  сждѣнія.    ^  I  цень  ж  у  одѣяло  и  тю- 
фякъ. 錦 I  цзинь  жу  парчевый  тюфякъ. 妹 |  чуанъ 
ж  у  диванный  іюфякъ.   Щ  |  ч  ж  а  н  ь  ж  у  войлочный  тю- 
фякъ. Щ  I  инь  ж j  тюфякъ  для  свдѣнья,  ноловикъ. 皮 
I  пи  жу  мѣховая  подстмка,  мѣховом  ков^ръ. 趁 j  чэнь 
ж  у 羅 одній  тюфякъ.  ' 

:一, 

«;^р:  Ж  у.  Отпрыски  растенія?   выходящіе  езъ  стараго 
корня.  Рогожка,  подстилка. 


I 收 жу  шоу  названіе  духа  жатвы. 牀 |  чуанъ 
жу  рогожка. 茵 I  инь  жу  коверъ  зелени,  мурава. 
草 I  цао  жу  мурава. 緑 |  лужу  зелена  мурава. 

і  цзо  жу  тюфячекъ  для  сидѣнья. 臥 |  во  ж  у 
тюфякъ  для  спанья. 除 |  чу  жу  вывозить  навозъ, 
образовавшійся  жзъ  подстилки  для  скота. 櫂 |  цуй 
жу  созрѣть  (о  хлѣбѣ). 

Ж  у.  Влажный  жаръ.  Паритъ. 
I 暑 ж  у  ш  у  паритъ.  JJ0  I  ф  а  н  ь  ж  у  горячіе  пары. 
暑 I  шу  жу  лѣтніе  горячіе  пары. 千 |  У  ж  у  пол- 
дневный зной. 不 I  бу  жу   несмачный,  невкусный. 
Невлажно.  ^  |  чжэнъ  жу  паритъ. 

7^jr  Ж.  у.  Деетрый,  разнообразный,  мелочной. 

Щ:  j  фд  нь  ж  у  изукрашенный;  разнообразный;  joc- 
^сіщ®ый,а 纖 I  с  я  н  ь  ж  у  элегантный  и  роскошный.  Щ  \  ; 
5Д  ж  у  роскошь, .  бле— скъ. 華 |  х  у  а  ж  у  роскошный,  вели- 
койднйй.  Щ  I  дйнь  ж  у  основательный  и  роскошный. 鮮 
I,  аянъ  жу  роскошный.  藻 I  цзао  жу  пестрота,  рос- 
кошь. Щ  j  цзѣ  жу  сократить  непроизводительные  рас- 
ходы. 珍  j  чженьжу  множество,  разнообразіе  драгоцѣн- 
ностей. 文 I  вэнь  наружный )вщъ  прекрасенъ.  Прек- 
расный, эленгантный.  雕 \  дяо  жр  фягура  изображенія 
въ  риторикѣ.  Рѣзной,  ж  разукрашенный. 


Ж  у.  Названіе  мѣётноетй;  ЩШщвтейся  въ  нынѣш- 
ней  провинціи  Хэ'Напь. 

Ж  у.  Промочй^ь,  ігромокнутъ.     г ' 

I  7jc  ж  у  ш  у  й  древнее  названіе  рѣки  въ  Цзинъ-чжоу- 
фу  въ  провиндіи  Ху^бэй.  JfiL  |  цзюй  жу  мокрая 
почва;  увлажнять  почйу.  漸 |  цзянь  жу  промо- 
чить постепейнЬ.  ^  |  чжу  жу  болото,  стоячая  во- 
да. 缠 I  лянь  жу  теченіе  слезъ. 


Ж  у.  Голубь. 

I  Щ  ж}  чунь  id.  Переделка. 


Ж  у.  Ученый.  Фмософъ.  Конфущанистъ. 
I 庠 жу  сянъ  ученье.  Училище.  Щ  |  хунъ  жу 
веикій  ученый.  豐 |  шу  жу  недалекій  ученый,  школь- 
некъ  еще.  |  фу  жу  гнилой,  негодный  ученый.  Педантъ. 
鄙 I  би  жу  ученый  невѣжа. 侏 |  чжу  жу 丽 ѣнопрек- 
лонные  болванчики  на  балкѣ  зданія.  Карликъ.  Комедіантъ. 
Низкорослый. 西 I  си  жу  западные   ученые.  Такъ  при 


Ж1: 


ш  一 


Ж  У. 


Жжнъ  нашвали  іезуитовъ. 坑 |  кэн  ъ  ж  у  фраза,  б|кваль- 
т  понимаемая:  погребсш  ученыхъ  въ  яжѣ;  будто  бы  Цинь - 
дпи-хуанъ  зада 画 ъ  700  ученыхъ  кѣ  горѣ,  гдѣ  они  про- 
валились. 大 I  да  жу  великій  учеши.  名  j  нииъ  жу 
знаменитый  ученый. 先 |  ся  нь  жунжрежній:.  ренын .  宿 

I  су  жу  извѣстный  ученый,  щ  |  чж&нь  ж  у ,: 醇 I 
чунь  жу  настоящій  ученый.  ^  \  жао  йтарьгй  уче- 
ный. 通 I  т  ущ  ъ  ж  у  мубокій  ученый.  ^币 |  ш  и  ж  у、  учи- 
тель, наставницы 耆 f  д  и  ж  у  стафжта  учіеныЁ.  Щ  \ 
шо  жу  великіі  ученый. 崇 |  чунъ  жу  уважатк  ученыхъ. 
歸 I  гуй  жу  ^фатиться  въ  конфуціанство. 貧 |  пинь 
ж  у  бѣдный  учетяі. 寒 |  хань  жу  id*  ^  |  юй  жу  ір- 
дантъ.  ^  I  с  j  ж  у  вульгарный  ученый. 

Ж  у.  Короткое  теплое  платье, 
珠 I  чжужу  короткое  мѣховое  платье.  Еофта,  ук- 
рашенная жещчуЭДЪ."  Щ,  I  д;аіь  жу  однорядное  ко- 
роткое платье,  ^  |  ло  жу  куртка,  кофточка.  羅 
I  л  о  жу  газовая  кофточйа.  Щ  \  цзѣ  жу  снять 
кофточку,  куртку,  ff^  I  хань  жу  рубаіпка. 甲 j 
цзя  жу  id. 渗 I  діаяь  ж  у  id. 穆 1  дао  жу  каф- 
танъ  и'  куртка. 

嚅  Ж  у.  Хотѣть  высказать  и  не  высказать.  Многорлрда, 
I  но  жу  id. 键 I  во  ж  у  щебетать..       |  тѣ 
ж  у  шептать. 


Ж  у.  Фамильное  назвшіе. 

Ж  у.  Родъ  триба  шъ  вида  Boletus,  употреблке- 

маго  отѣ  іоіеры.  : 
Щ  \  сякъ(  жу  id. 


Ж  у.  Движеніе,  иолзаніе  червя. 

Ж  у.  Мочить,  увлажнять;  блестящій.  Стерпѣть. 
I 忍 жу  жеяь  стерпѣтъ.    | 水 жу  шуи  древнее 
названіѳ  рѣки  въ  провинціж  Чжи-ли.   ^\  шш  жу  мохъ 
на  камняхъ.         |  хань  жу  напоять,  орошать. 、沾  | 
чжань  жу  мочить,  погружать. 耳 |  эрръ  жу  постоянно 
слышать. 衣 1  й  жу  платье  намокло. 如 |:  жу  ж  у  влаж- 
ный, блестящій.   Щ  I  чжань  жу  намокнуть,  быть  оро- 
шеннымъ.  Удостоиться  милости. 染 |  жань  жу  рисовать, 
писать. 洽 j  ся  жу  намокнуть,  быть  орошещньшъ. 崎 | 
(юй  жу  смачивать  слюнями. 


Ж  у.   Мочаіка,  изъ  бамбуковой  коры;  бамбуковая 
кожица. 

ff  I  чжу  жу  кожща  бамбука  верхняя,  которою 
можно  законопачивать  суда. 

4 餘 Ж  у.  Тафта.  Чдстая  сѣть.  ; Свидѣтеяьство  о  прохо- 
дѣі  чрезъ  заставу. , 
棄 I  ци  жу  рѣшимость  совершить  подвигъ.  传 I  ! 
фынь  жу  раздать  солдатамъ  евидѣтельства  для  иро- 
хода  чрез!»  заставу.  餘 |  ц  з  ж  ж  у  выдать  свидѣ- 
тельство  на  проходъ  чрезъ  заставу.  符 |  фу  жу 
свидѣтелъство  на  проходъ  чрезъ  заставу.  \  лѣ 
жу  оторвать  край  ткани  для  свидѣтеіьства. 

一 н 氺氺 氺氺氺 
ЖУАНЬ. 


Й  ) 

zL^  )  Жуан ь.  Слабый,  мягкій,  деликатный. 


і  -^  ) 


щ 

I 硬 жуань  инъ  слабый  и  жесткій*  | 弱 жуань 
ж  о  слабый.  耳 I  эрръ  жуань  дцвѣрчивый. !  Щ  |  б  а 
жуань,  читай:  пи-жуаиь,  слабый  чиновникъ,  же  по мѣсту. 
柔 I  жоу  жуань  слабый  мягкій.  輕 J  цинъ  жуань 
легкій  и  мягкій,  слабый  и  легкій  (женоподобный).  温 | 
вэнь  жуань  мягкій  ж  теплый;  мягкій,  добрый,  іаскѳвый. 
香 I  сянъ  жуань  ароматный  и  нѣжный*  婉 |  юань 
жуань  мягкім,  пріятный,  деликатный.  Щ  \  цзяо  жуань 
прелестный,  граціозный. 淸 |  цинъ  жуань  чистый  ж  нѣж- 
ный.  )Щ  I  еюань  жюань  трусливый,  боязивый,-рѳбкій. 
I  синь  жуань  чувствительный.    ѵ  і 


) Жуань.  Слабый, 


I 弱 жуань  жо  іі. 偷 1  тоу  жуань  боязливый. 
懷 I  ж  у  жу  ань  нерѣшжтельннй,  слабый.    庸  | 
юнъ  жу:ань  глупый  и  слабый.   个去 I  цѣ  жуань 
боязджвый,  робкій^  ;、; 

Жуань.  Движеніе, " ползаніе.  Пресмыкаться. 

I  j  жуань  жуань  id.  Названіе  Хуннуской  ор- 
ды, j 蛇 жуань  шэ  древеснал  змѣя.  \,Щ  жуань 
дунъ  движеніе. 顿 |  жуань  жуань  названіе  на- 


ЖАУНЬ. 


222  ― 


田與 


рода,  безпокоившаго  Китай  своими  набѣгами  съ 
391  —  556  г,        J  жоужуань  id- 

Жу ань.  Мемій  жужубъ. 
I 康 жуань  цзао  id. 

Ж  у  ань.  Движеніе  (червя);  двигаться. 
選  I  сюань  жуань  дѣлать  двжженіе  тѣломъ. 

) 
) 

) Жуань.  Земля  по дъ  городской  стѣной;  прибреж- 
)      ная  земля. 

) 
) 

I  地 жуань  д и  пространство  между  внѣшнею  я 
внутренною  стѣною.  |  Щ  жуань  юань  пространство 
между  внѣшнею  и  внутренною  стѣноіо.  海 |  хай 
жуань  побережье,  поемный  берегъ  моря. 寒 |  хань 
жуань  id.  Щ  J  хэ  жуань  побережье.  Щ\  \  мяо 
жуань  мѣсто 皿 ѣ  внутренней  стѣны  кумирни. 

)  - 

) Жуань.  Тереть,  мять  руками,  оттирать. 

) 

Щ  j  фань  жуань  id. 

Жуань.  Сваре 騰. 
鼎 I  динъ  жуань  id. 


Ж  У  й. 

Жуй.  Почки,  грозды.  Цвѣточные  пестики. 


I  J  жуй  жуй  пестшш,  масса  пестйковъ. 玉 |  юй 
жуй  бѣюснѣжный  пестякъ.  С'грастоцвѣтъ,  каваіерншсъ. 
霜 I  шу анъ  жуй  бѣлоснѣжішй  пестикъ. 嫩 |  нунь  жуй 
нѣжный  пестикъ.  舍  |  хань  жуй  скрывать,  заключать 
пестикъ.  ^  I  бао  жуй  сокрытый  пестикъ. 花 |  ху  а  жуй 
цвѣточные  пестики  и  тычинки.  Названіе  цвѣтка.  華  | 
хуа  жуй  цвѣточный  пестикъ. 金 f|  |  цзинь  э  жуй  оіеа 
fra{}rans. 形 |  )])$      с  и  н  ъ  жуй  ш  е  н  ь  ж  у  помертвѣть. 


ш 

no 


虐! 

ш 


) Жуй,  Г.ттбокіЭ,  свѣтлыіі  Прозорливый. 
)  ' 


ЖУЙ. 

I  Щ  жуй  лань  мудрое  воззрѣніе.  | 智 жуй  чжи 
мудрый;  прозорливость,  мудрость.  聰 1  цунъ  жуй 
прозорливый.  Щ  I  юань  жуй  прозорливый,  пре- 
мудрый; проницательный.  Щ  \  шенъ^жуй  всепро- 
зорливый,  всепонимающій.  Щ  |  м и нъ  жуй  прозор- 
ливый, ^  I  сы  жуй  мудрый.  敏 I  минь  жуй 
умный,  понятливый. 

J-ІЩ  Жуй.  Благовѣщій.  Скипетръ,  вручавшійся  князьямъ 
при  инвеститурѣ. 
I 符 жуй  фу 應 олненіе  благовѣщаго  знаменія.  | 
應 жуй  инъ  id.  I 夢 жуй  мынъ  благовѣщій  сонъ.  | 
星 жуй  синъ  благовѣщая  звѣзда,  появляющаяся  нака- 
нунѣ  1-го  дня  луны,  въ  видѣ  полумѣсяцся.  I 氣 жуй  ця 
благовѣщіе  пары.  Благоденствіе.  j 色 жуй  сэ  благовѣщій 
цвѣтъ  воздуха.  Счастіе,  благоденствіе.  | 物 жуй  у  бла- 
говѣідія  твари,  напримѣръ:  Ци-линь.  [  ^  жуй  цао  бла- 
говѣщія  растенія.  j  國 жуй  го  Швеція.  | 相 жуйсянъ 
кумиръ. 黄 I  хуанъ  жуй  благовѣщіѳ  пары,  желтоватые. 
天 j  тянь  жуй  роса. 符 j  фу  жуй  благовѣщее  знаме- 
ніе.  五  I  у  жуй  нефритовые  знаки,  дававшіеся  сюзере- 
номъ  вассаламъ  5-ти  степеней.  5-ть  благовѣщихъ  знаковъ: 
Ци-линь,  Фениксъ,  прозрачность  водъ  ЗКелтой  рѣіш,  бѣ- 
лая  черепаха  и  многоколесные  стебли. 六 |  л  у  жуй  ски- 
петры сюзерена  и  5-ти  степеней  вассальныхъ  влсадѣтелей. 
祥 I  сянъ  жуй, 嘉 I  цзя  жуй  благовѣідія  явленія  и 
предметы  вообще. 矢 |  да  жуй  чрезвычайныя  благовѣщія 
явленія,  подъ  которыми  разумѣются:  появленіе  звѣзды  нео- 
быкновеннаго  блеска  и  разноцвѣтныхъ  облаковъ. 上 | 
шанъ  жуй  высшія  благовѣщія  явлѳнія:  бѣлая  обезьяна  и 
красный  заяцъ.  下  |  ся  жуй  визшія  благовѣщія  яв- 
ленія:  благовѣщій  колосъ  и  растеніе  чжгс-цао. 人 |  жень 
жуй  благовѣщее  знаменіе  въ  средѣ  людей:  лица,  дожив- 
шія  до  глубокой  старости.  聖 j  шеи ъ  жуй  благовѣщій 
знакъ,  предвѣщающій  рожденіе  мудреца. 中 |  чжу  нъ  жуй  - 
среднія  благовѣщія  явленія:  зеленый  воронъ  (цанъ-у)  и 
красный  дикій  гусь.  Щ  \  си  жуй  ниспослать  благовѣщее 
знаменіе.  Пожаловать  вассаяа  нефритовыми  знаками. 靈 | 
линъ  жуй  благовѣщія  явленія  чудесныхъ  животныхъ  и 
многоколосныхъ  стеблей. 休 |  сю  жуй  благовѣщее  знаме- 
ніе.  感 I 夢 гань  жуй  мынъ  жмѣть,  видѣть  благовѣ- 
щій  сонъ. 关 I 地符 тянь  жуй  ди  фу  обильная  ро- 
са я  прозрачный  йсточникъ. 


Жуй.  Острый.  Мелкій,  маленькій.  Пылкій,  бравый, 

воинственный, 
j 兵 жуй  бинъ  бравый  воинъ;  бравые  солдаты.  | 


Ж  У  й. 


― 223  ― 


ЖУЙ. 


氣 жуй  ци  энергія,  пыіъ. 鋒 |  фынъ  жуй, 銘 |  манъ 
жуй  остріе.  Щ  I  цо  жуй  завернуть  остріе;  сбить  храб- 
рость, спѣсь. 志 I  чжж  жуй  бравый,  пылкій* 進 |  цзинь 
жуй  прозорливый;  пылко  устремляющійся  впередъ,  рети- 
вый. ^  I  цзинъ  жуй  бравый  к  искусный,  Щ  \  би 
жуй  остріѳ  кисти.  Р  I  ко  у  жуй  острорѣчивый;  красно- 
рѣадвый.  執 I  чжж  жуй  съ  копіемъ.  姚 |  тяо  жуй 
черпакъ,  ковшъ.  Щ\]  \  ганъ  жуй  твердый  и  острый,  рѣ- 
шительный. 端 I  дуань  жуй  прямо  держать  копье. 講 
I  цзянъ  жуй  учиться  фехтованію. 

17ц  Жуй.  Берегъ,  край. 

[ 1  жуй  жуй  рощеніѳ  травы.  Тонкій.   |  Щ  жуй 
цзюй  берегъ  рѣки. 慕 |  цзу й  жуй  собираться. 

I  фа  жуй  поясъ  назади  щита,  Щ  |  моу  жуй 
названіе  насѣкомаго. 

Жуй.  Названіе  рѣки.   Сліяніе  рѣкѣ.   На  сѣверъ 

отъ  рѣки,  Заливъ,  бухта, 
%хф  I  ша  жуй  песчаный  берегъ. 

Жуй.  Ручка,  ручка  долота. 
柄 I  бинъ  жуй  id. 圉 I  вэй  жуй, 圍 I  хуань 
жуй  круглая  ручка  долота. 變 |  цзо  жуй  ручка 
долота;  долото. 方 1  фанъ  жуй  четырехъ-угольная 
ручка  долота. 

Жуй.  Комаръ.  Ядовитый  змій. 
^  I  веиь  жуй  комаръ.  Щ  \  инъ  жуй  муха. 

鈉 

Жуй.  Заостривать  ручку  для  долота. 


Ж  у  й.   Вдсящія  кисти,  грозды  цвѣтовъ.  Султанъ 

на  шапкѣ,  бахрама. 
I 子 жуй  цзы  растеніе,  коего  ядра  лечатъ  глаз- 
ную болѣзнь. 芳 I  фанъ  жуй  ароматные  цвѣты. 丹 | 
дань  жуй  красное  пламя;  яркокрасные  цвѣты.   華 | 
хуа  жуй  купы  цвѣтовъ. 秦 [ су  жуй  бѣлые  цвѣты.  Щ 
r  I  шуанъ  жуй  покрытые  инеемъ,  склонившіеся  цвѣты. 露 
I  лу  жуй  покрытые  росою  цвѣты. 蘭 |  лань  жуй  на- 
висшія  купы  орхидей. 委 |  вэй  жуй  слабый,  мягкій 冠 
I  гуань  жуй  бахрама  на  шаикѣ. 赛 |  вэй  жуй  знач- 
ки въ  регаліяхъ.  Названіе  сладкаго  корня,  употребляемаго 
въ  горловыхъ  болѣзняхъ. 織 1  сяньжуй  нѣжные  цвѣ- 
ты.  Щ  I  сунъ  жуй  сосновая  почка.  艘 |  инъ  жуй 
бахрама  на  шапкѣ.  Султанъ. 


Жуй.  Кисти,  грозды. 

I  I  жуй  жуй  обиліе  сѣмянъ,  или  фруктовъ,  на  цвѣт- 
кѣ  и  деревѣ. 實 |  ши         кисти  плодовъ. 

Жуй.  Бахрама  на  шапкѣ.  Бунчукъ. 
冠 I  гуань  жуй  кистд  на  шапкѣ. 素 |  су  жуй 
бѣлый  султанъ  на  древней  каскѣ.    紫 |  цзы  жуй 
фіолетовыя  кистй  на  шапкѣ  въ  древности.       |  еж 
жуй  султанъ  изъ  яковаго  хвоста. 


ЖУ  нъ. 

冗  Ж  у  н  ъ.  Разсѣянный.  Безпріютный.  Лишній.  Сиѣпь 
но.  Дѣло,  занятіе. 

] Щ  жунъ  со  мелочныя  дѣла,  мелочи,  j  ^  жунъ 
юань  излишній  чиновникъ;  добавочный  на  всякій  случай. 

I 食 жунъ  ши  обезпѳченноѳ  состояніе.  | 長 жунъ 
чанъ  длинныя,  лишнія  рѣчи. 毛  |  мао  жунъ  кисть.  Щ 

I  хуй  жунъ  извороты  рѣчи;  окольныя  рѣчи.  Щ  I  вэй 
жунъ  ежевыя  иглы ― безпокойства,  хлопоты.  ^  \  лю 
жунъ  бродячіѳ,  безъ  пристанища,  безъ  дома. 官 |  гуань 
жунъ  излишніѳ  чины.  £с  I  бинъ  жунъ  излишнее  вой- 
ско. 費 I  фэй  жунъ  излишніе  расходы.  Щ  |  фань 
жунъ  многосложный,  многочисленный,  I  ціо  дуцъ 
исключить  излишнее. 閒 |  сянь  жунъ  сверхштатный,  до- 
бавочный. Щ  J  бо  жунъ  отложить  дѣло. 俗 I  су  жунъ 
частное  занятіе,  дѣло,  житейскія  заботы.  ^  |  ку  жунъ 
хлопоты,   заботы.    ^  |  гунъ  жунъ  служебныя  занятія. 

) 

) Жунъ.  Пушокъ  на  тѣлѣ.  Мягкій,  нѣжный. 
) " 

I  ^  жунъ  мао  пушокъ.  子 |  цзы  жунъ  тон- 
кая шерсть. 

- Жунъ.  Негодный,  неспособный. 
揚  j  та  жунъ  негодный,  низкій,  подлый. 蘭 ] та 
жунъ  id. 

Жунъ.  Большой.  Воинъ.  Оружіе.  Воинственный. Воен- 
ная колесница.  Ты.  Западные  варвары.  Помогать. 
I  -功 жунъ  гунъ  большая  добыча.  Великія  воен- 


ЖУНЪ. 


二  ^24 


ныя  заслуги.  5с  1  юань  ж  у  нъ  большая  военная  колес- 
ница о  4-хъ  коняхъ  для  трехъ  латникоЬъ;  вообще  колес- 
ницы военныя;  воинство.  Воевод V  Множество. 言川 |  сюнь 
жу нъ  обучать  военному  жсЕуству.    ^  ]  бэк  жунъ  сѣ-; 
верные  Яіуны,  горды  въ  сѣверной  части  Китая, 
щіеся  въ  глубокой  древности.  jJtl  I  ш'ан'ь  айунъ  ife: 病 

j  си  жунъ  западные  Жупы.  Ихъ  было  три  рода  въ  древ- 
ности: Кунь-лунь  '嵐凝 , ' Сеи;Жй  析枝1  Еюі-€оу 渠 
叟 за  предѣіама  внутренняго  Іштая;  при  Юй-Ѣ  ойж  ткали 
шерстяныя  издѣлія.  О  Еюй-соу  упоминается  ві  мубокой 
древности.  I  цюань  жунъ  эти  Жуны  обитали  внут- 
ри Китая.  犬  I  цюань  жунъ  id.  Потомки  Хуанъ-ди. 
Си-бо  (родоначальниЕъ  Чжоу)?  ходмъ  на  нихъ  войной. 五 

!  у  жунъ  пять  родовъ  оружія  въ  древности,  лукъ  и  раз- , 
ныя  копья.  Короткаго  меча  не  упоминается.   兵 |  бинъ; 
жунъ  оружіе. 起  I  ци  жунъ  отправится  въ  походъ.  На-; 
чать  войну.    從  I  ц  у  н  ъ  жунъ  слѣ довать  за  .отрлдшъ, 
присоединиться  къ  нему,  j}^  \  "лф  у  ж  у  н  ъ  покорить  Жров'ъ. 
典 I  синъ  жунъ  подняться '  войною,  начать  войну.  男 
1  -[  нанъ  жунъ    армія  йзІ1!Ім^іір&[ъ.    ^ Г]  ню й  жунъ1 
id.  изъ  !&енщинъ.  -       t、  я  6-  ж  уШ- :  ваейаі'  йолесниДа, 
малая. 宪!  Ц  я  ¥ъ  "Щ  н  ъ  Шрвиры. 總 ] ц^у  н  ъ 

жунъ  древнее  названіе  для  лжііъ  - :йй^лъ-Шорскат6г 
на?  употребляемое  и  йьшѢ. - 參 |  Л^Шъ  !жу  й  \  тбсйодйнъ 
полковникъ.  九  I  цзю  і^н^  '9  родовъ  Щ  f 

инь  жунъ  загородные  Жунй': ші^йірѣ  ^№(ѣйутренййо 
Битая.  : 


Ж【ул  Тонкій  холетъ.  Вйдѣланныіі:  пшта  фъ 
во 皿 щщф; 

I  ши  жунъ  ^Шсгьг  '  1     ѵ-  '!:"";""""л  : 


Жунъ.  Свирѣпый.  ДлйнйбШ^тый  йѣ^ГРОд^бодъ- 
шой  обезьяны,  находимой  въ  Сычуанѣ  и  кмікйцёй 
желтоватую  д 扁 ную  "шфйіь ,二、  ¥^Иую  дія  поду-: 
шекъ.  Мѣхъ  ея  носили  при  С^Штѣг  ткь  знакъ: 
высокаго  сайа*  ^ 

坐 j  і^зо  жунѣ  сидѣть  щ  жу|$;;лдрдр: Чщвъ^  1-й 
и  2-й'  степени  (Суйъ).  ^  |  цз  йн^  ж^дѣ  золотис-^ 
тая  обезьяна.  Р 帝 1  ти  жунъ  кричащая  обезьяна. 
蒙 I  мынъ  (сѣдло)  покрыто^  обезьяньиж^ІѢ- 

холъ . 金 線 ] дз Mr  ь  с  я  н ь l ,жу,л 圹 названМ  обе- 
зьяны, которая  любщ і^войі  хво.ст^;  Гводятся  въ  Сы- 


лЖ  ,у  н  ъ.  Родъ  мальвы,   только  боіьше.  Назваііе 

хлѣб 咖 о  растенія. 
I V  |і щ шт^ЕЪ  обильный,  толстый  (хоу).  I 蔡 
жунъ  і^й-род^ь  мальвы,  j  ^  жунъ  шу  обыкно- 
ъеЕннй-Нрдаъ:^— Pisuin  Sativum • 

иЖ^ШШ^ЩЩЯ-  ш-ерств^  воюсъ;  пухъ. 
7|  :%:  Л.р  ъ  мао  id.  г 

Жунъ.  Лошадь  вышиною  8  чи  (футъ). 
絶有力 Іцзюею  ли     нъ  положительно  имѣть 
воинственный  видъ. 

Ж  у  н  ъ.  Тонкая  шерсть. 

I  щ  жунъ  хэ  козій  пу^ъ.  - 


Ж^у  н  ъ,  Мододыа  ощщ  joja;.  панты. .  Обильная 
растительность:—  :.'т  ,     ::  f  •  . 

I    I  жунъ  щ  рф;;  бщтщ^тШ  (о  только  что  по- 
казавшейся травѣ).  [  і 里 жунъ  ли  исправлять  зданіе.  | 
母 жунъ  му   растетя^.ноявл^щксЯ"  во  дни  весенняго 
Аухоядетя.  іВеееннія  травы.,  ||  j  м  жунъ  негодный;  гру- 
гбый;  лѣнйый;  бездарный.  Щ  |  л,у  жунъ  жнты.  新 | 

рь  жуд^^дододая  трава.  緑 І  лу  жунъ ,翠 |  цуЙ 
жунъ  мурава. 丰 |  фынъ  жунъ  роскошная  зелень.  ^ 
I  манъ  жунъ, 蒙 I  мынъ  жунъ  беапорядокъ. 纖 \ 
сянь  жунъ  тонкіи  ^ .  бархатистый  (о 漏讓 ). 花 1  хуа 
цвѣточн^^  иущокъ.  Щ  I  фа  жунъ  пушокъ,  пухъ, 
紫 f  цгк  жунъ  фіоііетовый  пуіпокъ. 煩 |  фань  жунъ 
обильная  растдвдьность.  Щ  [  лунъ  жунъ  скученный, 
купами. 荒 I  X  у  а  н  ъ  ж  у  н  ъ  '  дикорастущая  трава. 

)Ж  f  ¥:  ъ :  яРай§Шв[ныЬ;и Счесанные  волосы. 


—―' боо  с(К>  "-" 

Ж  ш  ь. 

Ж  у  н  ь.  Вставочная  луна,  ихъ  бываетъ  двѣ  вѣ  5 
лѣтъ,  для ,  уравненІА  луннаго  года  съ  со 扁 чнымѣ. 
Она  ІбыізаЙгъ,  когда  солнце  --  не  входитъ  ни  вѣ 
J  адцнъ  езъ  зодіаковъ,  а  находится  между.  Въ  древ; 
" ностжг  вставочныя  ^уйы  были  въ  концѣ  года. 
I  М  ЖУНЬ  юе       餘 I  юй  жунь  id 置 I  чжи 
жунь  сдѣлать  вставочную  луну. 經 I  цзинъ  жунь. 


ЖУНЬ. 


― 225  一 


Ж  э. 


Щ,  J  ли  жу нь  провести  вставочную  луну.  歸 | 
гуйжунь  отнести  къ  вставочной  лунѣ. 糸已 |  цзи 
жунь  отмѣчать  вставочную  луну. 再 |  цзай  жунь 
двѣ  вставочныя  луны  въ  5  лѣтъ.  正  |  чженъ 
жунь  прямыя  ж  вставочныя  луны. 牧 |  м у  жунь 
отправить  посланника. 

Жунь.  Влажный;  напаять,  увлажнять.  Доснящій- 
ся,  блестящій;  сочный.  Поправлять  чье  сочиненіе. 
Гонораръ. 

I 下 жунь  ся  вода,  древн.  |  筆 жунь  б  и  го- 
нораръ за  составленіе,  исправленіе  или  переписку  чего  ли- 
бо. I 港 жунь  и  прибить  пыль;  влажный,  мокрый.  | 洽 
жунь  ся  влажный  и  мокрый.  | 滑 жунь  х  у  а  глад- 
Kit,  блестящій. 、凟  I  цзы  жунь  увлажнять.  澤 |  цзэ 
жунь  увлажнять;  осыпать  благодѣяніямк.  ;? 兹 |  цзы  жунь 
лоснящійся,  блестящій  и  свѣжій.  浸 |  цинь  жунь  ув- 
лажнять, н 垂 ять.  Клевета.  物 |  у  жунь  растительность 
влажна. 芳 I  фанъжунь  блескъ,  блестящій,  лоснящійся. 
温 I  вэнь  жунь  благосклонный,  ласковый;  нѣжный  и 
^лестящій. 糸工 I  хунъ  жунь  румяный;  зарумяниться. 光 

I  гуанъ  жунь  блестящій,  лоснящійся. 淸 |  цинъ  жунь 
отчетливый  и  блестящій,  прозрачный  и  бдестящій.   分 | 
фэнь  жунь  подѣдиться.    玉 I  юй  жунь  названіе  бам- 
бука. ^Jc  I  шу й  жунь  вода  просачивается  (внизъ).  雲 

I  ю нь  жунь  облака,  пропитанныя  влагой. 河 |  хэ  жунь 
мжюстж,  благодѣянія. 波 |  бо  жунь  изливать  благодѣянія. 
榮 I  ипъ  жунь  блестящій,  лоснящійся. 

Жунь.  Желтая  корова  съ  чернымъ  рыломъ.  Mi- 
pa  въ  7  футовъ. 

瞷 

Ж  у  й  ь. '  Движеніе  глазами.  Ворочать  глазами. 
I 動 жунь  дунъ,  g  I  му  жунь  движеніе  гла- 
зами. Вращать  глазами. 


жэ. 

Ж  э.  Взволновать,  возбудить,  задирать,  задѣвать, 

Вызывать,  навлекать,  # 
I 事 жэ  ши  возбудить  Дѣло,  непріятностж.  |  禍 


жэ  хо  накликать  бѣду,  навлечь  бѣдствіе.  暗 [ ань  жэ 
незамѣтно  возбуждать,  вызывать. 香 |  сянъ  жэ  ароматъ 
вызываетъ.  榮  |  инъ  жэ  волноваться.  潛 |  цянь^жз 
незамѣтно  возбуждать^  вызывать. 招 |  ч  ж  а  о  ж  э  задирать, 
вызывать.  細 I  янь  жэ  испаренія  пришли  въ  движеніе; 
дымъ  клубится. 雲 I  юнь  жэ  облака  задѣваютъ.  花 | 
хуажэ  цвѣты  привлекаютъ,  возбуждаютъ. . . .  蝶  j  дѣ 
ж э  быть  задѣтымъ  бабочкой. 縛 [ чо  жэ  неопредѣленно, 
нерѣшительно.  | 入)^  жэженьянь  возбудить,  нав- 
лечь на  себя  неудовольствіе  другихъ,  надоѣсть. 

喏 

Ж  э.  Отвѣтный  звукъ. 

Р 昌 I  чанъ  жэ  отвѣчать,  откликнуться.  Сдѣлать 匪- 
лонъ,  реверансъ. 


右 


Ж  э.  См.  о/со. 

般 I  бо  жэ  умный,    прозорливый    (будд.).   蘭 I 
лань  жэ  частный  монастырь. 波 |  бо  жэ  названіе 
монастыря. 


Ж  э.  Горячій;  жаръ;  печь. 
I  鬧  жэ  нао  жарко.   Безпокойство.  Многолюдно,, 
шумно.  I 客 жэ  кэ  гость  во  время  жаровъ, ― не  во  время, 
неумѣстный.    炎 J  янь  жэ  жечь,  палить;  палящій  зной. 
酷 I  ку  жэ  ужасный  жаръ.    環 ] фань  жэ  безпокой- 
ный  жаръ.  Щ  I  хань  жэ  холодъ  и  жаръ.   ^  |  в  эй 
жэ  слабый  жаръ,  нѣсколько  жарко. 、)斬 |  цзянь  жэ  ма- 
ло по  малу  стаю  жарко. 苦 j  ку  жэ  мучительный  жаръ., 
Страдать  отъ  жара. 解 |  цзѣ  жэ  утолить  жа^ръ.  當 | 
данъжэ  защищаться  отъ  жару;  по  случаю  жкра. 病 | 
бинъ  жэ  болѣзнь  отъ  жара;  горячка.   內  |  нэ й  жэ  id. 
внутренній  жаръ.        |  чжуанъ  жэ  id.  Щ  \  шанъ  жэ- 
id.  ^朝 I  чао  жэ  id.        \  шенъ  жэ  сильные  жары. 焦 
I  цзяо  жэ  палящіи  зной. 虛 |  сюи  жэ  ложный  жаръ, 
въ  тѣлѣ. 躁 I  цзао  жэ  паритъ. 搶 |  цанъ  жэ  холодъ 
и  жаръ. 蒸 I  чжэнъжэ  влажный  жаръ;  паритъ.  Щ  \ 
мэнь  жэ  удушливый  жаръ* 

г《  Жэ;  Печь;  жаръ;  жечь. 

I 霸 жэ  цяо  покоробиться  отъ  жару;   жечь, 焚 
I  фэнь  жэ  сжечь.  Щ  \  янь  жэ  горѣть  съ  ды - 
момъ. 


Жэ.  Отвѣтный  звукъ. 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


29, 


ж  э  н  ъ. 


― 226  ― 


Ж  э  н  ь. 


Жэнъ.  Тащить.  По.  Торопить. 

I 輪 жэнъ  лунь  торопимый  колесами;  увлекаемый 
колесами.  Щ  \  инь  жэнъ  по  старому,  кое  какъ. 

Жэнъ.  По.  Снова.  По  прежнему.  По  этому. 
I  I  жэнъ  жэнъ  недовольство.  |  жэнъ  жань 
все  такя,  по  прежнему.  |  Щ  жэнъ  ц  з  ю  по  преж- 
нему, по  старому.  I 孫 жэнъ  сунь  праправнуки. 
^  I  юнь  жэпъ  отдаленные  внуки.  戀  |  пинъ 
жэнъ  по  прежнему.  因  |  инь  жэнъ  по  старому. 
累 J  лэй  жэнъ  много;  множество.  |  сянъ  жэнъ 
слѣдовать  другъ  за  другомъ,  непрерывно  слѣдовать. 
頻 I  пинь  жэнъ  постоянно,  безпрестанно.  昆  I 
гу нь  жэнъ  отдаленные  внуки. 


Жэнъ,  Счастіе.  Слѣдовать. 

Жэнъ.  Звукъ  отъ  убиванія  стѣны.  Множество. 
I    I  жэнъ  жэнъ  id. 


Жэнъ.  Старая  нескошенйая  трава. 
藉 I  цз й  жэнъ  пользуясь  старою,  нескошенною  тра- 
вою. 烧 ^  I  шао  хо  жэнъ  выжженная  трава. 

Жэнъ.  Толстый,  плотный;  важный. 


^.^         一:  一 


Ж  э  н  ь. 

Ж  э4  н  б,  Терйѣть,   снести;   терпѣиіе^  выносливость. 
Жестокость. 

I  I  жэнь  жэнь  йестерпямо.  |  д^、  жэнь  синь 
терпѣ,іивость;  ожесточепіе.  | 旨 жіыіь  най  терпѣяявость; 
выносливость. 殘  I  цань  жэнь  жестокость;  безчеловѣч- 
ный. 含 I  хань  жэнь  стерпѣп,  снести. 容 |юнъжэнь 
переносить,  стерпѣть  боль  въ  сердцѣ.  \Щ  I  инь  жэнь 
скрывать  и  терпѣть;  терпѣ 篇 о  переносить.  能  |  нынъ 
жэнь  терпѣіивый,  могущій  выносить.  少 |  шао  жэнь 
недостаточно  терпѣливый. 才目 j  сянъ  жэнь  терпѣть,  вы- 
носить. 1  цянъ  жэнь  скрѣпя  сердце  терпѣть.  0jj  | 
ганъ  жэнь  безсердечный,  жестокій. 力 |  ли  жэнь  уси- 
ливаться стерпѣть. 堅 I  цзянь  жэнь  выносливый,  тер- 
пѣливый.  Неустрашимый. '长 \  ань  жэнь  спокойно  пря- 


тѣснять;  жестокосердый.  ~Щ  |  кэ  жэнь  дозволительно.  Щ 
I  дай  жэнь  подозрительный.  不  |  бу  жэнь  яе  стер- 
еть, не  выносить. 堪 {  кань  жэнь  быть  въ  состояніи  терпѣть, 
выносить.  生 I  шенъ  жэнь  у  буддистовъ  имѣетъ  два 
значенія,  въ  смыслѣ  безстрастія:  1)  быть  безстраст- 
нымъ  къ  людямъ,  воздающимъ  мнѣ  почести,  равно  къ  гнѣв- 
нымъ,  страстнымъ  и  любострастнымъ  людямъ;  2)  быть  без- 
страстнымъ  по  отиошенію  къ  живымъ  тварямъ:  ядовитымъ 
насѣкомымъ  и  злымъ  людямъ.  法 |  фа  жэнь  терпѣніе  у 
будд,  двухъ  родовъ:  1)  къ  почестямъ,  гнѣву,  страстямъи 
любострастно;  2)  къ  физическимъ  неудобствамъ,  холоду,  го- 
лоду, жару  и  пр.  { 不住 жэнь  бу  чжу  не  сдержаться, 
не  удержаться,  на  прим.  отъ  смѣха.  安 |  @ 賊 ань 
жэнъ  цань  цзэ  спокойно  предающійся  тиранству  надъ 
друг 塵 и,  一  мучитель. 


Жэнь.  Растеніе,  изъ  рода  Lophantus,  воздѣлы- 
ваемое  въ  Чжы-ли  изъ  за  маем,  употребляемаго 
для  освѣщенія. 

男忍 Жэнь.  Названіе  мѣста  въ  провинціи  Сы-чуань  и 
насѣішіаго,  зараждающагося  тамъ  изъ  сырости. 
胸 j  жунь  жэнь  id- 

Жэнь.  Знать;  быть  з 腿 омымъ.  Распознавать,  обоз- 
нать.  Признаться. 

I 識 жэнь  ши  знать  кого.  У  Магометанъ:  испо- 
вѣдывать,  признавать.  |  Щ  жэнь  дэ  знать  кого. 
Простор.  I  щ  жэнь  чжэнь  принять  что  за  правду; 
добросовѣстно.  j  罪 жэньцзуй  сознаваться  въ  пре* 
ступленіи. 細 I  си  жэнь  тщательно  всматриваться. 
線 j  ди  жэнь  неразрывная  дружба.  妄 |  ванъ 
жэнь  вклепаться.  %%  \  у  жэнь  ошибочно  признать, 
面 I  мянь  жэнь  лицо  знакомо.  錯 |  цо  жэнь 
вино.  Ошибочно  признать*  遙 |  яо  жэнь  издали 
узнать.  Щ  I  бянь  жэнь  различить,  распознавать. 
Щ  \  дань  жэнь, 承 j  ченъ  жэнь  принять  на 
себя. 


Жэнь.  Твердый  и  упругій. 
Щ  I  цянъ  жэнь  твердый,  крѣпкій. 堅 |  цзянь 
жэнь  твердый,  и  упругій. 柔 |  жоу  жэнь  мягкій, 
но  упругій.  Эластичный.  Щ  \  мань  жэнь  ползучія 
растенія  упруги  и  крѣпМ. 

Жэнь  Остріе,  лезвее.  Острое  оружіе.  Ножъ.  Убить 
ножемъ* 


ж  э  н  ь. 


― 227  一 


жэнь. 


仞 


yj  I  дао  жэнь  іезвее  меча.  J^f  |  бо  жэнь  id. 
Щ  I  шуанъ  жэнь  острое  лезвее.  ^  |  манъ  жэнь 
тонкое  лезвее,  ишь  ость  на  колосѣ. 合 |  хэ  жэнь 
скрестить  мечи  въ  битвѣ.  \  цзы  жэнь  вонзить 
остріе. 迎  I  инъ  жэнь  коснуться  острія,  попасть- 
ся подъ  остріе. 厲 ] ли  жэнь  точить  ножъ. 遊 | 
ю  жэнь  гумющій  ножъ.  挺 I  тинъ  жэнь  под- 
нять мечъ. 投 I  тоу  жэнь  бросить  мечъ. 操 |  цао 
жень  съ  мечемъ  въ  рукахъ.  鋒 |  фынъ  жэнь 
остріе. 禾 |j  I  л  ж  жэнь  острый  мечъ,  ножъ. 血 j  сюе 
жэнь  окровавленный  мечъ.  披 |  пи  жэнь  обна- 
жить мечъ.  自  I  цзы  жэнь  заколоться. 推 |  туй 
жэнь  фехтовать. 


янь 


ши 


Жэнь.  Мѣра  въ  8  футовъ,  древн.  Теперь  не  болѣе 

б  футовъ.  Измѣрять;  наполнять. 
千 I  цянь  жэнь  чрезвычайно  высокіи  (о  горахъ). 
步 I  бу  жэнь  шагами  羅 ѣрять.   離 |  ли  ліэнь 
отдѣльно  познавать.  | 溝恤 жэнь  гоу  сюй   мѣ - 
рить  глубину  канал овъ. 

Жэнь.  Зсятрудняться  высказаться;  трудно  выразить. 
所 I  со  жень  трудно  высказываемый, , 
жэнь  трудно  объяснить,  выразить. 

待^ j  Жэнь.  Наполнить. 

充 I  чунъ  жэнь  завалить.  Полн^оцыіо, 
жэнь  наполнить;  полный. 

Жэнь.  Способный.  Употреблять.  ИскрецнШ,  Возло- 
женное. Должность.  Принять  на  себя. 

I 憑 жэнь  пинъ  свободно,  вольно,  j  用 щэяь 
юнъ  употребить  кого  въ  дѣло,  употреблять  на  службу.  | 
意 жэнь  ж  самовольно,  по  своей  волѣ.  | 他 «зь  та 
пусть  его....  (мѣстн.).  |  *| 血 жэнь  сю й  искренность  ж  со- 
страданіе.  |  Щ  жэнь  мо  одно  изъ  8  состояній  пульса  у 
жвнщинъ.  Полное  развитіе  женщины.  天 |  тянь  жэнь 
должность  неба?— царская,  замѣняющая  небо. 信 |  синь 

вѣрность;  ввѣряться  кому,  довѣрять.  g  I  чжуні) 
жэнь  важная  обязанность.  Щ  |цзэ  жэнь  обязанность, 
долгъ. 赴 I  фу  жэнь,  上  I  шанъ  жэнь  отправиться 
къ  мѣсту  назначенія. 到 |  дао  жэнь  прдбыть  на  мѣсто 
службы.  解 I  сѣ  жэнь  выйти  изъ  службу  Зс  I  Фу 
жэнь  наслѣдственный  отъ  отца  санъ,  званіе.  Щ\  \  щэнъ 
жэнь  способенъ  нести  данную  службу. 接  |  цзѣ  жэць 
вступить  въ  должность. 輕 I  цинъ  жэнь  легкая  должность, 
обязанность. 力 \  ли  жэнь  прилагать  стараніе  къ  иецол, 


ненію,  усиливаться  нести.  Щ  \  ду  жэнь  одному  исполнять 
должность,  принять  на  себя  одного  исполненіе  какой  либо 
должности.  Щ  I  цзянь  жэнь  нести  на  шечахъ.  ^  \ 
чжи  жэнь  имя  ученика  Мэнь-г^зы. 代 |  дай  жэнь  исп- 
равлять должность. 難 1  нань  жэнь  трудно  снести,  пере- 
нести, устоять. 可 I  кэ  жэнь  способный;  можно  перене- 
сти, выносимый.  自  I  цзы  жэнь  самому  нести.  同 | 
тунъ  жэнь  все  ввѣркть;  совмѣстная  обязанность.  粤 | 
чл;уань  жэнь  исключительная,  спеціальная  обязанность, 
Порученіе  чего  либо  одному  лицу.  Исключительное  завѣды- 
ваніе  чѣмъ  либо.  |  шень  жэнь  лично  iiecxij,  ffi[  \ 
ли  жэнь  проходить  должность.  J§  I  ли  жэнь  послѣдо, 
вательно  проходить  должности.  Щ  |  с  янь  жэнь  въ  на- 
стоящее время  состоящій  въ  должности.  督  j  д у  жэнь 
главнозавѣдываніе. 分 |  фынь  ^энь  раздѣлять  обязан- 
ность. 己  I  цзи  ждЕЬ  собствеццьій  долгъ,  своя  обязан- 
ность. 委 j  вэй  жэнь  поручить;  цорученіе.  Щ  |  чунъ 
жэнь  особенное  довѣріе;  почтить  довѣріемъ.  щ  \  цянь 
предмѣстникъ. 因 職 |  人 инь  чжи  жень  жэнь  наз- 
начать должцость?  сообразуясь  съ  обязанностями,  съ  нею 
соединенными, 

Жэнь.  Названіе  растенія.  Мягкій.  Бобы. 
I       жэнь  жань  постепенно  смѣняясь,  последова- 
тельно. Мгновенно,   j    寂 жэяьшу  болыщ?  бобы, 
j 桐  жэнь  тунъ   ^іоеососса  verraqosa,  изъ 
семянъ  которой  добывается  масло  для  жявопдся.  ^ 
I  гуй  лсэнь  peri  На  ocinioydes,  маслянистая  сѣ- 
мена  которой  дюбщы  утками. 內   |  нэй  лсэнь  мяг- 
кій,  снисходительный,  добрый,   菜 J  лс  о  у  жэнь  id, 

妊 

Жэнь.  Беременѣть, 

婦 I  Фу  жэць  беременность,  1Щ  \  хуай  жэць  быть 
беременною. 


Жэнь.  Поля  платья,  Постельный  матрацъ, 
I 席 жэнь  си  рогожки  дм  постели  п  сидѣнья, 
結 I  цзѣжэнь  связать  рогожку. 接  J  цзѣ  жэнь  сдѣ- 
довать  одинъ  за  другимъ,  касаться  другъ  друг^.  资欠 | 
л  янь  жэнь  подобрать  полы,  Заключительная  фраза  въ 
письмахъ  дамъ  къ  мущинащъ,  обозначающая:  почтительно  (кла- 
няюсь). 連 I  л  я  и  ь  жэнь  касающіяся  полы,  непрерывный 
рядъ  иолъ. 旁  j  панъ  жэнь  верхняя  пола,  g"^  |  цпнъ 
жэнь  просить  сѣсть, 敷 I  фу  жэнь  распустить  полы  по 
полу  (во  время  колѣнопреіаонепія). 左 |  цзо  жэнь  лѣпо- 
польщ  т,  е,  варвары, 淸 |  цмпъ  ^энь  рогожка. 披 Щ 


жэнъ. 


― 228  ― 


жэнь. 


左  I  іій  ф а  цзо  Лъэнь  съ  распущенными  волосами  и лѣ- 
бой 丽 of" —— варвары. 


I 


Ж  э  и  Б.  Нити  ткацкія?  основа. 


ч  ж  и 


, 組 I  Дзу  жэнь  ткать. 


Жэнь.  Приготовленное  кушанье. 
^5   J  и ьі к ъ  ж энь  свареное  кушанье. 失 |  ш и  ж э н ь 
ііеревареішое,  или  перенеченое.^  j  г  э  н ъ  жэнь  про- 
сить указать  срокъ?  Б])емя.  Мясо  готово.  Одна  ско- 
тина. 謂  1  в  э  й  ж  д  II  ь  id' 

Ж э  н ь.  Слабый.  Вѣрить.  Думать.  Это.  Такъ,  такимъ 
образомъ. 

^  ж  э  н  ъ  ц  у  и  ъ   согласно   съ,  по  желанію;  і"акъ 
也 ж  э  н  ь  д и  шіъ.  I        ж  энь  мо  коле- 
баті>ся?  сомиѣваться.  Щ  |  цинь  жэнь  думать, раз- 
зіыіішіті),  стар. 

^І^і  Ж 9 ні).  Созрѣвапіе  хлѣбовъ. 
хорошо.  Урожай.  Годъ. 

j 惡 ж  э  и  ь  э  созрѣвшее,  глубокое  зло,  или  безза- 
коніе.  Щ  I  ф  ы  и  ъ  ж  э  II  ь  богатый  урожай.  五  |  у 
жэнь  5-ть  лѣтъ. 大  I  да  жэнь  большой  урожай. 
歳 I  суй  жэнь  годъ  урожайный,  хорошій.  Щ  | 
цзл  ж  энь  запасать,  накоплять  хлѣбъ.  ^  |  синь 
жэнь  накоиленіе  рпздоровъ. 


Накопляться.  Знать 


Щ^І  Жонь.  Тормазъ.  Останавливать,  затормозить.  Мѣра 
въ  8  футъ. 

發  I  ф  II  жэнь  снять  тормазъ,  т.  е.  тронуться  въ 
путь. 玉 j  іойжэкь  тормазъ.  Щ)  \  д у н ъ  жэнь 
тронуться  бъ  путь.  в(і  I  тоу  жэнь  головой  затор- 
мозить экшіаліъ7  какъ  сдѣлалъ  это  при  Хлнь  нѣігго 
Шдиъ-wy - ганъ,  желая  остановить  Императора  отъ 
поѣздки  въ  путешестБІе. 

Ж  д  н  ь.  Человѣкъ.  По  предаыію  созданъ  изъ  глины. 
Разумностію  своего  онъ  стоитъ  выше  неба  и  земли. 
У  Будд,  онъ  превосходитъ  небожителей  (дева)  въ 
трехъ  веіцахъ:  способ 腦 тію  къ  подвижничеству, 
памятью  о  прошедшемъ  и  способ 腦 тііо  усовершать- 
ся  въ  чистотѣ  нравовъ.  4  члена  его  соотвѣтст- 
вуютъ  4  временазіъ  года;  внутренности  числомъ 
5 ― 5  стихіямъ,  9  отверстій ― 9  разрѣшеніямъ 
цзѣ,  366  перемычекъ ― 366  днямъ. 


I 中 жэнь  члъунъ  средина  человѣка, ― ямочка  на 
верхней  губѣ.  j  己 жэнь  цзи  люди  и  самъ.  | 家 жэнь 
ц з я  чеювѣческое  жилье;  въ  простор,  всякій  другой  чело- 
вѣлъ,  поди.  ~~ -  I  и  ж  э  н  ъ  единственный  человѣкъ,  т.  е. 
Государь;  у  будд.  Будда, 天 |  тянь  жэнъ  у  будд,  не- 
божители (дева).  ^  j  та  ж  энь  другіе.  無 |  у  жэнь 
нѣтъ  людей.  Не  чужое,  —  обідее  философское  ученіе  о  все- 
обіцемъ  равенствѣ.  Всякій,  всѣ  (люди).  得 |  дэ  жэнь 
пріобрѣсти  достойныхъ  людей. 上  |  ша.нъ  жэиъ  человѣкъ 
достойнѣйшій.  Почетный  титулъ  Хэшановъ.  金 I  цзинъ 
ж  энь  статуя  мѣдная^  упоминается  въ  древности  (Цзя-юй 
апокриф.).  Золотые  кумиры,  каждый  вышиною  болѣе  10 
футовъ?  добытые  Ханьскимъ  Государемъ  У-ди  отъ  разби- 
тътхъ  Сюнну  (122  г.  до  P.  X.).  Онъ  помѣстилъ  ехъ  во 
дворцѣ  ж  устсановилъ  куренія  и 醒羅 енія  перодъ  ними  по 
обычаю  Бсярваровъ.  Полагаютъ,  что  это  будд,  кумиры.  Щ 

J  шэнъ  ж  энь  проницательный  человѣкъ,  чеювѣкъ  судь- 
бы, геній?  родомыслъ;  потомъ  мудредъ.  Не  точно  перево- 
дятъ  словомъ:  святой.  Щ  \  слнь  жэнь  разумный;  ум- 
ный. 添 ф  j  шэнь  жэнь  духи  и  люди. 名  I  м и н ъ  ж э н ь 
йменитые  люди. 仁 |  жэнь  жэнь  человѣколюбивый. 信 

I  синь  жэнь  человѣкъ  вѣрный.  Вѣрить  чѣловѣку.  善 

I  Шсчнь  жэнь  добрый  челог/Ькъ.  惡 |  э  жэнь  дурной, 
злой  челоігЬкъ.  Щ  |  кэ  жэнь  человѣкъ  по  сердцу,  по 
мысли.  二二  j  эрръ  жэнь  отецъ  и  мать. 至 |  чжижэнь 
совершеннѣйшій  человѣкъ.  Щ  !  г  а  о  ж  энь  высокій  чело- 
ігЬкъ.  Щ  I  чжд  жэнь  прозорливый,  проницательный.  ^ 

I  ц  з  н  ж  э  н  ъ  богато  одаренный  человѣкъ;  талантливый 
че.товѣкъ. 端  I  дуань  жэнь  ирлмой?  местный  человѣкъ, 
才  I  дай  жэнь  способный  человѣкъ.  %%  \  я  жэнь  уче- 
ный, изяііц-іый  чежшѣкъ.   文  j  p>  энь  ж  энь  ученый.  Щ 

j  с  а  о  ж  э  н  ъ  поэтъ.  Щ  |  ц  ы  жэнь  іюэтъ,  литераторъ. 
通  I  ту  иъ  жэнь  умный  扁 ѣігъ.  達  |  да  ж  энь  id. 
Ш  I  гу  й  жэиь  благородный,  чиновникъ.  王  |  в  а  н  ъ 
ж д н ь  царскій  человѣкъ;  царскій  иосолъ.  |  сен ъ  жэнь 
ітутешественникъ. 武  |  у  ж  энь  бопнъ.  虞  |  юй  жэнь 
лѣсничій  при  династіи  Чжоу*  Смотритель  парка,  Щ  | 
хо  у  ж  энь  завѣдующій  Бсгрѣчею  и  соировожденіемъ  ино- 
странныхъ  гостей.  Щ  |  юй  жэнь  завѣдутоідіи  конюшнями, 
校 I  ело  .жэнь  надзиратель  за  озерами.  Щ  |  линь  жэнь 
ключникъ.  Щ  I  па  о  жэнь  іюваръ. 奚佳 |  дзи  жэнь  про- 
давецъ  куръ.  Щ  |  гуань  жэнь  кучеръ.  |  с ы  ж э н ьу 
Щ  j  янь  ж  энъ  эвнухъ.  Щ  I  ху н  ь  ж  э  н  ь  привратникъ. 
矢  I  hi  ж  ж  э  н  ъ 扁 стеръ,  выдѣлываіощій  етрѣлы.  函 | 
Хсінь  ж  энь  выдѣлываюлцй  латы.  ^  |  му  ж  энь  пас- 
тухъ. 興 I  ю  й  жэнь  кучеръ. 舟 |  ч  ж  о  у  ж  э  н  ь  лодоч- 
шкъ.   Щ  I  б  а  нъ  жэнь  гребецъ.       I  юйжэиь  рыбо- 


ж  э  н  ь. 


― 229  ― 


Ж  э  н  ь. 


纖 ъ*  椎 I  цяо  ж э II ь  дровосѣкъ.  敏 I  цзяо  жэнь 
рыбоювъ.  陶 I  тао  жэнь  гончаръ. 農 |  ну нъ  жэнь 
земледѣлецъ.  Щ  \  бинь  жэнь  челов.ѣкъ  изъ  мѣстности 
Бинь,  въ  Южной  части 甲丽 ціи  Шань-си. 平 |  пинъ 
жэнь  обыкновенный  леловѣкъ.  途 |  ту  жень  путеше- 
ственник. 野 J  ѣ  жэнь  дикарь;  деревенщина.  丈 | 
чжанъ  жэнь  тесть;  старецъ.  鄉 |  сянъ  жэнь  зем- 
лякъ.  jjj  1  шань  жень  горецъ.  Даосскій  отшеіьникъ. 路 

I  л  у  жэнь  путешественнякъ. 伊 |  и  жэнь  этотъ  чело  - 
вѣкъ,  онъ. 避 J  б  и  жэнь  отшеіьникъ. 同 |  т  у  н  ъ  жэнь 
названіе  13-й  діаграммы  И-цзина.  Товар шцъ,  другъ.  取 

I  цю й  жэнь  выбрать  чеяовѣка. 作 |  ц з о  ж э н ь  сдѣлать 
чеювѣкомъ,  образовать  чедовѣка.  |§  |  цзяо  жэнь  гор- 
дый человѣкъ,  杀 色 I  цзюе  жэнь  удалиться  отъ  людей, 
прервать  съ  ними  сношенія.  Щ  |  цзюй  жэнь  воспиты- 
вать человѣка, 言某 |  моу  жэнь  полжтикъ.  Щ  |  юань 
жэнь  чужестранецъ,  ближній  находящійся  на  чужбинѣ. 
離 I  ли  жэнь  удалиться  отъ  людей.  Щ  |  хуай  жень 
человѣкъ,  составяяющій  предметъ  моихъ  думъ.  畏  |  в  э  й 
жэнь  опасаться  людей. 秦 |  цинь  жэнь  Циньскіи  под- 
данный; иностранецъ.  越  |  юе  жэнь  превосходить  дру- 
гихъ.  Щ<  I  цзюй  Лгэнь  кандидатъ,  ученая  степень.  土 

I  ту  жэнь  туземедъ. 友 |  ю  жэнь  другъ,  пріятель.  ^ 

I  ю  жэнь  гуляющій  человѣкъ. 西  |  си  жэнь  западные 
люди,  Шаньсійцы  и  въ  особенности  изъ  нжхъ  торговые 
люди. 大 I  да  жэнь  вельможа.  Отецъ.  Въ  древности  Го- 
сударь; по  И-цзину:  добродѣтели  ж  біагодѣянія  его  рав- 
ны тѣмъ  же  качествамъ  неба  и  земли;  свѣтъ  его  равенъ 
свѣту  солнца  и  луны.  /j、  |  сяо  жэнь  низкій,  безнрав- 
ственный чеювѣкъ.  Щ  I  фэй  жэнь  негодяй.  ^  |  сянь 
жэнь,  -^;  I  жень  жэнь  льстецъ. 狡 |  цзяо  жэнь  ко- 
варный человѣкъ. 凶 I  сюнъ  жэнь  злодѣй. 蔡 |  цзянъ 
жэнь  подлый,  предатель.  仙  |  сянь  ліэнь  у  даосовъ 
безсмертные;  когда  являются  въ  мірѣ,  то  не  имѣютъ  тѣнж. 
См.  Сянь.  道 I  дао  жэнь  аскетъ.  Щ  |  чжэнь  жэнь 
тятулъ  даосовъ;  истинный  человѣкъ,  совершенный,  очшден- 
ныи,  тотъ  кто  достегъ  дао  неба  и  земіж.  Сдѣлавшійся 
царемъ. 嚼  j  цзи  жэнь  бродяга,  безпріютный.  異 |  и 
жэнь  странный  чеювѣкъ,  чудакъ.  |、  |  б  у  жэнь  гада- 
тель. 醫  I  и  ж э н ь  врачъ.  Щ  j  нань  жэнь  мущина. 
女 I  нюйжэнь, 婦 I  фу  жэнь  женщина.  ^  \  цзя 
жэнь  красавица. 美 |  мэй  жэнь  красавица,  Радуга. 玉 

I  юй  жэнь  прелестная  дѣвица.  Гранилыцикъ  драгоцѣн- 
ныхъ  камней. 麓  |  ли  жэнь  миловидная   женщина.  Щ\ 

I  синь  жэнь  молодайка, 室 |  ши  жэнь  семейство,  се- 
мья. 適 I  ши  жэнь  выдти  замужъ.  良  |  ллнъ  жэнь 
мой  мужъ;   добрый,  хорошій  человѣкъ.   老 j  лао  жэнь 


названіе  горы  на  отдаленность  сѣверѣ;  названіо  звѣзды;  ста - 
рикъ. 永  I  бннъ  жэнь  сваха,  皇 |  хуанъ  жэнь  наз- 
ваніе  горы  въ  сѣверной  дали.  中  |  чжунъ  жэнь  сред- 
ній,  обыкновенный  человѣкъ.  Названіе  мѣстностп.  Посред- 
никъ. 保 I  бао  жэнь  посреднику  поручитель. 迹 |  цзя 
жэнь, 調 I  тяо  жэнь  названіе  чиновъ. 褒 |  м  а  о  жэнь 
непрямой,  нечестный  чеювѣкъ.  Щ  |  ма  жэнь  названіе 
солдатъ  изъ  фамиліи  Ма,  оставшихся  между  южными  ино- 
родцами во  время  похода  Ханьскаго  полководца  Ма-юаня. 
^  I  шэ  л;энь  нѣкогда  были  весьма  валшые  военные  чи- 
ны, въ  родѣ  Государственныхъ  секретарей.  Грумъ,  конюхъ. 
民 I  минь  жэнь  простоіюдинъ.  Щ  I  хань  жэнь  ки- 
таецъ.  См.  Хань. 旗  \  ци  жэнь  знаменный,  т.  е.  Мань- 
чжуръ,  или  оманьчжурявшійся.  淸  |  цинъ  жэнь  т.  е. 
люди  Государства  Дай  цянъ?  Едтайцы, —— названіе,  даваемое 
имъ  Японцами  ж  Корейцами.  Люди  изъ  мѣстности  Цинъ. 
唐 I  т  а  н  ъ  ж  э  н  ь  также  названіе  Китайцевъ  у  Японцевъ 
ж  Корейцевъ,  въ  память  знаменитой  династіж  Танъ.  ^  | 
ф а н ь  жень  преступникъ.  > (南 ) юнъ  жэнь  деревянная 
куіаа,  которая  въ  древности  была  зарываема  въ  могилу 
съ  вождями  и  начальниками.  無 |  у  жэнь  не  бытіе  ят 
буддійсксяя  истина.  |  гу  жэнь  древніе.  По  замѣчсянію 
Китайцевъ  древніе  были  безобразны,  лицемъ  походиж  бо- 
лѣе  на  животныхъ,  чѣмъ  на  людей;  но  за  то  были  доб- 
родѣтельиы;  нынѣ  на  оборотъ. 夫 |  фу  жэнь  высшій  ти- 
туіъ  дамъ  двухъ  степеней. 淑 |  ту  жэнь  титуіъ  дамъ 
8-й  степени.  ^  \  г  у  нъ  жэнь  id.  4-ой  степени. 宜 | 
и  жэнь  id.  5-ой  степени. 安 |  а иь  жэнь  id.  6-ой  сте- 
пени. 孺 I  ж  у  жэнь  id.  7-ой  и  8-ой  степеней.  Всего  9 
степеней. 南  нань  жэнь  гадатель.  Южанинъ. 讀 書 
j  ду  in  у  жэнь  учаацйся;  образованный.  老 成 |  лао 
чэнъ  жэнь  опытный  человѣкъ.  中  |  янь  чжунъ 
жэпь, 意 中  I  и  чжунъ  жэнь  любимый  человѣкъ.  /奠 
美 j  юй  мэй  жэнь  красавица,  по  фамиліи  Юй;  иотерявъ, 
мужа,  съ  горя  превратилась  въ  цвѢтоеъ  ея  имени.  羣 
#  I  сюнь  сянъ  жэнь  баядерка  западныхъ  странъ; пуб- 
личная женщина. 

Ж  э  н  ь.  Человѣколюбіе;  жо  древнему  жачертатю: 
равномѣрно  любовь  ко  всѣмъ;  по  древнѣйшему 
же:  тысяча  еердецъ.  Считается  главною  доб.родѣ- 
телію,  по  ѳтношенію  высшихъ  къ  низбшмъ.  Ядро 
въ  пюдахъ. 

I 義 жэнь  и  человѣколюбіе  и  долгъ.  |  '憲 жэнь 
сянь  человѣколюбивый  судія.  | 恕 жэеъ  шу  согградать 
и  прощать.  I  慈 жэнь  цы  миюсердіе.  骨 |  |  т я  жэнь 
вроникнуться  человѣколюбіемъ. 安 [ а  н  ь  ж  э  н  ь  укрѣпить- 


жэнь. 


一  230  ― 


И. 


ся  въ  человѣ 謹 юбіи,  прилежать  къ  человѣкояюбію. 刺 | 
ли  жэнь  всѣми  силами  стремиться  къ  человѣколюбію.  |^ 

I  чу  жэнь  сдѣлаться,  быть  человѣколюбивымь;  остано- 
виться на  человѣколюбивомъ. 當 |  данъ  жэнь  въ  чело- 
вѣколюбіи,  въ  дѣлѣ  человѣколюбія.  近  |  цзинь  жэнь 
приближаться  къ  человѣколюбію,  близкій  къ  человѣколю- 
бію. 求 I  цто  жэнь  стремиться  къ  человѣколюбію.  Щ  | 
д э  жэнь  достигнуть  человѣколюбія.  居  I  ЦЗІОЙ  жэнь 
сдѣлаться,  быть  че 扁 ѣ 丽 юбивымъ.  聖 |  шэнъ  жэнь 
мудрый  и  человѣколюбивый. 寬 |  куань  жэнь  прощать  и 
сострадать.  ^  |  цинь  жэнь  сближаться  съ  человѣколю- 
бивыми  людьми. 歸 I  гуи  жэнь  считать,  признавать  че- 
ловѣколюбивымъ. 虽  I  ли  жэнь  человѣколюбивый  около- 
докъ.  ^  I  б  у  жэнь  параличъ,  онѣменіе  членовъ.  Нече- 
ловѣколюбивый.  *| 裏 I  хуай  л^энь  быть  проникнутымъ  че- 
ловѣколюбіемъ.  |  чэнъ  жэнь  исполнить  долгъ  чело- 
вѣколюбія.  至  J  чжи  жэнь  крайнее  человѣколюбіе.  守 

I  шоу  жэнь  соблюдать  человѣколюбіе,  поступать  человѣ- 
колюбиво.  Ш 夕 h 之 1  у  вай  чжи  жэнь  всеобъемлющее 
человѣколюбіе. 

壬  Жэнь.  9-й  циклическій  знакъ,  связанный  съ  вод- 
ною стихіею  и  занямающій  мѣсто  на  сѣверѣ.  Ве- 
ликій  льстецъ. 
I 位 жэнь  вэй  сѣверъ.  六 |  лу  жэнь  кабалис- 
тика. 在  I  цай  жэнь  на  сѣверѣ.  有 [ ю  жэнь 
большой,  великій 孔 |  кунь  жэнь  большой  льстецъ. 
^  I  цянь  жэнь  льстецъ. 婦 |  фу  жэнь  женщи- 
на, слабое  существо. 巧 |  цяожэнь  льстецъ,  лу- 
кавый. 

Жэнь.  Женское  головное  украшеніе.  Названіе  пти- 
цы. 

截 I  цзай  жэнь  id. 
Жэнь.  Ткать. 


с^г  сѵ?2  — 

И. 

^\  И.  Онъ.  Тотъ.  Начальная  частица.  Потому  что. 
Этимъ  же  знакомъ  и  звукомъ  выражается  мисти- 
ческій  треугольникъ  будддстовъ  и  даосовъ;  преж- 
нее начертаніѳ  его  было  три  точки.-.,  позднее такъ 
Л  ;  по  показанію  самихъ  буддистовъ,  этотъ  знакъ 


есть  транскрипція  перваго  слова  Индѣйскаго  Жшг 
вара,  т.  е.  владыка,  онъ  же  Шива,  ж  есть  сим- 
волъ  его  треокости,  какъ  троецарствениаго  (трехъ 
міровъ).  Буддисты  даютъ  произвольное  значеніе 
каждому  треугольнику.  Вотъ  ихъ  объясненіе:  три 
несвязанныя  точки  суть  символъ  низшаго  ученія, 
именно  обозначаютъ:  духовное  тѣло,  прачжну  или 
мудрость,  ж  нирвану,  но  такъ,   что   каждое  изъ 
изъ  этихъ  состояній  независимо  одно  отъ  другаго 
и  дѣйствительно  существуетъ.   Три  же  связанныя 
точки,  суть  символъ   неразрывнаго  тождества,  по 
высшему   ученію,  именно:   духовное  тѣло  есть  и 
прачжна  и  нирвана;  нирвана  есть  и  прачжна  и 
духовное  тѣло;  прачжна  есть  и  духовное  тѣло.  т, 
е.  Будда,  и  нирвана. 一 У   Тибетцевъ  есть  также 
магическій  треугольникъ,  пурба,  съ  надписаніемъ 
заклинаній.  У  даосовъ,  треугольникъ   безъ  связи; 
онъ  означаетъ  Небо,  землю  и  человѣка. 
I 戀 и  ю  й  (преградить,  нед опустить),  стѣснять,  за- 
труднять; стѣсненіе.  j 違 и  вэй   одно  другому  не  проти- 
ворѣчитъ;  одно  другое  не  исключаетъ.  | 人 и  жэнь  онъ, 
тотъ.  I  ^  и  л  и  извѣстный  пунктъ  въ  Чжунгаріи,  отня* 
тый  Маньчжурами  у  Элютовъ,  называется  такъ  по  рѣкѣ, 
иначе  Кульчжа,  по  Ламе 匪 у  монастырю,  далѣе  вверхъ  по 
рѣкѣ,  построенному  въ  1722  году   Цэваиъ  рабттот, 
и  въ  коемъ  нагромождены  были  сокровища,  награбленныя 
въ  Хлассѣ;  по  близости  построенъ  былъ  и  другой  Мона- 
стырь, Хайнукъ.  Оба  они,  во  время  войны  съ  Манъчл^у- 
рами,  сожжены.  |  ^  и  цзя  его  семейство,  домъ.  |  )^  ж 
ни  олень,  стар,  j 慮 и  люй  тоже  что  Il-y-люй  (И-лоу) 
древнее  названіе  Хами.  Щ  |  юй  и  стѣсненіе,  затрудненіе. 

豈 I  ции  какъ  только  ? 吾 1  уи  звукъ  чтенія. 求 | 

цю  и  просить  его. 念 |  нянь  и  думать  о  немъ.  | 蒲塞 
я  пу  сэ  такъ  при  дин.  Хань  назыв.  будд.  3 пашикгі, 
міряне,  поклонники  будды.  ^  Щ  | 吾 ч  ж  и  ч  и  и  у  хо- 
тѣлось  бы  проѣхать  до  И-у,  т.  е.  провожать  его  до  нын. 
Хами;  это  з 腦 итъ  провожать  кого  на  войну. 

И.  Платье,  одѣяніе;  одѣваться.  Чехолъ. 
I  ^  и  г  у  а  н  ь  платье  и шапка,костюмъ.  | 裳 ишанъ 
верхнее  и  внутренее  платье, ― вообще  одежда.  | 巾 и  цзинь 
платье ― и  шапка, 一 костюмъ.  | 服 и  фу  одежда.  | 食 ишй 
одежда  и  пища.  | 物 и  у,  j 資 и  цзы,  | 装 и  чжуанъ 
приборъ  платья,  костюмъ.  !德 и  дэ  постоянно  пребывать 
въ  добродѣтели;  прилѣпляться  къ  добродѣтели.  | 我] j  в  о 
одѣть  меня;  одѣваться  въ  мое  (платье).  | 之 и  чжи  одѣть. 
I 鉢 ибо   плащъ  и  нищенская  чаша, ― принадлелшостж 


и. 


― 231  ― 


И. 


буддійскаго  монаха;  символы  не  только  его  званія  но  и 
ученія,  или  вѣры.  |  су  и  бѣлое  платье.  ^  |  шэнь  и, 
Щ  I  дань  ж  безподкладаое  платье.  |  чуй  и  висящее 
платье, —— придворный  церемоніалъ. 布 |  буи  простолюдинъ. 
白 I  б  о  и  id.  Свѣткій,  мірянинъ.  Бѣлое  шатье.  靑 | 
цинъ  и  прислужницы.  Прислужники  въ  казенныхъ  учреж- 
деніяхъ.  Щ\  I  минъ  и  траурное  платье,  недремѣнно  изъ 
холста.  Ванное,  ии  банное  платье.  洛 |  юй  и  ванное 
Платье.  ^  I  гунь  и  парадное  платье.  ^|  |  ц у  й  я  платье 
дзъ  соболей,  или  бѣлыхъ  лисмцъ,  т.  е.  самое  дорогое. 便 

I  бянь  и  простое  короткое  клатье,  домашнее. 號 |  хао 
и  военное  платье;  военная  курма. 牛  |  ню  и  плащъ  изъ 
пакли;  поЕОйа  на  ішрову,  указываетъ  на  анекдотъ  дин. 
Хань.  Ванъ  Чжаиъ  быіъ  сначала  такъ  бѣденъ,  что  ночью 
съ  женою  накрывался  коровьей  попоною;  впослѣдствіи 
онъ  сдѣлаіся  столичнымъ  правителемъ  и  всякій  разъ,  какъ 
хотѣлъ  доносить  на  кого,  жена  напоминала  ему  о  коровьей 
попонѣ  и  тѣмъ  останавливала  его.  Мохъ.  Щ  \  чжэ  и  красное 
шатье, 一 преступник,  узникъ. 成 j  чэнъ  и  шить  платье, 
портняжничать;  кортной. 觸 |  чу  и  штаны.  Мохъ. 秋 | 
чаи  домашнее  платье. 繊 |  чжуй  и  завѣдывающій  гар- 
деробоШ). 耳 I  9рръ  и  наушншш. 題 |  ти  и  записывать 
что  на  платьѣ  своемъ  изъ  случайно  попавшихся  книгъ, —— 
необыкновенное  любозпаніе. 枢 [ ко  у  и  приподнять  изнутри 
шатье,  чтобы  не  касаюсь  земіж.  Щ  \  чжэнь  и  встрях- 
нуть платье. 綱 I  ванъ  и  сѣтчатое  платье,  привезенное 
въ  даръ  шъ  страны  Ііюй-соу  въ  123  г.  до  Р.  Хр.  7|с 

j  шуіі  п  морской  мохъ;  водоросль. 笞  I  тай  и  мохъ  во- 
обще. 垣 J  юань  и  мохъ  на  стѣнахъ. 地 |  д и  и  мохъ 
на  землѣ. 法 |  фа  и  служебное  облаченіе.  Щ  |  цзы  п 
темносѣрое  платье, — буддійское;  будд,  монахи, 朱 |  чжу 
Н  чиновный  жрецъ.  Красное  платье.  Щ  |  юй  и  перяное 
платье, — Шсятье  даосовъ. 傳 |  чуань  и  передача  и  за- 
вѣщаніе  будд,  піаща  отъ  одного  патріарха  другому,  начи- 
ная съ  будды,  который  завѣщалъ,  будто  бы,  свое  платье 
й  чашу  Кашьяпѣ. 孫 |  сунь  и  цвѣтное  платье  у  носиль- 
щиковъ  Государя.  Нын.  Щ  \  цзянъ  п  особый  костюмъ, 
йадѣвавшійся  для  пировъ  у  Монгольскихъ  хановъ  въ  Пе- 
кинѣ.  См.  ниже:  Чжи-сунь-и. 拂 |  ф  у  и  отряхнуть  платье, 
Т.  е"  покинуть  зііръ. 編 |  сю  и  разшитое  шелками  платье; 
разшивать  шелками  платье.  Щ  |  цзинь  и  парчевое  платье, 
при  дин.  Танъ  было  одеждою  ближайшей  гвардіи  и  тай- 
ной полидіи. 条  I  цай  и  нарядное  платье.  Щ  \  чао  и 
придворный  костюзіъ.  I  сѣ  и  домашнее  платье. 授 j 
шоу  и  раздавать  платье. 裏  |  ли  и  исподнее  платье.  ^ 

I  чжу  и, 麻 I  май  пеньковое  платье.  ^  |  ва  и  мохъ. 
竊 I  цѣ  и  растеніе  (пустарнакъ  или  петрушка).   身 | 


шэнь  и  быть  одѣтымъ.  著 I  、  ч  ж  у  и  одѣваться,  быть 
одѣтымъ. 養  і  со  и  дождевикъ  изъ  травы.  雨 |  юи  и 
дождевикъ.  Щ  |  чунь  и  нищенское  платье.  Щ  |  цзѣ  и 
разстегнуть  платье. 祷 |  дао  и  колотить  платье.  寢 | 
цинь  и  одѣяло.  д^、  j  синь  и  набрюшникъ.  Щ  \  мянь 
и  вуаль,  съ  отверзтіемъ,  закрытымъ  флеромъ. 林  |  линь 
и  листья  древесные. 正 |  чжэнъ  и  зеркало. 葛  !  гэ  и 
шатье  изъ  ползучаго  растенія  Гэ.  玉 1  юй  и  платье, 
украшенное  нефритомъ.  Щ  \  цзю  и  вино,  какъ  согрѣваю- 
щее  средство.  魚  |  юй  и  мохъ.  Моль. 敝 |  б  и  и  ветхое, 
изорванное  платье.  Щ  |  дянь  и  гардеробмейстеръ. 舞 | 
у  и  танцовальное  платье. 上  |  шанъ  и  кафтанъ.  石 | 
ши  и  мохъ. 戎 I  жупъ  и  военное  платье.  )  чжэнъ 
ж  id. 黑 I  хэ  и  черноплатные, ― гвардія,  стар.,  военный. 
^  I  ай  и  платье,  подложенное  тертой  полынью,  которое 
КиданЕ  5-ой  луны  5-го  числа,  въ  полдень,  представляли 
Государю;  а  поваръ  изъ  Вохайцевъ  представляяъ  ему  хіѣбцы 
изъ  полыни.  Это  называлось  по  Киданьски  Таосали. 眺 

I  то  и  снять  платье;  въ  шаманскихъ  жертвоприношеніяхъ 
такъ  называется  содраніе  кожи  съ  жертвенной  свинья. 兼 

j  цзянь  и  мѣховое  платье.  Щ  |  жи  и  женская  сорочка. 
褒 j  бао  и  пожалованное  Государемъ  длинное  платье.  ^ 
翁 I  ч  ж  ж  сунь  и  Чжисучь  слово  Монгольское,  такъ  на- 
зывались жалованныя  высшимъ  чинамъ  одѣянія  (при  Монг. 
дин.  Юань),  надѣваемыя  для  пировъ  во  дворцѣ,  или  ор- 
дахъ;  они  украшены  были  жемчугомъ  на 腿 暫 ъ,  груди  в: 
спинѣ;  шапка  тоже  была  имъ  убрана. 百 結 |  бо  цзѣ 
и  платье,  сшитое  изъ  лоскутковъ,  собранныхъ  отъ  разныхъ 
знакомыхъ  лщъ,  для  ребенка 一 считается  счастливымъ. 
Платье  все  въ  заплаткахъ. 百 家 |  б  о  ц  з  я  и  компиля - 
ція  разныхъ  изрѣченій  и  стиховъ.  Щ 色  |  ху  ай  сэ  и 
платье  безъ  цвѣта,  т.  е.  сѣрое  жш  пепельное, ― у  будд, 
монаховъ.  ffj  I  шуй  тянь  и  платье  изъ  кусковъ  квад- 
ратами, какъ  рисовыя  поля,  платье  будд,  монаховъ;  даосы 
также  употребляютъ  такія  платья  изъ  бѣлыхъ  и  еинихъ 
лоскутьевъ. 傳  | 鉢 чуань  ибо  передаваніе,  или  завѣ- 
щаніе  плаща  и  чаши  у  буддистовъ  своему  преемнику.  Г:「 

I  Л*  Щ  бои  цанъ  гоу  бѣлое  платье  и  темная  собака; 
сравниваются  облака,  пржншіающія  эти  виды  и  указывает- 
ся НсЯ  пзмѣнчивость,  прехожденіе  всего  мірскаго. 鳥 | 子 
弟 у  и  цзы  ди  черноплатные  молодые  люди, — т.  е.  дѣтя 
и  внуки  все  чиновные. 狐 白裘反 |  ху  бо  цю  фань 
и  носитъ  платье  изъ  бѣлыхъ  лисьихъ  паховъ  мѣхомъ  на- 
ружу,― не  водится,  не  идетъ. 

И.  Опираться.  Довѣряться.  Сообразоваться.  Согла- 
шаться. 


и. 


― 232  一 


И. 


I  I  и  и  съ  любовію  къ  кому,  нежелательно  раз- 
статься.  Сплошной,  густой.  1  於 и  юй  жить  въ....  (тамъ 
то);  опираться  на  что.  |  ^  и  х  у  опора,  прибѣжище.  | 
相 и  то  id.  I  違 и  вэй  послѣдовать  и  противиться, ― 
нерѣшительность.  | 正 и  ч  ж  э  н  ъ  у  будд,  обиталище  и 
обитатель,  міръ  к  я7  объектъ  п  субіектъ.  |  Щ  и  си7  | 
然 и  ж  а  н  ь  словно,  похоже. 靡 |  м  э  й  и  безъ  опоры. 瞻 

I  чжань  и  съ  любовію  взирать,  искать  опоры  (въ  ро- 
дителяхъ).  Щ  I  инь  и  прижиматься,  опираться.  По  об- 
разцу, похоже^  словно. 可  |  кэ  ж  могуіцій  служить  опо- 
рою, можно  согласиться.  ]щ  \  хэ  ж  на  что  опереться?  Щ 

I  пинъ  и  іірибѣжшце,  жилище.  Основаніе,  опора, 博 | 
бои  сравненіе,  примѣры,  притча. 板 |  г  у  й  и  покланять- 
ся, будд.  иаші.  Чтить  буддизмъ.   賓 |  фу  и  опираться 
свиною   на  экранъ  (о  государѣ).   斧 |  фу  и  экранъ  по- 
зади трона  съ  изображеніемъ  топора. 


小主 

т 


цинъ  и  охот- 
но сь  любовію  отдаться,  согласиться.  攀 |  пань  и  ис- 
кать прибѣжиіда,  опора.  ; Щ  I  с  я  нъ  и,  опираться.  無 ] 
у  и  безъ  пріюта,  безъ  опоры.  |  | 不: 舍 и  и  б  у  ш  э  не 
хочется  разстаться  съ  кѣмъ  изъ  любви,  /j 、入 |  сяо 
ж  е  н  ь  ч  ж  и  и  опора  простолюдина. 

И.  Медицина,  леченіе,  лечжть,  лекарь, 
j  卜] 1  бу  леченіе  и  гаданіе, —— равно  употребляют- 
ся при  болѣзняхъ.  j  и  цзя  доктора.  Медицинская  про- 
фессія.  I 令  ж  линъ  названіе  чина  при  Хань.  |  生 и 
шэнъ,  j  士  и  ми  медикъ.  |  ж  ань  сумрачно,  когда 
солнце  или  луна  закрыты  облаками.  |  草 и  ц  а  о  полынь. 
頁  j  лянъ  и  хорошій  докторъ, ― обыкновенно  считается 
тотъ,  укотораго  отецъ  ж  дѣдъ  были  медиками,  t  I  шанъ 
и  отличный  докторъ. 灘  I  шэнь  и  гені(ш)ный,  искусный 
докторъ.  國  j  г  о  s  медицинская  знаменитость.  盧 |  л  у 
s  знаменитый  китіійскій  врачъ  по  имени  Бянь-цго,  ігроцвѣ- 
тавшій  въ  царствѣ  Лу  въ  6-мъ  вѣк.  до  Р.  Хр.  и  изу- 
чавшій  медицину  при  помощи  анатоміи. 善  |  шань  и  ис- 
кусный въ  леченіи.  ^  |  минъ  и  знаменитый  докторъ. 
Щ  I  юнъ  и  невѣжественный  вралъ. 就 |  цзю  и  искать 
доктора,  обращаться  къ  доктору.  ^  |  цзи  и  ненавидѣть 
докторовъ.  ^  I  сіо  и  изучать  медицину,  |  бань  ж 
врачъ-дшіеттіштъ 、女 |  нюй  и  женщина ― вралъ. 巫  |  у 
и  волшебникъ  я  врачъ, 牛 j  н  ю  и, 獸 |  ш  о  у  ж? 蛇 | 
шэ  и  ветеринара.  天 |  тянь  и  названіе  духа,  | 
синъ  и  заниматься  медицинскою  практикой.  食  |  ши  и 
названіе  чггна.  |  Щ  手 н  го  шоу  превосходный  медикъ. 

И.  Ерѣпкая,  сильная  собака,  Ахъ!  Длинный.  Сопри- 
касаться. Завивать  локоны. 


咿 


I    I  и  и  прекрасный,  обильно  одаренный,  роскошно. 

і 違 и  вэй  нерѣшительпость.  |  Щ  и  ни  вѣсить. 

I 傲 (и)  эно  слабый,  нѣжный. ]  赛 и  вэй  чит.  ж 
ни:  слабый,  нѣжный,  мягкій.  養 |  f  юй  и  восклща- 
ніе  похвалы ― браво,  прекрасно!  揚 |  янъ  и  колы- 
хаться. Щ  I  т  а  о  и  радость,  веселье. 

И.  Развѣваніе  знамени. 

I 旅 и  ни  развѣвающіяся  знамена,  Легкій  и  гиб- 
кій  (женщина).  | 施 и       чит.  и  ни  id. 

И.  Насильно  смѣяться. 

楚 I  у  и  насильственный  смѣхъ.  \^  \  я  и  шопотъ, 
щебетаніе. 鳴 |  у  ж  завываніе,  шумъ  вѣтра.   變 | 
ю  и  вздыхать,    рф  |  шень  и  стонать.   噢 j  юй  и 
скорбь  внутренняя. 

И.  Струи  узорчатыя. 

I    I  и  и  прекрасный  ж  роскошный.   }щ  \  лунь  и 
узорчатая    струи.    键 |  л  янь  и  струистый.    寒 | 
хань  и  хладныя  струи, 春 |  чунь  и  весеннія  волны. 
層 I  цэнъ  и  волны. 淸 I  цинъ  и  прозрачныя  струи. 
翁 ( I  лу  и  зеленыя  струи. 文 |  вэнь  и  струи  ' 

I  би  и  голубыя  струи. 


И.  Восхищаться.  Прелестный;  драгоцѣнный, 

И.  Стоножка,  водящаяся  въ  влажньтхъ  мѣстахъ,  мок- 
рица. 
I 喊 и  вэй  icL 

И.  Вздохъ,  вздохъ  сожалѣнія.    Звукъ  негодованія. 

Болѣзненный  стонъ. 
嘆 I  тань  и  вздохнуть.  長 |  чанъ  и  продолжи- 
тельный вздохъ,  пѣвучій. 露会 I  ю  й  и  остается  взды- 
хать. 維 j  ч  ж  к  ж  пѣсенка;  сочиненная  Еонфуціемъ, 
при  слышаніи  крика  фазана,  съ  выраженіемъ  сожа- 
лѣнія  о  томъ,  что,  благодаря  очарованно,  производи- 
мому на  Лу^скаго  киязя  пѣніемъ  его  женъ,  ему  при- 
ходится оставить  царство  Лу*  憂 |  ю  и  печальный 
вздохъ. 

И.  Темный,  черный,  пятнышки  черныя. 
昏 ] хунь  и  id. 發 I  фай  чернѣть. 創 |  сяо  ж 
удалить  черныя  пятнышки. 

f^f  И.  Черный.  Черное  дерево, 


и. 


233  - 


Ж. 


И.  Родъ  утки.  Свщъ.  Синій  цвѣтъ.  Сизый. 

I  фу  и  дикіе  утки  и  свищи;  первыя  любятъ  ны- 
рять а  вторые  погружаться. 教 |  цю  и  осенній  свищъ. 
夕 1  си  и  запоздалые  свищи. 浮 1  фу  и  свищъ. 靈 
I  линъ  и  чудесный  свищъ,  называемый  такъ  отъ  спо- 
собности узнавать  прибжженіе  прямва. 

И.  Ткань  багроваго  цвѣта.  Чехолъ  для  копья.  Тем- 
носиній.  Подтвержденіе-да. 

И.  Отличный  камень  чернаго  цвѣта. 
石 1  ши  и  icL 木 I  му  и  гагатъ. 

И.  Зонтъ  изъ  перьевъ.  Тѣнь.  Накрывать.  Прегра- 
дить, заслонять.  Увянуть,  засохнуть.  Темень  въ 
глазу. 

I  и  вэй  углубленное,  темное  мѣсто  въ  горѣ. 欽 
I  цннь  и  разсѣяніе  облаковъ,  прочщеніе.  屏 |  бинъ 
и  духъ  дождя;  духъ  грома. 蒙 1  мынъ  и  затемненіе;  за- 
волакивать; закрывать. 陰 |  инь  и  закрывать.  ^  |  чжж 
и  зонтъ  изъ  фазановыхъ  перьевъ.  媒 1  мэй  и  молодой 
пріученный  фазанъ,  приманивающій  дикихъ  своимъ  кри- 
ком. 垂 I  чуй  и  родъ  феникса. 弃 1  бинъ  и:  духъ 
дождя,  I  дѣ  и  заслона,  щитъ.  Ж  Щ  Ж  \  цзы 
ци  и  дерево  само  посохшее. 

— И.  Одинъ,  первый,  одинаковый. 

I  J  и  и  каждый,  человѣкъ  шж  предметъ.  Повсю- 
ду, безпрерывно.  ]  Щ  и  гай  заразъ;  все.  | 切 и  цѣ  все. 
Повсюду.  Разомъ.  |  例  и  ли  по  одному  правилу; 
одинаково.  I  帶  и  дай  все  пространство.  |  代 ж 
дай  цѣюе  поколѣніе;  все  продолженіе  династіз.  |  ^  ж 
синь  единодушіе.  Нелицемѣрно.  | 統 ж  тунъ  единодер- 
жавіе;  соединить  подъ  одну  власть.  | 類 и  л  э  й  одного  ро- 
да, сорта;  однородный.  |  Щ  ж  тунъ  вмѣстѣ.  Въ  одно 
и  тоже  время.  | 半 ж  бань  половина.  | 片 и  нянь  од- 
на частица.  Спюш^;  всецѣло.  | 次 и  цы  разъ,  одинъ  разъ. 
I 向  ж  сянъ  промежутокъ  (времени),  | 路 я  лу  во  всю 
дорогу.  I 名 ж  минъ  одно  имя, ― одинъ  чеювѣкъ.  Ина- 
че, или  еще  называется   | 宗 и  цзунъ  одного  ро- 
да, ии  фамиііи.  I 家 ицзя  цѣлый  домъ,  семья.  Одной 
школы.  Вся  вселенная.  | 般 и  бань  одинаковый.  | 面 
им  янь  односторонніи.  Съ  одной  стороны.  I 場 и  чанъ 
одинъ  случай,  одинъ  разъ.  |      и  ши  въ  этотъ  разъ;  те- 


время  года.  | 生 ж 
流 и  одной  шко- 
id.  J  ^  и  шо  оди- 

Другіе  говорятъ,  что         Если  сказать. 

одна  дьеса,  штука,  часть,  ііусокъ.  | 舉 


перь;  однажды,  въ  одно  время.  Одно 
шенъ  всю  жизнь.  Одинъ  студентъ. 
лы,  нащш 薦 ія,  рода.  |  派 и  пай 
наково  говорить. "  ' 
I 段 и  дуань 


и  цзюй  извѣстное  предпріятіе,  дѣло.  Заразъ,  однимъ  взма- 
хомъ.  I  ^  и  ту  по  одной  дорогѣ.  I  ^  и  динъ  какъ 
только  утверждено.  Непремѣнно.  | 味 и  вэй  одинаковый 
по  вкусу.  Исключительно,  только.  | 致 и  чжи  одинако- 
вый, одно,  j  Щ  и  куй  одинаковое  правило.  Коль  скоро 
вникнемъ.  [  二  и  эрръ  одинъ  и  два;  немного. 書 1  хуа 
и  уравнять,  сравнять,  привести  къ  одному  положительному 
правму,  объединить.  混 |  хунь  и  смѣшать,  соединить 
въ  одно.  ^  j  гуй  ж  привести  къ  одному  правилу;  объе- 
динить. 守 j  шоу  и  держаться  одного, ― неуклонно  при- 
лежать чему.  У  Даосовъ,  хранить  единство,  не  измѣнять 
высшему  состоянію  духа.  得 |  дэ  и  достигнуть  чистоты 
мысли,  духовной  неизмѣняемостж.  加 |  цзя  и  прибавить 
одно, 一 въ  мѣрахъ  показываетъ  ОД  предшествующей  еди- 
ницы. 執 [ чжи  и  держаться  одного  упрямо, 一 односто- 
ронность. 大  I  дай,  или  дай  и  великое  объединеніе;  ок- 
ружность (Чжуапъ-цзы).  /|、  I  с  я  о  и  малѣйшая  единица, 
центръ  (Чжуанъ-цзы). 太 |  таи  и  полярная  звѣзда,  оби- 
талище вел 膽 го  царя.  Особая  даоская  секта  чествуетъ 
его. 天 I  тяньи  царь  неба,  тяпь  -  ди,  на  звѣздѣ  сего 
имени;  богъ  войнъ  и  битвъ.  五 I  чженъ  и  секта  даос- 
кая главная;  занятія  ея:  моленія  о  ясности  и  дождѣ;  прог- 
наніе  злыхъ  духовъ^  исцѣленіѳ  болѣзней.  Глава  секты  Чжапъ- 
тянь-ши. 負  j  чжэнъ  и  у  даосовъ  целостность  чисто- 
ты душевной,  въ  отрѣшеніи  отъ  міра.  至 |  чжи  и  дос- 
конально одног-Конф.  неуклонное  единство  мыслей  и  пра- 
вилъ.  Буддисты  сравниваютъ  это  состояніе  ж  предшествую- 
щее, съ  своей  самади. 三  |  сань  и  у  даосовъ  три  од- 
но (небо,  земля  ж  зародышъ),  т.  е.  три  обратить  въ  од- 
но, именно:  сѣмя  въ  дыханіе,  дыханіе  въ  душу,  душу  въ 
безсмертныи  духъ.  Въ  Христ.  памятникѣ  употребляется  это 
выраженіе  въ  смыслѣ  три - едино  и  прилагается  къ  Св.  Троицѣ, 
端 I  дуань  и  1-ое  число  5-ои  луны.  Въ  этотъ  день  несо- 
вѣтуется  расходовать  денегъ. 什 |шииО,1.  百 |бо 
и  изъ  ста  одинъ.  萬  |  вань  и  если  паче  чаянія;  нзъ 
10,000  одинъ.  Сколько  нибудь. 知 I  чжж  ж  знать  одно, 
第 1  ди  и  первый. 遵 j  цзунь  и  слѣдовать  "одному,  за- 
ниматься однимъ.  Щ  I  куй  и  держаться  одного;  разсуж- 
дать  одинаково.  Щ  \  фэй  и  не  одно,  много. 精 |  цзинъ 
и  чистѣйшая  преданность  и  единство   (въ  стремленія  еъ 


кит 丄 ёско-русскій- словарь 


30, 


ж. 


― 234  一 


И. 


^ему);  быть  исключительно  преданнымъ. 純 |  чунь  it  чис- 
тѣйшій,  безъ  примѣси;  однообразный.  ^  |  в  эй  и  только 
одно. 行 1  синъ  и  заниматься  исключительно  однимъ  чѣмъ 
либо;  идти  по  одному  пути. 抱  I  бао  и  заботиться  объ 
одномъ.  尺  I  чи  и 議 елѣніе,  манифестъ.  六 |  лю  и 
ирозваше  Оу-янъ-сю?  знаженитаго  ученаго  и  государствен- 
ного человѣка  кри  дштстіи  Сунъ. 直 j  дао  и  нравствен- 
ный законъ  оденъ.  糸窃 j  цзунъ  и  подвести  подъ  одно 
(державу);  объединить.  務 |  у  и  прилежать  одному,  за- 
ниматься однямъ. 均 I  цзюнь  ж  уравнять  повинности. 地 
I  ди  и  неЕзмѣняемость  земли. 泰 |  тай  и  полярная  звѣз- 
да,  обиталище  вел 腸 то  царя.  意 |  и  и  все  помышлеиіе, 
бся  забота. 不 |  буи  не  одно.  Ставимое  въ 醒 цѣ  пись- 
ма, значитъ:  не  могу  изложить  все  по  одиночкѣ,  ―  пустая 
форма.  I  j 謀生 и  и  моу  шенъ  вся  забота  только  о 
средствахъ  жпзн^. 九 九  Щ  |  цзю  цзю  гуй  и  восемь- 
десят одинъ  день  соста^ллетъ  одну  четверть  года.  Все 
сводится  къ  одному.  -太 I 玉臺 тай  и  юй  тай  нефри- 
товая терраса  въ  жилищѣ  даря  неба. 


И.  Пыль. 

I  чуй  и  сдувать  пыль. 


с  янь  ж  тонкая  пыль. 


劣耳 И.  Приложить  руки  къ  груди,  Привѣтст 應 ать,  ело. 
живъ  руки  на,  груди. 

I  I  и  и  собраться,  накопиться  (чит.  цзу-цзу).  | 
^  ж  яо  спрашивать  о  здоровьѣ.  | 之 и  чжи  слегка  нак- 
лониться. [  厭 и  ѣ  привѣтствіе,  сложивъ  руки  на  груда.  | 
拱 и  гунъ ,拱 I  гунъ  и  id. 作 I  ц з о  и  щшвѣтствовать, 
опустивъ  сложенныя  рукл  до  низу. 高 I  га  о  и  высоко  под- 
нимать руки  для  привѣта  прощальнаго^  т.  е.  покинуть 
свѣтъ.  上 I  т  у  и  привѣтствіе  Государемъ  неродственныхъ 
вассаловъ,  состоявшее  въ  простираніп  впередъ  и  незначя- 
тельномъ  опущеніи  сложениыхъ  рукъ. 時 |  ши  и  привѣт- 
ствіе  Государемъ  ізодственпыхъ^  но  не  однофамюгьныхъ  вас- 
саловъ,  состоявшее  въ  простомъ  сложепіи  рукъ. 天 |  тянь 
п  привѣтствіе  Государемъ  вассаловъ  однофамяльцевъ;  со- 
стоявшее въ  простираніи  впередъ  и  незнсачительномъ  под- 
нятіи  сложенныхъ  рукъ. 平 |  пинъ  я  равномѣрно  распре- 
дѣлить. 長 I  чанъ  и  привѣтствіе,  съ  опущеніемъ  сложен- 
иыхъ рукъ  до  нязу.  Глубокій  поклонъ. 起 I  и  подни- 
маясь дѣлать  коклонъ. 趨 |  ц  ю  й  и  подбѣжа/гь  съ  покю- 
номъ. 進 I  цз инь  и  входя  сдѣлать  поклонъ, 謙 I  цянь 
и  почтительный.  三 |  Ссчнь  и  три  помона  хозяина  гос- 
тю при  входѣ  въ  домъ. 


И.  Одинъ  (полное  начертаніе).  Это  начертаніѳ,  соот - 
вѣтствующее  нашему  прописному  числу,  началось 
съ  династіи  Сунъ,  для  предупрежденія  злоупот- 
ребленій.  Исключительно  одно;  цѣльный. 
I 笑 и  с  я  о  весело  и  со  смѣхомъ.  | 戀 и  ю  й  затруд- 
неиіе,  печаль;  скорбь.  Щ  \  ч  ж  у  а  н  ь  и  исключительно  од- 
но. 統 I  ту нъ  и  начало.  Объединить.  Одно  цѣлое.  志 
I  чжп  и  постоянство,  вейзмѣнность  иамѣренія.    氣 |  ци 
ж  покой,  невозмутимость  духа.   齊 |  ц  и  и  уравнять,  под- 
вести подъ  одинъ  масштабъ.  Щ  \  чунь  и  гшстѣйшій,  безъ 
примѣси^  единообразный;  неуклонно.  德 |  дэ  и  искренніж. 
^  I  нинъ  и  повсемѣстное  сиокойствіе.  Щ  \  чунь  и  чис- 
тѣйшій,  безъ  примѣси;  неуклонно. 均 |  топь  и  равенство. 

翁 

I  Ff|    И.  Основывать^  опираться,  наішняться  на  одну  сто- 
рону. Опора» 

I  и  к  а  о  опираться  на  ] 息 и  е  й  возле- 
жать на  чемъ.  | 人 и  жен ь  калѣка.  j 異 и  й  страннымъ^ 
особымъ  сиособомъ.  I 職 и  цзяо  названіе  дерева.  |  в: 
я  опираться. 邏 I  ли  и  неодинаковая  дорога,  то  вверхъ, 
то  іш 腸, то  прямо,  то  излучинами.  所 |  со  в:  опора. 徒 
[сие  перейдти  куда. 不 |  б  у  и  безпристрастный.  Щ 
I  пянь  ж  пристрастный. 特 |  шй  і [,你 |  и  й  опирать- 
ся,  полагаться;  опора. 

ц^'Щ  И.  Названіе  дерева.  Стулъ. 

交 I  цзяо  и  большое  кресло. 靑 


ше  дерева. 


坐 j  цз  о  и  стулъ. 


цйнъ  и  назва- 
I  чжж  л  сосудъ 


矣 


(ци)  деревянный. 

И.  Окончательная  частица,  часто  сожалительная. 
皇 ] хуанъ  и  о,  какъ  ве 厘 ъ!  美 і  мэй  ж  какъ 
прекрасно! 休 |  сю  и  какъ  красиво!  往 |  ванъ  и 
ушелъ! 可 I  к э  и  можно.  ^  j  шэнь  и  даже.  Увы! 
久 I  цзю  и  давно  уже. 至 j  чжи  и  конечный,  край- 
ній. 老 I  лао  и  уже  состарѣіся!  { 亩 |  синь  и  какъ 
вѣрно  (слово),  去 I  ш  и  ц-ю  й  и  время  ушлоі 
потеряно! 

) И.  Предложная  частица.  Вслѣдствіе;  чрезъ?  по* 
)  Частица  винительнаго  и  творительнаго  паде- 
)      жей.  Чтобы.  Причина. 

1 爲 и  вэй  считать  за.  | 之 и  чжи  въ  началѣ 
фразы:  его,  это;  а  въ  концѣ:  подобно  ему. 所 |  со  и  въ 
началѣ  фразы:  посему;  а  въ  срединѣ:  для  того,  чтобы;  въ 
концѣ:  причины,  основанія,  дѣйствія.  Jt  j  ци  и  пршина 


tl 


и. 


—  235  ― 


霸  И. 


чему.  Щ  I  хэ  и  по  4mf}  по  какой  причинѣ,  зачѣмъ? 
Щ  I  хоу  и  князь  заставляетъ  доперемѣнно  обработы- 
вать. 無 1  у  и  въ  началѣ  фразы  изъ  за. . .  не ... ;  при 
отсутствіи  средствъ;  въ 丽 цѣ:  безъ  конца,  не  окончить. 
有 I  ю  и  есть  причина. 不 |  бу  и  не  употреблять  въ  дѣ- 
ло  кого. 是 1  ш и  и  по  этой  причинѣ. 頁有 I  ЛЯНЪ  10 
ж  положительно  есть  причины. 必有 |  би  ю  и  непремѣн- 
но  есть  причины. 不 | 爲 事 буивэйши  считать  ни 
за  что,  не  считать  за  дѣло. 侯 疆 侯 |  хоу  цзянъ  хоу 
и  (Ши-цзинъ)  княжескую  землю  князь  заставляетъ  попе- 
ремѣнно  обработывать.  | 誓 靈 天 и  гуанъ  куи  тянь 
смотрѣть  на  небо  чрезъ  трубку ― сіабыя  воззрѣнія.  | 翁 
測 海 ж  ли  цэ  хай  горлянкою  жзмѣржть  море —— слабымъ 
умомъ  постигнуть  что  либо.  I 我所見 и  во  со  цзянь 
по  моему  мнѣнію. 

И.    Конецъ,  кончиться,  уже.  Частица  прошедшаго 

времени.  Отстранить.  Отвергнуть. 
I  [Ш  и  эрръ  уже,  затѣмъ.  Оставь.  \ 然  п  жань 
согласиться.  Уже.  j 讓 и  н о  согласиться.  | 甚 и  шень 
<;лишкомъ.  I 哉 и  ц з а й  конецъ  надеждѣ. 暫 |  ч жань  и 
дріостановить.  可 |  кэ  и  можно  остановить,  покончить. 
遂 I  суй  и  затѣмъ  остановить,  прекратить.  見 j  цзянь 
и  быть  отвергнутымъ,  остановіеннымъ.  三 |  сань  и  три 
раза  устранить. 及 |  цзи  и  достигъ! 無 |  у  и  безъ  кон- 
ца, не  кончено.  何  |  хэ  и 腿 имъ  образомъ  остановить? 
唐 I  танъ  и  названіе  звѣря. 不 |  б  у  и  безъ  конца;  не 
остановиться;  не  покончить.  業 |  ѣ  и:  и  уже. 不 得 | 
бу  дэ  и  вынужденъ;  не  быть  въ  состолніи  избѣжать. 个寿 何 
I  цинъ  хэ  и  какъ  остановить  чувство! 霄式 可乃 j  ши 
кэ  най  и    можно  испытать,  а  потомъ  и  бросить. 


і 


И.  ІЦитъ,  ширмы  въ  заіѣ  между  дверью  ж  окна- 
ми позади  сидѣнья. 
I  座 и  цзо  альковъ  дм  сидѣнія.  |  耳 в э й  ка- 
бинета. 鳳 I  фынъ  и  тронъ. 翻 j  ф у  и  щитъ  съ 
励 браженіемъ  сѣкиры  за  спиной  Государя. 斧 |  фу 
и  щитъ  съ  изображеніемъ  сѣкиры  за  троіомъ  Госу- 
даря. ^  I  фу  и  опираться  спиною  на  щитъ  за  тро- 
номъ.  丹  I  дань  и  красный  Императорскій  щитъ 
(ширма)  за  трономъ. 玉  |  юй  и  нефритовая  ширма 
позади  трона. 富 |  данъ  и  противъ  ширмы,  или  у 
щита. 

) 

) И.  Муравей.  Выходитъ  передъ  дождемъ,  Ничтожный, 
) 


I 垤 и  дѣ,  j 壤 и  жанъ, 封 j  и  фынъ  муравей- 
нику муравьиная  кочка.  |  Щі  и  янъ  муравей.  | 衆 и 
чжу нъ  много,  какъ  муравьевъ;  кишѣть.  | 聚 и  цзіой, 
1 合 ихэ,  I 集 и  цзи  собрались  во  множествѣ,  какъ 
муравьи.  I 動 и  д  у  нъ  поднялись  во  множествѣ,  какъ  му- 
равьи, j 磨 и  м  о  муравей  на  жерновѣ;  сравненіе  движе- 
нія  солнца  и  луны,  которыя  собственно  идутъ  на  востокъ, 
но  вмѣстѣ  съ  тѣмъ  быстрѣе  влекутся  небеснымъ  сводомъ 
на  западъ.  |  f/^  и  фу  трудолюбивъ,  какъ  муравей. 媽 | 
ма  и,  Щ  I  л  о  у  ж  муравей.  蟲 |  чунъ  и  насѣкомое  ж 
муравей. 鬬 1  д оу  и  дерущіеся  муравьи. 戰 |  чжань  и 
сражающееся  муравьи. 義 !  и  й  благородный  муравей. 白 
I  бай  и  термитъ. 除 |  ч  у  и  уничтожить  муравьевъ. 浮 
j  фу  и  пѣнистое  вино.  打 |  чэнъ  и  красные,  пестрые 
муравьи  боіыиіе. '倉 |  цанъ  и  названіе  насѣкозіаго  Цзи- 
扁 ъ. 雪 j  сю е  и  игра,  искры  на  верху,  хорошее  вино. 

И.  Назваиіе  растенія. 

苯 I  фу  и  трава  попутникъ,  подорожникъ.    憲 j 
ж  и  перловая  крупа. 


т 


И.  Названіе  растенія  (id,  предъидущее). 


И,  Колченогій,  Ка-іѣка.  Ножная  кость  (отъ  кодѣна 
внизъ).  Голень.  Черезъ.  Толкнуться  обо  что.  Одинъ. 
I  Щ  и  люй  у  воротъ;  чрезъ.  |  隻 ж  чжи  един- 
ственный, несравненный. '  Щ  |  л  у  и  хромой  олень.  耻 | 
XI  ж  и  и  хромать.  禹  I  ю  й  и  пряхрамываніе  Юй^я,  основа- 
тем  династіи  Ся.        I  цы  и  одна  нога,  хромой. 趙 | 
баи  карликъ. 長  ] ч а н ъ  и  насѣкомое,  длинноногіи  па, 
укъ. 相  I  сянъ  и  противоположно  одно  другому.  所 ] 
со  и  толкнуться  (наприм.  ногой).  白 |  бои  бѣлая  кость, 
нѣжная.   切 I  цѣ  и  толЕающіяся  ноги:  мущинъ  ж  ^ен- 
щинъ  на  гумньѣ, 

И.  Низшая  ж  длинная  гора. 
. Щ  I  лѣ  и  н 腹 ія  и  длйнныя  горы, 


酏 


И,  Еазнь  чрезъ  разорваніе.  Разрывать, 

И.  Вино  рисовое.  Пить,  Рисовый  отваръ. 
黎 I  ш у  и  кашица.  ^  |  ли  и  однодневное  сла- 
бое вино  и  рисовый  отваръ,  醒 |  нянъ  и  гнать 
вгао. 淸 J  циніъ  и  рисовый  отваръ.  德 |  ш  а  н  ь 
и  кашица  густая. 、扮 |  фынь  и  рисовые  бдины》 
бит. 


и. 


― 236  ― 


И. 


迆  И.  Криво  идти.  Уклоняться.  Тянуться.  Прилегать. 
I  I  и  и  id.  逮 1  вэй  и  извиваться,  изгибаться; 
извилистый.  Щ  I  ли  и  криво  идти;  тянуться  одно 
за  другимъ;  извиваться.  旁 |  панъ  и  уклоняться 
въ  сторону.  Щ  \  жж  ¥.  разливаться,  тянуться.  靡 
I  мэй  и  разлиться. 、》 寅  |  янь  и  разлиться,  распро- 
страниться. 

ш 

j^C  И.    Соображать,  сравнивать;  походить.  Произнести 
сужденіе;  опредѣлдть. 
I 之 и  чжд  id.  подумавъ.  j 我 и  во  сравнитель- 
но со  мною.  I  ^  ж  динъ  опредѣлить,  рѣшить,  постано- 
вить. I  Щ  и  и  предположенія;  планы.   議  |  и  и  прису- 
дить; обсуждать. '依 1  я  и  по  присужденію;  согласно  пред- 
ложенію,  проекту. 準  |  чжунь  и  согласиться  на  предло- 
женіе.  Соображать,  соразмѣрять. 懸 |  с  ю  а  н  ь  к  гадатель- 
но  опредѣлить.   參 j  цань  и  соображаться,  соображать. 
暮 I  м  у  и  подражать.  比 |  б  и  и  приравнивать,  подво- 
дить. 侈 1  ч  и  и  расточительностью,  роскошью  равняться. 
並  j  бинъ  ж  равняться,  сравниться. 相  |  сянъ  и  рав- 
няться, походить.       J  чжу  в:  опредѣлить?  рѣшить.  同 
I  тунъ  и  одинаковый,  подобный. 

И.  Сравнивать;  сортировать.  Злоупотреблять. 

j  I  и  и  омраченно.  Недоумѣвать.  Роскошный  (о  рас- 
тительности). I  ^  и  цзо  устыдиться  и  быть  въ  зат- 
рудненіи. 倍  j  ч  и  и  въ  затрудненіи,  застрять;  стѣс- 
няться.  J  тай  и  глупый.  Щ  |  цзянь  ж  зло - 
употребленіе,  превышеніе.       |  б  и  и  сравнивать. 竊 

I  цѣ  и  равняться,  уподобляться. 俱 |  ци  и  не  ид- 
ти; застрять. 

И.  Цвѣтущій,  роскошный, 
I    I  и  и  id. 


И.  Покой.  Наслажденіе.  Осторожно. 


И.  Воздымающіеся  пикя.  Отвѣсныя  скалы. 
发 I  цзи  и  id. 崎 1  ци  и  id. 

j| 義 И.  Направить  судно  къ  берегу. 

Щ  I  лу  и  военное  судно  направляется  къ  берегу. 


И.   Измѣняться.  Перемѣнять.  Обработывать,  pacfla- 
хивать  землю.  Легко.  Древнѣйшее  начертаніе  до- 


вольно загадочно;  видно  только,  что  дѣло  идетъ 
о  движеніи  солнца, ―  символъ 丽 ѣненій.  По  объяс- 
ненію  профессора  Васильева,  знакъ  этотъ 賺 бра- 
жаетъ  солнце  и  луну,  другъ  друга  смѣняющія. 
j  I  и  и  легко.  I  и  чжи  легко  знать.  |  Щ 
и  ліо  id.  I  ^  и  цзинъ  1-я  изъ  5  древнихъ  оасси- 
ческихъ  ішигъ,  гадательная;  книга  перемѣнъ,  т.  е.  общаго 
движенія,  разнообразнаго  ж  многосложнаго,  и  потому  при- 
годная на  всѣ  случаи  ж  случайности,  которыя  объясняются, 
предвѣщаются  и  разгадываются  ею.  周 |  ч  ж  о  у  и  книга 
перемѣнъ  (и),  редащіи  династіи  Чжоу.  Основаніе  ея  во- 
семь триграмъ  баснословнаго  Фу-си;  основатель  династіи 
Чжоу,  Бэнь  сдѣлалъ  краткія  поясненія;  Чжоу-гунъ  при- 
соединилъ  свои,  Конфуцій  сдѣлалъ  общія  замѣчанія.  Все 
это  принимается  на  вѣру  по  преданію. 三 |  сань  и  три 
собранія  И  (цзина)  трехъ  древнихъ  династій.  Легко  ви- 
дѣть  дѣла,  легко  знать  буквы,  легко  читать. 難 |  нань 
и  трудно  и  легко. 誦 |  сунъ  и  читающая  И-цзинъ  (од- 
на Императрица), ― мудрая  Императрица. 嵐 |  цуань  и 
измѣнить,  исправить. 辟 1  б  и  и  отпрянуть  со  страху,  от- 
ступить. 簡  I  цзянь  и  удобно,  легко,  просто. 臉 |  с  янь 
и  опасный  и  благополучный;  ровный  ж  неровный  (о  зем- 
лѣ). 知 I  чжйи  знать  о  легкости  чего  либо. 樂 |  лэ 
и  веселый,  довольный,  беззаботный.  2р  |  пинъ  и  спокой- 
ный, ровный. 輕  I  цинъ  и  легко,  легкомысленно,  неосто- 
рожно. Небрежно  относиться. 容 I  юнъ  и  легко.  太 j 
тай  и  космическое  начало;  первичная  стихія,  изъ  которой 
образовалось  все  сущее.  ^  |  чжи  и  чрезвычайно  легко, 
慢 I  мань  и  непочтительно. 忽 |  ху  и  относиться  неб- 
режно. 居 j  цзюй  и  быть  довольнымъ  своимъ  состояніемъ, 
政  I  гай  и  измѣняться,  смѣниться;  перемѣнить.  ^  | 
жоу  и  податливый,  мягкій. 間 |  янь  ж  идти  вертясь.  Щ 
I  си  и  ящерица,  |  бу  и  неизмѣиный,  нелегко.  ^ 
I  цзяо  и  смѣнить,  мѣна,  мѣновой  торгъ.  Щ  |  бянь  ж 
измѣнить,  перемѣнять.  ^  |  с  і  о  и  изучить  княгу  дере- 
мѣнъ.  (И-цзинъ).  ^  1  ши  и  гадать  по  Ж-цзшу  стебель- 
ками ромашки.  ЩЬ  I  дянь  и  поправки,  измѣненія.  Раз - 
ставить  знаки  въ  И-цзтт.  卜  |  буй  гадать  по  княгѣ 
перемѣнъ  (И-цзгтъ).  贊 |  цзань  й  восхвалять  книгу  пе- 
ремѣнъ. 朔  j  шо  и  перемѣна  года.  Щ  \  ж  ж  измѣняет- 
ся' 遞 I  Д й  й  смѣняться  по  порядку,  поелѣдовательно.  Щ 
I  люй  и  нѣсколько  разъ  смѣняться. -數 |  шу  и  id. 貧 
I  мао  ж, 市  j  ши  и  вестя  мѣновую  торговлю;  мѣновая 
торговля. 互  j  ху  и  мѣна,  мѣнять. 何容 Іхэюнъи 
какъ  можно 腿 ѣнить. 文 有 三 |  вэнь  ю  сань  и  сло- 
весность доставляетъ  три  облегченія:  (прж  помощи  ел)  лег- 
ко видѣть  дѣянія,  легко  знать  буквы  и  легко  читать.. 


и. 


一  237  一 


Й. 


BL  Подолъ,  край  платья.  Граница.  Потомки. 
J  I  и  и  летѣть;  плыть.  Идтя  кучею,  обществомъ. 
四 I  сы  и  надобно  разумѣть  не  варваровъ,  а  четыре  ро- 
да, образовавшіе  особыя  племена,  колоніи  (предположитель- 
но) и  обитавшіе  въ  4-хъ  странахъ:  въ  нынѣшней  Чжж- 
лійской  провинціи;  на  западѣ  въ  Сань-вэй;  на  востокѣ  въ  Юй- 
шань  (перяной  горѣ);  на  Югѣ  въ  Чунъ-шань  (высокой  горѣ 
вѣроятно  Нань-іо). 水 |  шуй  и  берега. 容 1  юнъ  в:  раз- 
вернуться, распуститься;  свободно  плыть.  Нравственная  рас- 
пущенность Щ  I  юнъ  и  звукъ  протяжный. 海 I  хай  и 
морской  берегъ. 退 |сяи,  荒 |хуанъи  отдаленные 
предѣлы. 邊 I  б  янь  и  пограничные  предѣлы. 後 |  хоу 
и ,苗 1  мяо  и  потомки,  потомство. 聖 I  шенъ  и  потом- 
ки мудрецовъ.  Потомки  Еонфуція. 賢 j  с  янь  и  потомки 
добродѣтельныхъ. 貴  |  гуй  и  потомки  знатныхъ.  Ваше 
потомство.  遠 j  юань  и  отдаленное  потомство,  遺 |  ж 
ж  оставшееся  потомство. 

И,  Кончить,  удалить.  Междометіѳ. 

I 哉 и  цзай  удалите  другихъ.  Удивительна! 

ш 

yfp  И.  Упражнять.  Трудиться. 

I 業 и  ѣ  упражненіе;  изучать.  都 [ ду  и  надзи- 
рать за  ученьемъ  военнымъ.  士  |  ши  и  ч 腿 в 皿 къ, 
упражняющійся  въ  наукѣ  управленія. 講 |  цзянъ 
и  заниматься,  упражняться.  素 |  су  и  основательно 
ознакомиться,  быть  искуснымъ. 我 |  во  и  мои  тру- 
ды. 條 I  тяо  и  нѣжные  стебельки,  вѣтви,  отпрыс- 
ки. 夏 1  ся  и  кизильникъ.  Потомки  династіи  Ся, 
習 I  си  и  упражненіе;  упражнятсд. 


И.  Утруждаться;  утомляться,  Страданія,  труды. 
Щ  I  дань  л  id. 勞 J  лао  ж  id, 疲 |  п и  и  жа- 
нуриться,  утомиться. 


И,   Отличный,  разный;  странный,  необыкновенный; 

различіе.  Противный. 
I  и  ш  и  въ  прошлое  время.  Времена  различны. 
I  邦 и  банъ  иностранное  государство,  | 哉 и  цзай 
чудно,  удивительно!  卓 |  чжо  и  замѣчательный,  Отмѣт- 
ка  о  провинціальныхъ  ч 皿 овн 皿 ахъ,  необыковенно  отличав- 
шихся. 分 I  фынь  и  различный;  отличать;  жить  въ  раз- 
дѣлѣ.  胃 I  ду  и  единственный  въ  своемъ  родѣ,  ято- 
хожій  на  другихъ/  оригинальный.  ^  |  шу  и  весьма  от- 
летаться. Особенность;  иеключйтельдость. 奇 |  ци  и  уди - 


витеіьный,  рѣдкостный.  Особенность. 珍 |  чжень  и  рѣд- 
кости;  рѣдкостный. 瑰 j  гуй  и  рѣдкость,  чудо.  Щ  j  шень 
и  чудо;  чудесный,  удивительный.  Щ  |  линъ  и  чудо;  чу- 
десный. 岸 I  аньи  школа,  секта.  寵 |  чунъ  и  отли- 
чать, удостоивать  особеннымъ  расположеніемъ.  摩 |  хай 
и  удивляться,  изумиться.  Щ  J  гуай  и  странный. 幻 | 
ху ань  и  чудесный,  сверхъестественный. 災 |  цзай  и  фи- 
зическія  бѣдствія. 變 j  б  янь  и  феномены. 秀 |  сю  ж  за- 
мѣчательный,  выходящій  изъ  ряду. 無名 Іуминъи  ле- 
карство противъ  ранъ. 

И.  Походная  палатка. 

И.  Рукавъ., 

И.  Презирать,  презрительно  обращаться, 
И.  Вести,  тащить. 

I 鍾 и  чжунъ  подняться  на  цыпочки,  съ  корпу- 
сомъ  наклоненнымъ  впередъ  при  рукопожатін.  | 白 и  б  о 
не  умѣть  написать  вадачки  на  экзаменѣ.  Подать  тетрадь, 
выдаваемую  на  экзаменѣ  для  написанія  сочиненія,  неиспи- 
санною 一 чистою,  ^  |  ни  и  идти  наперекоръ;  тащить  что 
либо  шиворотъ  на  выворотъ;  тащиться  противъ  теченія.  ^ 
I  юй  и  вести,  тапщть,  舆 1  юй  и  въ  телѣгѣ  тащить. 
弗 I  ф у  и  не  тащить, 擎 |  чэ  и  увлекать,  тащять.  Связ- 
ный. •  j  цянь  ж  тащкть,  |  яо  и  колыхать;  коле- 
баться, шататься, 


刈 


Дщнное  платье,  Рукавъ, 


乂 


И,  Жать;  брать;  срѣзывать. 
I  ^  и  цао  косить  траву.  |  ^  и  ху  косить  хлѣбъ 
и  траву,  I 至 j  чжж  ж  дать,  j||J  |  чуанъ  и  срѣ- 
зывать,  косить, 羞 】』 [ чань  ж  срѣзшать^  косить, 

И,  Удравить,  приводить  въ  порядокъ.  Косеть,  рѣ- 

зать.  Выдающійся  наъ  сотни,  способный, 
俾  j  бэй  и  управиться,  справиться.   保 t  бао  и 
охранять  и  упорядочить.  ^  j  цзюіь  ж  талантли- 
вый, умный,  выдающіися  изъ  толпы. 作 |  ц  з  о  и  id* 
обрабошвать  зещю, 

З^І-  И,   Проступокъ,  Распущенность.  Не  утруждаться. 
Скрыться,  бѣжать.  Покой;  безпечность.  。 
j   J  и  и  постепенно;  по  порядку,  Безпечный,  бѳзза* 


и. 


― 238  ― 


И. 


ботный.  I 豫 ж  юй  довольство,  спокойствіе. 夷 1  и  и  бѣ- 
жавшій  къ  варварамъ  древній  отшельникъ. 樓 |  с  и  и  уче- 
ные пустынники. 自 I  цзы  и  нерадѣть;  предаваться  покою. 
^  I  ань  и  предаваться  покою,  праздности.  Щ  \  лао 
и  трудиться  и  предаваться  нѣгѣ.  东  |  юнъ  ж  вѣчное 
спокойстіе. 好 I  xao  и  любить  покой.  ^  |  янь  и  спо- 
койствіе,  нѣга. 暫 |  чжань  и  временное  спокойствіе. 縱 

I  цзунъ  ж  распущенность,  разнузданность.  放 |  фанъ 
и  разнузданный,  распущенный.  Щ  |  данъ  и  нерадѣть. 
偷 I  тоу  и  отлынивать. 馬  |  м а  и  лошадь  скачетъ. 奔 

I  бэнь  и  бѣжать. 隱  I  жнь  ж  скрыться. 遺 1  и  и  уда- 
литься езъ  міра.  Щ  I  дунь  ж  скрыться,  удалиться.  嵐 

I  минь  и  народъ  предается  покою.  散 |  с  ань  и  раз- 
бежаться, разсѣяться.  Свободно.  潜 I  цянь  и  скрыться, 
сдѣлаться  отшельникомъ;  отшельникъ. 亡 ] ванъ  ж  утра- 
тить, потерять.  Щ  I  шань  и  исключить  жгъ  Ши-цзина 
главы,  касавшіяся  покоя  и  праздности  (о  Конфуціи).  《、 

I  синь  и  душа  спокойна;  душевный  покой.  Щ  |  тянь 
и  покой,  спокойствіе. 情 |  цинъ  и  чувства  спокойны. 豪 

I  xao  и  свободный,  независимый.  俊 |  цзюнь  и  да- 
ровитый. 秀 I  сю  и  утонченный,  изящный. 


佚 


И.  id. 


I 忽 и  ху  внезапно.  | 蕩 и  д а н ъ  спокойный,  мед- 
ленный. I 樂 и  лэ  спокойствіѳ  ж  наслажденіе.  邪 |  сѣ 
и  развратничать.  安  |  ань  ж  предаваться  покою,  нѣгѣ. 
縱 I  цзунъ  и  распущенность,  разнузданность. 横 |  хэнъ 
и  неистовствовать,  своевольничать.  放 |  фанъ  ж  распу- 
щенность, произволъ. 疆 I  цзяо  и  надменный  ж  расто- 
чительный. 蕩 I  данъ  и  нерадѣть. 淫 |  инь  и  разврат- 
ничать. 遺 I  іг  и  скрыться.  Щ  I  дунь  в:  скрыться,  уда- 
литься. Щ  I  цзянъ  и  готовый  пуститься  вскачь. 

佾 

И.  Ряды  пляшущихъ. 

I 生 ишэнъ  сверхштатный  студентъ.  |  Л  и  юй 
довольство,  спокойствіе.  /\  |  б  а  и  8  рядовъ  танцовщи- 
ковъ  у  Императора. 六 |  лю  и  6  рядовъ  танцовщяковъ 
у  князя.  舞 I  у  и  ряды  пляшущихъ.  經 I  цзинъ  ж 
проходить  рядамъ  пляшущихъ. 


И.  Экипажи,  опережающіе  одинъ  другой.  Погибнуть. 

Выдаться;  устремляться. 
驢 I  чи  и 讓 ко 暫 ь,  устремиться  впередъ.   奔 | 
(!  энь  и  бѣгъ,  бѣжать.  迅 |  с  ю  н  ь  ж  быстро  скакать. 遊 
I  чао  и  опередить.    遠 ) юань  ж  бѣжать  въ  далекія 
страны. 突 I  ту  и  вскочить.  羣 |  цюнь  и  выдаваться 
жзъ  толпы. 侵 J  ци  нь  и  нападать,  тѣснить,  сдѣлать  на- 


бѣгъ. 散 I  сань  и  разсѣяться  и  погибнуть. 屈 |  ц.ю й 
и  названіе  растенія,  указывавшаго  на  коварныхъ  людей- 
^  I  фынъ  и  рой  пронесся.  Щ  \  ку а  и  превзойти,  опе- 
редить. 

И.  Наполнить,  переполняться;  выступить  езъ  бере- 

говъ;  раз 膽 ъ.  Вѣсъ  24  ланы;  горсть. 
1 我 иво  пожалѣть  меня. 盈 |  инъ  ж  наполнить- 
ся; выступить  изъ  береговъ;  полный.  充  j  чунъ  ж  пол- 
ный; наполниться.  湧  |  юнъ  в:  выступить  езъ  береговъ,' 
разлиться.  泛 I  фань  и  разливаться;  наводненіе.  鑑 | 
ланьи  переполнить;  разлиться. 流 |  лю  и  разливаться; 
литься  черезъ  край,  fff^  |  пэи  и  обильно  орошать. 慶 | 
цинъ  и  'благоденствіе  разлилось.  芳 |  фанъ  в:  ароматъ 
разливается.  化 |  ху а  и  просвѣщеніе  распространилось. 
洋 I  янъ  и  разлиться,  распространиться,  jjij  |  сы  и  рас- 
пространиться въ  четыре  стороны.  Щ  |  юань  ж  далеко 
распространиться. 富 1  ф  у  и  полнота  богатства;  богатство. 
鏡 I  жао  и  обильный,  богатый.  奢 |  шэ  Et  расточитель- 
ный, распутный.  縱 I  цзунъ  и  необузданный,  распущен- 
ный. 一"^ •  j  за  и  24  лана  вѣсу.  千 |  цянь  и  тысяча  и 
(вѣсъ). 滿 I  мань  и  переполниться; 匪 нота;  полный. 榮' 
I  юнъ  и  сдава  наполнила. 裔 \  ми  и  полный. 


洪 


И.  Распущенность.  Разливъ. 
I  I  и  ж  названіе  птицы  (хохлатый  фазанъ). 蕩 f 
данъ  и  разливъ.  Колыхать.  Распущенный,  безпут- 
кый. 淫 I  инь  и  ; распутство;  распутный. 放 |  фанъ 
и  распущенный,  распутный. 奔 |  бэнь  и  катиться, 
бѣжать  неудержимо.  }^  |  цзю  е  и  прорваться  ж  раз- 
литься. 

И.  Распуство. 

I 夫 и  фу  гуляка. 淫  j  жнь  и  распутство. 


И.  Упорядочить;  разложить.  Ходокъ.  Извлекать  нитж 
кокона.  Непрерывный.  Вникать.  Развить  (идею), 
объяснить. 

I  I  и  ж  велжколѣпіе.  Хорошо  ѣхать.  Сравнять  (воз- 
жж).  I  Щ  и  шу  земляная  черепаха.  |  騷 и  с  а  о 
производить  притѣсненія  на  станціяхъ.  絡 |  ло  и' 
одинъ  за  другжмъ,  бѳзпрерывно.  糸由 I  гі  о  у  и  изла- 
гать въ  порядкѣ;  изсіѣдовать;  доискиваться.  Щл  | 
сюнь  ж  названіе  жертвоприношенія .  Доискиваться, 
вникать.  解 I  цзѣ  и  объяснять.  講 |  цзянъ  и 
объяснять. 截 I  фань  и  объяснять,  толковать. 猶 


и. 


― 239  ― 


И. 


] ю  и  жертвоприношеніе  на  другой  день. 玩 |  вань 
и  вникать,  допытываться. 有 |  ю  и  порядокъ; , 

щрр  И.  Станцід.  Почтовый.  Стандіж  внутреняія,  завися- 
щая отъ  мѣстныхъ  властей.  Верховой  курьеръ. 
I    I  ж  и  выходъ  ростковъ.   I  置! г  чжи  станція. 
I 職 и  с  а  о  производить  безпорядкж  на  станціяхъ,  прж- 
тѣснять  стандіи,    j  遞 и  д  и  почтовая  доставка.    支 | 
чжи  и  повинность  станціонная, 一 взносятся  серебромъ. 飛 
I  фэи  и  скорые  курьеры,   捉 |  чжои  брать  богатыхъ 
для  завѣдыванія  станціями.    荒 ] ху анъ  ж  заброшенная 
станція. 駐 I  чжу  I [,留  I  лю  и  остановиться  на  стан- 
щи.  駭 I  л:  о  и  безпрерывно. 落 |  л  о  и  несвязный;  рѣд- 
кій. 告 I  ш э  и  подворье. 馳 j  чи  ж  ѣхать  по  станціямъ. 
傳 I  чу ань  и  почтовое  сообщеніе;  почта.  海 |  хаи  и 
морское  побережье. 星 ] синъ  ж  скорые  курьерш 音 | 
инь  ж  звукъ.    皇 拳 ] хуанъ  ху  а  и  почтовый  дворъ 
въ  столдцѣ.  См.  ХуанЪ'Хуа, 

й 拳  И,  Названіе  горы  въ  провинціж  Цзянъ-су  въ  уѣздѣ 
Пэй-сянь. 
Ж  і  г  э  и  id. 


И.  Свѣтъ,  блескъ. 

И.  Удовольствіа  Прілтно,  Радовать.  Довольный;  ве- 
селый. 

Щ  j  кай  и  радоваться,  j  юе  и  радоваться; 
быть  довольнымъ.  Щ  \  ж  ж  ^ыть  спокойнымъ  и  до- 
вольнымъ.  Щ  I  тянь  и  спокойно  веселиться. 情 | 
цинъ  ж  радоваться  въ  душѣ. 禾 0  |  х э  и  любезность 
и  доставленіе  удовольствія.  Щ  \  цзи  и  радоваться^ 
веселиться. 權 |  хуань  ж} 喜 |  ежи  радоватьеж. 

И.  Разъяснять,  Свѣтлыи.  Надоѣдать.  Пресыщеже. 
無 j  у  и  неутомио7  не  чувствовать  отвращевЦ  не- 
удовольствія, 恩 I  сы  ж  вникать,  внжканіе; 麵鶴 л 
Щ  j  цзѣ  ж  объяснять. 

И.  Вино  броженое  зимой,  готовое  весной^ ― горькое. 

Отличное  вино. 
舊  J  цзю  и  старое  вино.   村 |  цунь  т  деревен- 
ское вино. 淸  j  цинъ  и  прозрачное  вшо.    春 | 
чунь  и  весеннее   вино,  весенняя    коюйка.   薪 | 
синь  и  новое,  молодое  вино. 凝 |  нжіъ  ж  густое 
вино. 


亏 ш 

fj-zj5  И.  Переводчикъ  сѣверныхъ  языковъ  древн,  Разъ- 
'        яснять,  передавать. 

海 j  хай  и  сношенія  съ  заморскими  странами. 傳 
I  чу  ань  н  переводить. 累  |  лэй  и  нѣсколько  разъ 
перевести.  ^  |  сюань  и  толковать,  переводить.  Щ 
сы  ж  переводчики  съ  4-хъ  языковъ. 縫 |  фань  и, 
翻 I  фань  ж  драгоманъ;  переводить.  歲 |  чунъ 
и  переводить  съ  одного  языка  на  другой.  重 九 
I  чунъ  пзю  и  id. 

И.  Также,  опять,  и. 
Д  I  чжи  и  только  также*  ^ 
человѣка.  ^  |  бу  и  также  не. 


цзяо  ж  названіе 


奕 


責 


ж 


И.  Прекрасный.  Большой.  Порядокъ. 

I  \  и  ж  большой.  Печально,  j 葉 в:  ѣ  нѣскоіыт 
вѣковъ.  ^  I  сѣ  и  безпрерывно.  ^  |  ю  и  объѣз- 
жать  дозоромъ.  Названіе  духа  водъ.  有 |  ю  и  въ 
лорядкѣ,  стройно. 賈  j  гу  и  названіе  неба,  у  даос. 
覆 I  ф  у  и  id.  ѵаг. 傅 I  бои  играть  въ  шашки. 
赫 I  хэ  ж  величественный,  блестящіж.  #  [  юй  и 
біѳстящій. 

И.  Игра  въ  шашки,  изобрѣтеніе  которой  приписы- 
вается Императору  Яо.  Прекраснаго  вида.  Палатка. 
^  I  до  и  ставить,  масть  шашку,  ф  !  еіо  ж  учить- 
ся жгрѣ  въ  шашки.  好 j  хао  и  любить  игру  въ 
шашки.  耽 I  дань  и  пристраститься  къ  игрѣ  въ 
шашки. 赤 I  ч  и  и  названіе  шатра  тѣнистаго. 仙 | 
еянь  и  названіѳ  горы  въ  провинців:  Гуа/нъ-т  на 
Югъ  отъ  областнаго  города  Лю-чжоу^ 

И.  Занавѣсъ, 画 огь,  покровъ. 

j    I  ж  ж  полога,        I  вэй  и  поюгъ.  g  |  чунъ 
й ,複 I  Ф У  й  кратка  при  жертвахъ. 翠 |  цу й  и 
зеленый  покровъ. 素 f      и  бѣлая  палатка.  雲 | 
юнь  и  облака  покрщаютъ;  облачный  покровъ,  • 

I  чуй  и  покрывать^  спускаться  какъ 醒 огъ. 握 I 
ву  и  палатка. 

И.  Сторона,  бокъ;  поддерживать  подъ  руки.  。 
I 門 и  м ы н ь  боковыя  ворота.  | 垣 и  юань  бо- 
ковыя  стѣны.  I 庭 и  тинъ  боковыя  комнаты,  со- 
ставляются продолженіе  глав 暫 о  зданія  по  прямо! 
шііи. 扶 I  ф у  и  поддерживать.  Щ  \  юи  впереда 


― 240  ― 


и. 


и  по  сторонамъ  сопутствовать.  Руководить,  настав- 
лять. 臂 I  б  и  и  до  сторонамъ  поддерживать.  Рука. 
宫 I  гунъ  и  поддержка,  дротекція. 仙 ] с  янь  и 
академія  наукъ  (Хат-лищ). 香 [ а«нъ  и  женскія 
(ароматныя)  подмышки. 縫 |  фынъ  и  названіе  одеж- 
ды Конфуція. 


И.  Мышка,  подмышки,  пахъ;  залок 幅腦 • 


肘 I  чжоу  ж  id.  Подручники,  помощники.  雨 I 
лянъ  и  подмышки,  пахрі.  |  хань  и  потныя 
подмышки.  ^  ху  и  лисій  мѣхъ  изъ  подпашшъ. 集 
I  цзи  ж, 繊 I  чжуй  и  собирать  подпашины.  |Jj 
I  шань  ж  горная  впадина. 鼓 1  г  у  и  х 應 ать  по 
мышцамъ  (отъ  удовольствія). 

И.  Потъ.  Жизненный  сокъ.  Слюна.  Семя.  Истоще- 
ніе  соковъ. 

I 解 и  цзѣ  разсѣяться. 金 |  цзинь  и  фмософ- 
скій  камень,  у  Даос.  Тѣло  отъ  него  золотѣетъ. 玉 |  юй 
и  продуктъ  раствора  воды  и  киновари  въ  алхимія.  Клю- 
чевая вода.  I  янь  и  у  Даос,  глотаніе  слюны  при 
служеніяхъ.  ^  I  ци  и  жизненный  сокъ,  слюна,  Щ  |  гао 
и  потъ. 雲 I  юнь  и  перламутъ.  Роса. 仙 |  сянь  и  нек- 
таръ.  Щ  I  цюнъ  и  бѣлый  сокъ;  бѣлая  вишня;  вино  бѣяое; 
ключевая  вода. 靈 |  линъ  и  потъ.  Шюна.  Роса. Ключе- 
вая вода. 丹 I  д а нь  и  жизненный  элексиръ  у  Даосовъ. 
芝 I  чжии  нектаръ  небесный. 素 1  су  и  снѣгъ. 淸 | 
цинъ  и  прозрачное  вино,  |  инь  и  непрерывный. 傘 
I  цзинь  и  слюна.  Д  |  жу  и  поворотъ  зимнія  въ  день 
подъ  циклическимъ  знакомъ  "Жтъ\ 出  |  чуй  періодъ 
малаго  снѣга  въ  день  подъ  циклическимъ  знакомъ  "Жть" • 
I  сюань  и  дождь. 


断 j  с  и  и  М,,  водится  въ  Ху-гуапѣ.  地 |  х  у  й 
и  ядовитая  змѣя  и  ящерица. 脈 1  м  о  й  презрѣніе, 
оскорбіеніе;  мѣстн:  читай:  Мо-си. 

И.  Межй  промежъ  полей.  Граница. 
疆 了  Ц  з  я  н  ъ  и  границы. 邊 |  б  я  н  ь  и  id. 郊 j 
цзяо  и  отдаленная  граница.  ^  \  гу анъ  ж  северо- 
западная  граница* 

Л  И.  Пресыщеніе.  Питать  отвращені^ 

無 j  у  и  ненасытный.  Ненаскучить. 谁 |  и  и  охо- 
титься* 僕 1  д  у  и  древніѳ  высокіе  чины,  Министры. 


И.  Повтореніе  жертвоприношенія  на  другой  день. 
И.  Колес 丽 дорога. 
И.  Солнечный  свѣтъ. 

И.  Подсматривать.  Вести.  Давать.  Наслаждаться. 
Хорошо. 

И,  Почтительно.  Помогать.  Летѣть. 


I  I  и  и  почтительно.  |  贊 и  цзань  помогать.  | 
Щ  ж  шань  пестунъ  царевичей.  Щ  |  ф а н ь  и  по- 
мощь 駕 са 扁 ъ. 環 I  ху ань  ж  охранять,  прикры- 
вать со  всѣхъ  еторонъ.  Щ  |  фынъ  и  помощникъ 
правителя  столицы. 輔 |  ф  j  и  помогать;  помощникъ. 
拱 I  гунъ  и  окружать,  охранять. 


И.  Метать  т  птицъ  стрѣлу,  цривязанную  на  вере- 


вочкѣ.  Брать;  схватить. 

I 射 и  ш  э  стрѣлять,  метать  стрѣлы.  | 獲 и  х  у 
схватить,  арестовать.  | 練! г  т  и  черный  плащъ. 雜 

I  цэнъ  и  метать  стрѣлу,  привязанную  на  бячевѣ. 
彈 I  дань  и:  выстрѣлъ  изъ  самострѣла.  Щ  \  дяо 
и  удить  рыбу  и  стрѣлять  птицъ.  ^  I  би  и  укло- 
ниться изъ  подъ  выстрѣла. 善 |  шань  и  искусный 
стрѣлокъ  птицъ.  ^  I  цзо  и  названіе  чина  завѣды- 
вавшаго  стрѣльбою. 敢 |  гань  и  шѣть  взять,  вос- 
хитить. Щ\  I  тяои  сладкій  крыжовникъ.  鳴 | 
минъ  и  названіе  птицы. 


И.  Названіе  фрукта,  похожаго  на  грушу  изъ  Ан- 


нама.  Коновязь. 

廢 ж  дзюе 謹 ъ  для  привязи  скота. 


И.  Крылья.  Крыло  арміи,  флангъ.  Прикрывать.  По- 


могать. Свѣтлыи.  Праздный.  Почтительно.  Крѣп- 
кій. 

I  I  и  и  почтительно,  строго,  правильно.  Обильно. 
Праздно,  досужно.  Цвѣтущій.  | 從 и  цунъ  почтительно; 
послѣдовать.  I  曰  и  ж  и  на  другой  день. 月反 |  ф  у  и  ле- 
тучая мышь. 相 J  сянъ  и  взаимно  помогать.  左  |  цзо 
и  лѣвое  крѣло,  лѣвый  флангъ.  右 j  ю  и  правое  крыло, 
правый  флангъ. 輕 |  цинъ  ж  легкій  отрядъ.  Щ  \  юй 
и  крылья,  подручники,  сообщники.  Щ  I  фу  ж  хлопать 
крыльями,   какъ  пѣтухъ    предъ  разсвѣтомъ.   Бокъ  объ 


ж. 


― 241  ― 


И. 


бокъ.  Рваться  впередъ, 擊 |  цзи  и  хлопать,  бить  крыльями, 
рваться  на  битву.  Щ  \  ци  и  28  созвѣздій. 練 j  сунъ 
и  драка  перепеловъ.  比  |  б  и  и  названіе  птицы  съ  од- 
瞧 ъ  глазомъ  ж  однимъ  кры 雇 ъ,  которая  по  сему  летаетъ 
только  парами. 不 |  б  у  и  id. 伏 |  фу  и  летучая  мышь. 
振  j  чжень  и  поднимать  крылья,  взмахивать  крыльями. 
Щ  I  фэнь  и  взмахнуть  крыльями,  воодушевиться.  Щ  \ 
цзѣ  и  бокъ  объ  бокъ,  соприкасаться.  Щ  \  чжанъ  ж  рас- 
простирать крылья.  Названіе  2-хъ  созвѣздій. 傳 |  фу  и 
приставить  крылья  тигру,  т.  е.  сдѣлать  его  еще  болѣе 
опаснымъ. 輔 I  ф у  и  помогать. 垂 |  чуй  ж  распустить, 
опустить  крылья.  If)  I  л  и  и  усердно  помогать.  ^  |  ю 
и  съ  почтеніемъ. 脅 |  сѣ  и  сложить  крылья  (птица). Щ 
I  чаньи  крылья  стрекозы.  Прозрачная  рѣдкая  ткань* 
Дегкій. 


И.  Имя  чеювѣка. 


立 


И、  Завтра. 
I  曰  и  ж  и 


id. 


И、  Черный. 

I 緣 и  ти  черный  плащъ* 

И.  Біескъ*  Лучезарный.  Блестящія  перья. 
I    I  и  и  id,  I 耀 и  яо  свѣтящійся  червячекъ. 煌 
I  ху ані>  ж  блестящі^  лучезарный,  блескъ.    媪 | 
юй  и  блеску  великоіѣйіеь 


И.  Столица,  Городъ,  Уѣздъ.  Владѣніе. 
I    j  и  и  слабо-  тихо  (вѣтеръ).  Нес 應 оенъ  духомъ. 
Селенія.  \  長 и  чжанъ  начальникъ  уѣзда.   國  |  го  и 
удѣлы  князей  и  Императрицъ. 都 |  дуй  столица.  Городъ. 
皇 I  хуанъ  и  столица.    帶 |  дай  и  охранять  городъ; 
опоясывать,  окружать  городъ.   阿 |  э  и  льстить,  ухажи- 
вать.  并 I  цзжнъ  и  малыя  и  большія  селенія.    城 | 
чэнъ  и  города  ж  селенія. 鄉 |  сянъ  и  селенія.   君 | 
цзюнь  и  области  и  уѣзды. 山  |  шань  и  горный  уѣздъ. 
緩  I  янь  и   горное  селеніе. 京 |  цзинъ  и  столица. 大 
I  да  и  столица,  і 也 |  ди  и  земля  и  сеіеніе.   食 |  ши 
й ,荣 1  цай  и  жалованные  лены,  удѣлы.  ^  \  гунъ  и 
коронныя  земли. 私 1  сы  и  даалованныя  удѣльныя  зеии. 
於 1  ю  і  и  неспокойно  духомъ.  Короткое  дыханіе. 天 | 
тянь  ж  столица. 湯 沐 |  танъ  му  и  удѣльные  города 


для  князей,  принцессъ  и  Императрицъ,  на  баню,  ванну. 
Опричнина. 脂粉; ^  I  чжи  фынь  чжи  и  города  для 
царевенъ  ж  Императрицъ  на  туалетъ. 天 子 之 |  тянь 
ц  з  ы  ч  ж  и  и  царскіе  города. 


悒 и. 


Печаль;  тревога. 
I  и  и  печальный,  унылый. 


j  I  іо  й  и  печаль, 
Досада.  ^  |  юи  и,  ^  |  янъ  и ,愁 |  чоуи ,忿 
: фэнь  и,    情 j  цинъ  и  id.   塞 1  ю  и  печаль, 
скорбь. 何 麻 I  X  э  с  о  й  нечего  печалиться. 


И.  Почерпать;  наливать,  отливать. 
仲 1  я  н  ъ  и  съ  благоговѣнісмъ  взирать. 露 1  л  у  и 
черпать  вино.  ^  |  ц  я  н  ь  и  почтительный.  Щ  \ 
ху й  и  смиренный,  почтительный. 拱 |  гунъ  и  по- 
чтительно, благоговѣйно. 損  I  сунь  и  смиренно  ук- 
лониться. 獎 j  цзянъ  и  восхвалять. 降 |  цзянъ 
и  смириться,  пр 皿丽 ться.  注 先 I  чжу  сянь  ж 
при  наливаніи  сначала  черпаютъ.  Дѣйствовать  па 
порядку. 情 存 損  I  цинъ  цунь  сунь  и  имѣть 
丽 ѣреніе  смиренно  уклониться.  以 I 酒獎 и  и 
цзю  цзянъ  черпать  вино. 

т 

И.  Сильный  вѣтеръ. 

дШЗ  I  хуй  и  id.  Щ  I  цзюй  и  буря,  ураганъ. 瑟 
I  сэ  и  порывъ  вѣтра.  Щ  |  хунъ  и  свирѣпый  вѣ- 
теръ. 


俋 


т 


И.  Мужественный,  дюжій. 

I    I  и  и  храбро,  отважно.  Ерѣпкій. 

И.  Названіе  рѣки  въ  провинціи  Хэ-пань  въ  уѣздѣ 

Mu-сянь. 
淸 I  цинъ  и  id. 

И.  Блескъ  огня. 


И.  То  что  сдѣдуетъ  каждому.  Законъ  справедливо- 
сти. Справедливость  сама  въ  себѣ.  Идея  обншаетъ 
в(уЬ  семеиныя  ж  гражданскія  отношенія.  Вѣрность, 
Смыслъ,  значеніе. 
і 氣 и  ци  духъ  вѣрностя,  цреданности.  | 師 ишк 
армія,  защищающая  правое  дѣло.   |  士! г  ш  и  вѣрнопод- 
данный,  вѣрный;  герои,  рыцари.   | 犬 и  цюань  вѣрнад 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СДОВАРЬ 


― 242  ― 


И. 


Собака.  I  鳥 и  н  я  о  вѣрная  птица.  1 臺 и  т  а  й  главныя 
ворота  дворца.  |  禾 П  и  хэ  нрозваніе  Цзиньскаго  князя 
Цзи-чоу,  охрянявшаго  Чжоускаго  Пит-вана.  1 帝 и  ди 
справедливый  Государь.  | 戰 и  ч  ж  а  н  ь  война  за  правое 
дѣло.  I  ^  и  цанъ,  I  и  шэ  общественный  хлѣбный 
амбаръ.  I  Щ  итянь,  |  и  дп  общественное  поле.  | 
學 и  сіо  общественная  школа.  |  ^  и  и  общественная 
послуга.  I 井 и  цзинъ  общественный 丽 одецъ.  | 俠 и 
сѣ  благородный,  доблестный,  поборникъ  правды.  | 服 и 
фу  трауръ  по  лпцсчмъ,  не  связаннымъ  узами  родства.  | 
^  и  фу  усыновитель,  пріемный  отецъ. -| 兄 и  с ю н ъ  наз- 
ванный братъ.  I 兒 и  эрръ  пріемышъ.  | 夫 и  ф у  мужъ, 
оставшійся  вѣрнымъ  женѣ.  | 婦 и  фу  жена,  оставшаяся 
вѣрною  умершему  мужу.  | 姑 игу  доблестная,  справедли- 
вая женщина.  |  S|  и  цзи  фальшивые  волосы,  шиньенъ. 

I 観 и  лань  фальшивое  платье.  |  Щ  и  линъ  пристеж- 
ной воротникъ.  1 墓 и  м  у  общественное  кладбище.  | 
ж  цзянъ  общиной,  складчиной.  |  Ц>  и  м о  поддѣльная 
тушь.  I 酒 и  цзю  поддѣльное  вино.  | 屬 и  инъ  благо- 
родный, вѣрпый  соколъ.  I  ^  и  гу  вѣрныя  горлицы.  I 
渠 и  цюй  названіе  мѣста  во  владѣніяхъ  западныхъ  Жу- 
новъ.  Щ  I  чи  и  бѣжать,  спѣшить  куда  по  чувству  долга. 
典 I  дянь  и  поступить  йо  справедливости.  Смыслъ  ин- 
ститутовъ. 扶 I  ф  у  и  поддержать,  помочь  по  долгу.  Под- 
держивать правду. 養 I  цянь  и  вопреки  долгу,  справед- 
ливости. 倡 I  чанъ  и  подняться  на  защиту  праваго  дѣла. 
-賈 I  фу  и  измѣнить  долгу.  仁 I  ж е и ь  и  человѣколюбіе 
и  справедливость.  Щ  |  мо  и  прилежать  еъ  правдѣ;  вос- 
питывать правду. 禾 口  I  X  э  л  какъ  слѣдуетъ;  подобающій* 
大 I  да  п  правосудіе;  долгъ.  |  минъ  и  честь  и  правда. 
古 I  гу  и  чувство  долга  у  древнихъ.  资. |  ао  и  сокро- 
венная правда.  J^l  I  энь  и  любовь  и  долгъ;  милосердіе  и 
справедливость.  Щ  \  цзѣ  и  вѣрность  мужу  послѣ  смерти; 
нравственный  долгъ.  ^  \  гунъ  и  общественный  долгъ. 
•Щ  I  цзипъ  ж  преданный  правдѣ. 徙 |  с  и  и  стремиться 
еъ  правдѣ.    由 I  ю  и   исходить  изъ  справедливости.  Щ 

I  цы  и  слова  и  значеніе. 音 |  инь  и  значеніе  тона,  звука. 
慕 I  м  у  я  любить  правду,  справедливость.  假!  ц  з  я  и 
прикрываться  справедливостію.  jfj  |  ши  и  домогаться  имени 
челочка  справедливаго.  不 1  бу  и  въ  уголовныхъ  зако- 
нахъ:  умерщвіеніе  своего  начальника  или  учителя.  Q  | 
бои, 驗 I  цзюнь  и  названіе  копей. 以 |  и  и  опирать- 
ся на  правду. 從 容 就 |  цунъ  юнъ  цзю  и  спокойно 
пожертвовать  собою  долгу. 

И.  Мысль.  Значеніе.  Цѣль.  Вом.  Желаніе.  У  будд. 
, jS-е  чувство,  внутреннее,   которое  восприн 腿 етъ 


впечатлѣнія   отвлеченныя,  подобно,  какъ  внѣшнія 
чувства ― впечатлѣнія  конкретныя.    Оно  есть  по- 
средствующее между  объектомъ  я  духовною  при- 
родою человѣка. 
I 情 и  цинъ  чувства  душевныя.  | 鳴 иу  мыслен- 
ная, внзтренняя  скорбь.  |  Щ  и  ци  подарки.  Мысль;  вы- 
раженіе.  1 地 и  д  и  мышленіе.  |  Щ  и  с  ы  мысль;  намѣре^ 
ніе,  воля.  I 念 и  нянь  думать,   мыслить;   дума.  | 夕 |、  ж 
в  а  й  нечаянный,  неожиданный.  |^ивэй?|^ицюй 
пріятная  мысль;  то  что  тѣшитъ  мысль. 悉 і  с  и  я  вполнѣ 
выразить  мысль,  .ff*  |  шу  и  высказаться. 德、 |  дэ  и  мысли,, 
намѣренія   добродѣтельныя, ― т.  е.  Государя.    大 |  да  и 
сущность,  главный  смыслъ.  Неосторожный,  несмотрительный* 
率 I  ш  у  а  й  и  небрежный.  天 ) тянь  и  воля  небя, —— су- 
д^ра. 雅 I  я  и  давняя  мысль,  постоянное  желаніе.  得 | 
дэ  и  самодовольный,  довольный;  получившій  желаемое. 適 

I  ши  и  по  мысли,  пріятпо.         I  ч  ж  и  и, 當 I  данъ  и 
id:  Щ,  I  л і о  и  сущность;  вкратцѣ.  Щ  |  чжу  и  вникать^ 
устремлять  вниманіе,  интересоваться;   привязаться.    注 | 
чжу  и  id.    介 Іцзѣи  помнить,  обращать  вниманіе.  素 

I  су  и  давняя  мысль,  желаніе.  ^  |  дп  и  потерять  духъ; 
разочароваться. 要 |  яо  и  главная,  существенная  мысль.. 
申 I  шень  и  высказать  свою  мысль. 隨 |  су й  и  соглас- 
но желанію. 遂 |  суй  и  id. 致 |  чжи  и  передать черезъ 
другсяго  кому  свои  пожеланія. 掛 |  гу  а  и  печаловаться  о 
чемъ,  заботиться. 孰 |  чж и  и  стоять  па  своемъ,  упрям- 
ствовать. 不 I  буи  вопреки  ожиданію.  細 |  сии  вни- 
мательно. Щ  I  оу  и  по  мысля,  согласно  жеяанію.  故 | 
г  у  и  намѣренно.  Щ  \  ч  ж  у  а  н  ь  и  измѣнить  свои  мысли, 
намѣренія. 寓 і,  ю  й  и  намекъ.  Заключать  въ  себѣ  мысльг 
паіѣреніе.  і  ю  й  и  иносказательно.'  \  жуй  извѣст- 
ный  кривой  лсезлъ  фута  полтора  въ  длину  съ  круглымъ 
дискомъ  т  копцѣ.  Ироисхолсденіе  его  приписываютъ  вре- 
менамъ  Ципь-шгі-хуапъ;  онъ  служилъ  будто  бы  жезломъ  для 
указанія  пути  и  въ  видахъ  предохраненія,  какъ  оружіе; 
иные  догадываются  даже,  что  жу - и  въ  древности  было 
не  болѣе,  какъ  чесалкой  для  спины.  Дѣйствительное  зна- 
ченіе  его  только  у  буддис 爾 ъ,  которые  и  принесли  его 
въ  Китай.  Оно  было  въ  рукахъ  статуй  бодисатвъ,  въ  смысяѣ 
дарованія,  каждому  прибѣгающему  къ  нему,  по  его  жеісЯ- 
нію,  что  и  значятъ  Китайское  слово.  Буддійскіе  пропо- 
вѣдникж  обыкновенно  надписывали  на  ручкѣ  жу-и  темы 
для  своихъ  рѣчей,  и  нынѣ  часто  на  ручкахъ  жу-гі  вырѣ- 
зываютъ  краткія  будд.  Св.  книги.  Форма  жу_щ  вѣроятно, 
произошла  отъ  ненюфара. 玩 |  в  а  н  ь  и,  Щ  |  в  а  н  ь  и  иг- 
рушка. Забава.  Забавляться. 主 |  чжу  и  намѣреніе,  планъ. 
固 1  гу  и  твердое  наіѣреніе,  2§  |  си  и  намѣренія  отно - 


и. 


― 243  — 


И. 


сительно  дѣлъ  на  западѣ.  Щ  \  шанъ  и  осенняя  природа. 
愚 I  юй  и  мое  мнѣніе,  моя  мысль.  上  |  шанъ  и  Ваша 
воія,  намѣреніе.  |  ш э  и  разсьшать  деньги. 誠 |  чэнъ 
ж  искренно,  чистосердечно. 盡 |  цзинь  и  выразить  мысль, 
исчерпать  мысль. 會 |  ху й  и  понять  мысль.  造 |  цзао 
и  замыслить,  возъижѣть  намѣреніе.  中 |  чжунъи  пра- 
виться, соотвѣтствовать  желанію. 留 |  лю  и ,力 р  !  цзя  и 
^ыть  внимательнымъ.  Обращать  вниманіе. 作 |  цзо  и смыслъ, 
значеніе.  —  |  и  и  единственная  мысль,  единственное  на- 
мѣреніе.  Ш  「  у  и  не  имѣть  намѣренія;  не  имѣть  мысли. 
垂 I  чуй  и  быть  внимательнымъ,  заботиться. ,措 |  цу  и 
принять  къ  свѣдѣнію  обратить  вниманіе.  舍 |  хань  и 
сокрытая  мысль.  ^  |  ку ай  и  веселиться;  наслаждаться. 
起 1  цй  и  возъимѣть  намѣреніе.  蓄 |  сюй  и  воспиты- 
вать мысль,  имѣть  ' мысль.  I  ц  и  н ъ  и  глубокая  любовь, 
привязанность. 思 |  энь  и  милость,  милостивое  желаніе. 
何 I  X э  и  можно  ли  было  думать.  春 |  чунь  и  отзы- 
ваться весной,  пахнуть;  весна.  秋 j  ціо  и  осенній  видъ; 
осеньа.  寒 !  хань  и  холодъ;  расположеніе  еъ  холоду; 
пахнуть  холодомъ. 凉 |  лянъ  и  прохлада.  雲 |  юнь  и 
облака.  Щ  \  юй  и  расположеніе  къ  дождю.  雪 j  сюе  и 
снѣгъ;  расположеніе  къ  снѣгу;  пахнетъ  снѣгомъ.  •  | 
шуанъ  и  иней. 花 |  ху  а  и  цвѣты, 畫 |  хуа  и  смыслъ 
картины.  擎 I  бии  выраженіе  кисти;  почеркъ.  Щ  \ 
цы  и  значеніе,  смыслъ  с'ювъ.  解 [ цзѣ  и  понять  смыслъ. 
生 J  шенъ  ж  признаки  жизни,  роста,  Промыслъ,  занятіе, 
合 I  хэ  и  по  мысли,  согласно  жеяанію.  Единомысленно. 
厚 I  хоу  и  расположеніе,  глубокая  пріязнь;  благосклонность. 
失 I  ш  и  и  потерять  сознаніе;  потерять  расположеніе;  разо- 
чарованіе,  неудача;  падать  духомъ.  丫壬 |  жень  и  по  волѣ, 
какъ  хочется,  произвольно.  託 |  т  о  и  подъ  предлогом^. 
承 I  чэнъ  и  предупреждать  желаніе,  угадать  мысль.  深 
I  шень  и  глубокая  мысль.  \  чжу ань  и,  著 |  чжо 
и  исключительно. 微 |  в  эй  и  сокровенная  мысль;  глубокое 
расположеніе. 用 ( юнъ  и  намѣреніе  цѣль,  恣 |  ц з ы  и 
произволъ. 發 I  фа  и  вынарулшть,  проявить  мысль. 禪 | 
чань  и  идея  созерцанія;  созерцаніе.  還 |  хуань  и  воз- 
вратиться еъ  прежнему  Нсамѣренію. 囘 |  хуй  и  id. 過 | 
го  и  ошибиться.  Снести  въ  душѣ,  остаться  спокойнымъ 
(разг.).  如 1 珠 жу  и  чжу  чудесная  жемчужина  (инд. 
Чинтамани),  въ  ввдѣ  горчичнаго  семячка;  доставляетъ 
обладателю  какія  угодно  драгоцѣнности,  ж  также  низво- 
дитъ  дождь. 沒 I  мо  и  сы  скучно,  нѣтъ  удовольетвія, 
смысла. 不 I  ф  буя  чжу  нъ  неумышленно.    不 中 | 

чжунъ  и  не  по  сердцу,  не  нравится.  不 加 |  б  у 
цзяи  невнимательно;  неосмотрительно.  ; 經 |  буцзинъ 
Л  id.    Щ  yf  I  цзи  бу  и  ударить  на  непріятелд  неожи- 


данно. 無他 1  У  т  а  и  нѣтъ  другой,  затаенной  мысли. 不 
如 I  бу  жу  и  непріятно,  не  по  мысли. 拿定 主!  на 
динъ  чжу  и  принять  рѣшеніе.  出其^  | 可 У  Ци  буи 
явиться,  напасть  въ  расплохъ.  字 面 之 1  цзы  мянь 
ч  ж  и  и  буквальное  значеніе  знака,  іероглдфа. 祈 代 致 
I  ци  дай  чжи  и  прошу  Васъ  передать  отъ  меня  выра- 
женіе  моего  уваженія  тому-то. 

И.  Лекарственное  растеніе.  Сердцевина  растенія  на- 
зываемого хдй-хуй,ми,  татарскжмъ  рисомъ  ж  цао- 
чэюу-цзы  травяной  жемчужной  (сердцевина  неню- 
фарнаго  зерна).  Принесено  съ  Юга  при  династіи 
Хань. 

I  j^jT  и  и  id.  перловая  крупа.  |  ^  и  цы  названіе 
растенія  Coax  LachrimL 香 |  сянъ  и  ароматная 
сердцевина  ненюфарнаго  зерна,  pj;  |  ту  и  выдающая- 
ся сердцевина  ненюфарнаго  зерпаго.  ф  |  чжунъи 
сердцевина  ненюфарнаго  зерна. 


И.  Облако  пыли,  темно  отъ  пыли. 
塵 I  чэнь  и  пыіь  застилсшщая  небо.  Щ  |  инь  и 
сумракъ  отъ  пыли  Щ  \  хуй  и  мракъ  отъ  пыіи. 


|fj^  И.  Совершенный,  прекрасный, 

I  J  и  и  цвѣтущій;  роскошно  прекрасный. ] 母 и  м  у 
милосердная  матушка.  | 曾 и  чжя  уіазъ  Императрицы.  | 
戒 ицзѣ  заповѣдгг,  составленныя  Вэйскимъ  ішяземъ  Угу- 
н'омъ  и  включепныя  Конфуціемъ  въ  Ши-цзднъ.  | 恭 и 
гу нъ  добродѣтельный  и  благоговѣйный.  | 德 и  дэ  высо- 
кія  добродѣтеліг.  ! 戚 и  ци  ближайшія  родственники.  | 
範 и  фань  прекрасный  образецъ.  |  цянь  и  доблес- 
ти прежнихъ  мужей. 遐 !  ся  и  совершенства,  добродѣтели 
отдаленныхъ  поколѣній.  \  сю  и  отличный,  прекрасный. 
禾 Ц  I  хэ  ж  благосклонный,  |  чудь  и  прекрасным,  пре- 
восходный, Щ  I  мянъ  и  прояв^т^  совершенства.  ѵ 


И,  Отсырѣвпіая,  прокислая  каша. 
祝 і  чжу  и  отрыжка. 乾 I  гань  и  сухая  каша.. 

И,  Сумрачно,  вѣтромъ  затуманило  солнце. 
陰 I  инь  и  мма;  сумрачно  и  вѣтрено.    |1  |  май 
я  id.  дождь  съ  вѣтромъ,  мрачно  и  вѣтрено. 塵 | 
чэнь  и  вѣтрено  и  туманно, 雲 |  юнь  и  облака  за- 
туманились. ^  I  фынъ  и  сумракъ,  нагнанный  вѣ'і> 
рощ. 

И.  Удавиться, 画 ѣситься. 


и. 


― 244  ― 


И. 


I 死 и  сы  id. 自 I  цзы  и  id, 絞 I  цзяо  и  удав- 
лете. 


自    И.  Плева  на  глазахъ.  Катарактъ.  Глазная  болѣзнь. 
目  I  му  и  id. 


Ш  и. 


Умереть,  погибнуть.  Истребить.  Убить  съ  одно- 
го раза. 

盡 I  цзинь  и  id. 奔 J  бэньи  бѣжать,  сломя  го- 
лову отъ  погибели. 


zSW  И.  Густая  роскошная  растительность. 


И.  Спокойный^  тихій. 
婉 I  вань  и  кроткій  я  послушный. 


Ласточка. 
Щ  и  эрръ  ласточка,  древн. 

) И.  Названіе  птицы,  но  просту  называемой  цзинь- 
) панъ,  иарчевой  мѣшокъ.  Растепіе,  похожее  на 
) полосатую  ленту. 

肯 I  чжи  и  названіе  травы;  похожей  на  полосатую 
ленту 

И.  Глубокій  мрсякъ.  Зарывать. 

1  Щ  и  май  зарывать.  ^  |  фань  и  солслсепіе  и 
зарытіѳ  жертвы  въ  землю, ― первое  при  жертвопри- 
ношеніи  небу,  а  второе  землѣ.  婉 j  вань  и 
покой  ж  безмолвіе.  奠  |  д  я  н  ь  и  возліяніе  небу  д 
землѣ. 祭地  I  цзи  ди  и  зарытіе  жертвы  при  со- 
вершеніи  жертвопр 腿誦 пія  въ  честь  земля. 貪 琼 
I  X  у  а  н  ъ  цзу  нъ  и  зарытіе  въ  землю  жертвенной  жел- 
той яшмы  при  совершеніи  лсертвъ  землѣ. 毛 血 | 
мао  сю е  и  зарытіе  шерсти  и  крови  ; кертвенныхъ  жи- 
вотныхъ  при  совершеніи  жертвъ  землѣ. 


^  И.  Обсуждать,  разсуждать.  Присудить.  Рѣшеніе.  Со- 
вѣтъ.  Сужденіе.  Секретный  докладъ. 
I 論 и  лунь  разсулдать,  судить,  толковать.  | 處 
и  чу  присудить  ко  взысканію;  обсудить  степень  виновнос- 
ти чиновниксч  и  произнести  приговоръ.  ^  |  цань  и  со- 
вѣтники  при  внѣшнихъ  киязьяхъ  и  воеводахъ.  Обсуждать, 
d^!  I  чжо  ж  опредѣленіе  наказанія  по  усмотрѣнію  судей, 
когда  случай  въ  законахъ  не  предусмотрѣнъ  и  нельзя  при- 
мѣнять   его   къ  другой  статьѣ.  Обсудить,  взвѣсить.  與 


I  юй  и  участвовать  въ  совѣщаніи.  \(\\  |  янъ  и  представ- 
лять свои  соображения.    權 |  цюань  и  взвѣсить. 言黨 | 
данъ  и  совѣтывать,  увѣщевать;  увѣщаніе. 司 j  с ы  и  наз- 
ваніе  чина. 諫 |  дзянь  и  id.  Щ  \  бои  отвергнуть. 比 

I  би  и  опредѣ 扁 іе  суда  по  сравненію,  когда  въ  законахъ 
нѣтъ'  указанія. 查 |  и  изслѣдовать,  наводить  справки. 
察 I  ч а  и  дознать,  разслѣдовать. 嚴 |  япь  и  строго  об- 
судить, присудить. 速 1  с  у  и  скоро  присудить.  Д  I  ба 
и  восемь  облегчающихъ  обстоятельствъ  въ  присулденіи  на- 
казанія  преступнику,  а  именно:  |  親 и  ц  и  н  ь  если  снъ 
родствепникъ  Императора  и  Императрицы.  | 故 игу  дав- 
ній  приближенный  и  любимецъ  Государя.  | 賢 и  сянь 
добродѣтельный  и  примѣрнсчго  іюведепія.  | 能  и  нынъ  съ 
рѣдкими  военными  и  гражданскими  талантами.  | 劝 и  гунъ 
имѣлъ  блистательныя  заслуги  или  совершилъ  георойскія  дѣ- 
ла.  I  и  гуй  сановникъ  отъ  3-й  степени  и  выше.  | 勸 
и  ципь  усердный  и  трудолюбивый  по  службѣ.  I 賓 и 
б  инь  потомокъ  предшествующей  династіи.  謀  j  зюу  и 
соображать,  обсуждать,  совѣтывсчться.  私  |  сы  и  обсуж- 
дать частнымъ  образомъ.  ^  I  гунъ  и  общественный  при- 
говора публичное  обсужденіе;  сходка. 正 |  ч  ж  е  н  ъ  и  вѣр- 
ное,  правое  сужденіе.  | 羊  I  сянъ  и  подробно  обсудить. 

I  хэ  и  разсмотрѣть,  подвергнуть  обсужденію.  諮 1  ц з ы 
и  совѣтнякп  при  князьяхъ  и  воеводахъ.  思  |  сы  и  ис- 
числять; постигнуть.  風 I  ф  ы  п  ъ  и  осуждать  въ  сатирѣ; 
сатира. 橫  I  хэнъ  и  зря  судить  и  рядить  |  янь  и 
разсуждать.  |  и  д  ир( е  пировать;  проект 二. 異 !  и  н 
разныя  толки;  несогласное  мнѣніѳ.  置 |  ч  ж  и  и  обсуждать, 
подвергнуть  осужденію. 會 |  х  у  й  и  собраться  для  обсуж- 
денія.  Совѣтъ,  общее  собрате.  朝 |  ч  а  о  и  совѣтъ  чиновъ 
имперіи.  Названіе  чина.  ^  |  цяньи  сообща  обсудить. 
流 I  л  ю  и  народныя  сужденіл,  толки. 無 |  у  ю  н  ъ  и 
оставить  безъ  обсужденія. 無 足 |  у  цзу  и  не  стоитъ  об- 
суждать.  招 物 I  чжао  у  и  навлекать  на  себя  покоры, 
пересуды.  Ш)  Ш  ^  I  лунь  эрръ  бу  и  разсуждать,  но 
не  присуждать. 噴室之 |  цзы  ши  чжи  и  шумные  тол- 
ки. ХЛ  可 4Э'  I  бу  кэ  сы  и  неизмѣримыі^  непостижи- 
мый. 

^  八 

丙且 И.   Законное,   справедливое,  приличное.  Отношеніе, 

связь;  долгъ. 
I  гу  и  древнія  установленія^  порядки. 高 |  гао 
и  все  возвышенное. 行  |  синъ  и  дѣйствовать  правильно, 
по  закону;  законность  дѣйствій. 節 |  цзѣ  и  долгъ. 个寿 | 
ц  и  н  ъ  и  долгъ,  вытекающій  лзъ  какого  либо  чувства.  ^ 
J  цзяо  и  взаимная  связь. 道 |  дао  и  нравственный  за- 
конъ. 主 j  чжу  и  долгъ  хозяина.   Щ;  |  ши  и  старинное 


и. 


― 245  ― 


И. 


знакомство.  |^  |  лунь  и  обсуждать. 仁 J  ж е н ь  и  человѣ- 
колюбіе  и  справедливость.  Танъ-минъ-хуанъ  такъ  измѣнилъ 
знакъ  и  (долгъ). 親 |  цинь  и  родственная  связь. 年 | 
нянь  и    связь,  вытекающая  изъ  выдержанія  экзамена  въ 
оді [玨 ъ  годъ,  —  товарищество. 


欒 и. 
劓 


Лошадь  Чжоускаго  государя  Му-вана. 


И.  Отрѣзаніе  носа.  При  Хань  замѣнено  300  уда- 
рами палокъ. 

I  Щ  и  э  р  р  ъ  отрѣзаніе  носа  и  ушей,  древнее  на- 
казаніе.  |  Щ  и  фа  наказаніе  отрѣзаніемъ  носа. 我 
乃  I  во  н а й  и  я  казню  (ихъ).  | 珍滅之 и 
т  янь  мѣ  ч  ж  и  казнить  и  истребить. 

И.  Рѣшительный,  твердый,  неустрашимый, 
剛  I  ганъ  и  рѣшительный  и  твердый,  неустраши- 
мый. 果  I  го  и  непреклонный,  рѣшительный.  |  цянъ 
и  смѣлый  отважный;  непреклонный  ж  рѣшительный.  | 
чжэнъ  и  прямой  и  рѣшдтельный. 樂  |  іо  и  знаменитый 
полководецъ  и  государственный  мужъ  изъ  періода  брани 
государству  покорившій  Яньскому  князю  72  города,  жилъ 
въ  концѣ  3-го  стол,  до  P.  Хр,  f 憂 1  ю  и  послушный  ж 
рѣшительныя.  *Щ  I  ж  а  о  и  тихій,  но  рѣшительный.  ^ 
I  хунъ  и  необыкновенно  стойкій,  твердый.  旣 |  цзи  и 
шахъ  ж  матъ;  запереть  шашку, 復 |  фу  и  снова  припе- 
реть въ  шашкахъ. 

И.  Бредить  во  снѣ. 

I       и  янь   бредить  во  снѣ.   Говорить  глазами. 
Проговориться.  Льстить. 

И.  Подвигаться;  дойти;  вступить. 
I  ^  и  то  у  идти,  отправиться.  ^  \  си  и  названіе 
дворца,  т.  е.  засаженный  прекрасными  деревьями. 
Стар.  稽 I  цзи  и  протяжный,  медленно  распростра- 
няющійся.  造 I  ц  з  а  о  и  войти  глубоко  въ  науку, 
проникнуться  наукою;  ученость.  深 !  шень  и  глу- 
боко проникнуть  въ  науку.  ^  |  чжи  и  высочай- 
шая ученость.  孤 1  г  у  и  исключительное  единствен- 
ное въ  своемъ  родѣ  пониманіе  (вещей).  ^  |  гу  и 
названіе  насѣкомаго ―  медвѣдксЯ. 

И.  Наставникъ  въ  стрѣляніи.  Имя  князя  при  ди- 
настіи  Сл.  Древній  герой  при  Яо,  онъ  умер- 
твилъ  девять  младенцевъ  цзю-инь   ш  какихъ-то 


Яюй, 一- вѣроятно  звѣрей.  Онъ  же  застрѣлилъ  9 
солнцевъ. 

墮 1  до  и  аистъ.  Щ  I  до  и  аистъ;  можетъ  кію- 
вомъ  пускать  стрѣлы.  Щ  |  цюнъ  и  Цюнъ;шй 
князь  И,  лшвшій  при  династіи  Ся  и  извѣстный  сво- 
имъ  искуствомъ  стрѣмть  изъ  лука. 

)  ' 

) И.    Таланты,   способность;   искуство.  Сѣять,  са- 
) Дить. 
) ^ 

I  能 и  нынъ   способности.    I  術 и  шу  искуство. 

I 玩 и  вань  игрушки.  I 極 и  цз и  положеніе  о  коли- 
чествѣ  дани. 典 |  дянь  и  дѣянія. 經 j  цзинъ  и  клас- 
сическія  книги  и  искус' 風  文  |  вэнь  и  литературное 
искуство. 武  1  у  и  военное  искуство. 六 1  лу  и  6-ть  ис- 
куствъ:  приличіе,  музыка,  стрѣльба,  управленіе  экипаліемъ, 
письмо  и  ариѳметика.  Щ  |  шу  и  земледѣліе,  агрономія. 
玩 I  вань  и  игрушка.  才 |  цай  и  искуство.  多 |  до 
и  много-искусный,  владѣющій  разными  искуствами.  ^  | 
дао  и  нравственные    приципы  и  свободныя  искуства.  學 

I  сіо  ж  ученость  и  искуство.  Обучаться  искуству. 習 ] 
сии  упражняться  въ  какомъ  либо 脇 уствѣ,  詞  |  цы  и 
искуство  стихосложенія,  通 |  тунъ  и  понимать  искуство. 
游 I  ю  и  заниматься  искуствами    觀 |  г  у  а  н  ь  и  с 丽- 
рѣть  искуства.  曲  |  цюй  и  ничтожное  искуство.    伎 | 
цзи  и  ремесла  и  искуства. 珠  1  шу  и  особенное  искуст- 
во. 絶  I  ц  з  ю  е  и  отмѣнно  искусный  въ  чемъ  либо. 薄 | 
бо  и? 微 I  б  э  й  и, 末 I  мои  ничтожное  искуство,  спо- 
собность. 無 I  у  и  безъ  конца,  безъ  гранидъ. 種 |  чжунъ 
и  садить,  сѣять.  Земледѣльческое  искуство.   手 |  шоу  и 
рукомесло;      曙 н 雌 ъ, 機 1  цзи  и  механпческія  искуст- 
ва, 


И,  Покорный,  послушный. 

魏 I  в  а  н ь  вг  послушный,  покорный.  情 |  инь  я 
послушный,        I  ни  и  только  что  родившійся. 


л 乞 


И.  Смѣяться  и  бредить  во  снѣ. 
, 語! [  ю й  бредъ. 资 I  ань  я  бредъ   во  снѣ. 笑 

I  сяо  и  смѣхъ  и  бредъ  во  снѣ,  夢  |  мыцъ  и 
бредъ. 撒 I  fj£  са  и  чжэнъ,  дунатящъ. 

И.  Способъ. 

何 1  хэ  и  каким»  способомъ? 

И.  Одинокая  ведичественнаі  гора.  Воинственный  видъ. 


и. 


― 246  ― 


И. 


圪 


I  I  и  и  возвышенный,  величественный.  |  Щ  ж  нѣ 
обрывы,  пропасти. 略 |  цуй  и  одинокая  и  величест- 
венная гора. 

И.  Грудная  кость. 

И.  Высокій  (о  горахъ). 

И.  Вѣсъ  въ  20  лапъ.  Прежде  былъ  въ  24  и  30 
ланъ. 

I 米 и  ми  вѣсъ  рису  въ  24  лаиа  (унца).  -"" •  | 
и  и  20  ланъ.  Ѵаг.  24  лана  при  династіи  Цинь; 
16  при  Хань. 百 I  бои  2000  ланъ  золота.  Щ 
I  куй  и  послать  въ  подарокъ  20  ланъ  золота. 雙 
I  шоу  и  получить  въ  подарокъ  2  0  ланъ  золота. 


И  Водяная  птица.  Пѣніе  ея  наводитъ  вѣтеръ.  Ина- 
че  называется  г(^т-цю. 
I 首 и  шоу  изображеніе  птицы  изъ   породы  жу- 
равлей на  носу  судна,  для  отгнанія  водяныхъ  духовъ.  vti: 
I  X  у  а  ж  рисованное  изображепіе  птицы  гі  (родъ  журавля) 
на  носу  судна  дм  отгнапія  водяныхъ  духовъ. 乘 |  чэнъ 
й  плыть  на  суднѣ,  разрисованномъ  журавлями.  Щ  \  юнь 
л  облака  и  журавли. 文 |  вэнь  и  птица  изъ  породы  жу- 
равлей, нарисованная  на  носу  судна.    ^ 女 |  фу  вэнь 
и  плаваіоідал,  (т.  е.  на  суднѣ)  птица  изъ  породы  журав- 
лей, нарисованная  на  носу  судна. 


И.  Брать,  сжимать. 


JJjul  И.  Судно,  съ  изображеніемъ  на  носу  птицы  изъ  по- 
роды журавля. 
、浮 文  I  Фу  вэнь  и  плавающая  птица  изъ  породы 
журавля,  т.  е.  нарисованная  на  носу  судна. 

ВЯ;  I  ху нъ  и  радуга.  |Щ  |  цай  и  радужный. 素 
I  су  и  чистая  радуга.  Щ  |  цянъ  ж  радуга,       |  цинъ 
и  блестящая  радуга. 朝  |  чжао  и  утренняя  радуга.  Щ 
I  ваиь  и  вечерняя  радуга. 長  |  чанъ  и  длинная  ра- 
дуга.   駕  I  цзя  и  ѣхать  на   облакахъ. 霍 |  тинъ  и 
быстрый  ударъ  грома.   雲 |  юнь  и  дождевыя  облака  и 
радуга. 雌 I  цы  и  бѣю-темная  часть  радуги. 紫 |  цзы 
ж  пурпуровая  радуга. 糸— [; |  хунъ  и  красная  радуга.  )Щ 
I  цзянь  ж   радуга,  отражающаяся  въ   горномъ  потокѣ. 
陰 I  инь  и  радуга. 蜩 |  дяо  и  родъ  кузнечика. 墙 | 
дѣ  и  высокій. 


伶 

I LJ  И.  Высокій  и  большой.  Храбрый.  Мужественный. 
\   I  ж  и  мужественный;  высокій  и  огромный.  |  Щ 
и  жань  неожиданно,  вдругъ. 侄 |  ч ж  и  и  неподви- 
гаться.  ^  I  в  эй  и  высокій  и  величественный. 

^7 X  И.  Скривиться.  Одинъ  изъ  10  цикіичесішхъ  знаковъ. 

I  I  и  и  съ  трудомъ  выходить.  天 !  тай  и  назва- 
ніе  звѣзды  и  духа.  Толкованіе  неодинаково.  1)  одинъ  изъ 
16  духовъ  въ  вѣдѣніи  царя  неба — Тянь-ди,  который  за- 
вѣдываетъ  вѣтромъ,  дождядш,  засухой,  моромъ,  голодомъ,. 
битвами,  войною,  древн.  Онъ  есть  Богъ  судьбы,  счастія  и 
несчастія.  2)  Одна  изъ  5  полярныхъ  звѣздъ;  значеніе  то- 
же. 3)  Духъ  сѣвернаго  полюса,  мѣсто  его  въ  таіі-гі  или 
великой  единицѣ.  Онъ  тоже,  что  тянь-гс,  небесная  едини- 
ца; какъ  движущейся  среди  8  странъ  и  цикловъ,  онъ  есть 
глава  девяти  дворцовъ,  или  небесныхъ  чертоговъ..  Въ  сущ- 
ности, это  сила  полярной  звѣзды.  Ему,  между  прочимъ,  при- 
носили жертву  предъ  походами.  Чествованіе  его  особенно 
было  при  династіи  Хаиь.  天 |  тянь  и  по  однимъ  тоже 
что  maa-u.  \  янь  и  ласточка.  Щ  |  ту  и  точки  въ 
текстѣ,  или  отдѣленія;  зачеркнуть  ошибочное  слово  и  при- 
писать на  полѣ  пропущенное.  甲 ; |  цзя  ж  первый  и  вто- 
рой; лучшій  и  второстепенный.  |  чжэ  и  остановится, 
去 I  цюй  и  вынуть  внутренности  изъ  рыбы,  потрошить. 

J  сѣ  и  грозный  видъ  тягра.  Щ  Щ  Щ  \  фэй  фу 
цзэ  и  не  даос 腿 ъ,  такъ  буддизмъ. 


И.   Число  сто  тысячь.  Спокойно.  Миръ.  Снабжать. 
Соображать,  высчитывать. 

I 賓 и  фу  спокойствіе,  миръ;  успокоить. 洪 |  гу ЕЪ 
и  снабжать,  въ  чемъ  нуждаются;  по  соображенію. 短 
I  би  и  гнѣвно.  Исполняться  гнѣва.  萬  I  -в а н ь  я 
100.000.000.  Мпріада.  邀  j  ни  и  соображать, 
разсчитывать. 妄 |  ванъ  и  взбалмошная  мысль;  взбал- 
мошно, нелѣпо  думать.  憑 |  пипъ  и  по  личному 
мнѣнію. 懸 I  с  юань  и  безпокоиться,  заботиться. 《、 
I  синь  и  душевное  спокойствіе,  удовольстіе.  ;  ^  |» 
дуй  родъ  игры  въ  загадки  на  депьги.  , \  гу й 
и  игра  на  деньги. 

, И.  Думать.  Памятовать.  Вспоминать. 

I 念 и  нянь  памятовать  о  комъ.  相 |  сянъ  и 
вспоминать  другъ  о  другѣ.  g 已 |  ЦЗИ  И  ПОМНИТЬ. 追 
I  чжуйи ,囘  [ ху й  и  вспоминать. 靜 |  цзинъ  и 
спокойно  вспоминать.  ^  I  кунъ  и  понапрасну 
вспоминать.   能  |  нынъ  и  быть  въ  состояніи  вспо. 


и. 


― 247  ― 


И. 


минать.  |^  I  я  о  и  вдали  вспоминать,  it  |  гунъ  и 
всѣ  вспоминаютъ.  Щ  \  б  и  и  озабоченно,  печально. 

jj 慈 И.  Мясо  на  груди.  Полный.  Мысль;  чувство. 

I 見 и  цзянь  личное  ынѣніе.  | 度 и  ду  мнѣніе  лич- 
ное. I  f 免 и  шо  отъ  своего  чрева  говорить,  предполагать. 
撫 J  фу  и  высказать  сердечную  мысль.  По  душѣ,  по  серд- 
цу. Щ  I  сюнъ  и  грудь,  сердце,  мысль.  Щ  |  фу  и  грудь, 
сердце,  глубины  души.  ^  |  би  ж  исполниться  гнѣвомъ. 
;私  I  сы  и  частное,  личное  мнѣніе. 憑 |  пинъ  и  по  лич- 
ному мнѣнію.  逵 I  чэнъ  и  высказать  свое  личное  мнѣ- 
ніе. 妄 I  ванъ  и  сумазбродная  мысль;  взбалмошно  думать. 
^ 占  I  чжань  и  смочить  грудь.  |  之 見  и  ду  чжи 
цзяпь  мнѣніе,  основанное  на  лдчпомъ  убѣжденіи* 

И.  Положить,  прижимать  рукою,  придавливать,  сдер- 
живать, останавливать.  Секретно.  Прекрасный.  Или. 
Скрутить. 

I  I  и  и  осторожно,  тщательно.  | 《、 и  синь  сдер- 
живать сердце.  Забыть.  | 杭 ж  к  а  н  ъ  уменьшать  и  уве- 
личивать (заслуги).  I  戀 и  юй  затруднять,  стѣснять.  | 
屈  и  цюй  затруднять,  угнетать,  притѣснять. 究 |  юань 
и  клеветать;  угнетать,  обижать.  敬 |  цзинъ  и  съ  поч- 
теніемъ  чесать,  когда  чешется  у  родителей.  Щ  \  фу  и 
не  насильственно.  自  |  цзы  и  сдерживать  себя.  裁 | 
цай  и  умѣрять  ж  сдержйвсять  себя.  楊 |  янъ  ж  наступ- 
леніе  и  отступлеиіе;  маневрированіе. 屈 |  цюй  и  подавить. 
Обиженный.  沈  I  чэнь  и  глубокая  скорбь.  挫 1  цо  и 
быть  придавленнымъ,  угнетеннымъ.  謙 |  цянь  и  скром- 
ный и  смиренный.  Щ  I  цуй  и  приняженіе,  быть  придав- 
^еняымъ,  уничяженнымъ.  |>Д  |  цзу  ж  сдерживать,  останав- 
ливать, преграждать  путь.  ^  |  янь  и  быть  сокрытымъ; 
смолкнуть  и  снойа  раздаться  (о  музыкѣ).  Щ  I  цзи  и  при- 
жимать, угнетать.  Щ  Щ  \  мииь  ху  и  инь  рука,  хо- 
дящая по  отверстіямъ  флейты. 


И,  Увеличивать;  приращеніе,  польза.    Много.  Ещѳ 
болѣе. 

I 智 и  чжи  названіе  фрукта  Лунъ-янь  (Nephelium 
longan).  I  '家 и  гуа  прибавить  туда,  гдѣ  мало,  воспол- 
нить недостающее.  |  發 и  ф а  еще  болѣе,  сильнѣе. ...  | 
處 и  чу  польза.  Щ'  I  цзэнъ  ж  увеличить  пользу;  воз- 
расти, увеличиться. 損 |  сунь  и  вредъ  и  польза. 謙 | 
цянь  и  смиренный  въ  выгодѣ.  莫 1  мо  и  безполезный. 
受 I  шоу  и  получить  пользу,  выгоду. 請 I  цинъ  и  про- 
шу прибавить. 私  I  сы  и  своекорыстіе,  личная  польза. 有 
- I  ю  и,  полезный» 無 1  у  и  безполезный.  ,g、  |  сы  и  наз- 


ваніе  растенія ― Onidium  Monieri.  萬  |  вань  и  тьма 
гиновъ  (въ  24  лана).  附 |  фу  и  увеличивать,  пріумно- 
жить.  )Щ  I  жунь  ж  исправлять  (сочиненіе).  0  І  жи  и 
съ  каждымъ  днемъ  возрастаете. 稗 |  би  и  полезно;  поль- 
за. 多 所 稗 I  до  со  бм  и  много  пользы  отъ  того. 


И.  Названіе  рѣки.  ' 
И.  Тесьма. 

赤 1  чй  и  красная  тесьма. 黄 |  хуанъ  ж  желтая 
тесьма. 

И.  Десятитысячелѣтнее  дерево,  годное  на  луки. 
扭 I  ч  о  у  и  id. 摩  I  цзао  и  id. 

移 

И.   Перемѣстить,  перемѣнить,  пересаживать.  Измѣ- 

ниться;  переселиться.  Послать  бумагу,  отношеніе. 
1 徙 и  си  перемѣнить  мѣсто,  перейти,  переселить- 
ся. I  書 и  шу,  I  文 и  вэнь  послать  бумагу,  отношеніе. 

I 天 и  тянь  выдти  замужъ  въ  другой  разъ.  | 秋 и 
янъ  пересадка  ростковъ.  公 |  гунъ  и  оффиціальное  отно- 
шеніе.  I  синъ  и  послать  отношеніе,  отнестись. 量 | 
лянъ  и  перемѣщеніе  ссыіьныхъ  изъ  отдаленныхъ  мѣстъ 
въ  бяижайшія  по  случаю  ми.тостиваго  манифеста.  欧 | 
гай  и  измѣниться.  Щ  |  туй  и  перемѣна,  перемѣщеніе; 
двшкеніе  (планетъ). 難 |  нань  и  трудно  измѣнить;  труд- 
но отлучиться. 暫 I  чжань  и  на  время  переселиться. 雲 

I  юнь  и  облака  удалились;  переместились.  月  |  ю  е  я 
луна  движется,  движеніе  луны. 影 |  инѣ  итѣнь  движет- 
ся; леремѣщеніе,  движеніе  тѣни. 遷 |  цянь  и  переселить, 
переселиться;  перемѣститься.  轉 |  ч  ж  у  а  н  ь  и  вращаться; 
измѣняться;  перемѣстить.  Ссудить. 倚 |  и  и  пристать  ку- 
да, къ  кому;  касаться,  прилегать  другъ  къ  другу.  執 | 
чжи  и  названіе  звѣря  (храбрый).  ^  ^  I 山 юй  гунъ 
й  шапь  дурачекъ  передвинулъ  гору ,—— дѣло  непрежѣнно 
можно  устроить.  Не  боги  горшки  обжигали.  世 變 風 

I  ши  бянь  фынъ  и  вѣкъ 腿 ѣняется,  обычаи  преходятъ. 

И.  Древнее  начертаніе:  чеювѣкъ  Сооруженный  яу- 
комъ, —— восточный  дикарь.  Сходно  съ  древне  гот- 
скиаіъ  Skiatha,  arecher,  С 薩 ъ  Иногда,  об- 
щее . наименованіе  варваровъ.  Ровный,  великій.  Вре- 
дить. Покои.  Истребить,  уничтожить.  Равный; 
равнять.  Поставить. 
!滅 и  м ѣ  уничтожить,  истребить.  |  Щ  ии  зна- 
менитый стрѣлокъ  при  Ишераторѣ  Яо 一 Нимвродъ. [ 庚 


и. 


― 248  ― 


И. 


й  гэнъ  проѣздный  путь,  посѣщаемый,  большая  проѣздная 
дорога;  великій  путь.  |  Щ  и  г  э  н  ъ  id.  |  等 идэнъ 
равные.    I  ; Ю  и  тань  ровное  мѣсто;  ровный,  спокойный. 

I  илу  ровное  мѣсто.  | 塗 и  ту  ровная  дорога.  | 
и  сянъ  ровный  и  высокій;  равнина  и  гористый.  | 
悦 и  ю  е  удовольствіе;  радоваться.  | 猶 и  ю  самодоволь- 
ство. Колебаться,  j  堅 и  цзянь  имя  че 扁 ѣо,  обладав- 
шего въ  древности  обширными  познаніями.  j 種 и  чжунъ 
истребить  весь  родъ. 誅 |  ч  ж  у  и  начисто,  т.  е.  казнить 
весь  родъ,  или  фамилію;  истребить.  族  |  цзуи  id. 參 

I  саяь  и  потребить  до  3-го  колѣна,  три  поколѣнія.  Казнь. 
陵 I  линъ  и  упадать,  рушиться,  дряхлѣть.  Правленіе  па- 
даетъ,  рсчзстроивается. 淸  |  цинъ  и  чисто  и  росно.  Щ)^ 

I  ц юань  и  инородцы  Цюань-л^унъ,  варвары  происходив- 
шіе  отъ  Хуанъ-ди. 四  |  сы  и  варвары  четырехъ  странъ; 
общее  наименованіе  ихъГ  Щ  |  чи  и  колсанный  мѣхъ  дял 
вина,  древ.?  винный  сосудъ. 武  1  у  и  названіе  горы. 辛 | 
синь  и  назвапіе  двѣтка 一 Магнолія  (Юй-лань). 留  |  ліо 
ж  названіе  душистаго  растенія. 女 |  еюй  и  духъ  вѣтра. 
}Щ  I  пинъ  и  духъ  воды  Хэ-бо.  無 j  у  и  id. 蠻  | 
мань  и  дикари  Южнаго  Китая.  淮 |  хуай  в:  инород- 
ческія  племена  по  р.  Хуай;  въ  Ань-хуйѣ.  華 |  ху  а  и 
китайцы  ж  инородцы.  \  дунъ  и  собственное  названіе 
И.  Подъ  этимъ  именемъ  въ  древности  разумѣлись  какъ 
инородцы,  обитавшіе  по  приморью  въ  среднемъ  Еятаѣ,  такъ 
и  народы,  Маньчжуріи.  У  Японцевъ  подъ  именемъ  восточ- 
ныхъ  варваровъ  разумѣются  Айно.  Есть  у  нихъ  западные, 
называемые  медвѣжьими 一 тиъ-и*  夕卜 !  вай  и  вообще, 
внѣшніе  народы. 变  |  шань  и  косить  траву. 孔 |  кунъ 
и  великій. 鳥  I  дао  и  островитяне;  такъ  сѣверные  ки- 
тайцы называли  южныхъ,  по  низменности  ихъ  почвы;  про 
Южный  Китай  говорилось:  на  островахъ  (дао-чжунъ). 執 

I  чжи  ж  названіе  звѣря.  \^  \  сянь  и  гористое  и  ров- 
ное мѣсто. 等  j  дэнъ  ж  равные.  Родъ,  разрядъ,  классъ. 
坦 1  тань  в:  равнина.  醜 |  чоу  и  множество  родовъ. 
Толпа,  большинство.  Ровный. 都 I  Ду  и  названіе  душис- 
таго растенія. 紅 |  хунъ  и  рыжіе  (западные)  иностран- 
цы. 金 I  цзиыь  и  рана  отъ  оружія. 虫 g  |  ся  и  Айно  у 
Японцевъ.  Впервые  упоминаются  въ  японской  исторіи  въ 
концѣ  1-го  вѣка  по  Р.  Хр.  У  китайцевъ  ранѣе,  подъ 
нменемъ  воюсатаго  народа.  См.  Mao-минь.  Профессоръ  До- 
ничъ  (въ  Японіи)  доказалъ,  что  Айно  не  шѣютъ  ничего 
арійскаго.  Айно  были,  кажется  аборигенами  Японскихъ  ост- 
рововъ,  съ  которыми  Японцы  должны  были  бороться  болѣе 
10  вѣковъ.  I  юё  и  мѣсто  восхода  солнца.  Собствен- 
ное названіе  горы  при  восточною  морѣ. 九  |  цзю  и  9 
родовъ  варваровъ, ― общее  Нсязваніе  восточныхъ  варваровъ. 


Еъ  нимъ  хотѣлъ  Еонфуцій  уплыть  моремъ,  ради,  конечно, 
краснаго  слова;  полагаютъ,  что  дѣло  идетъ  о  Еореѣ,  гдѣ 
китайскій  элементъ  существовалъ  съ  глубокой  древности. 
Ихъ  два  рода;  9  внутреннихъ  и  9  внѣшнихъ  (Корея  и  Япо- 
нія).  ,Щ  I  няо  и  сѣверо-восточные  варвары;  питаются  ж 
одѣваются  отъ  птицъ.  威 |  вэй  и  длинный. 故 等 I 
гу  дэнъ  и  старинные  друзья. 羊 無 |  япъ  у  и  оконча- 
тельные звуки  пѣсни.  арія.  Щ 摩 款 |  ц  з  и  ми  к  у  а  н  ь 
и  держать  варваровъ  на  привязи,  ласками.  ^  \  ^  Щ 
буибухуй  не  быть  Вой,  слишкомъ  разборчивым,  ни 
Лю-ся-хг/й,  слйшкойъ  неразборчивымъ  (на  дружбу);  такъ 
долженъ  поступать  мудредъ. 云胡 不 |іоньхубуи 
почему  не  радостенъ. 

И.  Тетка  по  матери.  G 應 чиня. 
^  I  ч  и  и  глупая  своячиня.  [&J  |  э  и  тетка  по 
матери;  с 麵 чиня.  Названіе,  обращаемое  къ  буддій- 
скимъ  монахинямъ.  大 |  д  а  и  старшая  своячиня; 
старшая  тетка  по  матери. 小 |  слои  младшая  своя- 
чиня; младшая  тетка  по  матери. 堂 |  т  а  н  ъ  ж  тетка 
по  матери. 封 |  фынъ  ж, 十 八 |:  шибай  духъ 
вѣтра. 

) 

) И.  Сосудъ  въ  храмѣ  пред 膽 ъ  для:  вина,  въ  фор- 
) мѣ  горшка  съ  ручками.  На  немъ^  въ  древности, 

)  нарѣзывались  главные  договоры.  Правило.  Постоян- 
) ный. 

) 

宗 I  ц  з  у  н  ъ  и  жертвенные  сосуды  для  в 舰  въ 
храмѣ  предковъ.  Названіе  звѣря. 六 j  лу  и  6  ро- 
довъ жертвенныхъ  сосудовъ  для  вина.  雞 |  цзи  и 
сосудъ  для  жертвеннаго  вина  въ  формѣ  курицы. 虎 
I  ху  и  жертвенный  бокалъ  въ  формѣ  тигра. 鼎 | 
динъ  и  жертвенные  сосуды  для  пищи  и  вииа.  Со- 
суды,, на  которыхъ  вырѣзывались  сказанія  о  знамени- 
тыхъ  дѣяніяхъ. 典 I  дянь  и  неизмѣнныя  правша, 
обряды.  古 I  г  у  и  древніе  жертвенные  сосуды.  秉 
I  бииъ  и  обыкновенная  природа,  характеръ. 朝 | 
чао  ж,  ^  I  хуанъ  и  государственные  статуты,  уло- 
женія. 淸 I  цинъ  в:  правша,  уложенія. 


怕 


И.  Пріятно,  радостно;  мирно.  Наслаждаться. 
I     J  и  и  гармонія;  согласный.   |  ^  и  юй  пріятно, 
оіцущеніе  довольства,  радости.    |       и  юй  доволь- 
ство, пріятность.    1 逸 и  и  удовольствіе,  праздность, 
развлеченіе.  1 豫 я  юй  радоваться.    | 爆 и  и  ра- 


и, 


- ш  一 


и. 


食 


дость,  веселіеѵ  [  Ц  и  юе  id.  |  и  хэ  спокойный 
и  сог 裏扁 ый.  I  синь  и  сердечное  спокойствіе, 
сердечная  радость.  融 |  юнъ  и  гармонія,  сопасіе; 
пріятный,  счастливый,  jjj^  |  шень  и  душевное  спо- 
койствіе;  веселый,  радостный. 養 |  ян  ъ  и  заботить- 
ся о  спокойствіи. 安 I  ань  и  спокойствіе,  миръ. 

fj  И.  Просяный  сахаръ,  вываренный  съ  рисовой  зак- 
ваской, или  дрожжами.  Сладости. 
^  I  ли  и  патока.  Щ.  \  цзяо  и  сахаръ  сухой 
(сяо-танъ). 食口  1  жу  и  какъ  сахаръ  (сладкій).  舍 
I 弄孫 хань  и  лунъ  сунь  сосать  сахаръ,  да 
забавляться  внуками, — дѣло  стариковъ,  которымъ  уже 
не  до  веденія  дѣлъ. 


И.  Челюсть.  Щека.  Жевать.  Питать.  Глубокій.  Сто- 
ки на  крышѣ,  жодоба. 
解 J  цзѣ  и  разсмѣяться.  Не  прекращаемый  смѣхъ. 
摘 I  чжи  и  подпереть  щеку  рукою. 貫 |  гуань  и  под- 
переть подбородокъ  руками, 一 показать 杏 езстрашіе.  期 | 
ц з и  и  столѣтній  старецъ.  Сто  лѣтъ.  繁 |  фань  и  мно- 
жество. 觀 I  гуань  и:  надзирать  за  кормленіемъ,  пита- 
ніемъ. 桌 1  до  и  двигать  челюстями,  ѣсть.   拂 1  фу  и 
питать,  кормить  нес<щасно  съ  закономъ.  顧 |  дянь  и 
корменіе  бѣдствующихъ,  удрученныхъ  несчастіями.  支 | 
чжи  и  подпереть  щеку  рукой. 豊 |  фынь  и  жирныя  ще- 
ки. , 雨 I  лянъ  и  щеки.  夥 I  хо  и  множество. 滞 | 
чжи  ж  слюна  у  ребенка  постоянная. 

И.  Досылать  подарки.  Передать.  Оставить.  Причи- 
нить, вовлечь, 
I 恢 и  у  нанести,  причинить  вредъ.  貝  |  и  бэй 
черная  раковина.  |  累 и  л  эй  впутать,  вовлечь  ко- 
го. 相  J  с  я  нъ  и  взаимно  посылать  подарки. 見 | 
цзянь  и:  посланные  подарки,  Щ  |  куй  и  подарки. 
自  I  цзы  и  самому  навлекать  на  себя. 


И.  Сальникъ. 
1 子 и  цзы  мыло. 


I 


f 


про- 


И.  Покинуть,  оставить;  завѣщать.  Потерять; 

пасть.  Сдѣлать  подарокъ, 
I   I  и  и  извилистая  дорога.  | 留 и  лю  оставить  у 
себя.  1  рЩ  и  чжу  завѣщать.  | 產 и  чань,   1 業 и  ѣ 

КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


наслѣдство,  ]  Щ  и  лоу  оставить;  пропустить.  | 人 ж 
жень  названіѳ  чина.  | 忘 и  ванъ  забыть.  | 失 и  ши 
потерять.  祖 I  цзу  и  дѣдовское  наслѣдство. 麥 |  лай 
и  подарить,  пожаловать. '  |^  |  цинъ  и  (вэй)  просить  под- 
нести въ  подарокъ. 歸 I  гуй  и  (вэй)  возвратясь  поднес- 
ти. 加 I  цзя  и  (вэй)  поднести  въ  подарокъ. 厚 |  хоу 
и  (вэй)  поднести  богатые  подарки. 賂 |  лу  ж  (вэй)  под- 
нести подарки.  間  I  вэнь  и  (вэй)  освѣдомляться  о  здо- 
ровьѣ  и  посылать  подарки  g 巴 |  фэй  и  названіѳ  змѣи, 
появленіѳ  которой  предвѣщаетъ  засуху.  如 j  жу  и  какъ 
будто  бросмъ,  оставшъ. 遠  j  юань  и  бросить  на  чуж- 
бжнѣ. 貝曾 Іцзэнъи,  Щ  ]  куй  ж  (чит.  вэй)  посылать 
подарка, 無 |  у  и  не  бросать,  не  оставлять;  не  оставаться. 
拾 j  ши  и  поднять  потерянное;  находка.  Дополненіе.  Ндз- 
ваніе  чина. 腕 |  то  я  оставить  покинуть.  ^  |  цзѣ  и 
остался  одшъ.  懇 |  инь  и  оставить.  Щ  \  мэй  и  не 
оставлять. 下  j  ся  и  смиряться  передъ  низшими.  便 | 
бянь  ж  мочиться. 小  j  сяо  и  моча. 銷 |  сянъ  и  (вэй) 
посылать  подарки. 功尔 | 矣 гунъ  бу  и  и  не  забывать 
заслугъ. 

^厶 

U  口  И.  Посылать  подарки. 

鎮 I  гуй  и  id.  致 I  чжи  и  id*  贈 j  цзэнъ  и 
id. 霧矣 j  си  и  лѣность,  усталость. 


И.  Мостъ. 

I 上 и  шанъ  на  мосту. 高 |  гао  и  высошй  мостъ* 

施 

И.  Перемѣщать;  измѣнять.  Продлить.  Доходить. 

I  I  и  и  самодовольный,  веселый.  | 從 и  цунъ  ук- 
лончиво слѣдовать.  Q  I  жи  ж  солнце  склонилось  въ 
западу. 帝 滅 |  дичжии  оставить  нотомкамъ  да- 
рованное небомъ  счастіе. 


И.  Бѣлая  липа.  Гробовыя  доски- 

И.  Комнатка  подлѢ  зала;  амфиада  комнатъ. 

編 I  сю  и  будуаръ,  矮 1  ай  я  низкая  комнатка 
додлѣ  залы, 

Й*  Двери  ледника. 

И.  Дверной  запоръ,  засовъ. 
Ж  I  и  и  id.  М  I  янь  и  id. 


32. 


и. 


250  - 


И.  Рукомойникъ,  умывальникъ. 
鹿  I  чжи  и  сосудъ  дм  уксуса  и  вина. 棒 |  фынъ 
и  подносъ.  Щ  I  пань  и  тазъ  и  рукомойникъ. 鳳 
I  фынъ  и  рукомойникъ  Шанской  династіи  съ  руч- 
ками, изображавшими  фенкксовъ.  Щ  |  чи  и  руко- 
мойникъ Шанской  династія,  украшенный  драконами. 
盤 I  пань  и  тазъ  ж  рукомойникъ;  умывальный  при- 
боръ. 銅 I  тунъ  и  сосудъ  для  куренія  ѳиміама.  ^ 
I  б  эй  и  чашка  и  кувшинъ. 


^п^  И.  Жечь;  блестѣть. 

馳  И.  Самодовольство. 

I    !  и  и  id.  1 慢 и  (т  о)  мань  обманывать. 慢 | 
мань  и  свое 賺 іе,  распущенность. 簿 |  бои  назва- 
ніе  звѣря,  похожаго  на  барана,  но  съ  4-мя  ушами, 
9-ю  хвостами  и  глазами  на  спинѣ. 

И.  Названіе  мѣста  въ  пров:  Шэиь-cu. 

И.  Перемѣщать.  Умножать.  Ярусъ?  степень,  градація. 

1 封 и  фынъ  переносить  пожалованный  титулъна 
другаго.  J 贈 и  цзэнъ  id. 流 |  лю  и  передавать 
степень,  рангъ.        I  пэй  и  высокій  рангъ.  ~ •  | 
н  и  одинъ  слой,  ярусъ,  и  т.  п. 


И.  Сопли, 

I 逮 и  то  сопли  и  слюны.  涕 I  т и  и  слезы  и 
сопли. 温 I  вэнь  и  названіе  болота  или  озера  въ 
Сань-си. 

И.  Дерево,  крѣпкое,  годное  на 匪 есныя  ступицы, 
по  мнѣнію  Уильямса  вѣроятно  изъ  породы  буковъ. 
祀 I       и ,赤 I  чи  и  id. 


И.  Рана,  ссадина. 
創 I  чу анъ  и  id.    瘡 I  чуанъ  и  рана.    金 | 
дзинь  и  рана  отъ  холоднаго  оружія. 傷  1  Шсчнъ 
и  рана. 輔  1  бу  и  залечивать  раны. 

И,  Я,  Радоваться.  Питать. 

Щ  ]  чжи  и  только  я.         I  фу  и  помогать  мнѣ. 
мань  и  бояться. 


И.  Прямо  смотрѣть,  поднимать  взоры* 


И. 

巨  I  му  и  прямой  взглядъ;  пристально  смотрѣть. 
愕 I  э  и  смотрѣть  неподвижно,  въ  изумленіи;  изум- 
ленный взглядъ.  g 堂 I  чэнъ  и  испуганно  смотрѣть, 
Ш  I  сунъй  со  страхозіъ  взирать. 


蛇 И. 


I    I  и  и  спокойно,  свободно. 委 I  в  эй  и  свободно 
вращаться.  Самодовольство.  Извиваться.  Рулады. 地 
I  хуй  и  змѣя.  ^  I  манъ  я  видѣть  во  снѣ  змѣю. 


纖 и. 
宜 


Улитка. 


И.  То,  что  слѣдуетъ,  законное,  приличное;  годный* 

Прилично,  должно.  Привести  въ  порядокъ. 
I 願 и  юань  по  мысля,  по  жел«янію.  | 秋 и  ц  ю 
то,  что  слѣдуетъ  осенью;  приличествующій  осени;  хорошъ 
осенью.    I 稻 и  дао  удобна  (почва)  для  риса.   | 禁 и 
дань  удобна  (страна)  для  разведенія  шелковыхъ  червей. 
理  I  лии  законно  слѣдуетъ,  должно. 允 |  юнь  и  слѣ- 
дуетъ,  достодолжно.        |  ши  и  потребности  времени. 權 
I  цюань  н  сообразно  съ  положеніемъ  дѣлъ. 失  |  ши  и 
потерять  мѣру,  то,  что  нужно  было  бы.  土  1  т  у  и  мѣст- 
ныя  произведенія,  нроизведенія  свойственныя  странѣ.  機 
I  цзи  и  то,  что  требуется  обстоятельствами,  условіямй. 
隨 [ суй' и  сообразно  съ  требованіемъ;   какъ  слѣдуетъ. 
咸 J  сянь  и  все  ладно, 從 |  цунъ  и  слѣдовать  долж- 
ному, какъ  прилично.  ^  |  цзуй  и  особенно  удобно,  хо- 
рошо, 偏 I  бянь  и  всюду  прилично,  хорошо,  удобно. 適 
I  ши  и  соотвѣтственно,  какъ  слѣдуетъ. 燕' |  янь  и  спо- 
койно. 便 I 行 事 бянь  и  синь  ши  дѣйствовать,  рас- 
поряжаться по  личному  усмотрѣнію  (когда  дается  на  то 
право). 

" [義 II  Норма.  Законъ.  Форма.  Обрядъ.  Правило.  Обыч- 
ные подарки.  Наружный  видъ.  Должное,  свойст- 
венное. Ровня,  пара. 
I 門 и  мынь  парадные  ворота.  | 臺 и  тай  парад- 
ное крыльцо.  I 貝 lj  и  цзэ  правила,  законы.  | 物 и  у  по- 
дарокъ.  I 型 исинъ  форма,  образецъ,  правило.  | 注 и 
чжу  объясненія  деремоній.  I 器 и  ци  сферы  и  друг,  аст- 
рономическіе  инструменты.    | 佳 и  чжанъ  императорская 
свита.    I  Щ  и  цзѣ  обрядъ,  правило.   )        илу  душа 岁 
мысль,  которою  входитъ  представленіе.  | 賓 и  б  инь  такъ 
называются  зятья  князей  5-ти  степеней,  сообразно  тому  и 
княжны  принимаютъ  особые  титулы.  См.  Чжу  и  цзюнь. 威 
I  вэй  ж  строгое  пржличіе;  декорумъ;  величіе.  ^  1  с  юань 


и. 


― 251  ― 


И. 


й  небо.  Щ  I  юань  и  id.  Щ  \  іянъ  и  небо  и  земля; 
доброе  и  злое  начала. 太 |  тай  ж  небесный  дворъ.  Ос- 
новное начало  всего  сущаго.  Щ  |  сѣ  и  благодарность,  по- 
дарокъ. 卞 I  фалъ  и  земля.  ^  \  пинъ  и  этикетъ  ра- 
венства. 光 I  гуанъ  и  свѣтлый 纖 ъ,一 мудреца.  賀 | 
хэ  и  приношенія  по  случаю  праздниковъ. 奠  |  дянь  и 
приношеиія  на  порохоны.  贐 |  цзинь  и  приношенія  на 
дорогу.  習  1  си  и  обученіе  пріемамъ  въ  церемоніяхъ  и 
правшахъ  вѣж 扁 ости.  二  |  эрръ  и  небо  и  земля.  Наз- 
ваніе  меча. 三 |  сань  и  небо,  земля  и  человѣкъ. 五 | 
у  и  5  степеней  аристократіи  (Гут,  хоу,  бо,  цзы,  папь). 
^sr  J  лу  и  6  родовъ  наружныхъ  формъ  при  жертвопршо- 
шеніяхъ,  при  обхожденти  съ  гостями,  при  дворѣ?  при  по- 
хоронахъ,  въ  сраженіяхъ  и  выѣздахъ.  九 |  цзю  и  9 
родовъ  наградъ,  дававшихся  Государемъ  чинамъ  Имперіи. 
十 I  ш  и  и  10  главныхъ  общественныхъ  и  семейныхъ  обя- 
занностей. 井 I  цзинъ  и  названіе  стрѣлы.  大 |  да  и 
палата  обрядовъ. 我  |  во  и  въ  концѣ  фразы  значитъ:  моя 
жена,  а  въ  началѣ  оной:  я  рѣшился  на  что.  來 |  лай 
и  придти  съ  торжественнымъ  видимъ. 令 |  линъ  и  ваша 
наружность. 容 I  юнъ  и  наружность. 朝  |  чао  и  при- 
дворныя  правила,  этикетъ. 典 |  дянь  и  обрядъ,  правило. 
Церемоніймейстеръ  въ  княжескихъ  домахъ.  jf^  |  ли  и  об- 
рядъ, церемонія.  少 1  шао  и,  幼 |  ю  и  правижц  эти- 
кетъ для  малолѣтнихъ  (въ^нигѣ  церемоній). 母 !  му  и 
образедъ  для  женщинъ  (о  г4ударынѣ).  ^  \  синь  и  на- 
правленіе,  стремленіе  души  къ  чему;  сердце  лежитъ  къ  чему. 
違  1  вэй  и  нарушать  правила.  ^  |  ю й  и  духъ?  оби- 
тающій  на  солнцѣ. 厢 |  ч  ж  а  о  и  проявить  торжествен- 
ность, показать  уваженіе  къ  декоруму. 常 |  чанъ  и  имя 
наблюдателя  луны  при  баснословномъ  Императорѣ  Хуанъ- 
ди. 天 I  тяньи  ликъ  царя.  Щ  ^  |  хунь  f янь  и 
небесный  глобусъ. 


И.  Рога  жиеотныхъ.  Острые  рога. 


j    I  и  и  высоко  подниматься  (о  рогахъ), 

И.  Родъ  феникса.  Фазанъ. 
翁會 I  сюнь  и  родъ  феникса. 

И.  Край  воды,  берегъ.  См.  Яй,  я. 
Щ  I  цзинь  и  id.  7]с  I  шуй  и  рѣчной  берегъ. 
Щ  I  хай  ж  морской  берегъ.  J_L|  |  шань  и  край 
горы.  天 I  тянь  и  горизонтъ,  ~^ '  I  ж  и  одинъ 
одинъ  край,  одинъ  берегъ.  雨 |  лянъ  п  оба  бе- 
рега. 有 1  ю  и  есть  предѣлъ,  край, 無 1  у  и  без- 


брежный, безиредѣльныі.  ^  I  шенъ  и  занятіе,  про- 
мысіъ. 聖 I  шенъ  д  берегъ,  предѣлъ  мудрости. 

И.  Сомнѣваться,  подозрѣвать.   Бояться.  Сомиѣніе. 

Смерзнуться.  Еакъ  будто. 
I  |ф  и  цзо  устыдиться.  ]  ^  ж  сы  какъ  будто  по- 
хоже. 1 惑 и  X  о  сомнѣваться,  яодозрѣвать.  |  立 и  л  и 
остановить.  Щ  |  с  янь  и  сомнѣніе  въ  опредѣленід  вяны. 
决 I  цзюе  и  рѣшать  сомнѣяіе  (гаданіемъ). 質  |  чжи  и 
по  природѣ  подозрительный.  Разсѣять  сомнѣнія. 渉 1  шэ 
и  сомнительно. 狐  |  ху  и  осторожно,  осмотрительно.  嫌 
I  сянь  и  подозрѣвать,  недовѣрять. 猜 |  цай  и  id.  ■ 
I  луань  и  гадать  въ  сомнятельныхъ  сіучаяхъ  при  помощи 
повѣшенной  надъ  тарелкою  съ  пескомъ  кисти,  будто  бы  при- 
водимой въ  движніе  духомъ. 區  |  цюй  и  разрѣшать  не- 
довѣріе. 稽 1  цзи  и  изслѣдовать  сомнительное.  Ц  |  цюе 
и  сомнѣніе  уменьшается. 析 |  сии  разсѣять  сомнѣніе.  Щ 
I  б  янь  я  разрѣшить  сомнѣніе.  蓄 |  сюй  и  питать  со- 
мнѣніе. 生 I  шенъ  и  породить  сомнѣніе.  善  |  шань  ж 
отличаться  сомнѣніемъ,  подозрителъностію. 滋 |  цзы  и  по- 
рождать сомнѣніе.  章 I  чжанъ  и  разрѣшить  сомнѣніе. 
^  I  чи  и  нерѣшительный  д  медленный.  Щ  I  цянь  и 
названіе  чина.  獻 |  сянь  и  выразить 醒 нѣніе.  九 | 
山  цзго  и  Шсянь  названіе  горы,  на  которой  будто  бы  по- 
гребенъ  былъ  императоръ  Шунь.  ^  |  Щ  \  и  и  ч  у  а  н  ь 
и  сомнѣніе  порождаетъ  сомнѣніе. 

И.  Названіе  горы  въ  провинція  Сть-си,  между  рѣ- 
камя   Желтой  и  Фань,  на  которой  по  преданію 
погребенъ  Императоръ  Шунь.  Умный  ребенокъ. 
I    I  ж  ж  цвѣтущій,.   богатый  (хлѣбъ).  岐 |  ци  и 
даровитый,  разумный  ребенокъ;  вообще   умный;  из- 
млада  разумный,  Гордстый, 九  |  цз  ю  и  имя  горы, 
названной  такъ  цо  неуловимости  формы;    съ  нею 
сранивнивается  человѣкъ  съ  коварными  замыслами. 
Щ  I  цзы  и  неровно,  невровень.  ^  |  ііэ  ж  понят- 
ливый,, Высокій.    明  I  минъ  д  понятливый,  разум- 
ный. ^  I  жнъ  и  умный,  ^ij  I  цзэ  и  высокій, воз- 
вышенный (о  горахъ).  Щ  j  хуі  и  гордстый, 

И.  Названіе  рѣкж,  въ  южной  части  провинція  Шунь- 
дунъ,  берущей  начало  изъ  отроговъ  Тай-шаня. 
]Щ  I  хуй  и  вдерхъ  по  рѣкѣ  (рыб).  Щ  |  Цинъ  и 
ирозрачныя  воды  p.  II  въ  Шапь-дучѣ.  ^  |  ю  й  и 
купаться  въ  р.  И  въ  Шань-дунѣ. 

И.  Скалистая  вершина. 


и. 


一  252  ― 


ИНЪ. 


麼 I    чжуй  и  нависшая  скалистая  вершина. 

И.  Гора  высоко  поднимающаяся  отвѣсно. 
炭 I  цзи  и  id. 崎 1  ци  и  высокая  крутизна. 

И.  Привѣтствовать,  наклонясь  тѣломъ  ж  опустя  руки. 

И.  Жвачка  оленя. 

И.  Плева;  отруби. 

麥  I  майи  пшеничная  плева,  шелуха.  掃  |  сао 
и  сметать  отруби. 

И.  Похожій.  Запыхаться. 

j 滞 и  си  подобно,  какъ  будто. 


樣 
拽 


И.  Влечь,  тащить7  тянуть. 


電 и  дянь  сверкнуть.  Уничтожить. 


И.  Новорожденный.  Женское  безобразіе.  Уступчивый, 
j  0^  ш  м  кладенѳцъ,  только  то  родившійся. 

絜 и. 

月 Д  ]  фу  и  почтительно. 


Жк  Одобритеіьцш,  хвалебный  звукъ. 
I 辩 и  эй  id,    J  Щ  ж  щгд  покривиться,  накло- 
яшът,  j  j7t  и  цзз  id. 


Щ  И.  Куштъ, 

I  jit  н  хэ  укусить. 

И..  Сдана,,  какъ  питательное  начало  у  Даосовъ, 
И. 


^  I  я  рѳвъ  осла. 


И,. 


禹  I  юй  я  восточные  предѣлы. 


W  *林 W 


Инъ.  Цвѣтокъ.  Выдающійся  изъ  тысячи;  высоко- 
даровитый. Прекрасный.  Цвѣтущій. 
I    I  инъ  инъ  бѣлыя  облака.  | 眷 инъ  жуй  да- 
ровитый. I 傑 инъ  цзѣ  доблестный;  витязь.  | 豪 инъ 
хао  id.  I  國 инъ  го  Англія.  Въ  перепискѣ  Непала  съ 
Китаемъ  Англичане  Индіи  названы  Ди-ли-ба-ча.  Назван, 
древняго   небольшаго  владѣнія,   лежавшаго  въ  нынѣшнеи 
области  Жу-тшъ  въ  Хэ-паии.        \  сюань  инъ  зимнее 
солнце,  зивіа. 、淸 |  динъ  инъ  чистый,  бѣдый  эфйръ  неба. 
Щ  4  шуньинъ  проскурнякъ. 糸 I  I  хуиъ  инъ  камелія 
(цвѣты). 蘭 I  лань  инъ  орхидеи.  Щ  |  ц з ю й  и н ъ, ^ 
I  цзиньенъ  астра. 秋 |  цю  инъ  осенніе  листья. 舍 
\  хань  инъ  расцвѣтать,  развертываться.  Сокровищница, 
зачатки  (въ  заглавіяхъ  къ  книгамъ).    稷 |  до  инъ, 探 
I  дай  инъ  рвать  цвѣты. 落 |  ло  инъ  опавшіе  листья 
астры. 玉 J  юй  инъ  листья  астры;  ихъ  собираютъ  въ  S 
лунѣ  для  настойки.   着  |  ци  инъ  старцы  высокодарови- 
тые. 俊 I  цзюнь  инъ  геніальный,  высокодаровитый. 

I  ши  инъ  укрсяшеніе  вѣка,  высокодаровитые  люди  своего 
вѣка. 朝  j  чао  инъ  украшеніе  правительства,  высокода^ 
ровитые  Государственные  люди.  羣 |  цюнь  инъ  масса 
даровитыхь  людей.  乐 |  чжуинъ,  Щ  |  чу  нъ  инъ 
украшенія,  кисти  на  копьяхъ.  Щ  |  цюнъ  инъ  камень 
похожій  на  нефритъ.  紫 |  цз ы  инъ  аметистъ.  咸 | 
сянь  инъ, 軍 I  чжанъ  инъ  музыка  Ди-ку,  предшест- 
венника Императора  ко. 豪 |  хао  инъ  доблестный  и  да- 
ровитый. 集 I  цзи  инъ  Нсязваніе  палаты  въ  Дворцѣ,  въ 
которой  производились  повѣрочные  экзамены  на  высшую 
ученую  степень  при  династіи  Сунъ. 元 |  юань  инъ  зима. 
Нарцисъ. 延 I  янь  инъ  названіе  палаты. Щ  |  юнь  инъ 
чудесная  дѣва,  фея.  |Щ  |  цзй  инъ  названіе  насѣкомаго. 
望 I  ванъ  инъ  наз 画 іе  растенія  ванъ-ю-цао  (Heme- 
rocalis  flava). 水 |  шуй  ияъ  петрушка,  или  портулакъ. 
麥  j  май  инъ  вишня.  Щ  |  чу  инъ  бумага.  紫 | 石 
цзы  инъ  ши  аметистъ.  白^ f  I  ши  инъ  бѣлый 
кристамъ. 


Инъ.  id.  Бяескъ  дорогаго  камня.  Драгоцѣнный  ка- 
мень, полированный  самого  природою.  Аметистъ. 
玉 I  юй  инъ  горный  хрусталь. 赤 |  чи  инъ  аме- 
тистъ. 藍 I  лань  инъ  блескъ  лазури.  紫 |  цзы 
инъ  аметистъ. 

Инъ.  Грудь.  Присный.  Принять.  Нести.  Бить.  По- 
разить. 


инъ. 


― 253  ― 


и  нъ. 


撫 I  фу  инъ  приложить  руку  къ  сердцу,  въ  про- 
дивѣ  чувствъ  печали,  или  ненависти  и  любви. 搏  |  ту- 
ань  инъ  бить  въ  грудь. 稻 |  та  о  инъ  бить  въ  грудь 
отъ  горя. 誕 I  дань  инъ  принять  велѣніе  свыше.  | 
сюнъ  инъ  грудь. 大  I  да  инъ  id. 服 |  фу  инъ  скла- 
дываемое въ  серддѣ, ― ученіе  Конфудіанское.  Щ  (  фу  инъ 
ударять,  бить  въ  грудь. 克 |  кэ  инъ  быть  въ  состоянш 
принять  на  себя . . , . 獨 |  ду  инъ  принять  на  себя  од- 
ного. Щ  I  лоу  инъ  лошадиная  подпруга.  Щ  \  гоу  инъ 
id. 龍  I  лунъ  инъ  названіе  лошади. 
НН 

Инъ.  Младенецъ.  Опутывать,  обвивать,  окружать, 
Наткнуться. 

I  兒 инъэрръ  младенецъ.  Еровь  сердца.  | 孩 
инъ  хай  жладенецъ.  | 城 инъ  чэнъ  стѣнами  окружить 
себя,  остаться  въ  4-хъ  стѣнахъ;  обходить  ихъ.  | 之 инъ 
чжи  приложить,  употребить  (мечъ).  Опутать.  Наткнуться. 

I 纏 жпъ  чань  опутать,  окружить.  | 妄 инъ  ванъ 
опутать  лѳжью.  長 |  чанъ  инъ  окружить  на  далекое 
пространство. 保 |  бао  инъ  охранять  дѣтей.  育 |  юй 
инъ  воспитывать,  кормить  дѣтей.  Щ  |  цзяоинъ  нѣж- 
пая  дѣвочка,  дитя. 網 |  ванъ  инъ  путы,  сѣти. 


Й  я  ъ.  Кисти.  Кисти  на  шапкѣ. 
I 組 инъ  цзу  кисти.  緩 I  ннъ  шоу  що>щ.  I 
#  инь  бянь  парадная  шапка  съ  кистями.    |  $ 各 инъ 
лф  привѣски,  бахрома;  кисти.  Щ  \  фань  инъ  чит.  пань-. 
инъ:  кксти  на  груди  лошади.  Щ  |  си  инъ  привязать  ищ^ 
ти  невѣстѣ,  въ  знакъ  того,  что  она  уже  несвободна. 鞍 |; 
ань  инъ  бахрама  у  сѣдла. 振 |  чж^нь  инъ  пробудшь,, 
возбудить.    整 I  чженъ  инъ  прйодить  въ  порядокъ^ 
исправлять.   ^  I  цзѣ  инъ  вмѣстѣ  съ  кистями  на  шап- 
кѣ, —— остаться  вѣрнымъ  долгу. 濯 |  чжо  инъ  зщть  кисщ 
жа  зпапкѣ. 杀色 |  цзюе  инъ  сорвать  кисть  съ  вдапки.  На 
шщу  у  Чускаго  князя  Чжуанъ-вана  одинъ  изъ  опьянѣв-- 
япихъ  гостей,  пользуясь  темнотою,  дозволилъ  себѣ  вольности 
жо  отношенію  къ  наливавшей  вино  наложняцѣ  цнягя;  пос-. 
лѣдняя,  сорвавъ  кисть  съ  шапки  невѣжи,  подал^  князю, 
который  приказалъ  всѣмъ  гостямъ  сорвать  кисти,  сво, 
ихъ  шапокъ. 眷 I  цзань  инъ  булавка  и 聰 тьна  щап: 
кѣ,  какъ  принадлежности  чиновничьяго  званія.. 華 і  ^ 
инъ  роскошныя  кисти.   矛 I  чжу  инъ  кястл  иа  импск 
раторской  шапкѣ. 長  |  чанъ  инъ  длиннш  кисти. 嫁 | 
цзяинъ  кисти  на  поясѣ  у  высватанной  невѣ^ты.  j|  | 
мя  инъ  кисти  на  груди  у  лошади. 樊 |  фан^  инъ,  Щ 
I  ю  инъ  id. 請 J  цинъ  инъ  просить  кисть, ца  шапку, 
т.  е.  чиновничье  званіе. 解 |  ц     инъ  снять, 職 №  съ 


шапки.  ^  I  г  у  ань  инъ  кисти,  султанъ  на  шапкѣ. 塵: 
I  чень  инъ  кисти  на  шапкѣ.  Щ  ,  гэ  инъ  перья,  бмѢс- 
то  кисти  на  шапкѣ. 

|購 

Инъ.  Вишня. 

I  Щ  инъ  тао  id. 录 |  чжу  инъ  красная  вишня.. 
山 I  шань  инъ  дикая  вишня  (Prunus  tomentosa).. 
蜀 I  шу  инъ  сычуаньскія  вишня. 紅 I  хунъ  инъ 
красная  вишня. 通 |  л  а  инъ  желтая  вишня. 余 | 
цзинь  инъ  граната. 


Инъ.  Должно.  Соотвѣтствовать,  приходиться.  Сог- 
лашаться^  отвѣтствовать.  Жертвовать  кѣмъ  либо 
по  случаю  небесныхъ  знаменій,  тоже, '  что  дат. 
Явіеніе  бодисатвъ  въ  разныхъ  формахъ  для  спа- 
сѳнія  существъ. 
I  當 инъ  данъ   слѣдуетъ.  Годный,  напримѣръ  на 
службу  рабочій.  I 承 инъ  ченъ  принять  на  себя,  сог- 
ласиться.   I 酬 инъ  чоу  визиты,  угощеніе,  обхожденіе; 
исполненіе  того,  что  полагается  прмичіямя.  | 須 инъ  сю й 
потребно,  слѣдуетъ.  | 傍 инъпанъ  должно  быть  подлѣ. 
I 該 инъ  гай  сйдуетъ,  должно.  | 分 инъ  фынь  обл- 
занъ,.  I 手 инъ  шоу  по  рукѣ;  сподручный;  удовлетворять, 
требование  |  門 инъмынь  царскія  ворот..  Щ  |  ч 職 

ИНЪ  ДОЛЖНО  быТЬ.     Щ   J   СЯНЪ;ИЕЪ,。    Щ   I:  0Д;ЦЪ  инъ, 

отозваться  откликнуться^  какъ  эю.,  Эхо.  衆  I  цэ  жп  ъ 
ндти  нд  помощь,  въ  войнѣ;  идти  оровремецно  длді  под- 
моги. Різзервъ. 接 I  цзѣ  инъ  подкрѣплять  (《въ  сращеніи). 
不 I  инъ  не  должно.  Щ  услцщать,г  м  отвѣчать  (о. 
мольбѣ)..  ^  I  сянъ  инъ  въ  виду  этого  считаю  дрлгомъ.. 
Соотвѣтотвіе,  связь;  согласда  тому..  J  буда'истовъ  связь,, 
отношен^  между  извѣстнымяі  начадцмя:  и  феноменами.  Они 
допускаютъ  три  рода  ихъ:;  1)  между  оубъектомъ  и  объек- 
;; т(щь;  2)  между  дѣятельцрсігііо,  (добродѣтедыо)  и  закономъ 
ея^  и;  3)  между  добрыми!  ц^чесдами  во  всѣхъ  степеняхъ, 
- святости,  такъ  wo  одно  съ.друщмъ  связывается.  Это  сцѣп- 
ле.ній"  буддисты  ио  необходимости  допудтидм  въ  мірѣ ,―  ре-- 
рьность  которго  они  отвергаютъ.  дщжъ  же  вцра^^ціеда. 
буддист^:  д^рщютъ  инд.  олово  іоггі  въ  мистиршоіцъ  учек 
ніи,  т;.  ек  mmh  между  магдческими  дрстйілщ  Ж.  ааклж-- 
цаніями  т  ощой  стороны,  и  съ  другой— съ  Сиддщ  жт, 
совбіршеніда,,  исполненіемъ  tqio,  чего*  желали,  надримѣръ. 
явленіемъ  ^щества,  или  самрпревращедішъ  въ  э.та  божест- 
во. Щ  |!  Щіо  инъ,  想 I  оянъ  инъ  должно,  быть,  по. 
іісей  вѣ^оящоети. 感 |  гань,  инъ  троцуть  небо,.илд  бо-. 
^ество,  такъ  что  оно  обнарущваетъ  явное  дѣйствіе  доб- 
рре  ivjb  кому  либо,  напримѣръ;;  цеофиданное,  воздаяніе  ш 


инъ. 


一  254  ― 


ИНЪ. 


добро,  лвленіе  бсжестЕа,  сверхъ  естествен 贿 зашдта,  и  проч. 
宿  j  су  инъ  Еодсбно,  созвѣзділжъ  Ошее). 實 I  ши  инъ 
дѣЁстіштельно  Бршіять,  получить.  答  I  да  инъ  отеѢт- 
ствсвать,  согласиться. 心 |  синь  инъ  душа  отвѣтствуетъ. 
志  I  чжи  инъ  желаніе  соотвѣтствуетъ.  Щ  |  шэнъ  инъ 
эхо,  отголосокъ,  соотвѣтствіе.  Щ  I  юй  йнъ,  口  I  ко  у 
икъ  согласЕться  т  слоЕахъ.  I  цзяо  инъ  кричать; 
крикъ. 外  I  в  а  й  инь  соумышленіе  внѣ?  напримѣръ:  тай- 
ное согласіе  съ  нѣкоторыми  изъ  осаждающихъ  городъ. 內 

j  нэй  инъ  внутреннее  соумышленіе,  напримѣръ:  емѢть  со- 
узіышленБИКовъ  внутри  осажденнаго  города.  Подвохъ.  Щ 

I  инь  инъ  возмездіе,  плоды.  徵  |  чэнъ  инъ  оправ- 
даться, сбыться. 漫  I  мань  инъ, 徐 |  сю й  инъ  мед- 
ленно согласиться.  [1|  |  шаиь  инъ,  ]  г  у  инъ  гор- 
ное эхо.  類  I  л  эй  инъ  однородное  отвѣчаетъ  однород- 
ному. 機  j  цз  л  инь  разсчетъ  оправдался. 幸径 |  бао  инъ 
возмездіе. 供 |  гу нъ  инъ  доставлять,  снабжать.  多 | 
是 до  инъ  ши  всего  вѣроятнѣе,  простор.  I  Щ  А 
инъ  тянь  шунь  жень  въ  соотвѣтствіѳ  воли  неба  и  сог - 
лйсно  желаніямъ,  чаянію  людей,  говорится  объ  утвержде- 

НІИ  НОВОЙ  ДИНсЧСТІЖ. 


Инъ.  Отвѣчать;  откликаться. 
不  I  бу  инъ  не  отвѣчать. 

Инъ.  Привѣскя,  монисто,  ожерелья. 
I        инъ  ланъ  названіе  цѣннаго  камня.  '  f 各 инъ 
л  о  монисто,  ожерелье.    連 |  лянь  инъ  ожерелье, 
монисто.   垂 I  чуй  инъ  свѣсившееся,  спустившееся 
ожерелье. 

' Инъ.  Скѣжная  крупа;  дождь  я  снѣгъ  вмѣстѣ. 
I    I  инъ  инъ  бѣлыя  облака. 


т Инъ.  Коршунъ.  Со 顧 ъ.  Кречетъ. 

I  Щ  ияъ  сюнъ  соколиная  отвага,  | 揚 инъ  янъ 
воспарить,  подобно  соколу.  | 驚 инъ  чжи 腸 етѣть,  по- 
добно соколу,  j 搜 инъ  сунъ  схватить  добычу,  какъ  со- 
колъ.  I  視 инъ  ши  соколиный  взоръ,  хищный.  I  Щ  инъ 
ма  охота  и  ѣзда.  | 犬 инъ  ц ю а н ь  охота;  сокола  и 
охотничьи  собаки.    |  Щ  инъ  гоу  колпачекъ  на  сокола. 

I  時 инъ  ши  время  со 顧 овъ, 一 осень,  съ  конца  седь- 
мой до  конца  осьмой  луны;  въ  теченіи  этого  времени  со- 
колы, или  кречеты,  переселяются  изъ  Монголіи  внутрь  Ки- 
тая. 黃 I  хуанъ  инъ  одногодній  со 丽 ъ,  鴻  |  б  янь 
и н ъ  двугодній  соколъ.  鶴  I  цанъ  инъ  трехгодовалый 
еоколъ. 角  I  цзіо  инъ  общее  наименованіе  сокола.  養 


т 


I  япъ  инѣ  держать  соколиную  охоту.  餓 [ э  инъ  го- 
лодный соколъ.    ^  I  Цсанъ  жнъ  3-хъ  лѣтній  кречетъ,- 
麻 I  ма  инъ, 魚  I  ю й  инъ  орелъ— рыбодовъ.    鷓 ( 
чжань  ннъ  кречетъ.    縱 |  цзунъ  инъ,    放 |  фанъ 
инъ  пустить  сокола. 救 |  цю  инъ  осенній  соколъ.  虎 

I  ху  инъ  огромный  соколъ. 载毛 I  цы  мао  инъ  пти- 
ца, на  которую 匿 одитъ  гі/уй-маиъ-ияо  (торопящая  вти- 
ца),  въ  20-хъ  или  30-хъ  годахъ  появившаяся  на  югѣ  и 
прилетающая  лѣтомъ,  крикъ  еа:  гуй-гуй-чуй-гу. 

Инъ?  Держать.  Столкнуться.  Тѣснить.  Кинуться.  Вы- 
зывать. 

偶  I  о  у  инъ  вдругъ  столкнуться. 敢 I  г  а н ь  инъ 
смѣть  затронуть. 

) 

) Инъ.  Птица  Хуанъ-ли.  Иволга. 
,- .ѵ  ) 

I  時 инъ  ши  время  перелета  иволги  въ  коицѣ  вес- 
ны. 隠 I  сяо  инъ  утренняя  иволга.  Щ  |  вань 
пнъ  вечерняя  иволга.  流 |  л ю  инъ  порхающая 
иволга. 聞  I  вэнь  инъ  слушать  пѣніе  иволги. 黄 
I  хуанъ  инъ  иволга.  Щ  |  цзанъ  инъ  укрыв- 
шаяся иволга,  р 帝  j  ти  инъ, 鳴 1  минъ  пнъ  по- 
ющая иволга. 

Инъ.  Попугай. 

I 武 I  инъ  у  id.  I 螺 ляъ  ло  назр>аніе  чарки. 鶴 
I  цанъ  инъ  названіе  птицы. 


Инъ.  Шніе  птиіщ. 
j    I  и  н  ъ  и  н  ъ  id. 

Инъ.  Дикій  виноградъ,  извѣст.  въ  древности. 
[ 奥 инъ  ю й  id.  j 舌 инъ  шэ  id. 

Инъ.  Кувшинъ. 

捧 I  фынъ  инъ  поднять  кувшинъ.  金 I  цзинь 
инъ  золотой  кувшинъ. 石 I  ши  инъ  каменный  кув- 
шинъ. 瓶 I  пинъ  инъ  ваза. 木  |  му  инъ  дере- 
вянные кувшины,  на  которыхъ  Ханьскій  полководецъ 
Хань-синь  въ  210  г.  до  Р.  Хр.  переплавилъ  вой- 
ска чрезъ  рѣку. 

Инъ.  Кувшинъ. 

j 粟 пнъ  су  макъ,  изъ  коего  дѣдается  опіумъ.  \ 


инъ. 


― 255  ― 


ИНЪ. 


粟 花 инъ  су  ху а  маковыя  почки,  впервые  вклю- 
чены въ  лекарство  при  династіи  Сунъ,  въ  973  г. 
по  Р.  Хр.;  сокъ,  жш  отваръ  ихъ  употреблялся 
при  поносѣ,  выпаденіи  большой  кишки  и  истеченіи 
сѣмени.  Употребляется  какъ  конфортативъ. 

Инъ.  Звонъ 丽漏應 ъ. 
Инъ.  Названіѳ  рѣка. 
Инъ.  Названіе  человѣка. 
Инъ.  Красивая  женщина. 

Щ  Инъ.  Музыка  при  Императорѣ  Ди— ку  (2435  г. 
ДО  Р.  Хр.). 

六 I  л  у  инъ  первый  отдѣлъ  музыки  Императора 
Ди— ку. 

)  Инъ.  Тѣнь  отъ  предмета.  Повѣрье,  что  у  Даос- 
)  腿 ъ  святыхъ,  да  у  дѣтей,  рожденныхъ  въ  прек- 
)    лонныхъ  лѣтахъ  нѣтъ  тѣни  (отъ  голаго  тѣла). 

I 形 ині  синъ  фигура.  | 響 инъ  сянъ  тѣнь  ж 
эхо.  I 競 инъ  сянъ  id.  I 從 инъ  цунъ  тѣнь  сіѣду- 
етъ.  инъ  дуань  тѣнь  коротка.   Щ  \  чань  инъ 

тѣнь  лягушки  на  лунѣ.  Щ  \  дао  инъ  отраженіѳ  пред- 
мета. 曰  I  ж  и  инъ  солнечная  тѣнь. 始 |  шя  инъ  звѣз- 
да,  которой  дѣвицы  приносятъ  жертву  въ  лѣтній  поворотъ 
солнца,  ночью,  для  сохраненія  красоты.  Щ  |  шань  инъ 
круглый  ликъ  луны. 身矛 I  шэ  инъ  морское  чудовище,  ко- 
торое будто  бы  убиваетъ  че 扁 ѣка,  проскакивая  чрезъ  от- 
раженную въ  водѣ  тѣнь  его.  Сокрытый  врагъ. 迫 |  чжуй 
инъ  рисовать  портретъ  съ  покойника,  или  съ  кого  ни- 
будь, похожаго  на  него. 捕 |  б  у  инъ  ловящій  тѣнь, 一 
простыя  рѣчи,  розсказни,  слухи. 抱 |  бао  инъ  наединѣ. 
^  I  синь  инъ  отраженіе,  слѣды  сердечныхъ  помыгале- 
ній  въ  дѣлахъ  или  дѣйствіяхъ. 間  |  вэнь  жнъ  спраши- 
вать тѣнь, 漏 I  лоу  инъ  названіе  меча. 職 \  нѣ  инъ 
названіе  коня.  IK  |  цзэ  инъ  назвапіѳ  звѣря.  Щ  \  гуй 
инъ  тѣнь  отъ  гномона.  形 |  синъ  инъ  тѣнь  отъ  фи- 
гуры. 百 I  бо  иеъ  названіе  дерева.  Отъ  одного  листа 
100  тѣней.  Щ  I  чжу  инъ  тѣнь  отъ  свѣчи. 燈 |  дэнъ 
инъ  тѣнь  отъ  подсвѣчника.  簾 |  лянь  инъ  тѣнь  отъ 
занавѣскж. 月  1  юе  инъ  тѣнь  луны.  Щ  |  сд  инъ  от- 
раженіе  зари. 雲 |  юнь  инъ  тѣнь  отъ  облаковъ. 帆 | 
фань  инъ  отраженіе  тѣни  отъ  парусовъ. 嵐 |ланьинъ 


тѣнь  горъ.  Щ  I  гу  инъ  одинокая  тѣкь.  送 |  суцъ 
инъ  слѣдовать  за  тѣныо.  |  цэ  инъ  измѣрять  тѣщ. 
塔 I  та  инъ  тѣнь  отъ  башни.  Щ  |  ціо  инъ  полови" 
на  луны.  陰  I  инь  инъ  тѣнь,  覽  |  лань  инъ  с 丽- 
рѣть  на  тѣнь;  наблюдать  за  собою  на  единѣ. 畜' |  с  ю  й 
инъ  оставить  тѣнь,  слѣдъ. 逐 |  чжу  инъ  гоняться  за 
тѣнью. 顯  I  гу  инъ  смотрѣть  на  изображеніе,  тѣнь.  Щ 

I  чжо  инъ  ловить  тѣяь,  гоняться  за  призракомъ. 對 | 
дуй  инъ  обратиться  къ  тѣни;  отраженное  изображеніе.  Щ 

j  куй  инъ  всматриваться  въ  отраженіе. 畏 |  вэй  инъ 
бояться  тѣни.  Щ.  I  яо  инъ  отдаленная  тѣнь.  流 j  лю 
инъ  скользящая  тѣнь. 移 |  и  инъ  движущаяся  тѣнь.  Щ 

I  сѣ  инъ  косая  тѣнь.  絶  |  цзюѳ  инъ  названіе  коня, 
принадлежавшаго  Цао-цао. 魄 |  су  инъ  поэтическое  наз - 
ваніе  розы. 輕 |  цянъ  инъ  легкая  тѣнь.  Щ  |  шу  инъ 
тѣнь  отъ  деревьевъ. 柳 |  лю  инъ  тѣнь  отъ  ивы.  Щ  \ 
сунъ  инъ  тѣнь  отъ  сосны.  光  j  гуанъ  инъ  свѣтъ  ж 
тѣнь. 望 I  ванъ  инъ  увидать  тѣнь,  при  видѣ  тѣни. 晝 

I  чжо  у  инъ  дневная  тѣнь.  照 |  чжао  инъ  отраженіе; 
отражаться. 搏 |  бо  инъ  ловить  тѣнь,  гоняться  за  невоз- 
можнымъ. 規 Ігуйинът.  е.  инъ-шэ:  стрѣмть  въ  тѣнь. 
Тѣнь  отъ  гномона,  |  и  инъ  преходящая  тѣнь  (гно- 
моні).  林 中 j  бэй  чжунъ  инъ  отраженіе  въ  бокалѣ. 
圖 I 失 形 ту  инъ  ши  синъ  рисуя  изображеніе  укло- 
ниться отъ  дѣйствительнаго  образца. 


Инъ.  Зобъ,  наплывъ,  наростъ.  Образуется  въ  го- 
рахъ  отъ  употребленія  воды  изъ  стоячихъ  источ- 
никовъ. 

1 瘤 инъ  лю  id. 肉 I  жоуинъ  дикое  мясо,  на- 
ростъ. 氣 J  ци  инъ  жеіѣза,  родъ  зоба. 血 |  сюѳ 
инъ  шишка  на  шеѣ  съ  опухшими  венами. 石 | 
инъ  твердый  зобъ. 柳 |  лю  инъ  наплывъ,  наростъ 
на  ивѣ.  Щ  I  сунъ  инъ  наплывъ,  наростъ  на  со- 
снѣ. 概 I  фынъ  инъ  наплывъ,  наростъ  на  кленѣ. 

Инъ. 

I  Щ  инъ  минъ  мрачный,  высокій  (о  горахъ). 

Инъ.  Столица  удѣльнаго  княжества  \Чу  въ  уѣздѣ 

Цзянъ-линь  провинціи  Ху-бдй. 
留  I  лю  инъ  оставить  въ  Чуской  столицѣ, 去 | 
цюйинъ  удалиться  изъ  Чуской  столицы. 歌 |  гэ 
инъ  пѣть  въ  Чуской  столицѣ. 思 I  сы  инъ  вспо- 
минать о  Чуской  столщѣ. 小 I  сяо  инъ  12  годо, 
выхъ  періодовъ.  ф  1  чжунъ  инъ  id. 


郢 


инъ. 


― 256  ― 


ИНЪ. 


'to 


續 ) 


Инъ.  Названіе  древняго  округа  въ  провиндіи  Аиь-хуй, 

дежавшаго  прж  рѣкѣ  того  же  именя. 
I 川  инъ  чуань  названіе  рѣки  и  древняго  ок- 
руга въ  Сѣверн.  части  провинціи  Лпь-хуй;  рѣка 
извѣстна  своимъ  жемчугомъ.  臨  |  линьинъ  уда- 
литься отъ  міра. 霍  I  хо  инъ  округа  Хо-чжоу  ж 
Инъ'чжоу  ъъ  Ань-хуй'т.  ^  |  хуай  инъ  pp.  Хуай 
и  Инъ  въ  провинціи  Лпь-хуй.  Ш  |  цзи  инъ  гора 
Цзи-гааиъ  въ  округѣ  Тай-юань  и  рѣка  Іінъ  въ 
Сѣверной  частя  Лнь-хуй.  冀  | 客 цзи  инъ  кэ 
удалившійся  отъ  міра,  отшельникъ. 

I  ) 

) Инъ.  Оетріе 腿 оса.  Острый.  Кольцо  у  меча. 


I 梧 инъ  у  понимать;  понятливый,  острый.  I  ^ 
жнъ  чжанъ  подушка  для  китайскихъ  гуслей.  |  發 кнъ 
фа  обнаружить,  проявить  понятливость.  垂 |  чуй  инъ 
вжсящіе  колосья. 實 ши  инъ  полные  колосья.  合 1  хэ 
инъ,  二  I  эрръ  инъ  двойной  колосъ. 新 I  синь  инъ 
молодой  колосъ.  翠 I  цуй  инъ  зеленый  колосъ.  Щ  | 
то  инъ  высунуться  (изъ  мѣшка  о  шилѣ).  Талантъ  проло- 
жить себѣ  дорогу. 誠 I  чжень  инъ  остріе  иглы. 雞 | 
манъ  инъ, 鋒 I  фынъинъ  остріе. 授 |  шоу  инъ  по- 
давать (мечъ)  ручкою  впередъ. 毛 |  мао  янъ  кисть.  На- 
читанный чеювѣкъ.  ^  I  фа  инъ  встрепенуться;  проявить 
понятливость. 才 I  цай  инъ  замѣчательный  талантъ. 取 
I  цюйинъ  принимать  способныхъ. 奇 |  цйинъ  замѣ- 
чатеіьно  способный.  警 |  цз инъ  инъ  острый,  понятли- 
вый, умный, 

) 

) Инъ.  Свѣтлый;  свѣтять.  2  часа  по  полудни. 


) 

I  ^  инъ  манъ  неясно.  | 帶 инъ  дай  окружать. 
日  I  жж  инъ  сіяніе  солнца;  солнце  освѣщаетъ. 庇 |  пй 
инъ  прикрыть  и  со  стѳроны  свѣтить.  Щ  J  ху й  ИЙІ) 
свѣтъ,  блескъ.  Отражать*  掩 |  янъ  инъ  скрываться  й 
показываться;  мелькать,  мерцать.  |  г  уанъ  инъ  свѣтъ 
озаряетъ;  озаренный  свѣтомъ,  遠 |  юань  инъ  озарять 
даль,  далеко  освѣщать. 照 ] чжао  инъ  озарять,  освѣ 二 
щать.  餘 [ юййаъ  оставшійся  свѣтъ;  послѣдніе  лучи 
догарающаго  солнца» 雲 I  юнь  инъ  облака  закутываютъ; 
облачная  пелена.  ^  |  юѣ  инъ  луна  омрачила,  затума- 
нила. Луна  свѣтитъ;  лунный  свѣтъ. 雪 |  сюе  инъ  снѣгъ 
отражается,  освѣщаетъ*    霧 |  у  инъ   туманъ,  задернулъ, 


омрачилъ.  紅 I  хунъ  инъ  красное  со 雄醒 о  озаряетъ. 
緑 I  л  у  инъ  зелень  окутываетъ. 


Инъ.  Сопровождать.  5 - ой  степени  наложница.  По- 
давать. 

I 爵 ипъ  цзіо  подать  чару  съ  виномъ.  | 子 и н ъ 
юй  поднести. 妾 [ цѣ  инъ  наложница.  Щ  \  чжж 
инъ  взять  наложницу. 

Инъ.  Твердый,  жесткій,  непреклонный. 
I 黄 инъхуанъ  названіе  бумаги.  |  инъ  ланъ 
сиіьный  здоровый.  I 生 инъ  шенъ  жесткій  ж  сы- 
рой; упорный  и  дикій.  堅 I  цзянь  кнъ  жесткійг 
твердый. 瘦 I  шоу  инъ  тонкіе  и  толстые  штрихи 
въ  письмѣ.  質 I  чжи  янъ  твердаго  характера,  по 
вриродѣ  твердый.  Щ\]  |  ганъ  инъ  непреклонный, 
твердый.  л^、  I  синь  инъ  жестокосердый. 


-ylz.  Инъ.  Встрѣчать,  выйти  на  встрѣчу. 

I 送 инъ  сунъ  встрѣчать  и  провожать.  | 廷 инъ 
я  встрѣчать.  I 待 инъ  дай  принимать  (гостя).  |  инъ 
янъ  встрѣчать.  j 合 инъ  хэ  поддѣлываться,  угождать.  | 
婦 инъ  фу  привести  молодую  жену,  отправиться  за  не- 
вѣстой.  I 曰  инъ  жя  астрономическія  внчисленія  для  бу- 
дущего. 邻 I  цзяо  инъ  встрѣчать  за  городомъ.    遠 | 
юань  жеъ  выдти  далеко  на  встрѣчу. 歡 |  х  у  а  н  ь  инъ 
радостная  встрѣча.       \  цюй  инъ  поддѣлываться,  угождать. 
Выдти  на  встрѣчу.  逢 |  фынъ  инъ  угождать.   並 | 
бинъ  инъ   смежно  стоять  другъ  противъ  друга.    親 | 
цинь  инъ  лично  управиться  (за  невѣстой).        [  сянъ 
инъ  встрѣчать,  принимать  другъ  друга. 將 |  Іізянъ  инъ 
провожать  и  встрѣчать.  f 主 |  ванъ  инъ  выдти  на  вст- 
рѣчу.    虛 左 I  сюй  цзо  инъ  выдти  на  встрѣчу,  оста- 
вивъ  почетное  мѣсто  незанятымъ  (для  гостя).    安 車 | 
ань  чэ  инъ  выслать  за  кѣмъ  покойный  экипажъ. 文 Щ 
錯 Івэньсянъцоинъ  одно  выраженіе  противорѣчитъ 
Другому. 

Инъ.  Твердый,  жесткій. 


Инъ.  Исполненный,  полный. 
I  I  инъ  инъ  id.  I 望 инъ  ванъ  уставивъ  столъ 
яствами  ожидать  гостя.  | 洽 инъ  ся  насквозь  промочен- 
ный, I  f 裏 инъ  хуай  наполнить  сердце.  1 糸宿 янъ  су 
два  Движенія  планеты:  вступіеніе  въ  передній  знакъ  зо- 
діака^  и  отступаете  на  задній;  раннее  восхожденіе  и  позд- 
нее восхожденіе  Пѵіанеты,   |  滿 инъмань  наполниться. 


инъ. 


― 257 


ИНЪ. 


永 1  шуй  инъ  полный  воды. 器 I  ци  инъ  сосудъ  по- 
лонъ. 科 I  кэ  инъ  исполниться  мѣрѣ. 充 1  чунъ  инъ 
полный,  достаточный.  Щ  |  сы  инъ  корзинка  полна.  驟 

I  цзяо  инъ  надменный,  самодовольный. 觸 |  куй  инъ 
уменьшать  полноту, ― вредить  надменным!  (о  небѣ).  Щ  \ 
^янь  инъ  измѣнять  полноту, ― подвергать  превратностямъ 
надменныхъ  (о земіѣ).  Щ  |  хай  инъ  наносить  вредъ  пол- 
вотѣ ,- -губить  надменныхъ  (о  духахъ  и  демонахъ).  Щ  |  у  инъ 
ленавидѣть  полноту;  ненавидѣть  надменныхъ  (о  ^шдяхъ). 
待 I  чи  инъ  быть  довоіьнымъ,  знать  мѣру.  戒 |  ц з ѣ 
инъ  предостерегать  отъ  самодовольства,  надменности.  防 

I  фанъ  инъ  id. 禍 I  хо  инъ  посылать  несчастіе  над- 
женнымъ. 取 I  цюй инъ  брать  изъ  полнаго. 難 1  н а н ь 
инъ  трудно  наполнить. 輕 |  цинъинъ  изящный,  кра- 
сивый. ^  I  вэй  инъ  гнѣвъ,  угроза. 月 1  юе  инъ  пол- 
нолуніе.  虚 I  сю й  инъ  пустой  и  полный.  豐 |  фынъ 
инъ  обильный,  полный. 貫 I  гуань  инъ  мѣра  исполни- 
лась. 惡貫滿 1  9  гуань  Мсань  инъ  мѣра  преступле- 
ній  исполнилась. 


Инъ.  Стоібъ;  колонна. 

丹 I  д а н ь  и н ъ;  乐 I  чжуинъ  красный  столбъ. 
Щ  I  сяньинъ  колонны  балкона.  Щ  \  янь  инъ 
столбы  подъ  карнизомъ.  Щ  |  цянь  инъ  передній 
столбъ. 倚 j  и  инъ  опираться  на  столбъ.  Щ  \  фу 
инъ  ударяться  по  столбу,  і  лянъ  инъ  двѣ ко- 
лонны. 桓 J  ху ань  инъ  спусканіе  гроба  въ  моги- 
лу, у  князей. 絮 I  цзѣ  инъ  влажный,  гладкій. 階 
I  цзѣ  инъ  колонны  на  крыльцѣ. 


Инъ.  Желудочный  червь,  глистъ. 
Инъ.  Артѳмизія,  астра. 


Инъ.  Избыточествовать.  Остатокъ.  Взять  съ  собой, 

нести  на  себѣ.  Выигрышъ;  выиграть. 
輸 I  шу  инъ  проигрышъ  и  выигрышъ.  奇 1  ц з и 
жнъ  остатокъ,  дробь.  Богатство.  Покупать  на  залишекъ 
рѣдкія  вещи. 牟 I  моу  инъ  брать  издишекъ  (изъ  быры- 
шей). 求 I  цю  инъ  стараться  одержать  верхъ.  Щ  \  цюй 
инъ  желать  одержать  верхъ. 氣 |  ци  инъ  полный  энер- 
гіи. 采 I  цай  инъ  (обміе)  выигрышъ,  призъ. 桑 j  сяо 
йнъ  выигрышъ  въ  игрѣ  въ  кости. 利 I  ли  инъ  барыши, 
польза. 餘 I  юй  инъ  остатокъ,  залишекъ.  邪 |  сѣ  инъ 


неправедные  бырыши  обманывающихъ  купцовъ. 時 f  [{{ 舉 
I  ши  чу  цзюй  инъ  въ  скудное  время  роскошествовать. 


Инъ.  Разрѣшать.  Полнота;  остатокъ.  Красивая  жен- 
щина. Раннее,  чѣмъ  обыкновенно,  восхожденіе  свѣ- 
тиіъ  (піанетъ);  движеніе  піанетъ  къ  знаку  зо- 
діака.  Фамильное  прозваніе  Императора  Цтѣ-гим- 
хуана. 

I 縮 и  н  ъс  у  см. 盈縮 инъ  су  повышеніе  ж пониженіе 
барометра.  ^  |  циньинъ  богъ  счастія. 長 |  чанъ 
инъ  лѣто;  полнота.  ^  j  гэнъинъ  древній  зна- 
менитый стрѣлокъ. 

Инъ.  Море,  океанъ. 

I 渤 инъ  бо,  I 海 инъ  хай  id.  j 儒 инъ  жу 
морской  берегъ.  | 洲 инъ  чжоу  острова  безсмѳртныхъ. 
睡 I  си  инъ  воды,  покрывающія  поля,  ^  |  цанъ  инъ 
океанъ. 東 |  дунъинъ  восточный  океанъ.  /\  |  ба  инъ 
8  морей. 憲 I  ху  ань  инъ  вселенная,  міръ. 蓬 j  иынъ 
инъ  о~ва  Лыпъ  жИнъ  въ  Восточною  морѣ ― обиталжіце 
безсмертныхъ.  Академія. 步 |  бу  инъ  сдѣіаться  академи- 
комъ. 登 I  дэнъ  инъ  вступить  въ  акаденію;  сдѣдатъся 
академикомъ.  登 1 洲  дэнъ  инъ  чжоу  взошедшіе  на 
островъ  безсмертныхъ,  говорится  о  18  знаменитыхъ  лж- 
тераторахъ  -  дин.  Танъ,  возведенныхъ  въ  академики. 

Щ  Инъ.  Сундукъ,  ящикъ  изъ  бамбука. 

Инъ.  Муха.  (Есть  поговорка:  и  муха,  приставъ  къ 
хвосту  лошади,  можетъ  совершить  путешествіе  въ 
1000  ли,  т.  е.  ничтожный  человѣкъ  можетъ выдтж 
въ  люди?  опираясь  на  вііятельныхъ). 
I    j  инъ  инъ  шумъ.  j  Ц  инъ  цюй  насѣкомыя, 
заводящіяся  въ  мясѣ ― черви.  |      инъ  ху,  | 狐 инъ  ху, 
I 豹 и н^б  а  о  паукъ  мухоювъ.  |  Щ  инъ  фу  мухого 腿. 
蒼 I  цанъ  инъ  обыкновенная  муха.    靑 |  цинъ  инъ 
черныя  мухи ,-— клеветники. 擬 |  чи  инъ  глупая  муха. 亂 
I  іу  ань  инъ  рой  мухъ.  ,Щ  |  цюй  инъ  выгонять  мухъ. 
^  I  цзи  инъ  собирать  мухъ.   凍 |  дунъ  инъ, 寒 | 
хань  инъ  окоченѣвшая  муха.  靑 1 默素 цинъ  инъ 
д янь  су  черныя  мухи  грязнятъ  бѣіую  ткань, — т.  е. кіе- 
ветники  портятъ  ж  чистую  репутацію. 

Инъ.  Соображать.  Промышлять,  заниматься.  Строить. 
Управить»  Лагери.   Стоячіе  по 疆 и  отряды  въ 


КИТІЙСКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


33. 


инъ. 


― 


ЙНѢ. 


вѣдѣніи  полковниковъ,  капитановъ  и  другихъ  низ- 
шихъ  офицеровъ. 
I  I  инъ  инъ  туда  и  сюда.  Надоѣд 扁 о  (каку  шумъ 
отъ  мухъ).  I 之 инъ  ч  жи  построить.  I  ^  инъ  вэй  ох- 
ранять. Гарнизонъ.  I 運 инъ  юнь  соображать,  разсчиты- 
вать.  I 寨 инъ  чжай  крѣпостца.  | 度 инъ  ду  измѣ- 
рять,  рассчитывать.  | 籍 инъ  шань  производить  пост- 
ройки. I  Щ  инъ  г  о  у,  I 造 инъ  цзао  id.  | 屋 инъ  у 
казармы.  | 室 инъ  ши  строить  домъ.  | 第 инъ  ди  ст- 
роить палаты.  1 帳 инъчжанъ,  | 幕 инъ  му  военныя 
палатки.  | 田 инъ  'г янь  возцѣлывать  поле.  1 生 инъ 
шенъ,   I 謀  ин^  моу  промыслъ,  занятіе;  промышлять. 

I 盤 инъ  пань  площадь  предъ  казармами.  |  Ц  инъ 
у  армія;  шеренги.  |  索 инъ  со  собирать,  требовать.  | 
從 инъ  цунъ  послѣдовать.  | 惑 инъ  хо  увлекать,  мо- 
рочить. I  窝 инъ  ку  копать  пещеру,  землянку.  Землян- 
ка. 安 I  ань  инъ  становиться  лагеремъ. 夕 J*  j  вай  инъ 
отдѣльный  полкъ.  Войска  зеленаго  знамени  изъ  китайцевъ. 
緑 J  л  у  инъ  войско,  армія  шъ  Китайцевъ,  а  не  изъ 
Маньчжуровъ. 旗 \  ци  инъ  войска  изъ  Маньчжуровъ.  J£ 

I  ч жэнъ  инъ,  I  чжэнъ  инъ,  I 征 чжэнъ  инъ, 
屏 I  бинъ  инъ  въ  тревогѣ,  въ  торопяхъ,  въ  страхѣ. 專 

I  ч  ж  у  а  н  ь  инъ  исключительно  заниматься,  епеціальное 
занятіе. 四  |  сы  инъ  четыре  пріема,  раза  (при  гаданіи). 
善 [ шань  инъ  искусный  въ  соображеніяхъ,  разсчетахъ. 
經 I  цзинъ  инъ  мѣрять,  соображать.  Промышлять.  Сни- 
скивать проиитаніе.  行 |  синъ  инъ  походный  лагерь. 
Ставка  командира. 建 |  цзянь  инъ  расположиться  ла- 
геремъ. 立  j  ли  инъ  id. 屯  |  тунь  инъ  сгрупировать, 
расположить  лагери.  載 |  цзай  инъ  душа  (Хунь-по). 
Щ  j  лѣ  инъ  расположить  лагерь.  軍  |  цзюнь  инъ 
военный  лагерь. 繩 |  чинъ  инъ  увиваться,  подобно  мухѣ. 
柳 I  лю  инъ  квартира  главнокомандующаго,  по  фамиліи 
воеводы  дин.  Хаиь. 


свѣча.  J  然 инъ  жань 
ясно.  聽 I  тинъ  инъ  услышавъ 
мо  инъ  по^іировать,  наводить  блескъ. 


Инъ.  Цвѣтъ  нефрита  бѣлый  и  блестящій;  блестя- 
щій. 

I 燭 инъ  чжу  яркая 
свѣтло.  [  ^  инъ  и 
СОМНѢВсЯТЬСЯ  (хо). 磨 I 
^  I  цзинъ  инъ  ясный  умъ.  I  чэ  инъ  прозрачный, 
блестящій. 鏡 I  цзинъ  инъ  зеркальный,  прозрачный. 诱 
I  сю  инъ  прекрасный  камень.  晶  |  цзинъ  инъ  бле- 
стящій.  琉 I  цюнъ  инъ  камень,  похожій  на  нефритъ. 
有 I  ю  инъ  понятливый,  разумный.  靈 |  л  инъ  инъ 
разумный,  jj^  I  бинъ  инъ  свѣтлый,  прозрачный.  \ 
чжу  инъ  блестящій,  какъ  жемчугъ. 雪 |  сюе  инъ  чис- 


тый и  блестящій,  какъ  снѣгъ. 玉 |  юй  инъ  бѣлый,  чйс- 
тый,  какъ  яшма,  ysr  I       инъ  названіе  музыки.    ^  | 
г  у  а  н  ъ  инъ   свѣтлый,  блестящій.    色  |  сэ  инъ  блескъ, 
блестящій. 


塋 


Инъ.  Кладбище. 

1 域 инъ  юй,  I 地 инъ  дк, 墳 і  фынь  инъ 
id. 丘  I  цю  инъ  могильная  насыпь.  園 |  юань 
инъ  дорога  среди  кладбища.  歸 掃 |  гуйсао 
инъ  вернуться  на  покой.  ^^Щ|цзисао 
фынь  инъ  принесете  жертвы  на  кіадбищѣ  ж  при - 
веденіе  его  въ  порядокъ. 


Инъ.  Вращеніе  воды,  водоворотъ, 
I    I  инъ  инъ  шумъ  воды. 還 I 
щеніе  воды,   водоворотъ.   Щ  ' 


、》了  I  тинъ  инъ  id. 


хуань  инъ  вра- 
тинъ  инъ  рѣчка. 


Мерцающій,  неяс- 
Движеніѳ. 


Инъ.  Свѣтъ  свѣчи,  или  лампы, 
ный. 

I    I  инъ  инъ  id.  Мерцаніе.  Цвѣтущій. 

{ 惑 инъ  хо  названіе  планеты  Марсъ.  | 臺 инъ 
тай  вулканъ.  |  Щ  инъ  вэй  названіе  лекарств,  ра- 
стенія.  (Polygonatum  officinale).  | 火 инъ  хо 
блудящій  огонь.  [  ^  инъ  чжи  помутиться  (глаза). 
雙 j  шу анъ  инъ  блескъ  глазъ.  流 |  лю  инъ 
мерцаюідій  свѣтъ. 靑  |  цинъинъ  темный  блескъ. 
沈 I  чэнь  инъ  скрыть  свѣтъ;  померкнуть.  光 | 
гуанъ  инъ  свѣтъ. 


Инъ.  Свѣтящійся  червячекъ. 
I 虫島 инъ  сѣ  свѣтящійся  червячекъ  и  скоршонъ. 
Примѣръ  саморожденія;  скорпіона -~  тъ  гнялыхъ  травъ,  чер- 
вячка一 изъ  стараго  дерева.  |  火 инъ  х  о  блестящій  чер- 
вячекъ. I 雪 инъ  сюе  заниматься  при  свѣтѣ  свѣтящаго- 
ся  червячка  и  снѣга,  какъ  дѣлали  нѣкоторые  бѣдные  сту- 
денты. I  囊 инънанъ  собирать  свѣтящихся  червяковъ 
въ  мѣшокъ,  ш.  слѣд. 集 I  цзиинъ  собирать  свѣтящих- 
ся  червяковъ.  Чэ-гшь  будучи  бѣденъ,  занимался  лѣтомъ 
при  свѣтѣ  собранныхъ  имъ  свѣт.  червячковъ; 一 примѣръ 
любви  къ  грамотѣ. 聚 I  ц з ю й  и н ъ  id.  Щ  |  пу  инъ 
ловить  свѣтящихся  червяковъ. 飛 \  ф эй  инъ  летающіе; 
свѣтящіеся  червяки. 流 |  лю  инъ  порхающіе  свѣтящіеся 
червяки. 秋 I  цю  инъ  осенній  свѣтящійся  червячекъ. 籍 
I  янь  инъ  свѣтящійся  червячекъ  подъ  карнизомъ.  囊 
I  нанъ  инъ  свѣтящіеся  червяки  въ  мѣшкѣ. 星  [ синъ 


ин  ъ. 


― 259  ― 


ИНЬ. 


инъ  звѣзды  и  свѣтляки. 爆 J  цзіо инъ, 夜 I  ѣ  инъ 
свѣтлякъ.  I  ч  ж  а  о  и  н  ъ  освѣщающій  что  либо  свѣт- 
лякъ.  7j<  I  ш у  й  инъ, 草 I  ц  а  о  инъ  два  рода  свѣтя - 
щихся  червячковъ. 淫 |  ши  инъ  свѣтлякъ.  I 光紋力 
инъ  гуанъ  вэнь  л  ж  свѣтъ  отъ  червячковъ,  пракращаю- 
щійея  ко  дню,  ж  сила  комара ,- -срав 醒 іе,  изъ  скромности, 
своего  ума  и  силы.  Ничтожныя  способности  и  слабыя  сильі. 

Инъ.  Глубокій;  пропасть, 
ft^  I  л  инъ  инъ  глубокіл;  пропасть, 

Инъ.  Звукъ. 
j    j  инъ  инъ  бряцаше, 

Инъ.  Быть  беременною, 

I  Щ  инъ  юй  зачать  и  родить.  Жадный, 

Ѳ 疆 Инъ,  Лучи,  (Ілескъ  солнца. 
曰  I  жиинъ  лучи  солнца. 


ИНЬ. 

\^\  Инь.  Причина,  основаніе.  По  сему;  вслѣдствіе,  благо- 
даря; при  помощи.  Пользоваться;  опираться;  слѣ- 
довать;  по.  , 
I 果 инь  го  причина  ж  послѣдствія,  дѣла  и  воз- 
даяніл;  у  будд,  положеніе,  на  которомъ  основывается  будд, 
теорія  перерожденій, ( 緣 инь  юань  также    будд,  при- 
чина главная  и  причины  содѣйствующія,  на  которыхъ  ос- 
новывается буддійскій  детерминизмъ,  инд,  Нидапа;  по  ихъ 
опредѣленію,  тѣ  цричина  порождающая,  ^да^— содѣйст- 
вующая  совершенію  плода,  жш  послѣдствія.  Это  кругъ  мо- 
ментовъ   перерожденій,  взаимно  вспомоществующихъ;  ихъ 
12,  начиная  съ  омраченія,— общей,   безначальной  причины 
перерожденій,  до  минуты  смерти  частнаго  существа.  Ли- 
даны  составляютъ,  такъ  сказать,  естественный  законъ,  ура - 
зумѣніемъ  котораго  можно  спастись  безъ  откровенія  Будды. 

I 由 инь  ю  причина,  источникъ.  |  以 инь  ж  поэтому. 

j 之 инь  чжи  оставлено  въ  прежнемъ  видѣ.  Вслѣдст- 
віѳ  сего,  отсюда.  無 |  у  инь  безъ  причины,  безъ  осно- 
ванія. 何 I  хэ  инь  за  чѣмъ?  по  чему? 誰 |  шуй  инь 
для  кого? 可  j  кэ  инь  можно  пользоваться. 相 I  сянъ 
инь  взаимная  связь;  слѣдовать,  подражать.    俞 |  цянь 


инь, 夙 J  су  инь  связь,  вытекающая  изъ  прежкихъ  пе- 
рерожденій;  дѣиствія  въ  прежнихъ  перерожденілхъ,  опре- 
дѣляющія  судьбу  существа  въ  послѣдующихъ.  迷 1  ми 
жнь  омраченіѳ. 

Инь.  Брачиться,  жениться,  выйдти  за  мужъ.  Не- 
вѣста. 

I 嬉 инь  гоу  бракъ  и  второбрачіе, ― бракъ. 婚 
I  хунь  инь  брачный  союзъ. 聯 |  ляньинь ,綠 
I  ди  инь   сочетаться  бракомъ.    睦 |  му  инь  со- 
гласіе.   結 I  цз ѣ  инь  сочетаться  бракомъ.   親 | 
цинь  инь  родственники  по  женѣ, 舊  |  цзю  инь 
прежній  брачный  союзъ. 六 |  л  у  инь  родственники. 
夕卜 I  вай  инь  родственники  по  женской  линіж. ^ 
I  лянъинь  прекрасный  брачный  союзъ, 

Инь.  id. 姻 инь.  Согласіе;  мирно. 

[ Щ  инь  юань  глубокая  помѣщенія  во  дворцѣ. 


Инь.  Подстилка,  подушка.  Это  должно  быть  Инд. 
куса.  Зіатоцвѣтникъ. 


I 牢 инь  юй  названіе  лекарст.  Skimmia  japc- 
nica,  вѣчнозеленый  кустарникъ  съ  красными,  ягодами.  | 尊 
инь  жу  подстилка.  |  陳 иньчень  ароматное  растеніе 
(Artemisia  abrotanum),  настой  изъ  листьевъ  котораго 
употребляется  въ  лихорадкѣ. 重 |  чунъ  инь  с 丽, шж 
рядъ  подушекъ  для  сидѣні^> 文  |  вэнь  инь  пестрая 
подстилка,— т.  е.  тигровая  кожа;  древн, 車 ] чэ  инь  под- 
стилка, тюфякъ  въ  телегѣ.  乘 |  чэнъинь  сѣдельная 
подушка. 参帛 I  цзжнь  инь  парчевая  подушка  для  сидѣ- 
нія. 累  I  л  эй  инь  слои,  роды  подушекъ  дяя  еидѣ- 
нія, 翻 I  иу  инь  послать  подстилку. 拂 J  фу  инь  вы- 
бивать пыль  изъ  подсти 皿 ъ. 香 I  сянъ  инь  ароматное 
растете  (Artemisia  abrotanum), 鴨 I  я  инь  водоросль. 


絪 


Инь.  Конопля,  посконь  (ма  и). 
I  I 显 инь  юнь  id   Производящая  сокрытая  сила 
природы. 

Инь.  Болѣть;  сострадать,  скорбѣть. 
I    J  инь  инь  id.    I 勤 инь  цинь  тщательный, 
заботливый.  Быть  обиженнымъ,  I  Ш  инь  цинь  id. 


инь. 


一  260  ― 


ИНЬ. 


Инь,  Прямой,  срединный.  Великій.  Надлежащій.  Бо- 
гатый, обильный;  полный;  множество. 
] I  инь  инь  печально,  скорбно.  Роскошно,  обмь- 
по.  I  |(#  инь  инь  состояніе  умовъ  въ  народѣ.  | 實 инь 
ши  изобиліе,  полнота  мадовыхъ  и  магазиновъ;  солидный, 
зажиточный.  I  禮 инь  ли  обильныя  жертвы.  \ 憩 инь 
цинь  внимательный,  заботливый.  孔 I  кунъ  инь  мно- 
жество отверзтій;  огромный.  Крайне  необходимый,  неотлож- 
ный. ^  I  минь  инь  состояніе  умовъ  въ  народѣ.  Щ  \ 
п  инь  большія  вѣтви  и  листья,  f 寿 I  цинъ  инь  горяч- 
ность, пылъ;  нетерпѣніе.  ^  I  с  я  инь  династія  Ся  и  Инь; 
первая  царствовала  2205—1783,  а  вторая  отъ  1401 
1154  г.  до  Р.  Хр. 有 I  ю  инь  династія  Инь. 實 | 
ши  инь  много. 衡 I  хэпъ  инь  сѣверная  медвѣдица  go- 
отвѣтствуетъ  такому  то  мѣсту.  承- |  чжу  инь  темная 
кровь. 

Щ  Инь.  Пестрая  лошадь. 
花 I  ху а  инь  id. 

Инь.  Голосъ,  звукъ,  тонъ;  вѣсть. 
I 聲 инь  шенъ  тоны  и  звуки.  |  間 инь  вэнь 
письмо.  I 信 инь  синь  вѣсть,  письмо.  I  息 инь  СИ  из- 
вѣстіе.  I 耗 инь  хао  извѣстіе. 諭 |  лунь  инь  слова 
Императора.  勞 \  лао  инь  благодарить  за  письмо,  за 
слова.  蘭  !  лань  жнь  прекрасныя  слова,  пѣніе, —— ваши, 
^ff  I  чжк  инь  добрый,  задушевный  другъ.  Понимать  тоны. 
言卜 J  фу  инь  извѣщеніе  друзей  ж  знакомыхъ  о  смерти 
родителей.  ^  |  фу  инь  id.  (Жи-цзгі).  ^  |  ай  инь  id. 
печальные,  жалобные  звуки. 雅 |  я  инь  ваше  прекрасное 
письмо.  Прекрасные,  гармоничные  тоны. 嘗 |  ш а н ъ  жнь 
слушать  музыку.  Удостожть  письмомъ.  口  |  koj  инь  на- 
рѣчіе  помѣстное;  произиошеніе.  Устное  извѣстіе.  Щ  \ 
слнъ  инь  мѣстное  произношеніе  звуковъ,  разница  въ  уда- 
реніяхъ. 漢  I  хань  инь?  唐  j  танъинь  общеприня- 
тое книжное  произношеніе  звуковъ  Еитайскихъ  у  Яионцевъ. 
吳 j  у  инь  особое  чтеніе  Кит.  знаковъ  по  Южному,  мѣ- 
стному,  Сучжоускому  діалекту,  въ  зхоторомъ  есть  сочетаніе^ 
согласныхъ.  У  Японцевъ  оно  называется  также  произно- 
шеніемъ  О 一 в  а  Цусима,  съ  котораго  впервые  перешло  въ 
Японію. 翰 j  хань  инь  пѣніе  пѣтуха  (поднимаетъ  перья, 
когда  яоетъ), 五 |  у  инь  пять  то 腦 ъ  въ  про 腿 ошеніи 
Кит.  звуковъ,  установленные  съ  6-го  вѣка  по  Р.  Хр.  пять 
музыкалыыхъ  тоновъ.  八  J  б  а  инь  應 емь  родовъ  зву- 
ковъ въ  музыкѣ,  смотря  по  роду  инструмента:  арфы?  флей- 
барабана,  и  пр.  Щ  j  на  инь  приспошбленія  12  зву- 


ковъ (по  числу  лунъ  въ  году),  изъ  коихъ  каждый  шѣетъ 
5  тоновъ  (всего  60),  соотвѣтственно  60  численному  циклу 
въ  обратномъ  порядкѣ,  т.  е.  съ  конца  къ  началу,  ж  съ 
запада  на  востокъ;  притомъ  по  5  стихіямъ.  Изъ  чего  про- 
исходятъ  многочйс 扁 ныя  сочетаиія,  чисто  искуственныя,  въ 
Еит.  шіба 皿 тикѣ.  樂 I  іо  инь  мушка.  古  |  гу  инь ^ 
древніе  звуки,  древнее  проізношеніе  знаковъ;  оно  было  от- 
лично отъ  нынѣшняго  для  многихъ  знаковъ,  впрочемъ,  ча- 
стію  по  мѣстнымъ  діалектамъ,  какъ  ж  нынѣ.  Такихъ  зна- 
ковъ насчитываютъ  до  1000;  большая  часть  ихъ  принад- 
лежитъ  къ  краткому  ударенію.  Вопросъ  еще  не  вполяѣ 
уясненъ,  а  между  тѣмъ,  нѣкоторые  Европейскіе  Синологи, 
на  основаній  этого  различія  древняго  ж  позднѣйшаго  про- 
изношенія,  сдѣлали  особый  древній  языкъ  безъ  всякихъ  вѣр- 
ныхъ  данныхъ.  Древняя  музыка.  溺 |  ни  инь  разврат- 
ная,  сладострастная  музыка. 淫 |  инь  инь  id. 極 j  цзи 
инь  крайній  тонъ,  крайній  звукъ.  餘 |  юй  инь  про- 
лолжающійся,  замирающій  звукъ,  отголосокъ.  元 |  юань 
пнь  основной  тонъ,  звукъ. 審 I  шень  инь  жзслѣдовать^ 
распознавать  тоны. 耳伶 |  линъ  инь  воспринимать  звуки, 
слушать  щт, 人 |  женьинь  человѣческій  звукъ. 足 

I  цзу  инь  звукъ  шаговъ. 赋 |  фу  и н ь.  распространять 
звукъ. 德 I  дэ  инь  возвышенные  звуки. 徽 |  хуй  инь 
прекрасные  звуки,  дѣянія  ж  рѣчя. 嗣 f  сы  инь  подать 
вѣсточку,  написать  письмо. 穀 |  к  о  у  ж  н  ь  нестройные  го- 
лоса только  что  выведшихся  птенцовъ. 觀  |  гу ань  инь 
см.  гуань  назвсчніе  бодисатвы,  пользующаяся  народнымъ 
чествоваиіемъ  въ  Китаѣ.  Онъ  же  издавна  покровитель  Ти- 
бета, гдѣ  именуется  Локапатгі,  владыка  міра.  Его 應 б - 
раж 謹 ъ  о  3-хъ,  11-ти  и  1000  лицахъ  съ  1000  глазъ 
(какъ  у  Митры). 擇 I  цзэ  инь  искать  тѣнистаго  мѣста. 
佳 j  цзя  инь  ъшъ  отвѣтъ.  Прелестные  звуки.  惠 | 
хуй  инь  удостоить  отвѣтомъ,  извѣстіемъ.  Прелестный  звукъ. 

\  хао  инь  отличный  звукъ.  Отвѣтъ,  иввѣстіе. 同 | 
тунъинь  созвучный,  согласный,  единогласный .  ^  |  бэй 
инь  печальные,  скорбные  звуіш.  Щ  \  циеъинь  чистые 
звуки. 鳥 I  няо  инь  птичій  голосъ;  птшьи  звуки. 唄 

J  б  а  й  и  н  ь  звуки  хвалебныхъ  пѣсней  Буддистовъ.  fl|*  I 
сѣ  инь  приспособленіе,  или  измѣненіе  тока  и  даже  про- 
изношенія  звука  для  стихотворной  симфоніи.  南 |  нань 
инь  южный  напѣвъ  печальный. 操 南 |  цао  нань  инь 
иѣть  южныя  пѣсни,  т.  е.  жаіаиіе  вернуться  на  родину. 


Инь.  Темный,  сумрачный,  прикровенный.  Тѣнь. 
Скрыть.  Низшее,  темное,  жееекое  начало  въ  ки- 
тайскомъ  дуализмѣ.  Сѣверный  склонъ  горы.  Юж- 
ный берегъ  рѣЕИ, 


инь. 


— 261  — 


ИНК 


[ J  инь  инь  сумрачный,  пасмурный.  |  ,  инь 
янъ  два  начала,  проникающія  все  мірозданіе.  Первона- 
чально сѣверная  (темная)  и  южная  (освѣщенная)  части  го- 
ры. Потомъ,  сѣверъ  и  югъ;  тьма  и  свѣтъ;  смерть  и  жизнь; 
тепло  и 雇 одъ;  земля  и  небо;  счастіе  и  несчастье;  твер- 
дость и  мягкость;  мущина  и  женщина;  зло  и  добро;  ли- 
цевая и  оборотная  стороны,  и  т.  д.  Дум 醒 ъ  во  всемъ. 

I 禮 инь  ли  женскія  церемонІЕ,  приличія.  Супружескія 
при 丽 ія.  I 道 инь  дао  С.  3.  часть  горы.  I 牆 инь 
цжнъ  темно  и  ясно.  |  иньлянъ  тѣнь;  тѣнистый, 
прохладный.  I 謀 инь  моу  тайный  замыселъ.  |  ^  инь 
сы  тайныя  преступныя  связи.  |  £^  инъбинъ  таинствен- 
ныя,  сверхъестественныя  о 匪 ченія.  | 曹 инь  цао,  | 司 
инь  сы,  I  間 инь  фу,  I 府 инь  цзянь  загробное  су- 
дилище. I  山 инь  шань  темныя  горы, 一 такъ  называет- 
ся горный  кряжъ  за  В.  стѣною,  отдѣляющій  Китай  отъ 
Монголіи. 光 I  гуанъ  инь  свѣтъ  и  тѣнь  (гномона),  т. 
е.  время  текущее;  тѣнь  гномона. 太 |  тай  инь  луна.  Вра- 
та въ  небо.  Оборотень  планеты  Сатурнъ,  супруга  Юпите- 
ра. 少 J  шао  инь  западъ.  Осень.  Мало  темноты. 緑 | 
лу  инь  древесная  тѣнь. 亮 |  лянъ  инь  трауръ  Иньска- 
го  Императора  Гаоцзуна.  Хижина  при  кладбщѣ,  въ  кото- 
рой онъ  пребывалъ  во  время  траура.  凌 |  линъ  инь 
ледникъ. 沉 I  чень  инь  ненастье;  сумракъ. 淡 |  дань 
инь  водяная  бодѣзнь.  嫁 |  ч  ж  у  инь  оскопить.  凝 I 
нинъ  инь  ледъ.  重  |  чунъ  инь  сумрачный;  густая 
тѣнь. 純 I  чунь  инь  вода.  Щі  \  ж  инь  подавлять  тем- 
ное начало,  |  цунь  инь  мо 腦 тъ,  минута. 分 \  фынь 
инь  маіѣйшая  частица  времени,  секунда. 春 I  чунь  инь 
весеннее,  пасмурное  время.  秋 |  цю  инь  осенніе,  пасмур- 
ные дни.  午  I  у  инь  пасмурный  полдень.  夕  |  си  инь 
вечеръ  пасмурный,  вечерній  сумракъ.  中  |  чжунъ  инь 
семь  седыинъ  по  смерти  человѣка,  изъ  коихъ  въ  каждую 
совершаются  моленія.  У  буддистовъ  среднее  состояніе  меж- 
ду смертію  и  новымъ  перерожденіемъ.  Въ  это  время  души 
питаются  мыслію  и  осязаніемъ.  Щ  |  ма  инь  конскій  удъ. 

I  цзай  инь  въ  тѣни  на  сѣверѣ  горы. 木 |  му  инь 
древесная  тѣнь,  сѣнь.  山  |  шань  инь  сѣверная  часть, 
смонъ  горы.  Щ  I  хэ  инь  южный  берегъ  рѣіш  (неосвѣ- 
щенный). 庭 I  тинъинь  неосвѣщенная,  тѣнистая  сторо- 
на зданія.  Щ  I  шу  инь  древесная  тѣнь,  сѣнь.  雲 | 
юнь  инь  облака  затуманились,  насупились;  облачно. 花 | 
хуа  инь  тѣнь,  сѣнь  отъ  цвѣтовъ.  Щ  |  бэйинь  зад- 
няя сторона  памятника. 輕 |  цинъинь  легкая  тѣнь. 層 

I  цэнъинь  густая  тѣнь. 》工 |  цзянъ  инь  южная  сто- 
рона рѣки.  懸 I  сюань  инь  нависла  тѣнь,  небо  затя- 
нуло облаками. 天 |  тяньинь  небо  заволомо;  небо  сум- 


рачно. 月  I  юе  инь  луна  пасмурна.  睛 |  цинъ  инь 
ясный  и  пасмурный.  幽  |  ю  инь  тишина;  мрачный, 
глубокій. 餘 I  лянъинь  трауръ  Императора. 凉 |  лянъ 
инь  id. 借 I 輔 Щ  цзѣ  инь  бу  янъ  женскимъ  нача- 
ломъ  восполнить  мужеское.  Даос. 


Инь. 

I 氱 инь  юнь  воздухъ  или  эѳиръ,  соединяющій 
небо  ж  землю;  первобытный  эѳиръ,  до  раздѣленія  не- 
ба и  земли.  Творческій  духъ. 


Инь.    Большія  ворота  внутри  стѣнъ.  Заграждать. 

Извилистая  стѣна. 
I 闘 инь  ду  выступающіе  бастіоны  на  стѣнѣ.  Ярус- 
ныя  ворота.  Щ  I  цюнъинь  стѣсненный,  несчастный.  Щ 
I  чэнъинь  городскія  ворота.  Щі  |  э  инь  бѣдственное 
пшюженіе,  стѣсненный. 帝 |  ди  инь  столица.  綺 1  ци 
инь  разукрашенныя  ворота.  嚴 |  янь  янь  величествен- 
ныя  ворота. 重 I  чунъ  инь  ярусныя,  многоэтажныя  во- 
рота. 乘 I  чэнъинь  воспользоваться  воротами,  съ  во- 
ротъ. 郊 J  цзяо  инь  ворота  въ  городскомъ  предмѣстьѣ.: 
斥 1  чи  инь  преграждать,  очертить. 


、、/ 


Инь.  Заграждать,  завалить.  Земляной  холмъ. 
I  ;Щ  инь  са  украшать. 井 |  цзинъ  инь  коло-, 
дезь  заваленъ.  通 |  туньинь  прочищать. 下 卜 
с  я  инь  низжимъ  прегражденъ  доступъ  (къ  верхов- 
ной власти).  長 I  чанъ  инь  постоянно  преграж- 
дать. 乘 I  чэнъинь  взойти  на  земляную  насыпь, 
на  холмъ.  5 巨 І  цзюйинь  орудіѳ  для  поднятія  на 
стѣны, 一 насыпной  земляной 丽 мъ  у  стѣны. 

Инь.  Заграждать,  завалить. 
I 塞 инь  сай  запрудить. 

Инь.  Пропасть,  затеряться,  погрузиться.  Расплыть- 
ся, запятнать  (простонарод.). 
I 沒 инь  мо  исчезнуть,  затеряться.  1 透 и  н  ь  т  о  у 
промочить. 沈 I  чень  инь  погибать,  исчезать,  про- 
падать. 埋 I  май  инь  быть  погребеннымъ,  исчез- 
нуть. 迹 I  цзи  инь  слѣды  исчезли. 久 |  цзю  инь 
давно  исчезла.  Щ  I  юй  инь  заграждать. 

曰 Инь.  Мирный,  согласный,  спокойный.  Глубокій  по- 
кой, тишина. 

I    I  инь  инь  id.    I  ^  инь  и  гибкая,  нѣжная. 
Спокойствіе  и  ясность  (добраго  чеяовѣка). 


инь. 


― 262  ― 


ИНК 


Инь.  Безсловесіе,  нѣмота.  Осенній  кузнечикъ. 
I 瘤 инь  я  нѣмой.  I  ^  иньлунъ  глухонѣмой. 
病 I  бинъинь  лишиться  дара  слова  отъ  болѣзни. 
I  куанъ  инь  нѣмой. 

Инь.  Завалить,  заграждать. 

Инь.  Скрыться.  Удалиться  (отъ  міра).  Покой.  Ма- 
ленькій.  Сокровенный.  Жаіѣть.  Небольшая  стѣна. 
Опираться. 

I  I  инь  инь  величественный,  цвѣтупцй.  Печально, 
инь  юй  загадочныя  слова.  |  Щ  инь  чжанъ  мно- 
го. J  ^  инь  вэй  тайный,  тонкій;  сокровенный.  | 
инь  цзи  об 皿 отйться,  налечь  на  столъ.  | 逸 и н ь  и  уда- 
литься на  иокой.  I 宫 инь  гунъ  мѣсто,  гдѣ  кастриро- 
вали и  кормили  100  дней.  | 約 инь  і о  стѣсненіе,  ис- 
тщеніе.  J  Щ  инь  вэй  id.  民 |  минь  инь  чѣмъ  на- 
родъ  болѣетъ,  страждетъ;  народныя  нужды. 欺 |  инь 
утайка  (доходовъ). 天 |  тяньянь  пустынникъ,  моічаіь- 
никъ, 地 I  ди  инь  укрывшійся  въ  другое  мѣсто. 人 I 
жень  инь  скрывающійся  среди  людей;  старающійся  быть 
нѳзамѣченнымъ  среди  людей. 名  |  минъ  инь  бѣжавшій 
атъ  почестей,  или  не  ищущій  ихъ.  通 |  тунъ  инь  че- 
ловѣкъ,  ведущій  уединенную  жизнь,  гдѣ  бы  ни  находился. 
仕 I  шж  инь  отшельникъ  на  службѣ.  Чиновникъ,  веду- 
щіи  отшельническую  жизнь. 朝 |  чао  инь  сановникъ,  ве- 
дущій  жизнь  уединенно.  Скрыться,  удалиться  отъ  двора. 
种 J  и  инь  пальцами  пробѣгать  по  отверстіямъ  флейты. 
隙 I  вэй  инь  наклониться,  опереться. 喜 |  си  инь  лю- 
бить отшельническую  жизнь.  索 |  со  жнь  допытываться 
観 ровеннаго.  側 |  цэ  инь  состраданіе,  любовь.  碎  | 
пынъ  инь  величественно,  роскошно,  обильно. 可 |  кэ  инь 
можно  ухватиться,  опереться. 外 |  вай  инь  убдвать  (зем- 
лю) что  моютомъ. 蒙 I  мынъ  инь  скрыть,  утаить.  ^ 
I  юй  инь  за  низкой  стѣной.  ^  |  сы  инь  утаить,  скры- 
вать. Щ  I  цанъ  инь  скрывать.  高 |  гао  инь  уда- 
литься въ  уединеніе.  ^  |  гуіі  инь  удалиться  отъ  служ- 
бы въ  уединеніе. 偕 |  сѣ  инь  вмѣстѣ  скрыться,  удалить- 
ся отъ  міра. 遠  I  юань  инь  уединиться  въ  отдаленное 
жѣсто.  眞 I  чжень  инь  настоящій  отшельникъ.  充  | 
чунъ  инь  отшельникъ. 豹 |  бао  инь  скрывается  барсъ. 
霧 I  у  инь  скрываться  въ  туманѣ. 大 |  да  инь  вели- 
ки отшельникъ,  живущій  при  дворѣ  ж  въ  городѣ.  >J、  I 
сяо  инь  малый  отшельникъ,  живущій  въ  горахъ ― уеди- 
нившійся.  自  I  цзы  янь  самому  скрыть,  утаить.  中 | 
чжунъ  инь  полуотшельникъ,  остающійся  на  службѣ. 逐 


I  чжу  инь  куропатка.  峰 |  фынъинь  сокрытый  го- 
рами. 坐 цзо  инь  игра  въ  шахматы. 勢 I  панъ  инь 
лукъ  съѣдобный.  泉 ; g  I  цюань  ши  инь  удалиться 
въ  горы,  сдѣіаться  отшельникомъ.  無  |  不韓 у  инь 
б  у  ху  и  не  таить  и  не  скрывать  ничего  передъ  кѣмъ.  Щ; 

I  Щ 沉  тань  инь  чжэнъ  чень  узнавать  народныя 
нужды  и  спасать  утопяющихъ.  |  1 有聲 иньиньи 
шенъ  чуть  слышно. 

Инь.  Солнце  закрытое  облаками. 
I 隐 инь  и  id. 

3 壁 Инь.  Почитать,  уважать. 

Инь.  Легкая  опухоль,  волдырь. 
I 疫 инь  чжень  легкая,  накожная  опухоль,  бо- 
лячка. 


Инь.  Волдырь,  болячка.  Страсть  къ  чему. 
過 I  го  инь  удовлетворить  страсти.    鸦 片 
пянь  инь  страсть  къ  опіуму. 


Инь.  Болѣзнь  отъ  тоски,  отъ  печали,  Скорбь. 

Инь.  Опираться,  полагаться. 
I 厚 инь  хоу  тщательно,  аккуратно. 

Инь.  Править,  управлять.  Правитель. 
I 祭 инь  цзи  квадратные  куски  сухаго  мяса,  ког- 
да то  приносившіеся  въ  жертву. 京 |  цзинъ  инь  пра- 
витель столицы.  大 I  да  инь  любимецъ  изъ  царедвор- 
цевъ,  древн. 閱  |  янь  инь  чиновный  евнухъД 庶  |  шу 
инь  чины  (имперіи).  $'币 |  ш и  инь  министръ,  сянъ. 令 
I  іинъ  инь  названіе  должности  въ  Чускомъ  владѣніи. 
I  м  ы  н  ь  и  н  ь  чиновникъ,  аавѣдывавшій  городским  во- 
ротами. 奄 I  янь  инь  эвнухъ. 闢  І  гуань  инь  смот- 
ритель прохода,  крѣпости. 驟 |  сяньинь  уѣздный  на- 
чальникъ. 賢  I  сяньинь  добродѣтельный  правитель,  на- 
чаіьникъ.  I  цай  инь  способный  правитель,  началь- 
никъ. 手 [ фу  инь  вѣрность,  искренность, 伊 |'  и  инь 
древній  вельможа  Иньской  династіи.  Щ  \  ж  жяъ  й  (бо-и), 
сынъ  одного  владѣтельнаго  князл  въ  концѣ  11  вѣка  до 
Р.  Хрѵ  отказавшійся  отъ  престола  въ  пользу  младшаго 
брата.  Ит  (И-垂),  вельможа  Иньской  династіи.  舉  | 
цзюй  инь  возвысить  И-иня. 蔵 \  чжень  кнь  названіе 


инь. 


― 263  ― 


ИНЬ. 


^ина.  I  天 下 
Чжоу-гунъ. 


инь  тянь  ся  иравіть  вселенной,  какъ 


引 


Инь.  Натягивать  лукъ.   Мѣра  въ  100  фут.  ыи 
10  чжановъ.  Влечь,  вести.  Цитировать.  Отказы- 
ваться, Введете  въ  книгахъ.  Родъ  стихотворнаго 
разскаааг.  Начало  при  пѣніи.  Билетъ. 
1 批 инь  пи  бияетъ.  | 憑 инь  пинъ  паспортъ. 
] 誘 инь  ю  соблазнять,  вовлекать.    |  見 инь  цзянь 
представлять  кого  къ  Императору.  Вообще  представлять  ко- 
то кому  либо.    I 長 иньчанъ  растянуть.   | 線 инь 
с  янь  руководящая  нять;  шпіонъ,  указатель.  Посредникъ. 
Натягивать.  |  弓 инь  гунъ  лукъ. 路 |  лу  инь  подо- 
рожный билетъ.  給 I  цзи  инь  выдать  бшетъ.    汲  j 
цзи  инь  выводить,  поднимать  кого.  Проводить  (воду). 遷 
I  цянь  ннь  вывозъ  и  ввозъ  товаровъ. 道 j  дао  инь, 
導  j  дао  инь  спокойное  самоуглубленіе.  Открыть  шествіе, 
идти  во  главѣ. 股 |  г  у  инь  боковые  каналы.        |  бѣ 
инь  пѣснь  на  разлуку. 發 |  фа  инь  похороны,  процес- 
сія.    Щ  j  цянь  инь  передовой,  идущій  во  главѣ.  滿 
j  мань  инь  натянуть  лукъ. 尋 |  сюнь  инь  измѣрять. 
^  I  шенъ  инь  измѣрять  веревкою.    牵 |  цяжь  инь 
предисловіе,  введете.  Влечь;  вести. 潛 |  цянь  инь  не- 
замѣтно,  тайно  вести.   香 |  сянъ  инь  ароматъ  привле- 
каетъ. 花 j  ху а  инь  цвѣтн  увлекаютъ.   笛 |  ди  инь 
привлеченный  флейтою.  ^  \  няо  жнь  привлеченный  пти- 
цею. 自  j  цзы  инь  сгмоубійство. 椎 |  туй  инь  выво- 
дить кого  въ  жюди.  Щ  j  цзянь  жеъ  рекомендовать  ко- 
го. 徵 j  чженъ  инь  приводить 觀 дѣтельство,  доказа- 
тельство. Щ  I  ч-енъ  инь  цитата;  адтжровать,  приводить. 
援 J  юань  ийъ  приводить,  цитировать.  Щ  |  фань  инь 
иного  цитатъ.    詳 |  сянъ  инь  подробно  привести,  ци- 
тироватъ.  /|、  I  €яо  инь  иредувѣдоміеніе,  введете.^  | 
!] ;яо  инь  треніе  тѣяа,  Мтажъ  даоск.  Щ  |  чжя  инь 
указывать. 幸九 |  чжж  жнь  держать  веревку  у  гроба. 曲 
I  циойинь  прелюдія. 歸 |  гуй  инь  пѣсня  на  возвра- 
щеніе.  ^ 告 I  сянъ  гао  инь  обвинять  другъ  друга. 

Инь.  Червякъ  земляной. 

雄 I  ц іо  инь  id. 紫 I  ц з ы  и н ь  красный  червякъ. 
寒 I  хань  инь  земляной  червякъ.  @  |  чжи  инь  піяв- 
ка.  Щ  j  ци  инь  червякъ.  山 |  шань  инь  названіе 
змѣя, 靑  I  цинъ  инь  темный  червякъ. 蝶 |  лоу  инь 
Лдвѣдка  и  червь,  f 申 |  чунь  инь  весенній  червякъ. 春 
I  шень  инь  чудесный  червь  гигантскихъ  размѣровъ  (100 
фут.  длины),  видѣнный  будто  бы  древнимъ  Ишераторомъ 
Хуанъ-ди. 蟹 I  сѣ  инь  ракъ  ж  червякъ.  Ракъ  изушяд- 


ся,  какъ  червякъ,  не  имѣя  ногъ,  движется  быстро,  когда 
онъ,  имѣя  ихъ  нѣсколько,  едва  переступаетъ.  Сравн. 

Инь.  Поводъ.  Постромка. 

奉 1  фынъ  инь  въ  свитѣ  государя.  執 |  чжж 
инь  держать  постромки. 結 |  цзѣ  инь  привязать 
постромки. 腺 j  то  инь  развязать  постромки.  挽 
I  вань  инь  тянуть  постромки. 馬 |  ма  инь  пост- 
ромки для  запряжки  лошади.  Щ  |  чэ  инь  вожжи. 
Построим. 雨  I  лянъ  инь  постромки. 陰 I  инь 
инь 醒 тром 鼠絶  I  цзюе  инь  перерубить  пост- 
ромки. 虹 1  хунъ  инь  радужныя  постромки. 助 j 
чжу  инь  помогать. 


Инь.  Инструментъ  дія  выправленія  покривдвшаго- 

ся.  Камертонъ. 
I  ^  инь  го  мягкій.   снисходительный  и  прямой- 
Плотничіи  инструментъ  для  выправленія  кривизны. 
I  Щ  инь  го   шотничій  инструментъ  для  выправ- 
ленія  кривизны. 

Инь.  Поводъ  въ  носу  коровы, 
執 I  чжи  инь  держать  поводъ,  вести  въ  поводу. 
Щ  I  то  инь  отпустить  поводъ.  |І  I  хунъ  инь 
красный  поводъ,  Щ  |  ма  инь  лошадиный  поводъ. 


Инь.  Длинное  копье. 


Инь,  Пйть.  Поить. 
I 之 инь  чжи  напоить.   | 逸 инь  ж  пьянство. 
I 章 инь  чжанъ  безъименный  докладъ,  писаніе.  |  至 
инь  чжи  ииръ  по  возвращеніи  изъ  похода  ж  по  донесе- 
ніи  о  побѣдѣ  преднамъ  въ  ихъ  храмѣ.  | 箭 инь  цзянь 
получить  стрѣлу,  быть  прострѣденнымъ  стрѣлою.  j 羊 инь 
янъ  пить  и  ѣсть,  пировать. [ 人 инь  жень  напоить. 
I 馬 жнь  ма  поить  лошадь.    |  子 инь  цзы  декоктъ. 
I  Ц  инь  ци  урыльникъ;   сосудъ  для  вина.   懷 I  ду 
инь  пить  много  вина  (какъ  теленокъ). 謁  |  ѣ  инь  про- 
сить къ  себѣ  въ  гости.  下  I  с  я  инь  приготовить  угощеніе; 
угощать  виномъ  посіѣ  стрѣльбы  изъ  лука. 酉州 |  чоу  инь 
пить  вино. 歡 I  хуань  инь  веселая  попойка,  весело  пи- 
ровать. Щ  I  сянъ  инь  угощеніе;  угощеніе  заслуженнымъ 
лицамъ  (и  въ  столицѣ)  два  раза  въ  годъ  15-го  1-ой  ж  1-го 
10-й  луны. 中  I  чжунъ  инь  вполовину  напиться.  牛 
I  ню  инь  пьянствовать. 痛 |  тунъ  инь  крѣпко  напить- 
ся; сшьно  пить. 嫁 I  цзинъ  инь  тп^  какъ.  китъд— 


инь. 


― 264  ― 


ИНЬ. 


выпить  много. 泥 J  ни  инь  напиться  мертвецки. 凍 | 
ду нъ  инь  пить  охлажденное  на  льду.  Щ  |  пяоинь 
пить  изъ  горлянки  воду.  水 I  шуй  инь  питьемъ  слу- 
жила вода. 夜 J  ѣ  инь  вечерняя  попойка.  宴 |  янь 
инь  пиръ.  Щ  I  шенъ  инь  согласіе,  или  смѣнные  тоны; 
голосъ.  Щ  J  чанъ  инь  веселая  попойка.  ^  |  хао  инь 
отважно,  сильно  пить.  Щ  \  хань  инь  пить  вино,  на- 
пиваться. Щ  I  цзи  инь  много  пить.  /)л  I  сяо  инь  мале- 
нькая попойка. 遂  I  суй  инь  затѣмъ  полоскать.  \ 
тань  инь  негустая  харкотина. 造  |  цзао  инь  (напоить 
виномъ,  угостить)  отправиться  пить  вино,  на  попойку. 棘 
бэй  инь  пить  рюмкою.  通 1  тунъ  инь  вмѣстѣ  пить; 
общественная  попойка  (послѣ  уборки  хлѣба). 鼻 |  би  инь 
лить  носомъ  въ  жары,  на  югѣ.  Ж  \  гуа  инь  арбузъ 
•въ  качествѣ  питья;  питье  изъ  арбуза. 四  |  сы  инь  че- 
тыре рода  питья.  醇 I  шуньинь  пить  хорошее  вино. 
見 J  гуй  инь,  囚  J  цю  инь  пить  (вино)  въ  темнотѣ; 
попойка  въ  темнотѣ.  Образовавъ  кругъ,  пить  съ  непокры- 
тыми головами.  繁 I  бѣ  инь  обвернуться  въ  рогожку, 
высунувъ  изъ  нее  голову,  и  нотою  снова  скрыться  вънее 
съ  головой. 穀 I  коу  инь  простота  въ  пщѣ  и  питьѣ. 

I 於 廟 иньюймяо  пить  въ  храмѣ  предковъ;  при、 
везеніе  оружія  и  добычи.  Щ  之 |  янь  шу  чжи  инь 
нить  столько,  сколько  можетъ  лежачая  мышь,— т.  е.  мои 
потребности  малы. 

Ииь.  Загадки;  загадочныя  изрѣченія;  говорить  за- 
гадками. 

印  Инь.  Печать;  печатать;  набивать. 

I 章 иньчжанъ  печать.  | 殺 инь  шоу  печать 
и  при  ней  поясъ, 一 принадлежности  правителей.  |  色 ^нь 
сэ  краска  для  пр 丽 адьшанія  печатя.  [  Щ  инь  ся  фут- 
ляръ  для  печати;  футляръ  для  ткани.  |  信 инь  синь 
печать.  | 組 инь  цзу  печать  съ  снурками.  | 節 инь 
дзѣ  полномочіе  на  должность — печать  и  знамя.  |  pj*  инь 
еэ  завѣреніе;  вѣрный,  неизмѣнный.  | 書 инь  шу  печата- 
ніе  книгъ.  Полагаютъ  что  оно  началось  съ  династіи  Суй; 
вполнѣ  достовѣрно  съ  дин.  Сунъ.  j 板 инь  бань  доски 
для  печатанія.  | 封 инь  фынъ  запечатано;  съ  печатью 
I 額 инь  э  клеймить  лобъ,  въ  знакъ  рабства,  стар.  | 度 
инь  ду  Индія.  Значитъ  луна;  по  друг 丽 ъ,  достояніе  Индры, 
индропатана.  | 臂 инь  6ж  клеймо  на  рукѣ  (выше  кисти) 
у  преступников^  для  свидѣтельствованія.  Красное  клеймо 
на  рукахъ  наложнщъ,  раздѣлявшихъ  ложе  съ  Государемъ, 
стар. 掌 I  чжанъинь  завѣдывающіи  печатью  въ  при- 


сутственномъ  мѣстѣ. 墓 |  му  инь  письмена,  употребляе- 
мыя  на  печатяхъ.  Копировать.  手 |  шоу  инь  прикіад- 
ство  пальцевъ  руки  къ  документу  между  простымъ  наро- 
домъ  (разводной,  ж  пр.).  Упоминается  и  въ  Чжоу - ли.  Убудд. 
сложеніе  пальцевъ  рукъ  извѣстнымъ  способомъ  при  чтеніи 
заклинаній, ― Инд.  мудра;  этихъ  способовъ  считается  до  ста; 
вѣроятно  они  изображсаютъ  нждійскія  буквы  и  слоги,  безъ 
腿 ъ  заклинаніе  считается  недѣйствительнымъ. 鈴 |  цянь 
инь  приложить  печать  къ  бумагѣ. 刷 |  шуа  инь  отпе- 
чатываніе;  печатать.  掛 |  гуа  инь  главный  чиновникъ 
въ  войскѣ. 傳 I  чуань  инь  передать  печать  преемнику, 
у  будд,  значитъ  передать  сущность,  духъ  ученія.  ^  \ 
синь  инь  печать  сердца ― сущность  ученія  буддійскаго, 
Симпатія.  Запечатлѣть  въ  сердцѣ.  法 |  фа  инь  духов- 
ная печать,  символъ  вѣры  у  будд.,  т.  е.  сущность  ученія 
будд.,  обыкновенно  заключающая  три  критерія;  1)  все  нѳ 
вѣчно.  2)  нѣтъ  я.  3)  нирвана  есть  освобожденіе  отъ  пе- 
рерожденій.  Щ  \  чжень  инь  истинная  печать,  у  будд, 
т.  е.  шащъ  будды.  Онъ  принесенъ,  будто  бы,  въ  Китай 
Бодисармою;  но  6-й  патріархъ  болѣе  не  передавалъ  его. 
玉 j  юй  инь  нефритовая  печать,  одна  изъ  печатей  Им- 
ператора. Такая  жѳ  печать  у  Архимага  даосовъ,  которую 
онъ  прякладываетъ  въ  срединѣ  кабалист 騰 скихъ  начертсѵ 
ній. 海 I  хай  инь  отпечатлѣніе  въ  морѣ, ― говорится  о 
самади  Будды,  въ  которой  все  отражается  какъ  въ  морѣ. 
祖 I  цзу  инь  печать  предковъ  у  Даоскаго  Архимага^ 
серебряная  употребляется  для  прикладыванія  къ 醒腿 амъ 
и  кабалистическимъ  начертаніямъ  во  время  службъ  за  Государя. 
金 j  цзинь  инь  золотая  печать,  бывшая  у  высшихъ  са- 
новниковъ.  Печать  у  даоскаго  Архимага,  которую  онъ  прик- 
ладываетъ  справа  и  слѣва  кабалистическихъ  начертаній. 
銀 j  инь  инь  серебряная  печать  у  высшихъ  сановниковъ. 
銅 I  тунъ  инь  мѣдная  печать,  бывшая  у  правителей.! 界 

I  цзѣ  инь  полупечать  на  краяхъ  ассигнацій. 封 |  фынъ 
инь  закрытіе  печати, 一 т.  е.  присутственныхъ  мѣстъ  (за 
10  дней  до  новаго  года).  Щ  |  кай  инь  открытіе  печа- 
ти, еж  засѣданій  20-го  1-ой  луны. 用 1  юнъ  инь  прик- 
ладывать печать. 符 |  фу  инь  печать.  佩 |  пэй  инь 
носить  при  себѣ  печать. 解  |  цзѣ  инь  снять  печать ― 
выдти  въ  отставку.  \  хуай  инь  положить  печать  за 
пазуху. 弄 I  лунъ  инь  играть  печатью.  Щ  \  чжу  инь 
отливать  печать. 銷 |  сяо  инь  уничтожить  печать.  證 

I  чжэнъ  инь  условіе,  согласіе.  ; |  сянъ  инь  сим- 
патизировать. 默 I  мо  инь  тайно  запечатлѣть  въ  душѣ. 
水 [ шуй  инь  печать  лавки  сі  фирмовою  надписью. 月 

j  юе  инь  отпечатокъ,  отблескъ  луны.  文 |  вэнь  инь 
свидѣтельство,  печать. 佛 }  фо  инь  печать  сердца  Буд- 


инь. 


265  一 


ИНК 


ды 一 свастика  f{£;  она  служитъ  смволомъ  тайнаго  ученія 
Будды.  泥 挺 I  ни  цунъ  инь  послушный,  покорный 
(какъ  мастика  подъ  печатью). 半 角 |  бань  цзіо  инь 
половинная  печать  на  краю  ассигнаціи,  для  сличенія  съ 
другою,  при  возвращеніи.  騎縫 j  ци  фынъ  инь  пе- 
чать на  мѣстѣ  склейки  бумаги. 


Наслѣ- 


Ш  ) 

)  Инь.  Непрерывное  преемство  потомковъ. 
^аі  )    довать.  Продолжать. 

Ш) 

神 I  цзу  инь  богатство  и  почести.  Непрерывное 
потомство. 帝 I  ди  инь  императорское  потомство. 
天 I  тяйьинь  потомокъ  неба. 


Инь.  Тѣнь  отъ  растеній.  Тѣнь  отъ  солнца;  те- 
нистый; покрывать  тѣнью.  Наслѣдственныя  почести. 
I  Щ  инь  вэй  густая  тѣнь.  |  Щ  инь  бу  зачи- 
сленіе  на  ваканцію  за  заслуги  отца  и  дѣда.  | 女 инь 
нюй  женщина.  | 庇 инь  б  и ,庇 |  би  инь  осѣнять,  на- 
крывать, покровительствовать. 附 |  фу  инь  вписать  кого 
подъ  именемъ  бѣжавшаго;  псевдонимъ  (? ). 遺 |  и  и  н  ь  ос- 
тавшаяся тѣнь, 一 заслуги  предковъ,  переходящія  на  потом- 
ковъ. 美 I  мэй  инь  прекрасная  тѣнь.  世 |  ши  инь 
наслѣдственноѳ  званіе.  緣 |  лу  инь  зеленая  тѣнь  дере- 
вьевъ. 濃 I  нунъ  инь  густая  тѣнь.  Щ  I  шуиньтѣнь 
деревьевъ. 視 |  ши  инь  смотрѣть  гномонъ  солнца,  тѣнь. 
擇 I  цзэ  инь  искать  прохлады,  тѣни.  恩 |  энь  инь 
благодѣянія. 喬 木無 I  цяо  му  у  инь  у  сухаго  дерева 
нѣтъ  тѣни;  такъ  я  стиль  не  долженъ  быть  сухъ.  (Сухо- 
стью называется  у  Китайцевъ  простое,  логическое  изложе- 
йіе). 鹿 死 不 擇 I  лу  сы  бу  цзэ  инь  олень  умирая 
не  ищетъ  тѣнистаго  мѣста,  т.  е.  въ  трудныхъ  обстоятель- 
ствахъ  нѣтъ  мѣста  разборчивости. 


Инь  Накровъ>  осѣненіе.  Таинственная  судьба.  На- 

слѣдственныя  почести,  званія. 
難 I  нань  инь  наслѣдовать  отцу  въ  его  званіи, 
по  случаю  насильственный  смерти  его  на  службѣ  Го- 
сударЮь  Щ  I  энь  инь  првпвлеченіе  милостей  Госу- 
даря на  потомство.  庇 |  би  инь  осѣнять,  покро- 
вительствовать. 


Инь.  Подвалъ, 


I 害 инь  цзяо  погребъ,  подвалъ.  | 室 жнь шж 
подвальное  жилище;  темная  комната  для  воспитыва- 
нія  шеіковичныхъ  червей.  地 | 子  ди  инь  цзы 
подвалъ,  простор. 


Инь.  Болѣзнь  сердца  ши  духа. 
餘 

Инь.  Почтительно;  осторожно.  Притомъ. 

вать.  Желать.  Недоставать. 
I 祭 инь  цзи  жертвоприношеніе.  不 


Спрашк- 
бу  жнь 


нѣтъ  недостатка.   不 I 遺 буиньине  оставить. 

Инь.  Почитать,  уважать;  почтительно.  Сильный. 

Одинъ  изъ  1 2  циклетескихъ  знаковъ.  Подъ  этямъ 
знакомъ  явился,  или  созданъ  человѣкъ.  Соотвѣт- 
ствуетъ  4  часамъ  ночи.  Древнее  наказаніе  посред- 
ствомъ  вырѣзанія  колѣнной  чашки. 
椎 I  туй  инь  направленіе  хвоста  медвѣдицы, — 
жить,  или  сдѣлать  что  чужимъ  умомъ.  Изобрѣтатель- 
ный  человѣкъ.  I  синь  инь  почтительный  въ  душѣ 产 
庚  J  гэнъ  инь  часы,  дни,  мѣсяцы  и  годы  подъ 
циклическими  знаками  "Гэт-шь" , 甲 |  цзя  инь 
часы,  дни,  мѣсяцы  и  годы  подъ  цик 丽 ее.  знаками 
"Цзя-шь" •  恭 I  гунъ  инь  почтительный;  почи- 
тать, 建 I  цзянь  инь  установіеніе  первой  луны 
года  подъ  знакомъ  Инь  при  династіи  Ся,  которая 
исходила  при  этомъ  изъ  китайскаго  мнѣнія  о  соз- 
даніи  человѣка  въ  день  "Шь" •  同 |  тунъ  инь 
сосіужікз,ы. 

Инь.  Почтительно,  со  страхомъ.  Далеко. 

I 緣 инь  юань  подкупъ;  происки;  интриги.  I 夜 
инь  ѣ  поздно  вечеромъ.  八 |  б  а  инь  отдал енныя 
страны. 

Инь.  Моль. 

I  t  инь  инь  двигаться,  копошиться.  邀 ) бас 
инь  насытившаяся  моль.  辟 |  6ж  жпъ  удалить 
моль;  предохранять  отъ  моли.  ^  [  и  инь  платя- 
ная моль. 書 I  шу  жнь  книжная 贿 ь. 生 |  шенъ 
зародышъ  моли.  Q  |  бо  инь  моль. 置 |  ду  инь 
моль. 復 I  тай  инь  насѣкомое,  водящееся  въ камен- 
номъ  углѣ. 


КИТІ.ЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


34. 


инь. 


― 266  一 


инь. 


1 


Щ  Инь.  Мясо  на  спинѣ. 
鹿 I  лу  инь  спинное  мясо. 


Инь.  Земляной  червь. 


八 


壤 инь  и  цай  таланты  малые. 
Инь.  Отдаленныя  страны. 


Инь.  Выйти  изъ  мѣры,  или  краевъ;  излишество; 
распутство;  блудъ.  Развратный.  Нопоять.  До  край- 
ности. 

I  I  инь  инь  идти  далеко,  взадъ  и  впередъ.  | 濫 
инь  лань  развратъ;  распущенность.  Разлиться.  I 汰 инь 
т  а й  распущенность.  |  亂 инь  л  у  ань  развратъ.  | 示 Ц 
инь  сы  недозволенное,  непринятое  чествованіе  извѣстныхъ, 
помѣстныхъ  духовъ;  обыкновенно  въ  ихъ  кумирияхъ  служили 
шаманки.  Эти  кумирни  начались  съ  дянастіи  Чэнъ  въ  6  вѣкѣ 
по  Р.  Хр.  изъ  страсти  къ  шаманству.  Ихъ  часто  разру- 
шали, но  и  теперь  ихъ  еще  много.  Изляшнія  жертвопри- 
ношенія.  I  #  инь  ю й  названіе  рыбы.  | 樹 и н ь  ш у  наз- 
ваніе  дерева  въ  влад.  Сунь-дунь.  | 佚 инь  и  крайность. 
Проступокъ.  Излишество  и  распущенность.  | 視 инь  ши 
блуждающій  взоръ,  древн. 久 |  цзю  инь  долго  блуждать. 
荒 I  ху анъ  инъ  развратничать.  自  |  цзы  инь  она- 
низмъ. 浸 I  цинь  инь  промочить,  намочить.  Щ  |  цзяо 
инь  надменный  и  развратный.  ^  |  шэ  инь  расточитель- 
ный и  развратный.  '|、g  |  та  о  инь  предаваться  разврату. 
貪  I  тань  инь  жаждать  разврата.  )Щ  |  мянь  инь  по- 
грузиться въ  развратъ.  志  |  ч  ж  м  инь  стремленіе  оши- 
бочно. 過 I  го  ипь  чрезвычайно,  слишкомъ* 書 |  шу  инь 
пристрастіе  къ  книгсямъ.  水  |  ш  у  й  инь  пристрастіе  къ 
умываніго.  Грязь,  приносимая  теченіемъ  воды. 官 |  с  юань 
инь  половое  совокупленіе. 遏  |  э  инь  сдерживать  стра- 
cm 風 I  фынъ  инь  чрезчуръ  вѣтренная  погода. 妖 | 
л  о  инь  распущенность  и  сладострастіе.  戰 |  фанъ  инь 
предупреждать  излишества.  負  I  чікенъинь  цѣломуд- 
ренный  ж  развратный. 海 |  хуй  инь  возбуждать  сладо- 
етрастиыя  желтщ  похоть.  雨 |  юй  инь  продолжитель- 
ный дождь.  ^  J  цзянь  ипь  развратъ,  блудъ,  любодѣя- 
ніе. 滞 I  чжийнь  долго.  д^、  |  синь  янь  похоть;  по- 
хотлдвый;  возбуждать  въ  душѣ  похоть. 禍 I  хо  инь  по- 
сылать несчастіе  за  развратъ.  Щ  |  янъ  инь  горячка. 
^  I  ф ань  жпь  пуститьтся  по  теченію  волнъ;  дать  себѣ 
полную  аюлю. 陣 |  инь  инь  простуда. 


Инь.  Продолжительный  дождь;  ненастье*' 


! 雨 инь  ю й  ій. 陰 I  инь  инь  ненастье.  ]Щ  | 

ч  ж  и  и  н  ь  продолжительный  дождь  (въ  лѣтніе  жары), 

М 壬  Инь.  Плотское  наслалсденіе;  чувственное  удоволь- 
ствіе;  развратъ. 
I  Щ  инь  ю й,  I 《失 инь  и  id.  I  Щ  инь  фу 
развратница.  |  慝 инь  тэ  развратный.  | 虐 инь 
н і о  развратъ.  |  亂 инь  луань  развратъ.  | 犯 
инь  фань  прелюбодѣй —— ка.  Щ  \  сѣ  инь  іюбо- 
дѣяніе  и  прелюбодѣяніе. 

Инь.  Серебро.  Его  считается  1 7  сортовъ,  да  поддѣль- 
наго    13  родовъ,  смотря  по  минералу.  Главная 
цѣшюсть  и  мѣра  цѣнности  въ  Китаѣ. 
I 子 инь  цзы  серебро,  простор   | 黄 иньхуанъ 
серебряный  и  золотой.  |  芽 инь  я  признаки  мѣстонахож- 
деиій  серебра,  въ  видѣ  нитей.  | 漢 инь  хань  млечный 
путь.  I 河 инь  хэ  млечный  путь.  |  溝 янь  хуанъ, ] 
灣 и н ь  в  а н  ь?  I  Щ  инь  пу  id. [ 靑 инь  цинъ  т.  е. 
серебряная  печать  и  синяя  перевязь, —— принадлежность  вы- 
сокаго  сана.  | 艾 инь  ай  серебряная  печать  съ  зеленымъ 
поясомъ.        I  бо  инь  серебро,   чистое   серебро.    黄 | 
ху  анъ  инь  желтое  серебро;  упоминается  при  Тат,  какъ 
самородное.  Походитъ  на  золото,  но  на  оселкѣ  бѣлѣетъ.  Зо- 
лото. 烏  j  у  инь  черное  серебро;  есть  самородное.  Нынѣ 
поддѣлывается,  окуривсаніемъ  сѣрою.  Уголь.  fl[  \  кэ  инь 
сборныя  на  что  деньги;  сборъ.    Щ  |  чао  инь  ластовый 
сборъ  съ  судовъ.  jfp[  I  дин ъ  инъ  дурное  серебро. 現 ) 
сянь  инь  наличное  серебро.    嵌 |  цяньинь  серебря- 
ная оирава. 煎 I  цзянь  инь  вываривать  серебро. 花 | 
ху  а  инь  мелкое  серебро. 潮 |  чао  инь  дурное  серебро. 
^jC  I  ш  у  й  инь  ртуть;  вываривается  съ  водой  изъ  кино- 
вари самородной. 看 I  кань  инь  кассиръ,  мѣняло.  銅 

I  т у II ъ  инь, 鐵 I  тѣинь  поддѣльное  серебро. 砂 ; 
ша  ииь  поддѣльное  серебро.  ^  I  цзя  инь  фальшивое 
серебро. 金 I  цзинь  мнь  золото  и  серебро. 餅 |  бянъ 
инь  плиточное  серебро.  燒 \  шао  инь  какъ  раскален- 
ное серебро  (о  цвѣтѣ  луны). 貢 |  гу нъ  инь  приносить 
въ  дань  серебро. 親 |  жуй  инь  сверлить  дыру.  ^  | 
ѣ  инь  расплсчвлать  серебро.  Я'  I  дань  инь  красное  се- 
ребро изъ  Цзипъ-чэюоу  въ  Ху-6эй(ѣ.  錯 |  юань  инь 
свинецъ  и  серебро. 紋 [ вэнь  инь  отличное  серебро  въ 
слиткахъ.  才 д  Щ  j  коу  тоу  инь  учетныя  деньги.  安 
家 I  ань  цзя  инь  пособіе  семействамъ,  отправившихся 
на  войну,  по  найму.  Щ  |  синь  шу й  инь  столовыя 
деньги  ч 腸画 ішгь,  при  командировкахъ.    水 [ 飛 鏡 


янь. 


一  267  - 


ИНЬ. 


шуй  инь  фэй  цзинъ  ручныя  зеркала,  наведенныя  ртутью. 
Упоминаются  у  Даосовъ. 

Инь.  Край;  берегъ. 

I  Щ  инь  э  отвѣсный  берегъ,  край;  граница,  і 也 
I  ди  инь  концы  земли.  蒼 |  цанъ  инь  края 
неба,  горизонтъ. 絶 |  цзюе  инь  предѣдъ  неба,  го- 
ризонтъ.  Отдаленнѣйшія  страны.  、Щ  \  хань  инь 
воздухъ.  四  I  сы  инь  всѣ  концы  земли,  страны 
свѣта.  八 J  па  инь  міръ,  вселенная.  [Jj  |  шань 
инь  горные  предѣлы. 九  |  цзю  инь  9  предѣловъ 
леба,  9  слоевъ,  сферъ  неба.  Эмпиреи,  іф  |  кунь 
инь  концы  земли.  Ш  |  у  инь  безграничный. 天 | 
т янь  янь  край  неба,  горизонтъ. 丹 I  дань  инь 
южныя  страны. 海 |  хай  инь  край  моря;  морской 
берегъ. 乐 I  чжу  инь  южныя  страны. 

Инь.  Любезно  говорить;  пріятный,  почтятельный. 
I    I  инь  инь  пріятно  и  тихо;  скромно  и  мило. 

Злорѣ- 


Инь.  Глупый;  не  говорить  правды;  врать. 

чіе.  Звуки,  слова. 
用 I  юнъинь  прибѣгать  къ  глупости,  корчить 
дурака. 頭 I  вань  инь  глупый. 


Инь.  Лай  собакъ. 

I    I  инь  инь  лай  сабакъ. 


Инь.  Распѣвать.  Вздыхать.  Стонать.  Элегія 
I  Щі  инь  юнъ  распѣвать  стихи,  оды.  |  t 液 инь 
гэ  читать  на  распѣвъ.  | 詩 инь  ши  распѣвать  стихи. 沉 

I  чень  инь  задумчиво;  раздумывать,  рф  |  шень  инь 
стонать,  охать.  口  |  ко  у  инь  цѣдить  сквозь  зубы;  на- 
иѣвать. 行 I  синъинь  распѣівать. 豪 |  хао  инь  гром- 
ко распѣвать. 《鼓 |  вэй  инь  тихо  напѣвать. 閒 |  сянь 
! инь  на  досугѣ  напѣвать. 狂 |  куанъ  инь  съ  энтузіаз- 
賺 ъ  распѣвать  стихи.  長  |  чанъ  инь  протяжно  рас- 
пѣвать  стихи.  短 |  дуань  инь  пропѣть  нѣсколько  ст- 
рофъ. 單 I  дань  инь  пѣніе  одного  кузнечика. 夜 |  Ѣ 
инь  ночью  читать  на  распѣвъ  стихи. 苦 |  ку  инь  усер- 
дно, пршѣжно  читать  стихи.  孤 |  г  у  инь  одному  рас- 
пѣвать  стихи.  哀 j  ай  инь,  ^  |  б  эй  инь  жалобно 
распѣвать.  Щ  ]  лунъ  инь  свистъ,  крикъ  дракона.  猿 

I  юань  инь  крикъ  обезьянъ.  Щ  |  оу  инь  распѣвать 
сттаи. 鳳 I  фынъ  инь  пѣніе  феникса.  喻 |  сяо  инь 
вздыхать.  ^  I  чумъ  шшь  дѣще  іасѣкоцщ^  Щ  \  цзинь 


инь  молчать,  не  говорить.  Не  выговаривать.  高 |  г  а 
инь  громогласно  распѣвать  стихи. 旅 |  люй  инь  пѣніе 
путниковъ.  淸 I  цинъинь  звонкое  и  отчетливое  рас- 
пѣваніе  стиховъ.  Щ,  \  ци  и  инь  звукъ,  пѣніе  безъ 
словъ.  抱 膝 I  бао  си  инь  обнявъ  еояѢни  читать  на 
распѣвъ  стихи. 燃 通 j  нянь  цы  инь  разглижжвая  бо- 
роду, читать  на  распѣвъ  стихи.  口  ) 舌 曹 к  о  у  и  н  ь 
шэ  янь  заика;  мямлить. 


昕 


Инь.  Улыбнуться;  открыть  ротъ.  Большой  ротъ.. 
I 然 инь  жань  смѣясь;  со  смѣхомъ.    |  Ш  жнь 
цзы  открыть  ротъ. 

Инь.  Двѣ  грызущіяся  собаки;  двѣ  собаки  лающія 
другъ  на  друга. 

Инь.  Десны. 

I  I  инь  инь  спорить;  съ  гнѣвомъ,  злобно.  Разли- 
чать. I  Щ  инь  э  десна. 牙 |  я  инь  зубы  и  дес- 
ны. 鶴 1  э  инь  десны.  水 |  бинъ  инь  студить, 
леденить  десны.  重 |  чунь  инь  толстыя,  заднія 
десны. 鰌 I  цинь  инь  зубы.  穿 |  чуань  инь 
до  десень  (стиснуть  зубы). 

Инь.  Десны, 

Инь.  Воздымающаяся  гора, 
崎 j  ци  инь  высокая  гора,  выдающіяся  скалы. 嵌 

I  цинь  инь  id.  j  цэнь  днь  id. 山 區 I  цюй 
инь  возвышающаяся  горы* 

Инь,  Названіе  уѣзда  ъъ  области  Нинъ-по  вь  Чжэ- 
цзянъ, 

I 鄂 инь  э  отвѣсный  край. 

Инь.  Звукъ.  Непретжннй  плачь  дѣтей. 
I 龍 инь  и  громкое  рыданіе.  |  Щ  инь  хэ  id. 

Инь.  Грязь,  осадокъ, 
澄 I  чэ^нъ  инь  чистый  осадокъ. 

Инь.  Горькій. 

j 侯 инь  нин ъ  id. 

Инь.  Двѣ  горы,  лежащія  одна  пративъ  другой* 


инь. 


, 268  - 


10. 


I  сянъ  инь  двѣ  горы,  стоящія  одна  противъ 
другой. 

Инь.  Скучившіяся  овцы.  Черныя  овцы.  Черный. 


0. 


) Іо.  Высокія  горн.  5-ть  священныхъ  горъ:  на  Вос- 
ток Тай-шань,  въ  провинціи  Шань-дунъ;  на 
Западѣ,  Хуа-шань,  въ  провинцік  Шэнь-си;  на 
Сѣверѣ  Хэнъ-шань  въ  Чжи-лж  и  Шанъ-си;  на 
Югѣ  Хэнъ-шань  въ  Ху-нани  и  средній  пикъ  ― 
Сунъ-шань  вь  Хэ-нани. 
I  [  іо  іо  длиннорогій.  Одинъ  за  другимъ.  | 丈 
іо  чжанъ  тесть.  五  |  у  іо  пять  священныхъ  отдѣль- 
ныхъ  горъ  въ  Китаѣ.  Даосы  придай  имъ  религіозноѳ 
значеніѳ  и  поселили  въ  нихъ  разныя  божества.  Буддисты 
тоже  помѣстили  въ  нихъ  бодисатвъ.  Ради  ихъ  суевѣрнся- 
го  значенія  у  Архимага  Даосскаго  есть  печать  пяти  горъ; 
изображаются  онѣ  также  на  кабалистическихъ  хартіяхъ  его. 
東 I  ду нъ  іо  восточная  свящ.  гора,  называемая  Тай- 
шань  въ  Шань-дунѣ. 泰 I  дай  і  о  это  1-я,  главная  го- 
ра; она  лежитъ  въ  провинціи  Шань-дунъ;  на  вершинѣ  ея 
въ  древности  приносились  жертвы  основателемъ  каждой  но- 
вой династіи.  Духъ  ея  управляетъ  жизнію  ж  смертію  лю- 
дей, дарованіемъ  почестей  и  униженіѳмъ,  дарованіемъ  дол- 
гаго  или  короткаго  вѣка.  西  |  с  и  і  о  западная  священ, 
гора,  называемая  Хуа-шань  въ  Шэнь-си. 華 |  хуа  іо  го- 
ра въ  Шань-си.  Духъ  ея  управляетъ  металлами,  живот- 
ными летающими,  ходящими  и  пресмыкающимися.  南 | 
н  а  н  ь  іо  южная  св.  гора,  называемая  Хэнъ-Шсянь  въ  Ху- 
нани.  衡 I  хэнъ  іо  южная  св.  гора  въ  Хунани.  Духъ 
ея  управляетъ  звѣздаш,  распредѣленіемъ  вліянія  звѣздъ 
на  землѣ,  равно  водяными  животными,  рыбами  и  дракона- 
ми. :| 匕 I  бэй  іо  сѣверная  св.  гора,  называемая  Хэнъ- 
шань.  Щ  I  хэнъ  іо  священная  гора  на  границѣ  Чжили 
и  Шань-си.  Духъ  ея  правитъ  4-мя  главными  рѣками  ж 
вьючнымъ  скотомъ.  中  I  чжу нъ  іо  средняя  свящ.  гора, 
называемая  Сунъ-шань  въ  Хэнани. 禽 |  сунъ  іо  гора  въ 
Хэ-нани.  Духъ  ея  правитъ  земнымд  духами,  горами  и  рѣ- 
ками  и  рогатымъ  скотомъ. 四 1  с  ы  і  о  4-ре  пика  въ  Ки- 
таѣ,  упом 腿 емыхъ  въ  древности;  5  пиковъ  腿腿 ютъ 
встрѣчаться  съ  Чжоу.  Названіе  чина. 方 |  фанъ  іо  мѣст- 
ный  пикъ,  которыхъ  въ  древности  было  4-ре  по  четыремъ 


странамъ  свѣта. 河 |  хэ  іо  рѣки  и  горы. 喬  цяоіо 
высачайшаж  гора  Тай-шань  въ  Шань-дунѣ.  ^  ц  з  ы  і  о 
спросить  4-хъ  сястрономовъ,  которымъ  Императоръ  Яо  буд- 
то бы  поручилъ  произведете  наблюденій  на  Востокѣ,  За- 
иадѣ?  Сѣверѣ  и  Югѣ. 訪 1  фанъ  іо  id. 鎭 


ч  ж  e  н  ь 


іо  названіе  меча. 臨 |  линь  іо  посѣщеніе  пиковъ  Импе- 
раторомъ.  良 I  г  э  н  ь  і  о  знаменитая  искуственная  гора, 
устроенная  при  Сунъ  (1100—1125)  изъ  сквозныхъ  кам- 
ней. 列 I  лѣ  іо  дяди  жены. 


樂: 


о.  Музыка  и  пѣніе.  Она  низводитъ  духовъ. 
I  §^  іо  ци  музыкальные  инструменты.  I 府 іо  фу 
собранія  одъ,  пѣтыхъ  съ  музыкою  при  обрядахъ  и  цере- 
моніяхъ;  начались  съ  династіи  Хат.  Въ  послѣдствіи  они 
состояли  изъ  лирическихъ  піесъ  и  арій.  Собраніе  сего  ро- 
да 腦 ѣстное  относится  къ  концу  10-го  вѣка.  |  句 іо 
цзюй  кастаньеты.  I  飢 іо  цзи  id.  | 變 іо  бянь  пе- 
ремѣна  мелодій  музыки  при  жертвопр 觸 шеніяхъ,  для  ско- 
рѣйшаго  побуждепія  духовъ,  при  чемъ  совершалась  пляс- 
ка, въ  утѣху  шъ.  На  6-ой  перемѣнѣ  нисходятъ  духи  не- 
ба, на  8-ой  выходятъ  духи  земли,  на  9-ой  духи  съ  людь- 
ми участвуютъ  въ  жертвахъ, 音 1  и  н  ь  і  о  пѣніе  и  музыка; 
музыка. 神 I  шеньіо  музыка  при  жертвахъ.  Щ  \  дянь 
і  о  завѣдывать  музыкой. 禮 |  л  и  і  о  церемоніи  и  музыка, 
― критерій  образованной  шщіи. 大  |  д  a  і  о  торжественная 
музыка.  古 I  г  у  іо  древняя  музыка.  雅 |  я  іо  изящ- 
ная, строгая  музыка;  нравственная  музыка.  天 |  тянь 
і  о  небесная  гармонія.  仙 |  с  я  н  ь  і  о  музыка  небесныхъ 
духовъ. 今  J  цзинь  іо  современная  музыка. 鼓 |  гу  і о 
музыка;  имѣть  музыку. 嘗 |  гуань  іо  гуань  (ы-у),  или 
Гуань  чжунъ  знаменитый  министръ  царства  Ци,  процвѣ- 
тавшій  въ  7  столѣтіи  до  Р.  Хр.  своею  внутрепнею  и 
внѣшнею  политикой,  онъ  поднялъ  торговлю  ж  общее  бла- 
госостояніе  владѣнія.  Въ  ряду  мудрецовъ  онъ  извѣстенъ 
подъ  нменемъ  Гуапь-цзы.  Іо  (и)  знаменитый  волитикъ  и 
полководецъ  временъ  враждующихъ  царствъ.  播 |  бо  іо, 
奏 |цзоуіо,  作 |цзоіо  играть  на  муаыкальныхъ 
инструментахъ. 亡 |  ванъіо  забыть  музыку. 散 |  сань 
і  о  театральная  музыка; 廢  I  ф  э  й  і  о  упразднить,  уничто- 
жить музыку.  ЩІ  I  луапь  і  о  разстроивать  (серьезную)  му- 
зыку. ^  I  ч  ж  и  і  о  музыка  безъ  голоса;  превосходная  му- 
зыка. 定 I  д  и н  ъ  і о  привести  въ  порядокъ. 譜' і  пу  іо 
расположить  музыку.  ^  |  чень  іо  разставить  хоръ  му- 
зыкантовъ.  Щ  I  т и н ъ  і о,  聞 |веньіо  слушать  му- 
зыку. 蕃 I  ф  а  н  ь  і  о  не  играть  музыкѣ  въ  неурожайный 
годъ.  Щ  ^  I  цинъ  линь  іо  кузнечикъ. 


10. 


― 269  ― 


10. 


ш 

Іо.  Родъ  феникса. 

I 舊 іо  цзу  родъ  феника.   鳴 J  минъ  іо  пою- 
щій  феникъ, 蠻 I  лу ань  іо  родъ  феникса. 鶴 | 
юань  іо  названіе  птицы. 瑞 |  жуй  іо  благовъщая 
птица,  изъ  рода  фениксовъ.  Щ  \  сянъіо  летаю- 
щій,  парящій  фениксъ. 

Іо.  Благовонное  горькое  растете  (Iris  florentina). 
英 I  инъіо  родъ  водянаго  растенія  изъ  породы 
камышей  (Typha). 芳 |  фанъ  іо  благовонное  горь- 
кое (Iris  florentina). 麵 |  сѣіо  шарлотъ,  мелкій 
чес 腿 ъ  и  Iris  florentina. 

Mi 

>J>*J  I  о.    Связывать,  соединять;  союзъ,  договоръ.  Эконо- 
мія;  крайность.  Сдерживать,  останавливать.  Изгибъ. 
Вѣрителъный  значекъ.  Приблизительно. 
I 束 іо  шу  держать  кого  строго;  обуздывать,  ук- 
рощать. I  ^  і  о  с  у  тонкая  талія  у  дѣвщы.  Умѣрѳнный 
ж  простой.  I 黄 іо  ху  анъ  букли,  прическа.  | 言 іо  янь 
держать  слово.  |  Щ  іоцзи  слова  приступа  къ  клятвен- 
ной жертвѣ. 繩 I  шенъ  іо  держать  въ  повиновеніи;  обуз- 
дывать. 文 I  бэньіо  письменный  договоръ,  условіе. 

I  сы  іо  частное,  устное  условіе;  любовное  свиданіе. 隱 | 
инь  іо  мысль  тонкая,  выраженіе  краткое.  Скромность,  прос- 
тота. Стѣсненныя  обстоятельства,  бѣдственное  положеніе. 
爽 I  шуанъ  io,  M  I  фуіо,  失 1  ши  іо  нарушить 
условіе. 蘭 I  лань  io  условленное  свиданіе  съ  дѣ.вицей. 
嚴 I  янь  іо  строго  управлять,  строго  сдерживать. Щ  \ 
сянъіо  сельекій  староста.  禮 |  ли  іо  сдерживать  по- 
мощію  церомоній. 相  |  сянъ  і о  взаимно  условиться,  до- 
говориться. J\  J  ц  з  ю  і  о  долго  сдерживать.  期 |  ц  з  и 
іо  условленное  сввданіе.  Срокъ.  錢 |  цзянь  іо  отпра- 
виться на  с 皿 дате.  Щ  |  цюнъ  іо  бѣдный;  въ  стѣснен- 
ныхъ  обстоятедьствахъ.  Щ  |  кунь  іо  находиться  въ  бѣд- 
ственномъ,  стѣсненномъ  положеніи. 簡 |  ц  з  я  н  ь  і  о  береж- 
ливость, экономія.  省  I  шенъ  io  id. ,儉 |  цзянь  id. 
умѣренный,  бережливый. 從 |  цунъ  io  экономія;  эконом- 
ничать. 、/車 I  н  а  о  i  о,  I  чо  io  слабый,  мгкій,  нѣ$ныи 
婉 I  вань  io  поддѣіываться,  подлаживаться. 信 |  сил ь 
io  вѣрить  условію,  договору;  вѣрность.  盟 I  мэнъіо 
союзъ,  договоръ.  灼 I  чжо  io  падающая  звѣзда, 屆 | 
цзюй  io  жить  скромно,  экономно. 


Io.  (Яо)  лекарственныя  растенія.  Врачество. 
I 草 і  о  ц  а  о  лекарственное  растеніе.  f  師 io  ши 
врачъ.  Имя  Будды  врачующаго.  | 王 іованъ  Царь  ле- 


чешя,  т.  ѳ.  Будда.  У  Даосовъ  дерево  на  лунѣ,  съѣдоб- 
騰  листья  коего  даютъ  тѣлу  прозрачность.  | 箭 io 
цзянь  стрѣлы  намазанныя  ядомъ.  | 方 іо  фанъ  рецептъ. 

I  ^jf.f  io  шу  искуство  леченія.  |  io  синъ  дѣйствіе 
лекарства.  | 劑 io  цзи  пріемъ  лекарства.  | 九 io  вань 
пшюли.  I 酒 io  цзю  вино  лекарственное,  j 湯 іо  танъ 
декоктъ.  J 囊 io  нанъ  мѣшокъ  съ  лекарствами.  | 材 
io  цай  медикаменты.  1  4 勿 іо  у  id.  1 石 іо  ши  лекар- 
ства ж  акупунктура.  |  义 і  о  ч  а  у  буддистовъ  злой  духъ, 
Инд.  Якгиа.  См. . Mo.  | 性 io  синъ  свойство  лекарства. 

Y  I  шанъ  іо  высшія  лекарства,  т.  е.  пять  минераловъ, 
преобразующіе  тѣло,  и  чудесный  грибъ,  вкушеніе  котораго 
продолжаетъ  жизнь. 發 |  фа  іо  прописать  рецептъ.  採 

I  цай  io  собирать  лекарства.  У  Даосовъ  сосредоточен^ 
мысли  и  физическихъ  движеній;  убрать  семя  и  соединить 
духъ.     Отбирать    у    женщины    животворную  частицу. 

I  жу  іо  принять  яду,  отравиться.  媚  |  мэй 
іо  зелье  для  привіеченія  любви;  для  того  употребляется 
красная  летучая  мышь. 五 1  іо  пять  общихъ  родовъ  ле-т 
карствъ,  т.  е.  деревья,  насѣкомыя,  минералы  ж  хлѣбъ. 火 

I  хо  io  порохъ.  При  династік  Юань,  онъ  несомнѣнно 
приготовлялся,  см.  Пао.  Нынѣ  дѣ лается  въ  такой  пропор- 
ции: сѣры  1,10,  селитры  8Д0,  угля  1,10.  При  Юань, 
за  нынѣшними  воротами  Цянь-мынь,  устроены  были  два  го- 
родка, для  приготовленія  пороха  и  орудій.  Въ  1280  г. 
отъ  тренія  сѣры  вспыхну лъ  огонь,  который  пробравшись 
въ  скѵіадъ,  съ  страшнымъ  громомъ  взорвалъ  его;  весь  го- 
родъ  взволновался;  за  100  ли  содрогнулись  зданія;  сто 
караульныхъ  солдатъ  изжелчены  въ  куски;  дерево  столбы 
и  проч.  разщеплены  въ  мочки;  за  10  ли  сдѣлались  рыт- 
вины, до  200  домовъ  но  близости  разрушены,  jljt  |  хунъ 
іо  порохъ  для  затравки;  приготовляется  также,  ^съ  при- 
бавіеніемъ  клея. 煎 |  цзянь  і о  варить  лекарство. 谏 | 
лянь  іо  приготовлять  лекарство. 醫  |  и  io  лекарь  и  ле- 
карство. 鎮 I  г  у  й  і  о  послать  лекарства. 眷 j  ч*а  н  ь  і  о 
пробовать  лекарство. 竊 |  цѣіо  украсть  лекарство  (без- 
смертія).  •  I  танъ  іо  декоктъ.  ^f-  |  дань  іо  лекар- 
ство безсмертія  у  Даосовъ. 仙 |  сянь  іо  чудесное  лекар- 
ство. 佛  I  фо  io  пилюли  изъ  дорогихъ  камней  и  арома, 
товъ,  напѣтыя  заклинаніемъ  Омъ  мани  падме  хумъ,  поб, 
тореннымъ  нѣсколько  сотъ  тысячъ  разъ  въ  теченіе  мѣся- 
ца,  монахами,  изъ  западныхъ  странъ,  въ  половинѣ  6-го 
вѣка,  при  династін  Чэнь.  Питюли  считалась  чудотворны- 
ми, избавляли  отъ  перерожденій. 頁 |  лянъ  іо  отличное 
лекарство.  靈 |  линъ  іо  чудесное,  отличное  лекарство, 
勿 I  у  і  о  не  лечись,  не  пичкайся  лекарства 丽. 救  j 
цзю  io  противоядія.  Спасти. 狂 |  к  у  анъ  io  вино.; 春 | 


10. 


― 270  ― 


10. 


чунь  іо  лекарство  иозбуждающе  сладострастіе.  Щ  \  янъ 
іо  выпить  ядъ. 紅 I  хунъ  іо?  Щ  I  шаоіопіонъ. 灼 
I  шоіо  жаръ;  горячо  (на  сердцѣ).  Л}  |  шо  іо  при- 
правы къ  кушаньямъ.  Шонъ. 山 |  шань  іо  ямсъ  (бота- 
нич.),  корень  котораго  служятъ  вмѣсто  картофеля. 凉  | 
лянъіо  прохлаждающія  лекарства.  不 死 |  бусыіо 
лекарство  безсмертія.  |Ё]  生 |  хуи  шенъ  іо  лекарство 
возвращающее  къ  жизни.  |  ; g 之 ^  іошичжиянь 
слова  врачебныя, 一 полезные  совѣты. 

I  о.  Прыгать,  выпрыгнуть;  скакать.  Воспарить. 
I  I  і о  і о  прыжки. 跳 I  тяо  іо  прыгать,  скакать. 
魚 1  юй  іо  рыба  прыгаетъ.  Щ  \  лунъ  іо  драконъ  пры- 
гаѳтъ.  騰 I  тэнъіо  воспарить,  подняться.  飛 1  фэй 
іо  летать  и  прыгать. 欣 |  синь  іо  прыгать  отъ  радос- 
ти. f\c  I  б  янь  і  о  id.  Щ  I  цяньіо  подпрыгнуть.  雀 
I  цяо  іо  воробей  прыгаетъ;  прыжки  воробья.  Щ  \  юнъ 
іо,  奮 I  фыньіо  отважно,  съ  воодушевленіемъ,  пылко. 
$巨 j  цзюйіо  прыгать,  дѣлать  прыжки.  驚 I  цзинъ 
іо  подпрыгнуть  отъ  изумленія.  诵 |  юнъ  io  бить  клю- 
чемъ  вверхъ. 


I  о.  Весенняя  жертва  при  династіи  Ся.  Мало,  скудно. 
I 祭 іо  цзи  весенняя  жертва.    夏 |  с  я  і  о  лѣт- 
няя  жертва  при  Чжоуской  дннастіи. 

Іо.   Промачивать.  Варить.  Быстрое  теченіе  воды. 

ІІазваніѳ  рѣки. 
疏 I  су  io  прочистить,  очистить. 

Іо.  Блескъ,  сверканіе.  Молнія. 
I  I  io  io  бѣгъ,  суматоха, 趁 |  с ю а н ь  i о  блескъ, 
молнія. 條 [ ху  io  блескъ,  сверканіе. 燈 |  юй  io 
блескъ;  сверкать.  灼 |  чжо  іо  сверкать,  блестѣть. 
融 I  юнъ  io  блескъ;  лучи  свѣта.  Щ-  \  шо  іо  блес- 
тѣть,  свѣтиться.  Щі  I  шень  io  блескъ  огня  въ 
очагѣ. 

I  о.   Флейта  о  3  отверстіяхъ.  Названіе  мѣры  въ 

1200  просяныхъ  зеренъ. 
執  j  чжи  іо, 秉 I  бинъіо  держать  въ  рукахъ 
флейту. 

镛 

I  о.  Флейта  о  6  отверстіяхъ,  а  по  нѣкоторымъ  о 

3-хъ  и  7-ми  отверстіяхъ. 
1 餐 io  ди  флейта  и  перо  фазанье,  съ  которыми 


совершается  торжественная  пляска  въ  храмѣ  Конфуція  сту- 
дентами; флейта  въ  правой  рукѣ,  перо  въ  лѣвой.  I 
ю  й  і  о  нефритовая  флейта.  Замокъ. 傲 |  ч  у  й  і  о,  吹 | 
чуй  і о  играть  на  флейтѣ.  Щ  |  юй  іо  флейта  и  перо, 
съ  которыми  совершается  торжественная  пляска  въ  храмѣ 
Конфуція.  ^  ]  в э й  і о  дудка,  свирѣль.  南 |  нань  io 
южная  флейта. 誉 |  г  у  а  н  ь  і  о  замокъ.  Свирѣль  и  флей- 
та. 秦  j  то  io  замокъ,  двѣ  части  замка:  наружная  обо- 
лочка и  внутренній  механизмъ. 天 |  тянь  іо  названіе  7 
звѣздъ.  鼓 I  ry  io  барабанъ  и  флейта. 文 |  вэнь  io 
прекрасная  флейта.  Щ  |  гуань  іо  замокъ. 


Іо.  Входить.  Замокъ.  Ключъ. 

1 匙 і о  ш и  ключъ.  魚  j  юй  io  замокъ  дверной 
въ  видѣ  рыбы,  ибо  рыба  не  смыкаетъ  глазъ. 敛 | 
со  іо  замокъ  и  ключъ. 誉 |  гуань  і о  ключъ  за- 
поръ.  Щ  I  цзюе  іо  замокъ.  Щ  |  цзюнъ  іо  за- 
мокъ. I  би  io  секретные  ключи.  重 |  чу нъ 
іо  іірѣпкіе  замки,  запоры. 關 |  гуань  іо  замокъ. 
戶  j  ху  io  дверной  запоръ,  замокъ.  玉 |  юй  іо 
ключъ,  которымъ  отпираются  двери  долголѣтія. 

I  о.  Взывать.  Согласіе,  гармонія.  Приглашать,  кличъ 
кликнуть. 

I 天 io  тянь  взывать  къ  небу. 呼 |  ху  іо  взы- 
вать. 仲 I  янъ  io  взывать,  обращаться  съ  мольбою. 
^  I  гунъ  іо  вмѣстѣ  взывать,  умолять.  哀 |  ай 
іо  умолять.  Щ  I  шуайіо  .согласіе  (между  род- 
ными). 

Іо.  Прыгать,  скакать. 


Io. 


Скудныя  жертвы  по  временамъ  года. 
Теченіе  времени. 


Іо.  Моталка. 

Іо.  Промывать,  очищать.  Названіе  рѣки. 

Io.  Дуновеніе  вѣтра. 

j   j  і  о  і  о  дуновеніе  вѣтра  по  водѣ, 

- <Ujf7>  ^О^   


К  A. 


― 271  ― 


КАЙ. 


К  а.  Названіе  духа.  Гнать,  преслѣдовать.  Звукя  Еа 
употребляются  преимущественно  въ  транскрипціи 
не  китайскихъ  словъ. 

I 樓 к  а  л  о  у  или  полнѣе,  ка-лу-сэ-ча:  письмена 
жителей  сѣверныхъ  странъ.  Инд.  будд. 


К  а. 

j 倫 ка  лунь  т.  е.  карупь,  караулы,  пикеты  по- 
траничные.  Прежде  такая  линія  отдѣляла  сѣверную 
Монголію  отъ  Южной. 

卡 Ка.Ка№Ъ.  . 

I 偷 ка  лунь  съ  этимъ  знакомъ  ка,  названіѳ  при- 
лагается къ  карауламъ  по  гранщѣ  съ  Россіею. 

К  а.  Скоблить. 

吉!]  Еа.  Сдирать  кожу  съ  ляца. 

京, J  I  лянъ  ка  сдирать  кожу  съ  лица  и  клеймить 
刹 I  бо  ка  сдирать  кожу. 

К  а.  Осторожно,  тщательно,  благоразумно. 
I 您 кабиіі 敲 j  цяо  ка  крѣпкій.  Г" ' 
к  а  усердный,  заботливый. 


сюнь 


Е  А  И. 


Еай.  Открыть;  начать.  Раздѣлить.  Объяснить.  От- 

ступленіе  (въ  реторякѣ).  Кипѣть  (простонар.), 
I  Щ  кай  б  и  открыть  и  закрыть.  |  Щ  кай  пи 
открытіе,  начало  (міра).  | 禾 ^  кай  ко  открыть  экзамены. 

I 闘 кай  вэй  открыть.  | 發 кай  фа  окончить,  рѣ - 
шить.  Разсчитаться.  | 舟^  к  а  й  ч  у  а  н  ь  отчалить,  выходить. 

j  кай  юй  утѣшить  меня;  разъяснить  мнѣ.  | 價 кай 
ц з я  назначить  цѣну.  | 披 кай  пи  раздѣлдть,  разломить, 
развернуть.  | 張 кай  чжанъ  развязный,  развитой*  От- 
крыв торговли,  і  ^  кай  суй  начало  весны.  |  ^  ісай 
гу анъ  нарисованіе  зрачковъ  у  идола  предъ  началомъпо - 
клоненія  ему,  освѣщеніе  ндола.  Обмытіе  глазъ  у  умершаго. 

I 拓 кай  то  разпшрить  (границы).   | 除 кай  чу  въ 
^юджетныхъ  статъяхъ:  расходъ;  израсходовать,  вычесть. 祸 
J  цзѣ  кай  публичный  доносъ»  Снять;  сорвать;  оставить. 


Щ  j  янь  кай  глаза  открыть.  Pf^  |  хоу  кай  залѣть, 
закричать. 食養 [ лянь  кай  открыть  занавѣску.  ^  | 
ч  у  а  н  ъ  кай  открыть  окно.  天 |  тянькай  появленіе 
неба;  небо  прояснилось. 雲 |  юнь  кай  тучи  разсѣялись. 
霧 j  у  кай  туманъ  разсѣялся.  Щ  |  янь  кай  пары 
разсѣялись. 山  I  шань  кай  горы  показались,  выступили. 
%)Щ  I  д у нъ  кай  гротъ  открылся.  筵 |  янь  кай  пир- 
шество открыто.  л^、  I  синь  кай  сдѣлаться  понят ливымъ.. 
Развеселиться. 胸 |  сіонъкай, 意 |  и  кай  успокоить- 
ся. Щ  I  шань  кай  открыть  вѣеръ;  двери  открылись. 
Щ  J  шань  кай  посторонитесь,  простор. 盛 |  я  н  ь  к  а  Ё 
поздно  отворить  ворота, ― тревога. 撥 ) бо  кай  раскрыть, 
отстрадать,  рсязсѣять. 

Кай.  Панцырь,  въ  древности,  кожаный,  въ  послѣд- 

ствіи  металлическій.  Изобрѣлъ  Чи-ю.  , 
I 甲 кай  ц з я  панцырь.  |  ^ [丈 кай  чжанъ  во- 
оруженіе.  |  Щ  кайма  лошадь  броненосная.  | 卞亍 
кай  гань  латы  я  наплечники  у  военныхъ.    Щ|  | 
хань  кай  панцырь.        |  шоу  кай  шлемъ.  Щ-  | 
бж  кай  наплечники.  Щ  |  цзинъкай  нашейникъ. 
^Ij  I  цзянь  кай  мечь  и  латы.  Щ  |  нукай  лукъ 
и  латы. 重 I  чжу нъ  кай  тяжелые  латы. 忍  >辱 
I  жень  жу  кай  родъ  ризы  у  буддистовъ,  извѣст- 
ной  подъ  именемъ  Цзя-ша. 

) 

) Кай.  Блаженство,  благоденствіе.  Побѣда,  тор - 
)  жество. 

) .  ѣ 
I  Щ  кай  цзэ  благоволеніе,  милости.  | 風 кай 
фынъ  южный  вѣтеръ.  | 歌 к  а  й  г  э  побѣдная  пѣснь. 
I  Щ  кай  ти  добрый  ж  вѣжливый.  |  ^  каж 
с  юань  возвращаться  съ  побѣдою.  樂  |  лэ  кай 
наслажденіе.  壽 ] шоу  кай  долгоденствіе.  奏 | 
ц  з  о  у  кай  торжествовать  побѣду. 元 |  юань  кай 
8-мъ  второстепенныхъ  Совѣтниковъ  Императора  Шуня. 
振 旅 I  чжень  люй  кай  стройными  рядами  воз- 
вращаться съ  побѣдною  пѣснію. 

Еай. 

I 風 кай  фынъ  южный  вѣтеръ.  Согласный,  гар- 
моничный. 

Кай.  Высокое  сухое  мѣсто. 


I  шуанъ  кай  высокое  открытое  мѣсто.  勝 
шенъ  кай  отличное  мѣсто,  мѣстоположеніе.  高 


КАЙ. 

г  ао  кай  высокое,  возвышенное  мѣсто. 幽 
уединенное  мѣсто. 


- 272 


КАНЪ. 


ю  кай 


: Кай.  Вздохъ;  вздыхать. 

I       кайтань  вздохнуть.  ^  |  чанъ  кай  тя- 
жело вздыхать. 增 I  цзэнъ  кай  вздыхать. 感 | 
гань  кай  растрогаться  и  вздыхать.  ^  |  б  эй  кай 
горевать  ж  вздыхать. 


Кай.  Отверзать,  отворять,  разрѣшать. 
I 閨  кай  дѣ  отворять  ж  затворять, 
ху а  просвѣтить. 


化  кай 


Еай.  Блаженство.  Согласно;  тоже,  что 凯' +豈 кай  кай. 
I 弟 кай  ти  блаженствовать;  наслажденіѳ. 

tffflt 

Щ  Еай.  Красивый.  Освѣщать. 


Кай.  Печаль,  состраданіѳ.  Возбужденіе.  Принимая 
во  вниманіе. 

I  I  кай  кай  вздыхать.  | 歎 кайтань,  |  ^ 
кай  си  id.  |Щ  I  канъ  кай  благородный,  велико- 
душный,  рѣшитеіьный.  Воодушевиться.  杭 |  канъ 
кай  возбужденно,  раздраженно,  воодушевленно.  Не- 
довольство храбрыхъ.  長  I  чанъ  кай  продолжи- 
тельный вздохъ.  感 I  гань  кай  быть  растроган- 
нымъ;  трогательно.  Сожалѣніе.  Щ'  \  цзэнъ  кай 
вздыхать,  сожаіѣть. 

Еай.  Кашлять.  Ерикъ. 

I  ^  кай  coy  кашлять.  ^  |  фынъ  кай  кашель 
отъ  простуды. 致 I  чжи  кай  получить  кашель. 廣 

I  гуанъ  кай  громко  кричать.  ^  |  шенъ  кай 
покашіиваніе.  Щ  |  цинъ  кай  громкіи  голосъ;  крикъ 
шумъ. 大 I  да  кай  громко  кричать. 


КАНЪ. 

Канъ.  Довольство.  Спокойствіе.  Процвѣтайіе.  Неу- 
рожай четырехъ  родовѣ  хлѣба. 
I 健 канъ  цзянь  крѣпкій  тѣломъ.  I  ^  канъ 
нинъ  здоровый.  I 动 канъ  гунъ  доблесть,  заслуга  въ 
доставленіи  спокойствія  народу*  | 愈 канъ  юй  выздоро- 
вѣть,  укрѣпиться*    I  Щ  канъ  цюй  растоня,  дорога  въ 


разныя  стороны.  Селеніе.  | 莊 канъ  чжуанъ  id.  де- 
ревня, I  了  канъ  л яо  не  получить  степени  на  экзаме- 
нѣ.  I  ^  канъ  бо  приправа  изъ  чужихъ  земель.  Горохъ, 
ми  бобы,  которые  мариновали  въ  горькомъ  винѣ,  потомъ 
сушили  на  соінцѣ;  высушенные  поджаривали  на  конопля- 
номъ  маслѣ  ж  опять  сушили;  потомъ  прибавляли  тоічена- 
го  перца.  | 居 канъ  гюй  названіе  древняго  народа  въ 
Зап.  Туркестанѣ.  大 |  да  канъ  блаженство,  довольство. 
壽 I  шоу  канъ  долгоденствіе  и  спокойная  жизнь. 平 | 
пинъ  канъ  ровный;  довольный,  спокойный  и  довольный. 
迪 I  ди  канъ  просвѣщенн^І  и  довольный.  系 |  юнъ 
канъ  вѣчно  спокойный,  вѣчно  довольный. 鄭 I 成 чженъ 
канъчэнъ  знаменитый  ученый  и  с 遍 іастъ  168 ― 188 
годовъ  по  Р.  Хр.  I 濟 小 民 канъ  цзи  сяо  минь 
помочь,  спасти  бѣдный  народъ. 

) 

) Канъ.  Отруби.  Шева.  Мелочность. 
)  . 
I  fjfc  канъ  6  ж,  I 靴 канъ  б  и  мелочныя  рѣчи, 
пустыя  рѣчи,  скучныя.  Отрубя. 豆 Ідоуканъго- 
рохъ  и  отруби;  гороховая  шелуха.  米 |  ми  канъ 
отруби. 播 I  бо  К  Я  н  ъ,  Ш  I  бо  канъ  отвѣивать 
шелуху.  Щ  I  цзао  канъ  плева,  шелуха;  метафор: 
бѣдность.        I  ши  канъ  ѣсть  отруби. 


Канъ.  Воодушевленіе.  Влагодушіе;  либеральный,  ве- 
ликодушный. 
I 槪 канъ  кай  id, 

Канъ.  Пустая  комната;  пустой,  незанятый, 
I 宣 канъ  ланъ  id. 

Канъ.  Гигантъ,  чрезвычайно  рослый. 
艇 I  ланъ  канъ  id. 、 

Канъ.  Звукъ  камней. 
I  Щ  канъ  ланъ  id. 

Канъ.  Пустой  желудокъ.  Неурожай  четырехъ  ро- 
довъ  хлѣба. 

Канъ.  Тронутый,  возбужденный,  огорченный. 
I 條 канъ  кай  великодушный;  благородный.  | 慨 
канъ  кай  тронутый,  возбужденный,  огорченный. 


炕 


ЕАНЪ. 


一  273  - 


M- 

ЩЛі  К  а  н  ъ.  Тучжыі;  Твердый.  Прямой  (Васшьевъ  ж 
Ушьямсъ). 

j 儘 канъ  цзанъ  толстый,  тучный.  По  друг 丽 ъ: 
искренній,  прямой. 

, ― ш  * 

J\j  Канъ.  Высокій.  Сухой.  Шея.  Птичья  шея;  горю. 
Усиливать.  Защищать.  Надменный.  Соперникъ.  Про- 
т 呵 стоять, 

I  j  канъ  канъ  строго,  гнѣвно.  1 宗 канъ  цзунъ 
защищать  родъ.  | 身 кажъ  шѳнь  защищать  себя.  | 育直 
канъ  лунъ  крайне,  до  крайности. 絶 [ цзюе  канъ  за- 
душить. Иерерѣзать  горло.  高 |  гао  канъ  возвышенный, 
прямой.  昏 j  хунь  канъ  глупый  до  крайности. 迷 | 
м  и  к  а  н  ъ  крайнее  забіужденіе,  角  |  цзіо  канъ  звѣз- 
да  доіголѣтія.  重 I  чунъ  канъ  балки  ярусами;  двой- 
шя  подрешетины. 過 |  го  канъ  «лшпкомъ  надменный. 蹇 
I  цзянь  канъ  не  скривиться,  не  поддаться. 能 |  нынъ 
канъ  быть  въ  состояніи  защищать.  驟 |  цзяо  канъ 
надменный. 督 |  ду  канъ  самая  тучная  почва. 溢 Ж  \ 
в  ци  канъ  схватить  за  шею. 批 \  Щ  fM.  иж  канъ  Дао 
сюй  строиться,  отражать  при  нападеніи  и  бить  туда,  гдѣ 
оабо. 京謀靡 j  ввй  моу  ми  канъ  по  вешчію  и  изоб- 
рѣтательяости  не 丽 ѣющій  соперника. 

Канъ.  Отражать,  сопротивляться.  Поднимать.  Ох- 
ранять. 

I  канъ  ц з ю й  ослушаться.  | 違 канъ  вэй 
противиться.  I 敲 канъ  ди  отражать.  |  канъ 
ли  этикетъ  между  равными.  | 衡 канъ  хэнъ  про- 
тивиться. I  ^  канъ  чжи  противиться  указу.  Щ 

I  сянъ  канъ  сопротивляться  другъ  другу. 抵  I 
ди  канъ  противустоять.  神 |  и  канъ  принижать 
и  возвышать. 

Канъ.  Сухой;  засуха;  бѣдствіе.  Поднимать.  Тѳшгыя 
нары.  Нары.  Сушить  у  огня. 

I 陽 канъ  янъ  засуха.  |  Щ  канъ  ту  отверзтіѳ 
для  дыма  въ  нарахъ.    j 淺 канъ  цянь  стать  на 
мель. 落 I  лао  канъ  наступленіе  смерти.    土  | 
ту  канъ  земіяныя  аары.         I  хо  канъ,  ^  | 
нуань  канъ  те 應 я  нары. 嘲 |  чао  канъ  прек- 
ращеніѳ  дыханія. 


伉 


扛 


КАНЪ. 

1 儒 канъ  ли  пара,  чета,  мужъ  и  жена.  |  行 
канъ  синъ  дѣйствовать  упорно,  отталкивающе.  | 

一  1  цы  канъ 


канъ  ли  этдкетъ  меду  равны 丽. 
рѣчи  прямыя. 


Канъ.  Высокія  ворота. 
I 閬 канъ  ланъ  id. 

Канъ.  Нести  на  шечахь  вдвоемъ. 
I 石 канъ  ши  таскать  камни.  | 移 канъ  и  пе- 
ретаскивать. ^ 


•  C^D  ООО   


КАНЬ. 


Кань.  Способный;  стоющій;  годный.  Мочь,  сносить. 
I 舆 кань  юй  законы  неба  и  аемли, 一 гадатель- 
геомантъ.  I, 耐 кань  най  переносчивый.  | 可 кань  кэ 
годный;  по  силамъ;  быть  въ  состояшж.  J 歎 кань  тань 
достойно  сожалѣнія.  |  布 кань  бу  тибетскіѳ  аббаты,  жш 
начальники  монастырей;  они  же  проповѣдники.  Одинъ  Eantn 
6у,  по  назначенію  Да-лай-ламы,  обыкновенно,  пребываетъ 
извѣстное  время  бъ  Пекипѣу  смѣняясь  другимъ,  съ  обет- 
нымъ  посольствомъ.  I 笑 кань  сяо  смѣшно.  不 I  бу 
кань  нестерпимо,  до  крайней  етепени;  негодный.  Ни  на- 
что  непохоже. 難 |  нань  кань  трудно  перенести;  труд- 
но справиться;  невыносимый.  \  на  кань  какъ  можно? 
克  J  кэ  кань  мочь,  быть  въ  состѳяніи.  何 |  хэ  кань 
какъ  можно?  Ужасмо! 煩 硬 |  фань  инъ  кань  просить, 
покровительства.  Jf  \ 其 Щ  бу  кань  ци  ю  горѳ  нестер- 
пимое. 


Канъ.  Пара,  че^а.  Сочетать.  Противиться. 


Кань.  Смотрѣть.  Когда;  смотря  потому  когда. 
I  I  канъ  кань  議 ти.  | 望 кань  ванъ  шот - 
рѣть7  угадать.  Посѣтить.  |  ^|  кань  дюй  смотрѣть7  наб- 
людать. I 破 кань  по  разгадать,  постигнуть.  | 得 кань 
дэ  принимая  во  вниманіе,  видно •••  | 待 кань  дай  об- 
ходиться, обращаться.  | 相 кань  еянъ  ааниматься  фи- 
зіономжкой. 難 I  нань  кань  отвратительный.  /J>  |  сяо 
кань  считать  кого  ничтожнымъ.  驚 |  цзинъ  кань  съ 
уджвленіемъ  смотрѣть,  взирать.  閒  |  сянь  кань  на  до- 
сугѣ  смотрѣть,  любоваться.   獨 |  ду  кань  присутствіе 


китійско-русекій-сювхрь 


35. 


Е  А  Н  Ь. 


― 274  ― 


КАНЬ. 


Императора  на  театрѣ  разныхъ  фокусовъ  во  дворцѣ  ( Супъ ). 
貪 I  тань  кань  жадно  любоваться.  耐 I  най  кань 
служить  предметомъ  продолжительного  созерцалія.  懒  | 
лань  кань  лѣнь  смотрѣть.  偷  |  тоу  кань  украдкою 
смотрѣть. 坐  I  цзо  кань  сидя  любоваться;  смотрѣть  на 
что.  [Ё]  I  X  у  и  кань  обернувшись  смотрѣть.  ^  |  яо 
кань  издали  смотрѣть. 細 |  си  кань  всматриваться. 羞 
I  сю  кань  совѣстно  смотрѣть.  愁 1  ч  о  у  кань  печаль- 
но взирать. 浙 j  I  сянъ  кань  смотрѣть  другъ  т  друга. 
Посмотрѣть.  Щ  I  янь  кань  повидимому,  по  всему  вид- 
но. 上 眼 I  шанъ  янь  кань,  靑 眼 |  цинъ  янь 
кань  благосклонно смотрѣть. 重 |  ^  чжунъ  кань  чл^и 
съ  уваженіемъ  смотрѣть. 袖 \  сю  шоу  кань  смртрѣть 
слОіКса  руки,  не  принимать  участія.  ^  Щ  |  л ынъ  янь 
кань,  白 眼 J  б  о  янь  кань  холодно  смотрѣть. 


Кань.  Принимать,  брать.  Заключать.  Исполненный. 
Кивотъ.  Пещера  въ  башнѣ,  будд,  гробъ  у  буд- 
дімскихъ  монаховъ. 
I  Щ  кань  нанъ  вмѣстилище.  |        кань  хань 
крикъ.  Щ  I  фо  кань  кивоты  съ  изобрал^еніемъ  Будды. 
Кивоты  въ  буддійской  башнѣ.  jjj 單 t  чань  кань  гробъ 
у  буддійскихъ  монаховъ. 石 j  ши  кань  пещера.  Щ  | 
су нъ  кань  сосновая  сѣнь.   山  |  шань  кань  пещеры, 
въ  которыхъ  буддійскіе  монахи  предаются  созерцанію. 仙 
I  сянь  кань  жилище  безсмертныхъ.    書 |  шу  кань 
вмѣстиище  для  книгъ.  劉 |  лю  кань  Лю  (основатель 

восточной  Ханьской  династіи)  завоевалъ,  истребилъ  

雲  j  юнь  кань  облачный  покровъ. 

Кань.  Вырѣзывать,  рубить,  разсѣкать. 

|,  ^  кань  д  и  н  ъ  очистить  отъ  ошибокъ  (сочине- 
ніе),  исправить.  | 木 кань  му  рубить  деревья*  | 石 кань 
ши  вырѣзывать  на  камнѣ.  | 除 кань  чу  очистить  (отъ 
злоупотребленій),  искоренить.  ^  |  дяо  кань  вырѣзывать. 
鎮 I  ч а н ь  кань  гравировать,  вырѣзывать.  難 |  нань 
кань  трудно  вырѣзать;  трудно  признать  за  положитель- 
ное. 容 I  юнъ  кань  дозволить  жзмѣнить.  ^  1  б  у  кань 
пепзмѣнный,  непреложный. 

К  а  н  ь.  Ранить  копьемъ;  убить;  покорить;  подавить. 
I 亂 кань  лу ань  подавить  бунтъ. 

>|  К  а  н  ь.  Неровный,  утесистый. 

I  Щ  кань  э  горы,  утесы.  |  кань  янь  утесы, 
скалы.  Щ  I  ц э н ъ  кань  ряды  утесовъ*  Щ  \  цюнъ 
Ксяпь  высокій  утесъ;  высокая  скаіа. 


坩 


桀 
坎 


Кань.  Глиняная  посудина,  въ  5  гарнцевъ. 
I 撫 к  ань  у  id. 銀 j  инь  кань  серебряный  лар- 
чикъ,  для  храненія  мощей  буддійскихъ  святыхъ. 練 
I,  л  янь  кань  выжигать  глиняные  сосуды. 

Еайь.    Дѣлать  помѣты  въ  лѣсу,  знаки,  на  дршь 
рубить  вѣтви,  для  узнанія  дороги. 


Кань.  Ровъ,  «а;  впадина.  Упасть  въ  яму.  Опас- 
ный. Ударъ. 

I  I  кань  кань  опасно;  опасность  за  опасностью. 
Звукъ  барабана.  | 離 кань  ли  у  даосовъ  двѣ  противо- 
положныя  ъуа,  ознсачсяющія:  воду  и  огонь,  символическато 
дракона  и  симвошческаго  тигра,  почки  и  сердце,  ртуть 
и  свинецъ,  семя  и  дыханіе,  кровь  й:  силу.  |  Щ.  кань  линь 
не  получить  желаемаго;   неудовлетворенный,  недовольный. 

I 律 кань  люй  діаграммса  кань,  завѣдывающал  опре- 
дѣленіемъ  наказаній.  | 十可 кань  кэ  неровности,  затруд- 
ненія.  j^)  I  синь  кань  ложечка;  сордце. 祭 Іцзикань 
жертва  лунѣ  въ  ямѣ. 習  |  си  кань  двойная  опасность, 
重 I  чунъ  кань  id. 


燄 


侃 


Кань.  Недовольство  собою;  печаль.  Жажда  чего; 
жаждать. 

I 然 кань  жань  безъ  гордости,  смиренно.  ^  f 
синь  кань  быть  недовольнымъ  собою  въ  душѣ,  со* 
знаніе  своего  недостоинства. 

Кань.  Твердый.  Прямикъ. 
I    I  кань  кань  id. 

Кань.  Рубить. 

j 伐 кань  фа  id.  I 河 кань  кэ  неровный.  Бед- 
ственный, злополучный. 


Кань.  Неровный  (о  мѣстности).  Несчастія,  неудачи. 
I  ЗЕр)"  кань  кэ  неровная  мѣстность.  Бѣдственный, 
злополучный. 


^  Еань  Трудно  проходимый  отъ  неровностей;:  задер- 
Неудача. 

I 柯 кань  кэ  недовольный,  огорченный,  злополуч- 
ный, ошибшійся  въ  разсчетахъ. 


Кань*  Застрявшій  экипажъ. 


КАНЬ. 


一  275  ― 


ЕАО. 


] Щ  кань  лань  огорченный,  опшбшійся  въ  раз- 
счетахъ.  Неподвигающійся  экипажъ.  Затрудншіе.  Неу- 
дача. I  Щ  кань  кэ  id. 

Кань.  Искреннк  слова.  Блаженствовать;  довожшй. 

I  I  кань  кань  весело,  радостно.  Ис^реннія  рѣчи. 
Щ  I  бинь  кань  гости  наслаждаются  藤 |  янь 
кань  наслаждаться  трапезою. 

Кань.  Ровъ,  яма.  Опасный.  Тоже  что 坎. 
I  fp[  кань  К'Э  нѳ  встрѣтлть  (случая).  Неудачный; 
несчастный. 

Кань.  Провѣрять,  изслѣдовать. 

I  合 кань  хэ  подорожная  (съ  династіи  Минъ). 
踏  I  та  кань  освидѣтельствовать,  осмотрѣть  на 
мѣстѣ. 推 I  туй  кань  дознаніѳ;  разслѣдовать. 校 

I  цзяо  кань  провѣрять.  Щ  j  дянь  кань  ста- 
вить знаки  препинанія  и провѣрять.  Щ  |  фу  кань 
провѣрять,  ревизовать.  磨 |  мо  кань  просматри- 
вать сочиненіе. 

Кань.  Смотрѣть  внизъ  (въ  пропасть);  подсматривать, 
шпіонить.  Ревъ  тигра. 

I  I  кань  кань  ревъ. 嫁 |  сяо  кань  ір. 哮 | 
сяо  кань  id. 竊 |  цѣ  кань  подсматривать. 袭 | 
сы  кань  id. 

Кань.  Смотрѣть.  Глазъ  рыбій,  вѣчно  смотрящій. 
鬼 I  гуйкань  демонъ  надзираетъ,  подсматриваетъ. 
俯 I  фу  кань  смотрѣть  внизъ. 竊 |  цѣ  кань  под- 
сматривать. 遙 I  яо  кань  издали  смотрѣть. 下 | 
ся  кань  смотрѣть  внизъ. 臨 |  линь  кань  вбли- 
зи смотрѣть. 魚 I  юй  кань  вѣчно  смотрящій  ры- 
бій  глазъ. 

Кань.  Голодный. 
I 額 кань  хань  id. 


К  А  О, 

Као.  Ерестецъ;  хвостъ;  задница;  гузка. 
免 I  ту  као  заячій  хвостъ.  鹤 |  хо  као  журав- 
линый хвостъ. 


玫 


) 

) Као.  Изслѣдовать;  изслѣдованіе. 
) Покойный  отецъ.  Старикъ. 
) 


Экзаменовать. 


I  Щ  као  ж  почетный  старецъ.  1 姚 к  а  о  б  и  по- 
койный отецъ  и  мать.  |  ^  као  ши  экзаменовать.  | 幸京 
као  ліо  пытать.  |  旦 као  дань  утро;  до  утра.  |  键 
као  пань  сдѣлать,  совершить.  科 |  кэ  као  предвари- 
тельный экзаменъ  студентовъ,  жмѣющихъ  экзаменоваться  на 
кандидата. 歲  |  суй  као  ежегодный  экзаменъ  студентамъ. 
月  I  юе  као  мѣсячный  экзаменъ. 縣 ] с  янь  као  экза- 
менъ въ  уѣздномъ  городѣ. 府 I  фу  као  зкзаменъ  въ  гу- 
берскомъ  городѣ.  院 |  юань  као  экзаменъ  въ  губерн- 
скихъ  и  обіастныхъ  городахъ,  производимый  спеціальны 皿 
коммисарами.  Щ  |  тоу  као  первый  экзаменъ.  Щ  \  фу 
као  вторичный  экзаменъ.  Щ  |  чао  као  экзаменъ  во 
^ворцѣ  лучшимъ  студентамъ,  присланнымъ  изъ  провинцій, 
для  однихъ  разъ  въ  3  года,  а  для  другихъ  разъ  въ  12 
лѣтъ. 鏡 I  цзинъ  као  самоизсіѣдованіе.  黄 |  хуанъ 
као  престарѣлый.  Щ  |  шоу  као  престарѣлый  старецъ. 
乃 I  най  као  покойный  отецъ.  Щ  |  цзюе  као  его  по- 
койный отецъ.  |§  I  цзу  као  покойный  дѣдъ.  Щ  |  сянь 
као  покойный  отецъ.  《白 |  бо  као  покойный  дядюшка 
(старшій  братъ  отца). 禾舊 |  цзи  као  изслѣдовать. 自 | 
цзы  као  изслѣдовать  самаго  себя;  самоиспытаніе. 互 |  ху 
као  провѣрять  одно  другимъ. 參 |  цань  као  изслѣдо- 
вать,  соображать,  сопоставлять.  研 |  янь  као  допыты- 
ваться, изслѣдовать. 詳 [ с  я  н  ъ  к  а  о  тщательно  пзслѣдо- 
вать. 椎 I  туй  као, 迫  |  чжуй  као  доискиваться, до- 
потываться,  жзслѣдовать. 細 |  си  као  тщательно  изслѣ- 
довать. 弗 I  фу  као  не  бить  въ  ко 厘 олъ  или  барабанъ 
(Ши-цзит). 無 у  као  безъ  недостатку  безъ  порока. 皇 
I  хуанъ  као  покойный  Императоръ — родитель.  鼓 | 
г  у  као  бить  въ  барабанъ.  |  相 ^  као  сянъ  гунъ 
экзаменоваться  на  студента.  槍 | 成  дань  Ксяо  чэнъ 
принимать,  нестя  отвѣтственность. 


Као.  Названіѳ  дерева  Ailanthus  glandulosa.  Изъ 
листьевъ  его  на  Югѣ  приготовляютъ  чай  (въ  У). 

I  I 老 као  лао  винный  сосудъ  въ  1  доу  (мѣра); 
бадья  изъ  ивовыхъ  прутьевъ;  коробка  изъ  Индѣй- 
скаго  тростника  (ратана).  Ailanthus  glandulosa. 
Щ  I  чу  као  Ailanlhus  glandulosa. 


栲 


Као.  Бить;  пытать. 
I 打 као  да  id.  吊 
руки)  бить. 


дяо  као  醒 ѣсивши  (за 


К  AO. 


― 276  一 


К  О. 


К  а  о.  Сушить  на  огнѣ,  поджаривать. 
) 

j  Еао.  Вяленая  рыба. 

)  • 

I 里 као  ли  мѣсто  погребенія. :龜 

сушѳная  рыба. 鬼 |  ту  као  сушеная, 
чатина. 


J  с янь  као 
вяленая  зай- 


Као.  Поджаривать,  сушить  на  огнѣ;  грѣться. 

Еао.  Кормить  войско.  Угощать. 
I  Щ  као  л  а  о   угощать  за  понесенные   труды.  | 
賞 као  шанъ  угощать  войско.  |  Щ  као  ши  id. 

Као.  Опираться,  шѣть  опору,  полагаться.  Проти- 
вустоять. 

I 損 као  сунь  освободить  богатыхъ  и  команди- 
ровать бѣдныхъ  на  что;  протекція.  可 |  кэ  као 
стоющій  довѣрія,  надежный. 倚 |  и  као  опираться, 
полагаться. 妥 |  то  као  надежный,  вѣрный. 


― СЛ)  <ип>  ― 

КО. 

Ко.  Вѣсъ,  мѣра.  Статья,  разрядъ,  степень.  Ровъ. 
Штатный.  У  Даосовъ  чинъ  службъ,  родъ  службъ. 
Экзамены  на  степени  кандидатовъ  и  магистровъ. 

I 道 к  о  д  а  о  ра  класса  прокуроровъ;  изъ  нихъ 
первые  наблюдаютъ  надъ  6-ю  министерствами,  а  послѣдніе 
надъ  другими  вѣдомствами  столичными  и  провинціальнымя. 

I 餘 ко  л  янь  набирать,  собирать  (деньги)  на  что.  | 
派 копай  назначать;  производить  налоги,  налагать  по- 
дати. I  舉 ко  цзюй  выборъ  по  экзаменамъ,  экзаменовать- 
ся на  степень  кандидата.  |  斷 кодуань  опредѣлить, 
постановить  приговоръ.  |  甲 ко  цзя  экзаменъ  на  ученую 
степень.  Годъ  выдержанія  экзамена  и  разрядъ.  | 第 ко 
ди  id.  правила  для  выбора  людей  по  экзаменамъ.  |  ^ 
ко  минъ  выдержать  жаменъ  на  ученую  степень.  |  維 
ко  ч  ж  и  названіе  звѣрй.  |  Щ  ко  фан  ь  канделярія.  | 
Щ  ко  то  у  безъ  шапки. 免  |  мянь  ко  освободить  отъ 
оброка. 盈 I  инъ  ко  наполнить  ровъ,  древн,  私  |  сы 
во  дзъ  позорнаго  дома.  Самовольно  налагать  оброкъ. 六 


I  л  у  к  о  6  отдѣленій  прокурорскаго  приказа,  по  мини- 
стерствами 十 I  ши  ко  у  будд,  десять  родовъ  монаховъ: 
1)  переводчики  св. 蘭 гъ,  2)  толкователи,  3)  созерцатели, 
4)  блюстители  монашескаго  устава,  5)  чудотворы,  6)  про- 
извольные труженики,  или  мученики,  ради  спасенія^  7)  чи- 
татели св.  писанія,  8)  защитники  вѣры,  9)  списатели  св. 
книгъ  ж  художники  (рисованіе  св.  жзображеній),  10)  за- 
нимающееся свѣтскими  сочиненіями,  музыкой  и  церемоніями. 
同  ( тунъ  ко  одинаковой  степени;  товарищъ  по  экзаме- 
намъ. I  и  ко  пеодинаковый;  различный.  |^  |  шэ  ко 
учредить,  установить  экзамены. 殊 |  шу  ко  неодинаковый,, 
различный.  文  I  вэнь  ко  экзамены  на  ученую  степень. 
儒 I  жу  ко  разрядъ  ученыхъ. 四  |  сы  ко  четыре  раз- 
ряда. 甲  I  цзя  ко  1-го  разряда.  乙  |  и  ко  2-го  раз- 
ряда. Щ  I  бинъ  ко  3-го  разряда. 摧  |  цуй  ко  торопить 
сборъ  оброка.  發  I  фа  ко  объявить  правила  экзамена. 
Выдержать  экзаменъ. 寛  |  ку  ань  ко  ослабить,  уменьшить 
строгость  законовъ.  內  |  нэй  ко  практика  по  внутрен-; 
нимъ  болѣзнямъ. 夕卜 I  вай  ко  хирургическая  практика. 

Ко.  Го 扁 астикъ. 

I  Щ  ко  до  у  головастики. 

Ко.  Пустота  пещерная.  Гнѣздо,  берлога.  Читается, 
гі  во, 

I 巢 ко  чао  берлога  ж  гнѣздо.  |  窟 коку  бер- 
лога. 同  I  тунъ  ко  въ  одномъ  гнѣздѣ;  одного  поля 
ягоды. 燕 I  янь  ко  ласточкино  гнѣздо. 昔 |  |  ціо 
ко  сорочье  гнѣздо. 蜂 |  фынъ  ко  осиное  гнѣздо, 
竹  I  чжу  ко  гнѣздо  бамбука.  泥 |  ни  ко  гряз- 
ная лужа. 

Ео.  Колѣн 訓 чашечка.  Неправильный. 
言奚 I  си  ко  id.  Щ  I  цуй  ко  колѣнная  чашка. 

Ко.  Родъ  пшеницы. 

Щ  I  цинъ^ко  овесъ. 胃 |;  хуанъ  ко  другой  родъ. 
овса. 

Ео.  Трава.  Пространный. 

潤 I  цзянь  ко  трава  въ  руслахъ  горныхъ  ручьевъ. 

Ко.  Ядро,  Шарикъ.  Числительное  маленькихъ круг- 

лыхъ  вещей.  Головка. 
[ 粒 ко  ли  зерно,  зернышко. 蓬 |  пынъ  ко  бу- 
рьянъ  и  комки  земли.   叙 1    ф ань  ко  зернышко, 
крошка.     '  I       и  ко  чжу  одна  жемчужина. 


I 


ко. 


一  277  ― 


КО. 


Ко.  Поднятіе  пыли. 

楊 I  янъ  ко  поднять  пыль. 掘 I  цзюе  ко  id. 


Ко.  Испытать.  Урокъ;  задача.    Опредѣлить.  Нау- 
чать. Обсудить,  рѣпшть,  разсчитать.  Пошлина,  об- 
рокъ  съ  рыболовства,  тростн 垂 въ,  рудокопства  и 
чайнаго  производства.  Акцизъ. 
I 程 ко  ченъ  роспись  оброчныхъ  статей.  Урокъ, 
задача.  | 校 ко  цзяо  опись  (людей  и  скота).  Хат.  \ 
Щ  ко  нянь  кобыла  и  жеребецъ.  Щ  \  цзэнъ  ко  при- 
бавить оброкъ.    Щ  I  као  ко  прокурорши  надзоръ  за 
разными  отраслями  управіенія.  Экзаменоваться.  ^  |  гунъ 
ко  занятіе,  ученье;  урокъ. 意 |  чуанъко  задала,  напи- 
санная въ  уч 腿 щѣ. 嚴 I  янь  ко  строго  обучать.  督 | 
ду  ко  понуждать,  побуждать. 試 j  ши  ко  экзаменъ. 實 
I  цзэ  ко  облагать  оброкомъ. 近 |  цзинь  ко  вблизи  ис- 
пытывать. 都 I  цзюнь  ко  областныя  испытанія,  состояв- 
шія  въ  провѣркѣ  административной  дѣятельности  подчи- 
ненныхъ  властей. 雷十 |  цзи ко  разсчитывать.  Щ  |  чэнъ 
ко  урокъ,  занятіе. 工 |  гунъ  ко  id.   勸 |  цюань  ко 
побуждать,  увѣщевать. 寬 ( куань  ко  облегчить  оброкъ; 
облегчить.    國 I  го  ко  Государственный  оброкъ.    官 | 
гуань  ко  казенный  акцизъ,  Щ  |  цзу  ко  подать  и  ак- 
цизъ. 調 I  тяо  ко  уравновѣсить  сборы.  ^  |  б  у  к  о  не- 
обложенный  пошлиной.  П 卜 I  ци  ко  гадать,  бу.       %  \ 
сань  тянь  ко  раздаваніе  небомъ  повелѣнной  милостыни; 
у  Магометанъ  обязанность  милостыни. 

Ко.  Чтить;  почтительнный ― но. 
Щ  I  янь  ко,  恭 I  гунъ  ко  id.  勤 |  цинь  ко 
прилежно,  заботливо.  謹 |  цзинь  ко  крайне  осто- 
рожно, осмотрительно. 純 |  чунь  ко  чистый,  непо- 
рочный. 廉 I  л  янь  ко, 淸 1  цинъ  ко  честный  я 
рачительный.  愿 j  юань  ко  почтительный.  虔 j 
цянь  ко  благоговѣйно;  благоговѣть.  ^  |  сань  ко 
ложалованіѳ  удѣловъ  потомкамъ  дин.  Юй,  Ся  ж 
Шапъ.  Званіе,  присвоенное  потомкамъ  трехъ  этихъ 
династій. 忠 I  чжунъ  ко  преданность  я  почтитель- 
ность. 


І 


Е  о.  Натянуть  лукъ. 


Ео.  Кобыла. 

I  Щ  ко  ма  кобыла. 

К  о.  Расширить,  растянуть,  распространить. 
1 充 ко  чунъ  расширить,  распространить. 


Е  о.  Рѣдкіи.  Дадекій.  Обширный;  открытый;  лшро- 
кій.  Тщаніе.  Разлучаться. 

I  Щ  ко  чо  пространный,  вшшкій,  懸 |  сюань 
ко  раздѣлены  далекшъ  пространствомъ.  恢 |  куй  ко 
щедрый,  размашистый.  做 |  цз  о  ко  жить  на  широкую 
ногу.  作  I  цзо  ко  щедрый.  契 |  ци  ко  мучительно, 
утомительно.  Простору  свобода;  широко.  Соединеніѳ  и  раз- 
лука. 間 j  цзянь  ко  давно  не  видѣлись.  Раздѣлены  боль- 
шимъ  пространствомъ.  |  г  у  а  й  к  о  разлучиться,  j 
мынь  ко  ворота  широкія.  |  юи  ко  неопредѣленный, 
неясный.  廣  I  гу анъ  ко  пространный,  обширный.  梦 
I  чжако  id. 遼 I  ляо  ко  обширный,  пространный. 希 
I  си  ко  полнота  и  замираніе  звука ― crecendo  и  mino- 
endo.  Оживденіе,  веселость.  闺 |  хунъ  ко  обширный; 
разширить. 壯 I  чжуанъко  обширный.  Щ  \  хэнъ,  ко 
ширина;  широкій.  開  [ кай  ко  шириться,  развернуться, 
\  I  цзю  ко  давно  разстаться,  продолжительная  разлука. 
簡 I  цзянь  ко  рѣдко,  мало.  ; I  ши  ко  памятникъ, 
мѣстн.  疏 J  су  ко  охлажденіе,  недружелюбіе.  練 | 不 
親 су  ко  бу  цинь  холодность  и  недружелюбіе. 


Ко.  Пустота.  Пространный.  Открытый.  Разширить, 
увеличить. 

j 極 ко  цзи  подняться  высоко,  заслугами. ]  徽 
ко  цзяо  разширить  границы.    式 |  ши  ко  разширить 
(Ліи-цзииь).  Щ  I  хуй  ко  щедрый,  размашистый. 宏 | 
хунъ  ко  обширный.    Щ  I  кай  ко  разширить.  В 廣  | 
куанъ  ко  обширный,  открытый. 淸 J  цинъ  ко  прозрач- 
ный и  обширный.  ^  I  кунъ  ко  пустой,  пустынный.  ^ 

I  ляо  ко  пространный;  небесное  пространство;  воздушная 
пустота. 推 I  туй  ко  разширить. 敏 |  ци  ко  открыть, 
разширить.  细 I  янь  ко  пары  разсѣяіись.  太虛夢 

I  тай  сюй  ляо  ко  ведико  небесное  пространство.  |  法 
< ^之疆 域 ко  фа  цзѣ  чжи  цзянъ  юй  разширить 
предѣлы  духовнаго  міра,  будд. 


|)  К  о.  Кожа,  очищенная  отъ  шерсти. 
庫 I  си  ко  носороговая  кожа. 留  |  лю  ко  оста- 
вить кожу.  Метафор:  оставить  лучшее.      |  чжу  ко 
красная  кожа,  которою  покрывались  экипажи  васса- 
扁 ъ. 皮 I  пя  ко  кожа. 


К  о.  Слитокъ,  украшеніе  на  поясѣ. 


ко. 


― 278  ― 


К  О  У. 


I 子 коцзы  кусокъ  серебра. 

Ео.  Придти.  Соединиться,  собираться. 
I    I  ко  ко  усиліе. 


ЕОУ. 


К  о  у.  Бить.  Поднять  платье.  Щупать. 
I 衣 коу  и  приподнять  платье  (вступая  въ  залу). 

К  о  у.  Зарубка  или  выемки  лука  для  прикрѣпленія 
тетивы. 

Ц  I  гунъ  коу  id. 援 I  юань  коу  лукъ  съ  те- 
тивой. Щ  I  цзанъ  коу  родъ  забавы. 

^РЬ  Коу.  По  сторонамъ  плотный ― внутри  пустой,  какъ 
луковый  стебель.  Лукъ.  Слабое  біеніе  пульса. 
I 脈 коу  мо  пульсъ  сильный  по  сторонамъ  и  сла- 
бый въ  средінѣ. 


Коу.  Впалые  глаза. 


Щ 

|М  Еоу.  Впалые  глаза. 

區! J  Коу.  Ковырять,  вырѣзать. 
I 劍 коу  то  у  id. 

口    Коу.  Ротъ.  Отверзтіе.  Устье.  Горный  проходъ.  Тор- 
говый портъ.  Числит,  знакъ  скота,  женщинъ  и 
людей  вообще. 
I 齒 к  о  у  ч  и  ротъ  я  зубы.  Разговоръ  ж  рѣчь.  | 
絶 коу  цзюе  не  стало  устъ,  т.  е.  кто  бы  могъ  уличить, 
ии  донести.   I 岸 коу  ань  проходы  у  берега,— портъ. 

I 子 коу  цзы  застава,  проходъ.    | 緊  коу  цзинь 
умѣющій  хранить  секретъ.  Несговорчивый.  ! 夕卜 к  о  у  в  а  й 
за  предѣлами  горныхъ  проход овъ,   т.  е.  въ  Монголіи.  | 
强 коу  цянъ  рѣчистый,  софистъ.  I 免 коу  цзюе  споръ. 

I  яй  коу  узкій  проходъ.  Щ  I  гуань  коу  большія 
заставы. 可 |  кэ  коу  пріятно  на  вкусъ,  вкусно.  爽  | 
шуанъ  ко  у  противно  вкусу  (Лао-цзы).  ^  |  синь  коу 
необдуманно,  на  обумъ. 穩 |  в  э  н  ь  к  о  у  умѣющій  хранить 
секретъ. 漏 |  л оу  коу  заикаться. 崩  |  бэнъ  коу  тре- 
губый. 角  I  цзіо  коу  препираться,  ругаться.  渡 |  Д у 


коу  пристань  у  переправы.  海 |  хай  коу  устье  рѣки 
въ  море, — пристань.  Море — ротъ;  такъ  названъ  Конфуціи  за 
свои  рѣчи.  Тотъ,  кто  любитъ  ѣсть  морскія  произвѳденія. 
戒 I  ц з ѣ  коу  запретъ  на  уста,  т.  е.  діэта. 析 |  чжэ 
коу  заградить  уста. 杜 |  ду  коу  заграждать  уста. 防 

і  фсанъ  коу  заграждать  уста,  не  позволять  говорить.  ^ 

I  цзинь  коу  замкнуть  уста.  Золотыя  уста, ― у  Будды. 
碟 j  чжэ  коу  растворить,  раскрыть  ротъ.  誇 j  куа 
коу  самохвальство. 黄 |  хуанъ  коу  ротъ — свирѣль, 一 
醒 арныя  рѣчи,   наговоры,  пріятные  какъ  свирѣль.  逸 

I  и  коу  заговариваться,  болтать. 甚  |  шень  коу  боль- 
шеротый. Щ  I  ху  коу  замазать  ротъ,  т.  е.  кормиться, 
питаться.  ^  J  ху  коу  тлгровая  пасть, — большая  опас- 
ность. 佳 I  цзя  коу  красивыя  прислужницы  (Ваши). 牲 

I  шенъ  коу  домашнія  животныя. 寸  |  цунь  коу  мѣс- 
то  пульса,  пульсъ.  魚  |  юй  коу  рыбій  ротъ, — венери- 
ческая рана. 黃  I  хуанъ  коу  желторотый,  какъ  птенецъ, 
т.  е.  ребенокъ,  стар.  克 |  кэ  коу  имѣть  пропитаніе. 
騰 I  тэнъ  коу  забарабанить,  говорить  сильно.  Щ  | 
то  у  коу  скотъ. 牛 I  ню  коу  коровій  ротъ, — низкое  со- 
стояніе. 難 I  цзи  коу  куриный  ротъ;  крикъ  пѣтуха.  Щ 

\  ци  коу  пульсъ.  女 I  н  ю  й  к  о  у  бабьи  рѣчи.  Женщи- 
на. 計 I  цзи  коу  по  количеству  ртовъ,  по  счету  людей. 
出  I  чу  коу  выходить  изъ  устъ.  Выходить  изъ  порта, 
изъ  прохода.  Вывозъ.  Д  |  жу  коу  входить  въ  уста. 
Входить  въ  портъ,  въ  проходъ.  Ввозъ.  I  синь  коу 
подъ  ложечкой.  \  ци  коу  открыть  ротъ,  заговорить. 
滅 I  сянькоу  молчать;  съ  замкнутыми  устами.  襟  | 
цзинь  коу,  箱 I  цянь  коу  сомкнуть  уста,  замолчать. 
矢 I  ши  коу  стоять  на  своемъ  (въ  показсяніяхъ  на  доп- 
россчхъ).  弄 I  лунъ  коу  заговаривать  зубы,  краснобай- 
ничать. 藉 I  цзѣ  коу  придираться  къ  чему,  имѣть  пред- 
логъ. 悅 I  ю е  коу  услаждать  вкусъ. 適 |  гаи  коу  по 
вкусу. 廿 I  гань  коу  вкусно,  пріятно  для  вкуса. 苦 j 
ку  коу  горькій  на  вкусъ,  горько,  съ  горечью. 人 1  жен ь 
коу  души,  лица.  丁  |  динъ  коу  тягловые.  戶 |  ху 
коу  семейства  и  души, 一 населеніе. 家 |  цзя  коу  коли- 
чество душъ  въ  семьѣ.  谷 |  гу  коу  ущелье.  Названіѳ 
мѣста. 山  I  шань  коу  ущелье.  1  шу й  коу, 河 | 
хэ  коу  устье  рѣки. 路 |  лу  коу  растоня.  \  цунь 
коу  конецъ  деревни,  входъ  въ  деревню. 洞 I  д унъ  коу 
входъ  въ  гротъ.  慮 I  янь  коу  ущелье.  壶  |  ху  коу 
названіе  горы  въ  провинціи  Сань-си.  银  |  чжунъ  коу 
общій  приговоръ,  общественное  мнѣніе.  Щ  \  янь  коу 
закрыть  ротъ. 塞 I  сай  коу  заградить  уста,  зажать  ротъ. 
閉  I  би  коу  закрыть,  зажать  ротъ.  天 |  тянькоу 
говорунъ,  любящій  потолковать.  Уста  неба 一 мудрецы  вѣщаю- 


ЕОУ. 


― 279  ― 


К  О  У. 


щіе  глаголы  неба.  Названіе  созвѣздія  Стрѣлецъ.  右 |  ю 
ко  у  пульсъ  правой  рукж  у  запястья. 利 |  мкоу,  便 

I  бянь  ко  j  краснобай.    黄 |  兒 хуанъ  коу  э  рръ 
юный,  неопытный,  молокососъ.   騰 广說 тэнъ  коу  шо 
расширить  уста. 有 | 者 ю  коу  чжэ  смѣлые  на  языкъ/ 
談 夫 I  тань  тянь  коу  говорунъ.  Софистъ.    不 絶 

I  6 у  цзюе  коу  безъ  умолку. 放 禁 |  фанъ  янь  коу 
отпустить  огненную  пасть  демона,  т.  е.  жертвами  накор- 
мить его  и  другихъ  голодныхъ  демоновъ;  буддійское  отпѣ- 
ваніе  покойниковъ.  雌 黄 \  цы  хуанъ  коу  маленькая 
дѣвочка. 彼 婦 I  би  фу  коу  рѣчи  этихъ  бабъ.  信 | 
亂 說 синь  коу  л  у  ань  шо  незадумываясь  болтать  вся- 
кій  вздоръ,  нести  чепуху. 報 \  Щ 金 чжунъ  коу  шо 
цзинь  уста  цѣлаго  общества  въ  состояніи  расплавить  зо- 
лото. ^  I 授 Щ  яо  коу  шоу  и  отдаленными  устами 
передать  вѣсть,  издали  передать  вѣсточку.  | 耳之學 
коу  эрръ  чжи  сіо  ученье  рта  и  ушей, ― поверхностное; 
что  входитъ  въ  упіи,  выходитъ  устами,  такъ  что  въ  ду- 
шѣ  ничего  не  остается.  頁藥苦 1  лянъ  іо  ку  коу 
хорошее  лекарство  горько  на  вкусъ, ― т.  е.  добрые  совѣ- 
ты  непріятны. 


Коу.  Спрашивать.  Бить,  стучать.  Сдержать  (ло- 
шадь). У  читать,  вычитать.  Застегивать,  въ  ка- 
ковомъ  значенін  употребляется  только  вторая 
форма. 


I  Щ  к  о  у  т  о  у,  I  Щ  коу  дунь  земной  пооонъ! 
бить  челомъ.  I 關 коу  гуань  явиться  къ  крѣпости  (пог- 
раничной), съ  просьбою  войти  въ  предѣлы.  |  Щ  коу  ка й 
отворить  что  руками.  | 數 коу  шу  сдѣлать  визитъ.  | 
門 коу  мынь  стучать  въ  ворота. (  經  коу  цзинъ 
бить  по  голенямъ.  ]Ц  |  гуй  коу  поклонъ  на  колѣняхъ. 
^  I  сы  коу  скрытіе  дѣла.  Тайкомъ  удержать,  вычесть. 
Щ  I  пынъ  коу  деньги  на  содержаніе  коня. 相 |  сянъ 
коу  ударяться  другъ  о  друга.  叙 |  ню  коу  застежка. 
八 I  б  а  коу  вычетъ,  учетъ  20. 大 |  да  коу  сильный 
ударъ.  /\\  I  сяо  коу  легкій  ударъ.  |^  |  ши  коу  проб- 
ный ударъ.  Щ  I  цинъ  коу  легкій  ударъ;  легко  уда- 
рять. Щ  I  э  коу  поклонъ  до  земля.  鳴 |  минъ  коу 
звонкій  ударъ.  Д  |  жу  коу  плести,  заплетать.  三 
九 I  сань  гу й  цзю  коу  три  колѣнопоклоненія  съ  9-ю 
земными  поклонами. 


Коу.  Мушкатный  орѣхъ. 
Ш  I  Доу  коу  id.    草 苣 


цао  доу  коу  муш- 


катъ  въ  корѣ. 
очищенный. 


肉 豈 I  жоу  доу  коу  мушкатъ 


Коу.  Разбойничать,  грабить.  Разбойникъ;  тиранъ. 
I 盜 коу  дао  разбойники  и  воры,  j 賊 коу  цзэ 
разбойники.  賊 I  цзэкоу  id.  流 1  лю  коу  бродячія 
шайки  разбойниковъ.  司  |  сы  коу  презядентъ  уголовной 
палаты. 爲 |  вэи  коу  разбойничать. 禁 |  юй  коу  от- 
ражать разбойниковъ.  遏  I  э  коу  удерживать,  останав^ 
ливать  разбойниковъ.  j 犬 |  фу  коу  покорить  разбойни- 
ковъ, подавить  инсуррекцію.  Щ.  \  ми  коу  уничтожить 
разбойниковъ. 養 I  я  н  ъ  коу  содержать  разбойниковъ. 招 、 
I  чжао  коу  привлекать  разбойниковъ.  借 |  цзѣ  коу 
снабдить  разбойниковъ.  Щ  |  цюнъ  коу  доведенный  до 
краидо€ти  разбойникъ. 邊 |  бянь  коу  пограничные  раз- 
бойники. 山  I  шань  коу  горные  разбойники. 草 |  цао 
коу  разбойникъ. 海 |  хай  коу  пиратъ. 


Коу.  Бердо. 

Коу.  Пуговица.  Золотомъ  насѣкать  края  сосуда. 

I  ^  коу  ци  сосуды  съ  золотой  насѣчкой.  J  Щ 
коу  ци  вырѣзывать.  Щ  |  ганъкоу  остріе  меча. 
肆 I  хуа  коу  кричать. 叙 |  ню  коу, 紐 |  ню 
коу  застежка,  пуговица.  譜 |  хуань  коу  крикъ. 
燭  I  чжу  коу  подсвѣчникъ. 


— с^)  w — 

ЕУ. 

枯  К  у.  Сухое  дерево.  Изсохшій. 

1 榮 кужунъ  сухой  и  цвѣтущій.  Упадокъ  и  сла- 
ва. I 稿 куга  о  изсохнуть,  увянуть.  | 乾 ку  гань  по- 
сохшій,  сухой;  засохнуть. 挫 |  цо  ку  бросить,  какъ  не- 
нужное. Сломать  сухія  вѣтви. 權 |  цуй  ку  ломать  сушь, 
сухія  вѣтви. 焦 I  цзяо  ку  изсохнуть,  засохнуть.  彫 I 
дяо  ку  опадать  и  засохнуть.  Щ  |  пянь  ку  засохло  съ 
одной  стороны.  Калѣка.  Несправедливо,  пристрастно. 腸 | 
чанъ  ку  внутренности  изсохш  (отъ  горя), 集 |  цзи  ку 
неспокойно.  Бѣдствовать,  впасть  въ  бѣдность. 童 |  тунъ 
ку  голая  (гора)  и  высохшее  (озеро). 沉 |  чэнь  ку  сог- 
нившія  кости. 逾 I  сюй  к  у  оживить  дыханіемъ  увядшее2 
изсохшее.  ^  |  и  ку  кости  сухія;  костлявый. 

骷". 


К  У. 


― 280  ― 


К  У. 


I 驟 ку  лоу  черепъ  умершаго.  Скелетъ. 

刳  Еу.  Вырѣзывать,  долбить,  распарывать. 

I 劍 к  у  б  о  разнимать,   потрошить.    |  木 куму 

долбить  дерево. 到  |  куй  ку  рѣзать.  窗 j  [  по  у 
к  у  выдолбить,  выпотрошить. 

Еу.  Держать,  придерживать. 

К  у.  Пещера  въ  землѣ,  нора,  дыра. 
I  Ц  к  у  лун  ъ  дыра.  1 室 ку  ши  подземное  жилье. 
Ч  1Щ  к  у  дун  ъ  пещеры  въ  землѣ  и  горахъ.  |  伏 
фу  жить  въ  пещерѣ. 堀 |  цзюе  к  у  вырыть  пещеру. 穴 
і  I  юю  е  ку  пещеры.  營 J  инъ  ку  вырыть  пещеру,  зем- 
лянку. 石  I  ши  ку  каменная  пещера. 嚴 |  янь  ку  гор- 
ная пещера.  雲 |  юнь  ку  скрывающаяся  въ  обіакахъ 
горная  пещера.  7]^  |  бинъ  ку  ледникъ.  月  |  юе  ку 
мѣсто,  откуда  выходить  луна. 靈 |  л  инъ  к  у  нора.  泉 
I  цюань  к  у  отверзтіе  источника.  魚  |  юй  ку  рыбья 
нора. 禪 J  чань  к  у  созерцательная  пещера.  Щ  \  шень 
к  у  устричья  нора. 

т 

К  у.  Плачъ;  плакать. 

I 泣 ку  ци  плакать,  лишь  слезы.  痛 |  тунъ  ку 
горько  плакать. 歌 |  гэ  ку  пѣніе  и  шачъ.  | 
бэй  ку    сѣтовать,  горевать.   號 |  хао  к  у  ревѣть, 
рыдать. 大 I  да  ку  громко  плакать,  стенать. 

К  у.  Дыра?  пещера  въ  зеиѣ,  нора. 
I 穴 ку  сю  е  id. 三 I  сань  ку  три  норы  у  зайца, 
для  безопасности.  晨 |  янь  ку  горная  пещера.  土 
I  ту  ку  землянка. 

"l^l  К  у.  Горъкій.  Страдать.  Горести.  Крайне  нуждать- 
ся. Залчья  капуста. 
I 竊 ку  ва  хруикій.  I 船 ку  чу  ань  страдать  на 
додтхѣ ― морская  болѣзнь. ) 車 ку  чэ  страдать  отъ  телѣл 
ной  ѣзды,  I  к  у  на  о  страданія  нравственныя,  огорченія. 
і  I 楚: чу  мученія,  страданія.  |  ку  синъ  подвиж- 
ничество, прожзвольныя  самоизнуренія,  у  Будд.  Они  недо- 
пускаютъ  (Ераййостей  другихъ  сектантовъ  Индіи,  какъ  то: 
изнурять  себя  гоюдомъ;  сидѣть  въ  холодной  водѣ;  жечь 
свое  тѣю  и  окуржвать  носъ;  ходить  нагими  и  въ  жаръ 
и  холодъ,  и  сидѣть  на  голой  землЪ;  постоянно  молчать; 
подобно  коровамъ  я  собакамъ  питаться  травой  и  нечисто- 
тами. См.  Toy-mo.  J 』G、  к  у  синь  умерщвлять  седрце.  На- 
^стойчдво,  неутомимо.  |  ^  ку  л  а  горькій  и  терпкій.  | 


ку  цзинъ  юдоль  страданія;  горестное  положеніе.  加 [ 
цзя  ку  огорчать,  причинять  стрзданія. 頁 |  л  я  нъ  к  у  из- 
рядно потрудиться.  Хорошее  и  дурное.  Щ  \  ва  ку  при- 
тѣснять;  пресіѣдовать  насмѣшками;  издѣваться.  大 |  да 
ку  горькая  подливка;  названіе  травы. 荣 |  ц а  й  к  у  рвать 
заячью  капусту,  очитокъ  (Sed 瞧 .)•  Щ  \  цинъ  ку?  白 
I  б  о  ку, 紫 I  цзы  ку, 黃 I  ху  санъ  ку  зеленая,  бѣлая^ 
красная  и  желтая  заячья  капуста,  очитокъ.  У  Буддистовъ?1 
4  страданія:  рожденіе,  старость,  болѣзни  и  смерть. 荼 | 
туку  страданія.  |  жуку  страдать;  страданіе. 廿 | 
гань  ку  сладкій  и  горькій;  страдать  и  наслаждаться. 酸 
I  суань  ку  мученія,  страданія.  Кислый  и  горькій.  Д 
] коу  ку  рѣзокъ  въ  рѣчахъ.  Настоятельно,  неотступно. 
勞 I  лао  ку  труды,  страданія;  трудиться,  |  цзо  ку 
производить  горечь. 孤 |  гу  ку  сирота,  одинокій. 截 | 
цинь  к  у  прилѣжно  трудиться;  ревность,  усердіе.  jjff  | 
гунъ  к  у  труды  заслуги.  Крѣпкій  и  хрупкій. 貧 \  пинь 
к  у  бѣдность,  бѣдный.  Бѣдность  и  горести.  寒 |  хань 
к  у  бѣдность; 丽 одъ,  страданія  отъ  холода.  困 |  кунь 
к  у  страданія,  бѣдствія.  IJl]  |  сы  ку  у  будд.  4  страда- 
нія:  рожденіе,  старость,  болѣзни  и  смерть.  р£  |  чи  ку 
страдать.  Ѣсть  горькое. 愁 j  чоу  ку  скорбѣть,  горевать; 
горести,  печали. 忍 |  жень  ку  снести  непріятность;  тер - 
цѣть  страданія. 幸 |  синь  ку  трудиться,  мучиться.  Терп- 
кій  и  горькій.  д^、  j  синь  ку  мучиться  въ  душѣ,  безяо- 
丽 ться, 

Еу.  Кладовая,  магазмнъ.  Сокровищница. 
I 倫 ку  лунь   Маньчж.   Курень, ― Урга  (Монг. 
Ургэ,  Татар*  Орго:  ставка,  дворецъ).  | 府 ку  фу  мага- 
зины и  кладовыя,  для  металловъ  и  драгоцѣнностей.  | 藏 
ку  цзанъ  id.  | 門 ку  мынь  названіе  дворцовыхъворотъ. 

I 夫 ку  фу  завѣдывающіе  кладовыми.  | 兵 ку  бинъ 
оружіе,  хранящееся  въ  арсеналѣ.  Прислуга  въ  главномъ 
казначеиствѣ.  | 瞎 ку  куй  недочеты  въ  казначействахъ и 
кіадовыхъ.  具宁 I  чжу  ку  сложить  въ  магазинъ,  въ  кла- 
довую. 質 I  чжи  ку  закладная  лавка.  四 |  сы  ку  че- 
тыре отдѣленія  дворцовой  библіотеки,  помѣщенной  въ  зда- 
ніи  Бзнь-юань-гэ.  Отдѣлейя  эти  суть:  1)  классическія 
книги;  2)  историческія  (вжѣстѣ  сть  географіей  и  законами); 
3)  сочиненіе  фмософовъ  и  ученыхъ;  4)  сборники  поэзіи. 
Всѣхъ  твореній  считается  8511  въ  78.731  тетради. 

I  шень  ку  кладовая  для  жертвенныхъ  принадлежностей. 
土  1  ту  ку  годаунъ,  мадовыя  подъ  домомъ. 車 |  чэ  ку 
экипажный  сарай.  |  бинъ  ку  арсеналъ;  оружейная. 
祭 I  цзй  Еу  кладовая  жертвенныхъ  принадлежностей. 樂 

I  і  о  к  у  кладовая  музыкальныхъ  инструментовъ,  ^  |  янь 


К  У. 


― 281  —― 


КУ- 


ху  кладовая  столовыхъ  принадлежностей.  ^  |  уку  арсе- 
налъ;  оружейное  депо. 誉 |  гуаньку  завѣдующіѳ  казна- 
чействами, кладовыми  и  магазинами.  書 j  ш  у  к  у  библіо- 
тека. 府 I  фу  ку  кладовая. 倉 |  цанъ  ку  хлѣбные  ма- 
газины и  мадовыя. 內 I  нэй  ку  придворное  казначейство. 
天 I  тянь  ку  названіе  звѣзды. 五 1  у  ку  5-ть  импера- 
торскихъ  кяадовыхъ:  экипажный  сарай,  оружейная,  кладо- 
вая жертвенныхъ  принадлежностей,  музыкальныхъ  инстру- 
ментовъ  и  столовыхъ  вещей. 衡 \  хэнъ  ку  вѣсы  и  кла- 
довыя.  Печать  императора. 


[ Ку.  Шаровары;  штаны. 


I  I 雷 ку  си  верховое  платье. 轨 |  вань  ку  шел- 
ковоштанные,  ―  родственники  Государя  по  женской  ли- 
ши; баричи,  дѣти  знатныхъ.  Щ  |  цюнъ  ку  штаны 
съ  разрѣзами  спереди  и  сзади.  ^  \  би  ку  старые 
штаны. 大 1  да  ку  шальвары.  /]л  \  сяо  ку  штаны 
съ  разрѣзомъ  напереди. 綺 孺 執 |цижувань 
к  у  знатные,  баричи. 

К  у.  Крѣпкій  вкусъ  вина.  Созрѣвшій.  Жестокость, 

безчмовѣчіѳ.  Чрезвычайно, 
j  Щ  ку  ду  дестокія  притѣсненія,  обйды.  1 暴 ку 
fiao  лютый.  1 怨 ку  юань   злобствовать.  | 虐 ку  ніо 
зкестокій,  лютый;  свирѣпствовать.  | 食 ку  сяо  весьма  по- 
ходить, j  Щ  ку  пай  весьма  отдѣлывать,  опровергать.  | 
毅 ку  лѣ  сильный  ароматъ.  Щ  \  ц  ань  к  у  жестокій,  без- 
человѣчный. 繭 I  хо  ку  бѣдовый,  мучительскій;  тиранство, 
жестокость.  ^f|J  |  синъ  ку  накаванія  безчеловѣчныя.  Щ  \ 
янь  к  у  свирѣпый,  строгій;  жестокій. 慘 |  цань  ку  же- 
етокій,  безчеювѣчный. 殘 |  цань  ку  жестокость,  прятѣс- 
неніе. 峻 I  цзюнь  ку, 背 |  кэ  ку  жестокій,  скаредный, 
Щ  I  сянь  ку  таить  злобу. 茶 |  ту  ку  жестокость,  му- 
ченіе;  страдать. 深 |  шень  ку  чрезвычайно  безчеловѣчный. 


К  у.  Быстрое,  скорое  увѣдомленіѳ. 
帝 1  д  и  к  у  имя  древняго  Государя,  отпд  Импера- 
тора ко. 

К,  у.  Молодой  мѣсяцъ. 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-  СЛОВАРЬ 


Д  I  юе  ку  id. 

К  у.  Утомленіе.  Неустанно  трудиться. 

I  I  ку  ку  крайнее утомленіе,  изнуреніѳ.  Трудиться 
неутомимо.       j    и  ку  высокій  и  устойчивый.  石 

I  ши  ку  крѣпокъ,  какъ  камень. 


# 


Еу.  Копать.  Грязный.  Возмущать. 
I    I  ку  ку  усильно.  I 之 ку  чжи  выкапывать.  Гряз- 
ный, мутный. 

К  у.  Усердствовать,  стараться. 
I    I    ку  ку  усильно,  усердно. 


■ ~  zoo  еоо  — 

КУА. 

К  у  а.  Хвалить;  хвалиться,  хвастаться,  тщеславиться. 
1   I  к  у  а  к  у  а  настоятельно.  |  |^  ку  а  цзянъ  пох- 
валить кого,  I 布 к  у  а  б  у  грубый  холстъ  (да-бу).  | 尙 
куашанъ  стараться  превзойти  одинъ  другаго  щедростью, 
роскошью,  j  Щ  куа  сюй  самовосхваленіѳ,  самохвальство. 

I  ^куадань  хвастаться,  хвалиться.  |  Щ  куа  чжанъ 
id.  I 嚴 куа  янь  самохвальство  и  импонированіѳ, 堪 | 
кань  куа  достойно  похвалы.  |  цзинъ  куа  хвастать- 
ся, тщеславиться. 浮  j  фу  куа  хвастунъ;  легкомысленный 
и  тщеславный  自  |  цзы  куа  хвалить  себя,  самовосхва- 
леніе.  Щ  I  цзяо  куа  тщеславный  и  хвастливый. 互 相 

I 競 ху  сянъ  куа  цзинъ  щеголять  одинъ  прѳдъ  дру- 
гимъ  роскошью. 


Куа.  Большой.  Прикрасы,  ложь.  Тщеславный;  хва- 
статься. 

J 張 куа  чжанъ  хвастаться.  J 誕 куа  дан  bid* 
I 鹏 куа  пи  лесть  и  хвастовство.  | 义 куа  фу 
древній  возничій;  онъ  хотѣлъ  нагнать  солнечную  тѣнь; 
но  умеръ  на  дорогѣ  отъ  жажды, 一 вещь  невозможная^ 
浮 1  ФУ  куа  легкомысліе  и  хвастовство.  | 祥 цзинъ 
куа  хвастаться,  тщеславиться.  自  |  цзыкуа  еа- 
мовосхваленіе,  хвалиться. 


Куа.  Красивый. 


86- 


К  У  A. 


一  282  ― 


К  У  A. 


I  куа  цзянъ  хвалить.  洪 |  хунъкуа  по- 
ступь журавля.  狭 1  с  я  куа  нечестный,  распут- 
ный. I 容 條 態  куа  юнъ  сю  тай  красивая  и 
стройная. 

Куа.  Самомнѣніе;  са 匪 адѣянный. 
'展 I  куанъ  куа  трусливый. 

Куа  Хвалиться,  надмѣнный. 

I  цзинъ  куа  хвастаться,  тщеславиться. 

Еуа.  Рыбка. 

Куа.  Хвастовство. 

Куа.  Промежъ  ногъ.  Ѣхать  вѳрхомъ  на  чемъ.  Пе- 
рескочить. Переходить.  Обнимать. 

I 下 куа  ся  промежъ  ногъ.  | 驅 куапянь  вско- 
чить и  перескочить  черезъ  лошадь.  |  之 ку  а  чжи 
перескочить.  | 馬 ку  а  ма  сѣсть  верхомъ  на  лошадь. 

I 谷 ку  а  гу  черезъ  ущелье.  手 j  шоу  куа  по- 
вѣсить  на  руку  (корзину). 驟 |  ва  куа  не  подви- 
гаться. 

Куа.  Промежъ  лядвей.  Прозвище  Шаньдупцевъ. 

I 下 куа  с  я,  腰 I  яо  куа  id.  紐 |  ню  куа 
надорвать  бедро.  蓄 1  цзянъ  куа  вѣтви  инбир- 
наго  дерева. 

Куа.  Куртка,  рубашка. 

Куа.  Перешагивать,  переступать. 

Куа.  Бедро,  лядвіѳ. 

I 骨 ку  а  гу  поясная  кость. 

Куа.  Бляхи  на  поясѣ,  служившія  при  Танской  и 

Минской  династіяхъ  для  обозначенія  ранговъ. 
帶 I  дай  куа  накладки  на  поясѣ.  ^  |  цзинь 
куа  золотыя  бляхи  на  поясѣ  для  чиновъ  первыхъ 
двухъ  классовъ. 库 |  си  куа  носороговыя  бляхи  на 
поясахъ  чиновъ  3 一 6  классовъ. 銀 |  инь  куа  се- 
ребряная бляхи  на  поясахъ  чиновъ  6 —— 9  классовъ. 
鐵 I  тѣ  куа  желѣзныя  бляхи  на  поясахъ  просто- 
людиновъ.  十 三  I  ши  сань  куа  13-ть  б 皿 ъ, 
служившихъ  украшеніемъ  для  поясовъ  при  Танской 
даастіи. 


Еуа.  Полшага. 

I 步 куа  б  у  шагъ  и  полшага.  | 行 куа  синъ 
полшага. 


― W  «о»  

К  У  А  Й. 


Еуай.  Полуоткрытыя  двери.  Приотворить  ворота. 


常 [ чанъ  куай  постоянно  полуотворенная  дверь 
I  мынь  куай  дверь  полуотворена. 

Куай.  Тереть,  вытирать. 

К  у  а  й.  Сильный,  крѣпкій. 

Куай.  Тереть,  вытирать* 

Куай.  Пріятно,  по  сердцу.  Скоро,  быстро.  Остры! 
I 慢 куай  мань  скоро  и  медленно,  j 疾 куай 
цзи  быстро,  скоро.  I  樂 куай  лэ  блаженство,  наслаж- 
деніе.  j  活 куай  хо  блаженствовать  (т>  Сунь),  наслаж- 
даться. I 意 куай  и  пріятно,  по  сердцу.  |  Щ  куай 
с  янь  острый.  I  飮 куай  инь  попить  вдоволь,  попить 
въ  удовольствіе;  веселая  попойка.  |  Щ  куай  ма  быстрая 
юшадъ.  I  ^  куай  цзай  пріятно!  I 手 куайшоу 
сыщикъ.  I 乎 куай  цзы  столовыя  палочкй;  собств.  наз* 
ваніе  ихъ  чоюу;  но  моряки,  потому  что  чжу  значитъ  и  оста- 
навливать, перемѣнилк  названіе  въ  куай 一 быстрый;  отъ 
нихъ  и  стали  называть  куай-цзы 一 бѣгуны. 稱 |  чэнъ 
куай  превосходно. 爽 |  шуанъ  куай  отрадно;  веселый, 
пріятный. 不 I  бу  куай  нездоровиться.  ,Щ  |  ма  ЕуаЙ 
сыщикъ. 大  I  да  куай  чрезвычайно  пріятно.  Возвеселить. 
^  I  цинъкуай  прозрачный  и  быстрый,  чястый  ипріят- 
ный. 痛 тунъ  куай  чрезвычайно  быстро;  чрезвычайно 
весело. 通 |  тунъ  куай  свободный,  пріятный;  сговорчи- 
вый; быстрый.  風 I  фынъ  куай  вѣтеръ  быстрый.  帆 
j  фань  куай  быстрые  паруса. 乘 |  чѳнъ  куай  телѣга 
быстрая.  I 於 д^、  куай  юй  синь  отрадно  душѣ.  | 於 
口  куай  юй  коу  вкусно,  пріятно  для  вкуса. 

Куай.  Кусокъ,  глыба. 

I  Щ  куай  цзюй  повергнуться  на  землю,  ползать 
униженно,  j 然 куай  жань  одинаково.  Еомкомъ.  Глупый, 
j  Щ  куай  тоу  кусокъ  серебра>  серебро.   蓬 |  иыпъ 


極 勑擓快 


ЕУАЙ. 


― 283 


куай  пыль,  I  ту  куай  глыба,  комокъ.  Щ  J  цзи 
к  у  а  й  земля  (Лѣ-цзы). 被 |  по  куай  разбивать  глыбы. 
枕 I  чжэнь  куай  спать  на  гшбѣ,  на  кускѣ.  大 | 
да  куай  творческая  сма.  ^  |  лэй  куай  неспокойно 
въ  сердцѣ. 銜 I  сянь  куай  съ  повинною. 苦 [ шань 
вуай  спать  на  травѣ  и  на  землѣ,  оплакивая  родителей. 
獨 守 I  ду  шоу  куай  я  одинокій  (въ  Ху-гуанѣ  „куай^ 
употребляется  въ  значеніи  „я"),  孤 立 |  гу  ли  куай 
М.  I 然 ~ - 物 куай  жань  и  у  болванъ. 


蒯 


Куай.  Родъ  камыша,  изъ  котораго  плетутся  ци- 
новки и  сандаліи. 
^  J  цзянь  куай  id.  Щ  |  бяо  куай  камышъ, 
изъ  котораго  можно  дѣлать  башмаки. 

Куай.  Глотать. 

I  I  куай  куай  языкъ  пріятный,  свѣтлый,  изящ- 
ный. Щ  J  фань  куай  извѣстный  Министръ  Лю- 
баиа,  основателя  Ханьской  династіи. 腫 1  чжунъ 
куай  исполосованное  лице. 


Куай.  Быстрый  бѣгъ  лошади. 

Куай.  Вздыхать. 
I 雜 куай  сѣ  дыханіе. 

Куай,  Плева,  кожица  риса.  Отруби, 


4  еоо  — 

К  У  А  Н  Ъ. 

Куанъ.  Бамбуковая  корзина. 

I 籠 куанъ  лунъ  корзины.  戴 [ дай  куанъ 
названіе  звѣзды. 傾 |  цинъ  куанъ  опрокинуть  корзину; 
высыпать  изъ  корзины.  读 |  шенъ  куанъ  принадлеж- 
ность тканья.  餘 I  и  куанъ  глубокая  корзина.  虛 | 
сюй  куанъ  пустая  корзина.  Щ  |  си  куанъ, 提 |  ти 
куанъ  съ  корзинкою  въ  рукахъ. 藤 |  тынъ  куанъ  кор- 
зина изъ  Индѣйскаго  тростника.  柳 |  л ю  куанъ  кор- 
зина изъ  ивовыхъ  прутьевъ, 茶 |  ча  куанъ  чайная  кор- 
зина. 蟹 I  сѣ  куанъ  корзина  съ  краба 肌 麓 |  фэй 
куанъ  корзины,  изъ  коихъ  „фэйи  съ  крышкою  а  "куанъ" 
безъ  оной. 竹 I  чжу  куанъ  бамбуковая  кораина. 


劻 
愜 

Ш 


閬 


КУАНЪ. 

Куанъ.  Спѣшно;  въ  торопяхъ.  Критическое  поло 
женіе. 

I 翻 куанъ  жанъ  id. 
Куанъ.  Боязнь,  страхъ. 

I  I  куанъ  куанъ  id.  |  куанъ  жанъ  тре- 
вожиться, переполошиться.  |  Щ  куанъ  цзюи  id. 

Куанъ.  Голень,  колѣно, 
Куанъ.  Глазная  орбита. 

I  \Щ  куанъ  цзѣ  орбита  и  рѣсницы.  Щ  |  янь 
куанъ  глазная  орбита.  百  |  му  куанъ  глазная 
орбита. 高 I  гао  куанъ  глубокій  зрачовъ. 

Куанъ.  Установить  порядокъ.  Исправлять.  Помочь. 
Квадратный  ящикъ  для  варенаго  риса. 

I 正 куанъ  чженъ   установлять  порядокъ;  ис- 
правлять. I 救 куанъ  цзю  помочь,  спасти. 旣 | 
цзи  куанъ  id.     •  |  и  куанъ  объединить  и  упо- 
рядочить. 胥  I  сюй  куанъ  всѣмъ  помочь,  всѣхъ 
спасти. 扶 I  фу  куанъ  помогать  поддерживать.  "Щ 

I  цзюй  куанъ  задерживать  въ  мѣстности  Куанъ 
(о  Конфуціѣ).  ^  I  бу  куанъ  некриво;  не  скривить^ 
ся. 滿 I  мань  куанъ  полны  глаза  (слезъ). 目 | 
му  куанъ  глазные  орбиты. 耀 |  ди  куанъ  ігЬры 
на  случай  голода,  засухи,  древн. 

Куанъ.  Обманывать. 

I  Щ  куанъ  пянь  обманомъ  получить  что.  |  |Щ 
куанъ  пянь  надуть.  | 賺 куанъчжуань  про- 
вести, надуть.  'I  куанъ  э  выманивать  что  об- 
маномъ. Шантажъ.  | 賴 куанъ  лай  обманывать  и 
клеветать. 

Куанъ.  Голова  гроба.  Косяки.  Рама.  Остовъ. 

I  Щ  куанъ  го  оградить,  окружить,  | 檔 куанъ 
данъ  дверные  косяки;  притолка.  |  мынь  куанъ 
id. 

Куанъ.  Названіе  рѣки  въ  провинціи  Ху-тт, 
注 I  чжу  куанъ  впадать  въ  р.  Куанъ. 

Куанъ.  Косяки.  Тоже  что: 框 куанъ. 

I  мынь  куанъ  дверныя  притолки,  косяки. 


ЕУ  А  Н  Ъ. 


一  284  ― 


КУАНЪ; 


К  j  анъ.  Свѣтъ,  блескъ. 

Куанъ.  Обширный,  пространный,  широкій;  пустой. 

^ 廣 Куанъ.  Свѣтлый.  Пустой.  Отмѣнять;  разрушать. 
Прогулять.  Далеко  и  велико.  Долго.  Открытая 
степь. 

I  I  куанъ  куанъ  великій.  |  -貴 к  у  а  н  ъ  г  у  й  не 
по  мѣсту,  унижающій  занимаемое  мѣсто.  | 夫 куанъ  фу 
старый  холостякъ.  д^、  j  синь  куанъ  свѣтло  на  сердцѣ. 
ІЩ  j  чжао  куанъ  свѣтлый  и  пространный.  Щ  |  цинъ 
куанъ  уединенная  обширная  степень. 平 |  пинъ  куанъ 
ровная,  открытая  мѣстность.  遠 |  юань  куанъ  даль  и 
ширь. 幽 I  ю  куанъ  уединенное  мѣсто.  Щ  \  су  куанъ 
свободный,  развязный.  ^  |  ми  куанъ  прогулять.  Щ  \ 
сянь  куанъ  свобода,  просторъ.  Предаваться  праздности. 
放  I  фанъ  куанъ  необузданный. 日  |  жж  куанъ  про- 
водить время  въ  праздности.  久 |  цзю  куанъ  долго 
оставаться  празднымъ,  долго  предаваться  праздности.  ^ 
I  кунъ  куанъ  праздный,  пустой;  запустѣть;  пустыня. 怨 
j  юань  куанъ  роптать  на  одиночество.  Старая  дѣва  и 
старый  холостякъ. 纖 |  гуань  куанъ  вдовецъ  и  старый 
холостякъ;  вдовецъ. 官 |  гуань  куанъ  чиновникъ  праз- 
денъ.  Ваканція  пустуетъ.  土  |  ту  куанъ  земли  обшир- 
ны; земля  много.  1 活 |  тянь  куанъ  досугъ,  праздность. 

Куанъ.  Шелковый  хлопокъ. 
凝 I  тоу  куанъ  кружки  изъ  шелковой  желтой  ма- 
теріи,  спускавшіеся  съ  царской  шапки  на  уши,  въ 
знсякъ  того,  что  Государь  не  долженъ  внимать  сплет- 
нямъ. 挟 j  цзя  куанъ  ватное  платье,  противъ хо- 
лода, — благодѣяніе. 屬 |  чж у  куанъ  затыкать  ротъ 
и  носъ  ватой  (какъ  древн.)  при  смерти; ― при  смер- 
ти. 纖  I  сянь  куанъ  отличный  шежъсырецъ. 役 
酸挟 I  тоу  л  ao  цзякуанъ  благодѣянія,  милости. 

Куанъ.  Могида.  Пустыня,  степь.  Пространный., 
I    I  ку анъ  куанъ  пространный.    |    填 куанъ 
л  анъ  необъятное  пустынное  пространство.  ^  |  кунъ 
куанъ  пустыня,    степь.    古 |  гу  куанъ  старин- 
ная могила. 幽  j  id  куанъ  уединенная  могила. 及 
I  цзи  куанъ  приблизиться  къ  могилѣ. 

狂  Куанъ.  Помѣшательство.  Бѣшенство;  бѣшеныи; бе- 
ситься; сумасбродъ. 


I  I  куанъ  куанъ  растеряться,  встревожиться.  1 1 
^  куанъ  хань  помѣшанный;  безумный.  |  Щ  куань 
цзюань  сумасбродъ  и  осмотрительный  человѣкъ.  |  夫 
куанъ  фу  помѣшанный.  Падающая  звѣзда  безъ  звука.  |  , 
曾 куанъ  янь  напыщеяныя  рѣчи;  нелѣпость;  бахваль- 
ство, j 客 куанъ  кэ  сумасбродъ ― прозваніе  Хэ-чжи- 
чжана  Министра  мецената  при  Танскомъ  Императорѣ  Сюань- 
цзунѣ.  j  士  куанъ  ши  высокомѣрнмй  ученый.  張 | 
ч  ж  анъ  куанъ  необузданный.  輕 [ цинъ  куанъ  лег- 
комысленный, сумасбродъ. 淸  I  цжнъ  куанъ  похожій  на 
безумнаго?  глупый.  出  |  чжуй  куанъ  помѣшаяный.  楚: 

I  чу  куанъ  Чу^скій  сумасбродъ  по  имени  Цзѣ-юй,  опла- 
кивавшій  въ  своей  пѣсни,  обращенной  къ  Конфущю,  упа- 
докъ  дома  Чжоу.  详 |  янъ  куанъ  притвориться  но" 
мѣшаннымъ.  Щ  \  бинъ  куанъ  сумашедшій,  иомѣшавшій- 
ся  отъ  бодѣзни. 颠 I  дянь  куанъ  безпорядочный;  безу- 
мецъ;  базумствовать.  詩 |  ши  куанъ  помѣшавшійся  на 
поэзія. 濟 j  цзю  куанъ  обезумѣть  отъ  вина,  сумасброд- 
ничать подъ  вліяніемъ  вина. 練 |  су  куанъ  небрежность 
и  сумасбродство. 猎 |  чанъ  куанъ  нетерпѣніе.  Бѣше- 
ный,  неистовый;  сумазбродство. 風  |  фынъ  куанъ  бѣше- 
ный  вѣтеръ. 雨 I  юй  куанъ  безпорядочный  дождь.  Щ 

\  юй  куанъ  названіе  черта. 


КУАНЬ. 


Ку ань.  Просторный,  широкій.  Великодушный,  снис- 
ходительный. Милость. 
I  ^  куаяь  хунъ  обширный,  великодушный.  | 
闘 ку  ань  ко  пространный.    |        куань  хоу  велико* 
душный,  щедрый.    |  Щ  куань  ю  снисходить,  прощать. 

I  釋 куань  ши  освободить,  простить.  I 緩 куань 
хуань  понемногу^  жонько.  |  Щ  куань  тйнъ  разрѣ- 
шйть,  освободить. [ 縛 куань  чо  в 顯 кодушно.  Простор- 
ный. I  ліо  куань  невзыскательный.  胸 |  сюнъ 
куань  сердце  широкое;  великодушный. 政 |  чженъ  ку- 
ань правленіѳ  кроткое,  евисходитеіьное. 令 |  л инъ  ку- 
ань распоряжения,  проникнутыя  духомъ  снисхожденія.  Щ. 

I  дянь  куань  милость  в 隱 ка, 恩 |  энь  куань  ми- 
лостивый, мялоеердный;  ммосердіѳ  велико.  從 |  цунъ' 
куань  снисходительно. 克 f  к  э  к  у  ан  ь  снисходительный, 
милосердный.  直  I  чжи  куань  прямой  и  снисходитель- 
ный. Длина. 放 j  фанъ  куань  быть  снисходительнымъ; 
быть  покойнызіъ. 少. і  шао  куань,  禾 宵 |  щао  куань 


КУАНЬ. 


285: ― 


КУАНЬ. 


быть  нѣсколько  снисходительнывъ. 太 |  тайкуань  слжш- 
комъ  великодушный.  Слишкоиъ  широкій.  憂 |  ю  куань 
разсѣять  скорбь,  развеселиться.  Д^、  |  синь  куань  вели- 
кодушный, снисходительный.  Беззаботный. 量 |  лянъ  ку- 
ань великодушный,  снисходительный.  自  |  цзы  куань 
самодовольный;  развеселиться,  услаждать  себя.  ^  |  сы 
куань  развеселиться.  解  |  цзѣ  куань  развязать  (по - 
ясъ)  и  снять  (платье).  Щ.  \  хай  куань  море  обширно. 
地 I  ди  куань  земля  пространна,  мѣсто  обширно.  Щ 
I  юань  куань  садъ  обширенъ.  鬮 |  ту  куань  вла- 
дѣнія  обширны. 

音寛 Куань.  Филей  задній. 

j 魏 куань  би  nam 
Иіі,  )  Еу ань.  Чистосердечный,  нелицемѣрный.  Любить. 

)  Признаніе  (на  судѣ).  Стучаться.  Угощать.  Ста- 
■dbi^  )  тья.  Параграфъ'  Надпись  на  предметахъ  ие- 
ЛуѴ  )      куства,  указывающая  на  дату  и  автора. 

I  j  куань  куань  искренно,  честно.  Повемногу, 
медленно.  | 式 куань  ши  форма,  манера.  | 識 куань 
ш  и  вырѣзывать  на  память.  Надпись  съ  обозначеніемъ  име- 
ни автора  и  даты  на  предметахъ  искуства  и  на  литера- 
турныхъ  произведеніяхъ.  | 曹 куань  янь  пустыя  рѣчи. 

I 段 куань  дуань  медленно,  тихо.  關 |  куань  гу- 
ань  завести  сношенія,  просить  о  допущеніи  въ  предѣлы 
владѣнія.  I 塞 куань  сай  стучаться  въ  погранич 珏 ыя 
ворота ,—— просить,  о  впускѣ  въ  предѣлы.  | 待 куань 
дай  принимать,  угощать.  |  曲 куань  цюй  извиваться, 
изворачиваться,  изыскивать  мѣры. 控 |  кунъ  куань  иск- 
ренность; искренній. 至 I  чжикуанъ  преискренно.  jfg 

I  дзюй  куань  огромныя  суммы,  支  |  чжп  куань 
статьи  расход овъ. 定 I  динъ  куань  штатныя  суммы. 借 

I  цзѣ  куань  сумма,  заимствованная  изъ  другой.  Щ  \ 
но  ву ань  перемѣщеніе  суммъ  изъ  одной  статьи  въ  дру- 
гую, Щ  I  ѣ  куань  искреннее  воззваніе  къ  духу.  舊 | 
цзю  куань  давно  любить  и  уважать  кого;  старинная 
дружба. 丹 I  дань  куань  поднѣйшая  искренность.  忠 

I  чжу нъ  куань  преданность.  愚 |  юй  куань  безъ- 
искуствѳнная  преданность,  искренность,  效 |  сяо  куань 
служить  съ  искренностію.  投 |  тоу  куань  покориться, 
вступить  въ  подданство. 結  j  цзѣ  куань  завязать  иск- 
реннія  сношенія,  привязать  къ  себѣ,  Щ|  |  на  куань  по- 
кориться, вступить  въ  подданство,  遮 |  ли  куань  из- 
лить  свою    душу;   выразить   со  всею  искренностію.  條 

I  тяо  куань  статья,  параграфы, 列 |  л ѣ  куань  рас- 
положить по  статьям»,  по  пунктамъ,  多 4  до  куань  мно- 
жество статей.   密 I  мл  куань  сердечная  искренность. 


Щ  I  ц  и  s  ъ  к  у  а  н  ь  искренній.  ^  |  пи  куань  открыть 
думу. 栖 I  кунь  куань  сердечная  искренность;  искрен- 
ній. 題 I  ти  куань  поставить  надпись  (на  произведеніи 
искуства  и  итературы), 有  |  ю  куань  есть 皿 я  автора 
(на  произведеніи  жскуствъ  ж  литературы). 無 |  у  куань 
нѣтъ  имени  автора  (на  произведеніи  искуства  или  лите- 
ратуры). Безъ  имени  автора. 數 |  шу  куань  нѣс 画 ько 
статей. 控 大 I  нѣ  да  куань  надменно;  важничать. 


Куань.  Пустота;  пустой. 

大  J  да  куань  великая  пустота. 虛 j  сюй  куань 
пустота,  пустой. 產  |  чань  куань  имущество  ис- 
чезло, погибло. 


■■^ f •  *****  •  1一- " 

КУЙ. 

Куй.  Недостатокъ.  Нѳдочетъ.  Неимѣніѳ.  Вредить* 
Благодаря. 

1 盈 куй  инъ  уменьшить  избытокъ.  Недостатокъ 
и  избытокъ.  [  ^  куй  синь  зазорный,  безчестный.  |,  ^ 
куй  кунъ  пусто,  ничего  нѣтъ;  опустѣть.  I  苦 ку й  ку; 
ничего  на  осталось,  пусто.  Недочетъ.  | 久 куй  цянь  за- 
должать, j 他 куй  та  благодаря  ему,  простор. "[賀 к  у  й 
фу  быть  неблагодарнымъ.    蔽 |  би  куя  закрывать  что 
на  воловину,  какъ  высокія  горы  закрываютъ  солнце  ж  лу- 
ну, 食 I  шикуй  потерпѣть. 受 |  ш  о  у  к  у  й  id.  | 
чи  куй  id.  простор. 多 I  до  куй  много  быть  одолжен- 
нымъ  кому.  |^  I  у  куй  добросовѣстный,  честный.  Щ  I 
цзянь  куй  постепенно  уменьшаться. 體 !  ти  куй  орга- 
низмѣ  истощается. 財 |  цай  куй  богатство  уменьшается, 
истощается, 幸  1  с  инъ  куй  къ  счастію,  слава  Богу! 

) 

) Куй.  Высматривать,  подсматривать,  Смотрѣть 
)      чрезъ  что, 

)  . 
I 親 куй  юй  высматривать;  выжидать.  | 歸 куй 
юй  id.  ^  [  вэй  куй  подсматривать.  ^\  \  сѣ  куй  смот- 
рѣть  вкось. 暗 I  анькуй,  畠 |  т  о  у  к  у  й  подсматри- 
вать, бросить  взгмдъ  украдкою. 爭!  чженъ  куй  вза- 
пуски подсматривать. 潜 |  цянь  куй  подсматривать,  бро- 
сать взглядъ  украдкою. 會 |  гуань  куй, 堯 |  г  у  а  нь' 
куй  ограниченный  мнѣнія;  ограниченный  горизонтъ  зрѣнія, 
俯 I  фу  куй  смотрѣть  вндзъ.  fifJ  1  янъ  куй  смбтрѣть 


КУЙ. 


一  286  ― 


КУЙ. 


вверхъ,  взирать, 
всматриваться. 


深 J  шенькуй  смотрѣть  въ  глубь, 


Куй.  Чашки.  Шишакъ,  простор. 
I 頭 куй  то  у  шишакъ. 


恹 


Куй.  Небольшія  воздымающіяся  грядами  горы. 

І  куй  жань  высоко  и  величественно.  Одино- 
ко. ^  I  ц  з  у  й  к  у  й  огромный,  громадный  (о  горахъ). 
應 I  вэй  куй  высоко  ж  отвѣсно.  衆 I  чжу нъ 
куй  множество  небольшихъ  горъ,  идущихъ  грядами. 


^  Куй.  Большой  умъ.  Разширять,  распространять, 
I  I  куй  куй  съ  избыткомъ.  Частая  (сѣть).  |  ^ 
куй  ху нъ  обширный,  великій;  возвышенный.  |  куй 
гуй  странный,  фальшивый,  лукавый.  |  куй  да  огром- 
ный. J  Щ  куй  ко  пространный,  обширный.  |  д  куй 
тай  великое  чрево,  рождающее  и  питающее, — т.  е.  лѣто. 
I 復 куй  фу  возвратить  достояніе,  престолъ  и  т.  п. 自 
I  цзы  куй  само  собою  разсѣвается,  исчеааетъ.  雄  | 
сюнъ  куй  грозный. 量 I  лянъ  куй  великодушный,  бла- 
городный. 菌 I  куй  куй  наволосникъ,  повойникъ. 


Куй.  Насмѣхаться,  забавляться,  заигрывать. 
笑 I  куй  сяо  id.   J  Щ  куй  сѣ  id.   |  р 周 куй 
чжу  сильный  смѣхъ,  насмѣшка. 嘲 |  чао  куй  id. 
I  ф эй  куй  игра,  актерство,  забава. 善 |  шань 
куй  насмѣшникъ.  Щ  |  тань  куй  болтать  и  на  смѣхаться. 

悝 

Куй.  Скорбь.  Большой.  Смѣяться,  забавляться. 
I 諧 куй  сѣ  насмѣхаться,  отпускать  шутки, 
,      Щ  I    жу  хэ  ли  какъ  такъ  печальны? 

Куй.  Рѣзать,  отрѣзать;  уколоть. 
I  ^  куй  янъ  рѣзать  барана.  [  ^  куй  гу  вы- 
рѣзать  кусокъ  мяса  изъ  ляжки. 

К  у  й.    Странный,   необыкновенный.  Выдающійся. 
Кукла. 

I 然 куи  жань  одиноко  возвышаться.  |  j^g  куй 
л  эй  кукольная  комедія.  Первоначально,  забава  на 
похоронахъ.  俊 I  во  куй  безобразный.  ^  |  да 
куй  странный,  необыкновенный. 


Куй.  Шапка  мандаринская.  Поднять  голову. 

巾  I  цзинь  куй  траурная  головная  повязка  у  жен- 


щинъ. 有 I 者弁 ю  куй  чжэ  бянь  поднять  го- 
лову (Ши-цзинъ).  Родъ  шапки. 

魂 

Куй.  Камни.  Каменная  гора.  Опасный,  неровный. 
I  ^  куй  вэй  каменныя  утеситыя  горы.    ^  | 
л  эй  куй  камни,  гора  съ  нависшимя  камнями.  ^  | 
л  эй  куй  каменистый  и  неровный.  Щ  \  шенькуй 
названіе  духа. 


Куй.  Полшага.  Поднять  ногу. 

Куй.  Огненный. 

Куй.  Полшага. 

( Куй.  Посылать  съѣстное. 
I 懐 куй  жанъ  id.  I 送 куй  сунъ  посылать  въ 
подарокъ  съѣстное. 親 |  цинь  куй  лично  препод- 
нести подарокъ. 

) 
) 


划 


Куй.  Стыдиться;  стыдъ,  угрызеніе  совѣсти. 


I  ^  куй  цзи  почтительно.  |  куй  ну  сты- 
диться, стыдно.  个皇 I  хуанъ  куй  стыдиться  сму- 
щаться. 感  I  гань  куй  почувствовать  угрызеніе 
совѣсти. 負 I  фу  куй  стыдиться,  совѣстно. 抱 I 
б  а  о  куй  стыдиться,  совѣститьея. 潛 |  цзэнъ  куй 
устыдиться. 白  I  цзы  куй  самому  совѣстно.  ^  I 
цанькуй  совѣстно,  стыдно. 內 |  нэй  куй  почув- 
ствовать угрызеніе  совѣсти.  憂 I  ю  куй  скорбь  и 
угрызеніе  совѣсти.  ^  |  б  эй  куй  прискорбно  и  со- 
вѣстно. 不 I 於 天 бу  куй  юй  тянь  не  стыдно 
предъ  небомъ.  ^  | 於 人 бу  куй  юй  жень  не 
совѣстно  предъ  людьми. 

Еу й.  Глубоко  вздыхать.  Стенать. 
I 然 куй  жань  М. 長 I  чанъ  куй  глубокійвз- 
дохъ. 


奎 


Куй.  Звѣзда  ученыхъ,  словесности.  Присуждаете 
ученыя  степени.  Статуи  ея  большею  частію  при 
богѣ  словесности,  съ  драконовой  головой;  въ  лѣвой 
рукѣ  квадратная  мѣрка  (форма  образуемая  4-мя 
звѣздамя),  въ  правой  писчая  кисть.  Промежъ  ляд- 
вій.  Пакгаусъ. 


КУЙ. 


287  ― 


I 宿 куй  су  названіе  созвѣздія.  | 畫  куй  хуа 
Императорская  кисть,  |  доу  куй  8-е  и  15-е 
созвѣздія.  Щ  I  би  куй  14-е  и  15-е  созвѣздія, 纏 

I  чань  куй  вступить  въ  область  созвѣздія  Еуй. 
明 I  минъ  куй  свѣтлоѳ  созвѣздіе  ученыхъ. 

Еуй.  4  звѣзды  Сѣв.    Медвѣдицы.    Винная  чара. 
Первый,  глава,  набольшій. 

I  Щ  к  у  й  у,  I  }^  куй  ань  огромный,  высокій. 
Герой.  I  ^||)  куй  шуай  вождь.  | 陵 куйлинъ  неболь- 
шой холмъ,  бугоръ.  I  墨 куй  л  эй  дюжій,  коренастый.  |; 
偉 куй  вэй  id.  J  I  куй  шоу  господину  глава;  на- 
іѵгавникъ.  I 宿 куй  су  закоренѣлый  и  давній.  |  ^  куй 
л  эй  торопить,  наступать.  Щ  |  цюй  куй  атаманъ,  глава. 
巨 I  цзюй  куй  набоіьшій,  атаманъ.  律 |  люй  куй 
{разумѣіощій  законы)  великій  законникъ. 九  |  цзю  куй 
9  звѣздъ  Сѣв.  Медвѣдицы  (двѣ  изъ  нихъ  исчезли). 驗 | 
чжэ  куй  названіе  хлѣбной  травы,  юй-юй-лят.  Щ  \ 
тунъ  куй  утюгъ.  Еострюіька. 春 |  чунь  куй  первый 
докторъ  (учен,  степень). 占  |  чжань  куй  быть  во  главѣ, 
занимать  первое  мѣсто.  爭 |  чжэнъ  куй  оспаривать 
первенство.  ^  |  до  куй  предвосхитить  первенство.  Ц|  | 
шань  куй  холмъ,  бугоръ.  ^  \  чунъ  куй  высокій  холмъ. 
登 I  дэнъ  куй  взойти  на  холмъ.  |  доу  куй  четыре 
звѣзды  большой  Медвѣдицы,  образующіѳ  параллелограмъ. 
По  понятіямъ  китайцевъ,  онѣ  служатъ  жияищемъ  бога  ли- 
тературы, Вднь-чанъ,  который  былъ  обоготворенъ  въ  1314 
году.  Щ  I  цзю  куй  сосудъ  для  вина.  ^  |  юй  куй 
тзваніе  каменнаго  угля.  囊 |  гэнъ  куй  названіе  по- 
судины; суповая  миска. 大  j 矢下 да  куй  тянъ  с  я 
получить  высшую  степень  въ  Государствѣ. 


Куй.  Большая  дорога. 

分 I  фынь  куй  растоня.  九 |  цзю  куй  дорога 
въ  разныя  стороны.  Большая  дорога.  ^  |  чанъ 
куй  большая  дорога.  Щ  |  тунъ  куй  дорога,  рас- 
ходящаяся въ  разныя  стороны.  中  |  чжунъ  куй 
большая,  главная  дорога.  康 ] канъ  куй  дорога, 
идущая  въ  б  разныхъ  сторонъ.  于 |  юй  куй  въ 
облакахъ,  облачная  дорога.  Щ  |  юнь  куй  заоблач- 
ные предѣлы. 

Еуй.  Челюсти.  Дорога.  Щеки. 
莊 J  чжуанъ  куй   большая  дорога,  идущая  въ 
разныя  стороны. 古 |  гу  куй  древняя  дорога. 九 

I  цзю  куй  дорога  во  всѣ  стороны. 鍾 |  чжунъ 
куй  имя  человѣка  дин.  Танъ;(ш  прогоняетъ  злыхъ 


КУЙ. 

духовъ;  изображенія  его  краснаго  цвѣта  на  воротахь. 
Молотъ. 老 I  лао  куй  id. 中 |  чжунъ  куй  пе- 
рекрестныя  дороги. 

Куй.  Названіѳ  овощи.   Духъ,  походящій  на  дра- 
кона объ  одной  ногѣ.    Имя  человѣка,  управляв- 
шаго  музыкой  при  Шунѣ. 
I    I  куй  куй  боязливо;  благоговѣйно.  Щ  |  линъ 
куй  горный  лѣшій,  оборотень. 卿 |  шень  куй  од- 
ноногое  чудовище,  похожее  на  дракона. 阜 j  гао 
куйРао  (яо) ― Министръ  уголовныхъ  дѣлъ  при  Шунѣ 
и  Кущ  управлявшій  музыкою  при  немъ  же.    四 | 
сы  куй  названіе,  усвоенное  себѣ  четырмя  Тайскими 
извѣстнымж  учеными.  音 |  |  лунъ  куй  Лунъ,  лице 
занимавшее  при  Императорѣ  Шунѣ  должность  про- 
курора, а  Куй,  управлявшій  при  томъ  же  Государѣ 
музыкою.  I 驢 《王 куй  сюй  юй  куанъ  обо- 
ротни деревъ  и  камней  и  злые  духи. 


Куй.  Конь,  выступающій  красиво  и  бодро.  Неуто- 
мимый; не  давать  себѣ  отдыха. 
I    I  куй  куй  величественно  выступающій  конь.  | 
Цр^  куй  гуанъ  шерсть  на  хребтѣ. 

Куй.  Родъ  копья. 

執 I  чжи  куй  держать  копье,  съ  копьѳмъ  въ  ру- 
кахъ. 

Куй.  Челюсти.  Добрый,  простой.  Рыбка. 

I 然 куй  жань  простота,  безцеремонность.  ЩГі  |, 
санъ  куй  челюсти  выдаіощіяся. 壯 [ чжуанъкуй 
челюсти. 頒 I  бань  куй  id. 


Куй.  Названіе  овощи.  Подсолнечникъ.  Названіе 
для  нѣкоторыхъ  растеній  изъ  семейства  прокур- 
няковыхъ. 

Щ  I  цинъ  куй  наклоненный  къ  солнцу  подсолнеч- 
никъ, сравн. 烹 I  пынъ  куй  варить  (въ  7  лунѣ)  овощъ 
"Куй" • 紫 I  цзы  куй  красная  рожа  (мальва).  園 | 
юань  куй  садовая  рожа. 露 |  лу  куй  водяное  растете 
(Limnanthemum),  иначе  называемое  водяною  мальвой, 
нѣжные  стебельки  котораго  употребляются  въ  пищу  въ 
Цзят - наш. 驚 |  лѣкуй, 蒲 |  пу  куй  названіе  де- 
рева, (Livistona),  изъ  листьевъ  котораго  дѣлаются  вѣера. 
f|  I  лунъ  куй  бадиджанъ. 菊、 |  цунъ  куй  названіе 
лекарства. 水 |  шуй  куй  тоже  что: 露 |  лу  куй,  Щ  \  цаа 


КУЙ. 


一  288  ― 


КУНЪ. 


куй  мохъ. 鳳 I  фынъ  куй  названіе  растенія.  ^  |  ту 
куй  родъ  анемона  (бот.).  蜀 |  шу  куй, 戎 |  жунъ 
куй  Сычуаньскій  hibiscus. 覺 |  фу  куй  водяная  мальва. 
楚 I  чу  куй  петрушка  жт  иустарнакъ.  終 [ чжунъ 
куй  шило.  向   Ц  ]  сянъ  л; и  куй  подсолнечникъ. 

Куй.  Не  смотрѣть  о,; пнъ  на  другаго.  Слабые  глаза. 

- Удивительный,  странный. 

I  I  куй  куй  вытаращить  глаза.  |  Щ  куй  янь 
посмотрѣть  въ  паза.  |  ^  к  у  к  и  удивляться;  изу- 
мляться.  [гу ай  куй  удивительный,  чудовищный. 
离佳 I  ли  куй  эксцентричный,  чудовищный.  Щ  |  гу 
куй  разбрестись,  разслыться.  Щ  \  ши  куй  пою- 
женіе  дѣлъ  ненормальное,  небіагопріятное.  阻 j 
ц  з  у  куй  разстроиться,  не  состояться  вслѣдствіе  пре- 
пятствій. 久 I  цзюкуй  долго  не  видаться.  |g  | 
сянъ  куй  не  видаться. 

Куй.  Глухота,  глухой. 
I  л  у  н  ъ  куй  id. 

Куй.  Противиться;  не  сходиться;  не  встрѣчаться,  не 
видѣться. 

I 違 куй  вэй  id.       j  сянъ  куй  протйвуполож- 
но  (солнце  и  луна);  не  встрѣчаться,  не  сходиться. 塗 | 
ту  куй  разные  пути  (службы  внутри  и  внѣ). 

Куй.  Движеніе, 
I  Щ  *к у й  ни  id- 


Куй.  Скулы.  Толстый. 

于 I  чжуалъ  юй  куй  скуластый. 

ЕУН  Ъ. 

签 

Ё  у  н     Пустое  пространство,  пустота;   пустой,  сво- 
бодный; дасугъ.  Истощиться.   У  Буддистовъ  зна- 
чить небытіе*  У  Даосовъ  ―  основаніе  мірозданія. 
I       ку  нъ  мынь  Буддисты. ] 资 кунъ  в  а  пус- 
тая впадина,    j 首 кунъ  шоу  съ  непокрытою  головою. 

I 缺 кунъ  цюе  свободная  ваканція.  Недоставать,  недос- 
татокъ.  太 I  тай  кунъ  небо.  司  |  сы  кунъ  смотрй- 
тель  пещеръ,  въ  коихъ  обит 應 въ  древности.  Президентъ 
строительной  палаты.  Луна. 憑 |  пжнъ  кунъ  изъ— за 


пустяковъ;  безъ  всякаго  основанія.  謹 |  цзинь  кун' & 
腿顧 ъ,  привѣтъ.  ~ -  I  и  кунъ  до  чиста.  Щ  |  то  кунъ 
урвать  досугъ,  удосужиться.  Щ  |  цзо  кунъ  сверлить  ды- 
ру, яму.  Прокладывать  дорогу,  завести  сношенія.  Выдум- 
ка, выдумывать. 造 |  цзао  кунъ  поддѣлывать;  выдумы- 
вать. 敬 j  цзинъ  кунъ  съ  почтеніемъ  оставляю  пустое 
мѣсто  (какъ  бы  ожидая  рѣшенія,  или  отізѣта  на  оставлен- 
画 іъ  пустомъ  мѣстѣ  въ  концѣ  письма).  Такъ  вѣжливо 
окончиваются  письма.  /俞 |  т  о  у  кун  ъ  пользоваться  сво- 
бодными минутами. 三  ] сань  кунъ  три  важные  недос- 
татка: когда  поля  пусты  (упадокъ  земледѣлія);  дворъ  пустъ 
(недостатокъ  способныхъ  людей)  и  казйа  пуста. 落  |  ю 
кунъ  кончиться  ничѣмъ,  о<Тратяться  въ  нкчто.  Отступить- 
ся, fgj  1  хуй  кунъ  возвр^хденіе  хлѣбоспл^вныхъ  судовъ, 
по  выгрузкѣ  ихъ,  обратно  порожними.  函 |  хань  кунъ 
шкапъ  пустъ,  шкапъ  опустѣлъ. 囊 |  найъ  кунъ  мошна 
опустѣла.  Щ  I  пияъ  кунъ  кувшинъ  вустъ.  Щ  I  фу 
кунъ  брюхо  пусто;  умъ  безсодержателенъ.  Щ  [  янь  кунъ 
не  обращать  вниманія,  ставить  ни  во  что. 望 [ ванъ  кунъ 
пустыя  мечты,  сумасбродство.  Обратясь  къ  небу.  天  | 
тянь  кунъ  атмосфера,  воздухъ,  небесное  пространство.  Щ- 

I  би  кунъ  голубое  небо. 淸 |  цинъ  куйъ  прозрачное 
небо, 浮 I  фу  кунъ  небесное  пространство,  воздухъ. 

I  яо  кунъ  небо,  эмпиреи.  Щ  |  цинъ  кунъ  свѣтлоѳ 
небо.  長  I  чанъ  кунъ  йебесноѳ  пространство,  воздухъ. 
Щ  I  мо  кунъ  касаться  воздуха.  Щ  \  пай  кунъ  выст- 
роиться стройно  въ  воздушномъ  пространствѣ.  牢 |  лао 
кунъ  утвержденіе  тверди  (когда  царствуѳтъ  добродѣтель), 
凌 I  линъ  кунъ  воспарить,  уноситься  въ  облака;  често- 
любивый. 書 I  шу  ку нъ  писать  въ  воздухѣ. 懸 J  сю- 
ань  кунь  повѣсить  въ  воздухѣ, ― оставить  безъ  рѣшенія. 
Щ  j  хэнъ  кунъ  пересѣкать  небесное  пространство,  воз- 
духъ. Щ  I  пи  кунъ  разсѣкать  воздухъ. 蹈、 |  дао  кунъ 
шествовать  по  воздуху.  ^  |  гу й  кунъ  придти  ни  къ 
чему. 騰 I  тэнъ  кунъ  воспарить  въ  воздухъ.  Названіе 
чудесной  стрѣлы.  ^  |  лань  кунъ  прибрежная  нора,  бе- 
реговая нора. 壁 j  б д  кунъ  отверзтіе  въ  стѣнѣ. 窗 | 
чуанъ  кунъ  отверзтіе  въ  окнѣ. 匿  |  ни  кунъ  потай- 
ная яма.  土  J  ту  кунъ  яма. 虛 |  сюй  кунъ  пустота; 
пустой. 鼓 I  цяо  кунъ  дыра,  отверзтіе.  Щ  |  цзуань 
кунъ  сверлить  дыру. 方 |  фанъ  кунъ  крепъ,  饑  | 
цзи  кунъ  голодъ  и  крайность.  Щ  |  люй  кунъ  неодно- 
кратно истощаться,  неоднократно  чувствовать  недостатокъ. 
Щ  I  э  кунъ  вдругъ  недостать,  не  оказаться.  Щ  |  тянь 
кунъ  наполнить.  Щ  \  б  у  кунъ  наполнять.  Щ  \  цюѳ 
кунъ  недоставать;  недостатокъ,  пустота.  離 |  ли  ку  въ 
отверзтія,  скважины  въ  изгорода. 宇 |  ю  й  к  у  н  ъ  обшир- 


ЕУНЪ. 


289  ― 


ЕУНЪ. 


йое  воздушное  пространство.  內 |  нэйкунъ  внутренняя 
пустота,  т,  е.  небытіе  субъекта.  夕卜 |  вайкунъ  внѣж- 
жяя  пустота,  у  буддистовъ,  т.  е.  небытіе  предметнаго  ш- 
ра.  I  ань  кунъ  темная  пустота, 一 такъ  въ  Христіан- 
скомъ  памятникѣ  названъ  хаосъ.  |  同 山 кунъ  тунъ 
шань  названіе  горы,  въ  которой  будто  бы  сохранился  па- 
мятникъ  врѳменъ  ко. 不 得 \  бу  дэ  і;унъ  не  имѣть  вре- 
мени, досуга.  I  Р 講 кунъ  коу  цзянъ  говорить  без- 
доказательно. 


Кунъ.  Искренній,  добрый.  Нѳвѣдѣніе;  невѣжѳствен- 

ный.  * 
I    I  кунъ  кунъ  отъ  всего  сердца.  Невѣдѣніе;  не- 
вѣжественный.  | 款 кунъ  ку ань  искренній. 信 | 
синь  кунъ  id. 

Кунъ.  Сиѣшно.  Грубый,  невѣжественный. 
I 德 кунъ  цзунъ  крайность.  |  Щ  кунъ  тунъ 
отроческое  невѣдѣше;  глупый,  невѣжественный. 


Кунъ. 

j 接 кунъ  хоу  гусли. 


ІЖ  Кунъ. 

I  |||||  кунъ  тунъ  гора  въ  Хэнани;  въ  области 
Пинъ-лянь-фу,  провиндія  Гань-су,  также  есть  гора 
того  же  имени.  | 舰 кунъ  вэнъ  высокія  ж  веш' 
чественныя  горы.  | 龜 кунъ  лунъ  высокія  горы. 

Кунъ.  Литься  прямо. 

I 纖 кунъ  лунъ  мелкій  дождь.  |  у 蒙  кунъ 
мынъ  id, 

Кунъ.  Проникать.  Пустота.  Отверзтіе.  Весьма.  Be- 
厘 ій. 

j  I  кунъ  кунъ  большой.  I 子 кунъ  цзы  муд- 
^рецъ  жш  ученый  по  фамшгіи  Кунъ  (551 ― 479  г.  до 
Хр.),  основатель  ученія  нравственнаго,  гражданскаго  ж 
лодитическаго,  понынѣ  господствующаго  въ  Еитаѣ.  Кумир- 
ни въ  честь  его,  статуи  и  жертвопртошенія  установлены 
съ  501,  по  другимъ  съ  619  г.  по  Р.  Хр.  Въ  1520-хъ 
годахъ,  вмѣсто  кумира,  начали  ставить  въ  кушрнѣ  дщи- 
щ  съ  его 薦丽 ъ, 應 ъ  продолжается  и  нынѣ.  |  鳥 
вунъ  няо  павлинъ.  | 雀 кунъ  ціо  навлинъ;  шображе- 


ніе  его  на  вышивкахъ  гражданскихъ  ^иновъ  3-го  ж  4-го 
классовъ.  У  Маньчжуровъ  павлиньи  перья  служатъ  чинов- 
нымъ  украшеніемъ  на  шапкахъ  придворныхъ  и  различают- 
ся по  числу  очковъ.  I  ^  кунъ  цзи  весьма  важное; 
крайне  необходимый,  неотложный.  | 壬 кунъ  жень  злой, 
опасный,  коварный.  | 方 кунъ  фанъ  мѣдная  монета.  ^ 
I  мао  кунъ  поры  на  тѣіѣ. 子 |  цзы  кунъ  похваль- 
ное наименованіе. 鐵 [ цзуань  кунъ  пробить,  просвер- 
лить дыру. 匿 I  ни  кунъ  потайная  яма. 七 |  ци  кунъ 
семь  отверзтій.  Сердце*  百 J  бо  кунъ  поврежденія,  не- 
достатки (въ  книгахъ).  -~^ '  J  и  кунъ  главное  начало  всѣхъ 
тварей,  іі^  j  синь  кунъ  сердце,  умъ. 眼 |  янь  кунъ. 
глазныя  орбйты,  глаза,  взглядъ. 窗 |  чуанъ  кунъ  окон- 
ное отверз^іе. 方 |  фанъ  кунъ  четырехъугольное  отвер- 
зтіе. 鐘 I  цзо  кунъ  пробить  отверзтіѳ,  | 都護 кунъ 
духу  павлжнъ.  | 方 充 кунъ  фанъ  сюнъ  монеты. 


恐 


) 

) Кунъ.  Бояться,  опасаться,.  Подозрѣмть.  Пред- 

)     полагать.  Стращать. 

) 

I  Щ  кунъ  хэ,  I 嚇 кунъ  хэ,  I 赫 кунъ  ха 
стращать.  I 怕 кунъ  па  бояться,  опасаться.  | 僚 
кунъ  сѣ  стращать;  вымогать,  f 皇 |  ху анъ  кунъ 
со  страхомъ. 大 I  да  кунъ  придти  въ  вашей  страхъ. 
震 I  чжень  кунъ  іридти въ  трепетъ.  Щ  \  цзижъ 
кунъ  испугаться,  придти  въ  трепетъ.  |Й  |  у  кунъ 
не  бояться.  ^  I  ченъ  кунъ  съ  непритворнымъ  стра- 
хомъ. Искренно  опасаться. 深 j  шень  ку жъ  весь- 
ма опаеаться.  Щ  |  ю  кунъ  печалиться  ж  бояться. 


Кунъ.  Жаловаться,  обжаловать,  апеллировать.  Вес- 
тя.  Донести.  Остановить  лошадь.  Управлять.  Бро- 
сить. 

1 攄 кунъ  цзунъ  €дѣшш,  жастоятельнсг.     |  弦 
кунъ  сянь  натянуть  тѳтаву.  f 遽 кунъ  цзюі  епѣшно. 

t  М  кунъ  чже  управлять.  } 告 кунъ  га  о  доносъ^ 
жалоба.  Обжаловать. 京 |  цзинъ  кунъ  апе 篇 ція  въ  сто- 
лицу. 互 j  ху  кунъ  судиться;  сутяжиться.  Щ  I  цинъ. 
кунъ  скакать  наклонясь  и  сдерживать  (повода). 奔  [ 
бэнь  кунъ  объявлять,  извѣщать.  歸 |  гуй  кунъ  за- 
являть, жаловаться.  搏 |  туань  кунъ  сдерживать,  уп- 
равлять. 逸 I  и  кунъ  высвободиться. 困 J  кунь  кунъ 
быть  придавденнымъ,  угнетеннымъ  судьбою» 虛 |  сю й  кунъ 


КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


37. 


КУНЪ. 


一  290  — 


КУНЬ. 


по  пусту  натягивать  (тетиву). 章 |  чжанъ  кунъ  пись- 
момъ  извѣстить. 


Кунъ.  Уздечка;  поводья. 

引  I  инь  кунъ  вести  подъ  уздцы. 馬也 [ чи  кунъ 
скакать,  галопировать. 歸 |  г  у  й  кунъ  возвращать- 
ся; возвращеніе. 飛 1  фэй  кунъ  гонецъ,  курьеръ. 
I 擅 лань  кунъ  сдерживать  поводья.  緩 |  xj- 
ань  кунъ  отпустить,  ослабить  поводья.  \  чжу 
кунъ  красные  поводья. 緑 |  л  у  кунъ  зеленые  по- 
водья. 放 I  фанъ  кунъ  опустить  поводья. 


 ⑨ <z(K>  

КУНЬ. 

) Ку  нь.  Земное  начало,  въ  соотвѣтствіе  небесному ~^ - 
u  )      Цянь.  Земля.  Покорность;  покорный,  послуш- 
)      ный.  Женщина.  Юго-западъ. 

I 道 кунь  дао  женщина.  | 元 кунь  юань  зем- 
ля. I 造 кунь  цзао  женскій  гороскопъ.  乾 | 
цянь  кунь  небо  и  земля;  мущина  и  женщина. 重 
I  чжунъ  кунь  вторая  діагр 讓 а  (гуа). 法 |  фа 
кунь  поддержать  землѣ ― корммицѣ .  Щ  \  ли  кунь 
ступать  по  землѣ,  попирать  землю. 從 |цунъкунь 
составляютъ  діаграмму  Еупь. 首 |  шоу  кунь  гуа, 
или  діаграммы,  изобрѣтенныя  Императ.  Шепь-пуномъ. 

Кунъ.  Сбрить  волосы.  Въ  древности  наказаніе  для 
родственниковъ  Императорскаго  дома,  замѣнявшее 
кастрированіе.  Сухое  дерево. 
I 徒 кунь  ту  буддійскіе  монахи.    西辛 |  цзуй 
кунь  поэтъ ― монахъ  по  имени  Еэчгыт. 

簡 

Кунь.  Порогъ  двери;  Женскіе  покои. 
I 壤 кунь  хуань  порогъ  и  запоръ.  | 內 кунь 
нэй  внутри  порога,  двери, — гинекей.  Дома,  у  себя,  въ 
противоположность  внѣ  столицы.  I 夕卜 кунь  в аи  внѣ  до- 
ма, внѣ  столицы*  I 範 кунь  фаиь  образецъ  женщины. 
天 I  тянь  кунь  врата  неба.  闘  |  юй  кунь  порогъ. 
分 j  фынь  кунь  разграпиченіе  власти.  尊  |  цзунь 
кунь  почтенный  порогъ;  порогъ  вашихъ  дверей.  Ваша 
супруга.  畫 I  хуа  кунь  разграниченіе,  размежеваніе.  Щ 
I  чжунь  кунь  командующій  войсками  округа ― Цзунъ- 
бинъ  (генералъ-маіоръ).  越 |  юе  кунь  за  порогъ  дѣви- 
чьей.  Щ  I  гуй  кунь  женскіе  покои;  гднекеи.  ^  |  цзяо 


кунь  порогъ  Императорскаго  гарема,  |  гуй  кунь  ги- 
некей, гаремъ. 

Кунь.  Искренній,  нелицемѣрный.  Неподдѣльныя 
чувства. 

j  I  кунь  кунь  чистосердечно,  丽 оддѣльно;  иск- 
лючительно, всецѣло.  I  кунь  б  и  нелицемѣрный, 
/Щ*  I  чжунъ  кунь  преданный  и  искренній. 誠 | 
чэнъ  кунь  чистосердечіе,  искренность.  愚 1  юй 
кунь  искреннія  чувства.  守 |  шоу  кунь  быть 
искреннимъ,  нелицемѣрнымъ. 丹 |  дань  кунь  иск- 
ренняя преданность. 


Кунь.  Внутренность  дворца.  Жить.  Улица  во  двор- 
цѣ. 

宮 j  гунъ  кунь  внутренніе  покои  дворца,  гаремъ. 
ф  I  чжунъ  кунь  внутренніе  покои  дворца,  дво- 
рецъ.        j  нэй  кунь  id. 


Кунь.  Зрѣлый,  Связывать,  связка,  снопъ. 

梱 

Кунь.  Порогъ,  Сравнять. 

I  I  кунь  кунь  совершенно,  кончено.  | 之 кунь 
чжи  поправить,  поставить  правильно;  привести  въ 
порядокъ,  сравнять.  天 |  тянь  кунь  врата  неба. 
高 I  гао  кунь  высокій  порогъ  двери.  矢 1  ши 
кунь  пучекъ  стрѣлъ. 


湖 


Кунь.  Подвязывать  платье.  Исполнить,  совершить. 


фЩ  Кунь.  Связывать,  связка,  пучекъ;  Тесьма.  Ткать. 

Кунь.  Связывать.  Сравнять;  выровнять.  Плести. 

I  S  кунь  чжи  связать.  | 載 кунь  цзай  свя- 
зать ж  нагрузить.  I 履 кунь  ли  плести  сандаліж, 
лаптй* 

Кунь.  Связывать. 

|^|  Еунь.  Дойти  до  крайности.  Быть  въ  стѣснитель- 
номъ  положеніи.  Быть  порабощеннымъ.  Мучиться. 
Страданія,  тягости.  Изнуриться.  Безпорядки.  Не- 
понятливый. 

I 條 кунь  coy  затрудненія;  застрять,  стать  попе- 
регъ.  j  g  кунь  вэй  окружить,  стѣснить.  | 敝 кунь 
б  ж  обветшать;  придти  въ  упадокъ,  1 苦 кунь  ку  труды7 


КУНЬ. 


一  291  ― 


та  д. 


тягости.  I  jH  кунь  цяо  тяжкій  недугъ.  J  了  кунь 
ляо  утомился,  усталь,  простор.  |  (、  кунь  синь  непо- 
нимать.  Щ  J  цюнъ  кунь  страданія,  стѣсненія;  быть  въ 
стѣсненныхъ  обстоятельствахъ. 貧 |  пинь  кунь  бѣдный. 
病 I  бинъ  кунь  удрученный  болѣзнію.  力 |  ли  кунь 
истощиться,  изнуриться.  ^  I  фа  кунь  недостатки,  нуж- 
ды. 久 I  цзю  кунь  быть  долго  изнуряешмъ;  быть  дол- 
го заключеннымъ.  Щ  \  дюй  кунь  быть  неоднократно 
изнуряемымъ,  стѣсняемымъ. 處 |  чу  кунь  жить  въ  бѣд- 
ности. 邁 I  юй  кунь  встрѣтить  затрудненіе. 水 j  шуй 
кунь  быть  задержаннымъ  водою. 升 |  шенъ  кунь  воз- 
вшпеніе  и  упадокъ.  憂 |  ю  кунь  горе,  скорбь. 仏、 | 
синь  кунь  въ  душѣ  скорбѣть.  愁 I  ч  о  у  к  у  н  ь  скор- 
бѣть,  печалиться.  Щ  |  цзю  кунь  безпорядокъ  отъ  пьян- 
ства; порабощенный  пьянствомъ.  禽 |  цинь  кунь  свя- 
занный звѣрь.  Щ 露 I  янь  лу  кунь  глаза  посоловѣли. 


 С/К>  G^O   

К  э. 

Кэ.  Бѣлоснѣжнал  раковина,  которую  привѣшивали 
на  груди  юшади.  Агатъ. 

I 雪 кэ  сюѣ  бѣлоснѣжный. 玉 J  юй  кэ  названіѳ 
коня.  Нѳфритовш  побрякушки. 鳴 I  минъ  кэ  бряцающія 
лривѣски. 佩 I  пэй  кэ  привѣски  на  поясѣ. 諫 |  цвянь 
кэ  названіе  красноногой  и  полосатой  птицы,  которая  будто 
(Jh  любить  лисицъ.  Щ  I 螺 ма  кэ  ло  раковина,  которою 
украшаются  удила. 

Кэ.  Связь  теіѣги  съ  осью. 
驗 I  кань  кэ, 坎 I  кань  кэ,  Щ  |  кань  кэ  не- 
довольство; неудачно;  препятстіе,  неровности. 

Кэ.  Звукъ  камней,  ударяющихся  друхъ  о  друга; 
удариться  обо  что. 

I  I  кэ  кэ  грохотъ  камней.  Отдаленный  шумъ.  \ 
雜  кэ  бань  запинаться;  препона.  |  Щ  кэ  тоу 
(вмѣсто  коу-тоу)  бить  земные  поклоны.  |  кэ  цзяо 
споткнуться,  запинаться.  相 |  сянъ  кэ  стукнуться 
одному  о  другое.  |^  |  линъ  кэ  звонъ,  бряцаніе 
колокольчика. 湖 |  бынъ  кэ  щумъ  воды.  磁  | 
ланъ  кэ  удары  камней. 楊 |  янъ  кэ  шумъ  волнъ. 
雷 I  лэй  кэ  раскаты  грома. 

抽 

К  э.  Удариться  обо  что;  бить.  Брать. 


I  ff  кэ  да  побить.  I  |Ц  кэ  пынъ  ударить,  тол- 
кнуться. Выбоина;  изъянъ. [ 爪 кэ  гуа  вещь,  упот- 
ребляющаяся на  театрѣ.    | 挺 走 кэ  бань  цзоу 
идти  съ  трудомъ,  спотыкаясь,  Ксякъ  ребенокъ. 打 | 
雜 да  кэ  бань  споткнуться. 

fife  Кэ. 

I  Ш  кэ  шуй  дремать  отъ  утошешя. 

Кэ.  Быть  въ  состояній  одержать  верхъ;  ододѣть, 

побѣдить,  покорить.  Мочь,  быть  въ  состояніи. 
I 已 кэ  цзи  владѣть  собою;  укрощать  себя.  | 私 
кэ  сы  обуздывать  свои  желанія.  |  家 кэ  цзя  мочь  уп- 
равить  домомъ.  | 城 кэ  чэнъ  взять  городъ. 剛 I  ганъ 
кэ  побѣдить  твердостію. 柔 I  жоу  кэ  побѣдить  мягкое- 
тію. 艱 I  цзянь  кэ  прѳододѣть  трудности.  臣 I  чень 
кэ  чиновникъ  въ  состояніи  сдѣлать  что. 易  I  и  кэ  лег- 
ко прѳодолѣть,  побѣдить.  不 I  букэ  не  взять,  не  побѣ- 
дить.  Не  въ  сшахъ.  忌 |  цзи  кэ  завистливый  и  при- 
дирчивый; зависть  и  придирчивость.  Щ  |  поу  кэ  соби- 
рать, обирать;  обдирать. 相 |  сянъ  кэ  взаимодѣйствіѳ  5 
стихій.  Щ  I  цянь  кэ  скромный:  и  уступчивый.  温  I 
вэнь  кэ  любезный  и  уступчивый, 

пТ 

•ijl  Кэ.  Согласиться.  Допустимо.  Можно.  Ладно.  Иног- 
да: какъ  можно!  Кажется,  что .... .  стар.  Достой- 
ный, заслуживающей;  приличный,  годный. 
I  Щ  кэ  и  можно.  I  \  кэ  жень  человѣкъ  по 
сердцу.  Угождать  другилъ.  |  *| 昔 кэ  си  достойно  сожалѣ- 
нія,  жалко.  I 也 кэ  ѣ  окончательныя  слова  въ  офиціаль- 
ныхъ  отношеніяхъ,  въ  которыхъ  заключается  просьба,  на- 
дежда или  внушеяіе  объ  исполнены  прописаннаго.  Годный- 
но.  I  кэ  хань  каганъ,  или  Ханъ.  Впервые  стало 
извѣстно  это  слово  въ  4  вѣка,  вмѣстѣ  съ  народом»  Сянъ- 
би.  Послѣ  перешло  къ  Монгольсішмъ  племенамъ,  и  значи- 
ло болѣе,  чѣмъ  Ханъ.  У  Турмихъ  племенъ  соотвѣтствую- 
щее  этому  названію  было  Гурхапъ  (всеобщій  царь  по  од- 
ному переводу).  | 敦 кэ  дунь  ханьша.  | 在 кэ  цаай 
къ  чему,  зачѣмъ  нѳпремѣнно ....  | 要 к  э  я  о  на  что?  Къ 
чему?  Требуется,  нужно.  當 |  данъ  кэ  въ  самую  пору, 
въ  самую  благопріятную  минуту.  Каждому  по  его,  всякому 
свое.  肯  I  кэнь  кэ  соглашаться,  одобрять.  耐 |  най 
кэ  возможно-ли!  Соглашаться.  ^  |  нинъ  кэ  уже  лучше. 
乍 }  чжа  кэ  id. 奏 I  цзоу  кэ  на  докладѣ  послѣдова- 
ло:  согласенъ. 全 |  цюань  кэ  совсѣмъ  выздоровѣть.  Все 
можно. 多  I  до  кэ  больше  или  чаще.  Нужно  соглашать, 
ся,  >J、  I  сяо  кэ  неважный.    許 |  сюй  кэ  согласитьс-я 


кэ. 


― 292  一 


КЭ. 


報 I  баокэ  на  донѳсеніе  послѣдовало  рѣшеніе:  согласѳнъ. 

I  инь  кэ  дозволить,  разрѣшить. 雨 |  лянъ  кэ  двѣ 
возможности;  на  двое;  нерѣшенное.  意 |  и  кэ  названіе 
аромата.    不 |  бу  кэ  нельзя,  невозможно.    試 |  ши  кэ 

испытайте,  если  можетъ        По  испытаніи  окажеться  год - 

нымъ. 獻 I  сянь  кэ  рекомендовать,  представлять  годное. 
與 I  юй  кэ  одобрять,  соглашаться. 際 |  цзи  кэ  пріемъ 
приличный,  I  синъ  кэ  исполнимый. 僅 I  цзинь  кэ 
только  и  можно.  Щ  I  шао  кэ  сносно,  еще  возможно. 尙 
I  шанъ  кэ  еще  возможно,  еще  сносно.  詔  ) чжао  кэ 
указомъ  разрѣшено.  |  | 止 кэ  синъ  кэ  чжи  можно 
исполнить,  можно  и  оставить.  Щ  Д  Щ  \  су  жу  бао 
кэ  по  представленіи  доклада,  послѣдовало  рѣшеніе:  сог- 
ласенъ.  試 而 不 |  ши  эръ  бу  кэ  по  испытаніи  ока- 
заться (не  годнымъ). 


岢 


Кэ.  Неровный,  шероховатый.  Неудача. 
坎 I  кань  кэ  неровная  дорога,  тяжелая  Несчастіе. 
Неудача. 减 |  кань  кэ  id. 困 |  кунь  кэ  прид- 
ти въ  упадокъ,  въ  разрушевіе. 

К  э.  Гряды  горъ  въ  сѣверной  части  провинціи  Шань- 
си. 

I 嵐 кэ  лань  названіе  горъ  близь  Тай-юшь  въ 
провинціи  Шань-си. 


Кэ.  Зубы. 

I  Щ  кэ  чжа  болыпіе  зубы.  |  Щ 
I  яо  кэ  грызть,  хрустѣть  зубаш. 


кэ  э  зубы. 敏 


Е  э.  Жажда;  жаждать;  страстно  желать.  Крайность; 
чрезвытайно. 

I 澤 кэ  цзэ  вода  высохла.  | 想 кэ  сднъ  страстно 
думать  о  чемъ.  |  Щ  кэ  цзанъ  поспѣшно  похоронить.  Р  | 
коу  кэ  жаждать;  жаждущій.  ^  |  фа  кэ  усталость.  Край- 
ность. Щ  I  с  юань  кэ  страстно  желать  ввдѣть.  乾  [ 
гань  к  а  томиться  жаждою,  жаждать. 載 |  цзай  кэ  тер- 
пѣть  жажду.  酒 I  цзю  кэ  жажда  отъ  вина.  Щ  |  чанъ 
кэ  чувствовать  жажду  въ  жеіудкѣ. 焦 |  цзяо  кэ,  枯 

I  ку  кэ  страдать  жаждою,  сгорать  отъ  жажды.    如  | 
ж  у  кэ>  подобно  жаждущему,— съ  жаромъ,  жадно.    救 | 
цзю  кэ  утолить  жажду. 病 |  бинъ  кэ  ужасная  жажда. 
療 I  ляо  кэ  утошть  жажду.  Щ  |  цзѣ  кэ  id. 止  | 
чжи  кэ  id.   急 J  цзи  кэ  наскоро,  съ  необыкновенною 
пошѣшностію.  Щ  I  сяо  кэ  постоянная  жажда.  [  ^ 生 
塵 кэ  синь  шенъ  чэнь  не  могъ  ввдѣть  Васъ  (на  жаж- 
дущемъ  серддѣ  появилась  пыль). 


К  э.  Гость.  Купецъ.  Остановиться  на  время  гдѣ* 
Гостить. 

I 人 кэ  жень  гость,  торговый  гость*  |  土  к* 
ту  завяадѣть  чужою  землею.  | 氣 кэ  ци  церемонность; 
церомониться.  |  作 кэцзо  наемные  рабочіе.  |  子 
цзы  етранникъ.  |  мынь  кэ  секретари  домашніе  (древн.)» 
Близкіе,  наыѣбн 腿. 斷 |  дуань  ка  прекратить  дружбу/ 
拜 I  бай  кэ  визитовать. 上 |  шанъ  кэ  дорогой,  поч- 
тенный гость.  Щ  1  цзяо  кэ  зять.  Молодой  (мужъ). 

I  цяо  кэ  заѣзжій  foctl,  етранникъ.  Заѣзжій.  |  фанъ 
кэ  жилецъ,  квартиражтъ. 華 I  хуа  кэ  красавица. 劍 | 
цзянь  кэ  фехтовалыциЕі. 刺  |  цы  кэ  наемные  убійцы. 
Мстители.  Убійца  изъ  преданности  и  благодарности. 下 | 
ся  кэ  нечтожный  гость, ~ такъ  гость  себя  называетъ  ло 
отношенію  къ  хозяину. 暴 [ бао  кэ  воръ.  I  Цзянъ 
кэ  разъѣжающій  по  рѣкамъ. 海 |  хай  кэ'  морякъ.  | 
юань  кэ  лодочникъ.  Щ  f  юй  кэ  даосъ.  Щ  I  янь  кэ' 
беземертныи. 久 |  цзю  кэ  давно  внѣ  родины;  давно  жить 
на  чужбинѣ.  I  да  кэ  еюнъ.  閑  |  сянь  кэ  чайка* 
雲 I  сюе  кэ  голенастая  птица.  Цапля.  f[Jj  |  сянь  кэ 
журавль. 南 1  нань  кэ  павлинъ. 隨 |  лунъ  кэ  попу- 
гаи. 輕 I  цинъ  кэ  гоюворѣзы.  Удальцы.  賓 |  б  инь 
кэ  гость. 主  I  чжу  кэ  хѳзяинъ  и  гость. 嘉 I  цзякэ 
отличный  гость. 詞 I  цы  кэ  поэтъ. 俠 I  сѣ  КЭ  МОЛОД- 
ЦЫ, удальцы;  рыцари.  俗 |  су  кэ  простой  посѣтитель. 
Kerria  (ботан.).  Цвѣты  сливж. 孤 |  г  у  к  ^  одинокійпут- 
никъ,  одпноЕШ  гость.  Щ  I  ся  кэ  волошта,  кобель.  ^ 

] янь  кэ  угощать  гостей  обѣдомъ.  慢 |  мань  кэ  не- 
брежно обращаться  съ  гостемъ.  Щ  ]  чжаѳ  кэ  приглашать 
гостей.  親 I  цинь  кэ  паукъ.  傲 |  а  о  кэ  звѣзды  въ 
созвѣздіи  стрѣльца. 典 дянь  кэ  завѣдывающій  ііріемомъ 
гостей. 才 1  цай  кэ  желтая  роза.  Способный  человѣкъ, 
諧 I  сѣ  кэ  шутникъ. 食 I  ши  кэ  прихлебатель  въ  домѣ 
сановника. 貴 |  гуй  почтенный  гость.  肅 1  су  кэ 
почтить  гостя.   談 I  тань  кэ  говорунъ,  краснобай.  說 

I  шо  кэ  совѣтники 一 дпломаты;  первыми  изъ 薦 хъ  явля- 
ются за  4  вѣка  до  Р.  Хр.  Суцинь  и  Чжами 木 | 
му  кэ  родъ  демоновъ  съ  человѣческой  фигуроі  и  рѣчыо. 
父 I  фу  кэ  гость  отца. 子 |  ц з ы  к э  гость 麵 а.  惡 

I  э  кэ  непьющій  вина.  Нѳ  добрый  гость.  Тожѳ  что: 曼 
羅 дурманъ  (Datura  alba).  Щ  |  ю  кэ  цвѣтокъ  Лань— 
орхидея.  Отшельникъ.  海 |  цзянъ  хай  кэ  искатели 
приключеній.  Люди  либеральные. 搶波 |цанъбок&' 
бродячіе  промышленники,  авантюристы.  "/X 湖 |  цзянъ, 
ху  кэ  id;  фокусники. 靑 雲 I  цинъюньшэ  залетный 
гость. 十 二  I  ши  эрръ  кэ  см.  Ши-эрръ-чжи,  1 2  зна- 


кэ. 


一  293  一 


К  Э. 


еовъ  по  числу  1 2  циклическихъ  буквъ,  опредѣляющихъ  сча- 
стливые 匪 несчастные  дни  на  весь  годъ  и  начинающих- 
ся съ  положѳнія  луны  въ  меридіанѣ. 延壽 |  янь  шоу 
£э  астра  (бот.). 久 1 夕卜野 цзю  кэ  вай  ѣ  долго  ст- 
ранствовать по  чужимъ  странамъ.  富 | 貧主 Фу  кэ 
линь  чжу  богатый  гость  ж  бѣдный  хозяинъ;  изъ  посло- 
вицы: лучше  быть  хозяиномъ  хотя  и  бѣднымъ,  чѣмъ  roG- 
темъ,  хотя  ж  богатымъ. 


刻 


Еэ.  Вырѣзьшать.  Часовое  дѣленіе— четверть;  ихъсто 

въ  суткахъ.  Скаредный,  жѳстокій. 
I  I  кэ  кэ  постоянно,  непрестанно;  неусыпно.  | 薄 
кэ  бо  нешюсердый,  жестокій.  Пытка. 邀 I  най кэ  тот- 
часъ  же.  Щ  j  ц з и  к э  id.  Щ  |  цзи  кэ  слѣдъ,  отпѳча- 
токъ. 片 j  пянькэ  короткое  время.  ^  |  цзюань  кэ, 
彫 I  дяокэ, 鎮 I  лоукэ  рѣзать,  вырѣзывать,  JA\  \ 
кань  кэ  рѣзать  на  деревѣ.  碑 |  бэй  кэ  гравированіе 
на  памятникахъ. 木 |  му  кэ  вырѣзывать  на  дерѳвѣ. 慘 
I  цань  кэ  жестокій,  лютый,  безчежшѣчный. 深 |  тень 
бэ  чрезвычайно  жестокій,  безчеловѣчный.  文 |  вэнь  кэ 
безчеловѣчное,  жестокое  перо. 殘 \  цань  кэ  жестокосер- 
дечный,  безчеловѣчный. 背 |  кэ  кэ  безчеловѣчный,  жесто- 
кій.  嚴 I  янь  кэ  строгій,  придирчивый;  строгость.  竒 
I  ци  кэ  удивительная  рѣзьба.  時 |  ши  кэ  постоянно. 
Минута;  маіѣйшее  время. 漏 |  лоукэ  четверти  часа  по 
оепсидрѣ.  Не  за  горами;  на  волоскѣ. 頃 |  цинъ  кэ  на 
волоскѣ;  быстро. 兽 I  гуй  еэ  время,  указываемое  гномо- 
номъ,  一  I  и  кэ  одна  четверть  часа. 百 |  бо  кэ  сутки. 
銘 J  минъ  кэ  запечатлѣть,  вырѣзать.  撰 |  чжуань 
кэ  сочжнжть  я  вырѣзать  (для  печати).  歉 |  куань  кэ 
печать  на  мѣістѣ  склеенной  бумаги. 蒙 |  чжунъ  к э  над- 
пись на  могильномъ  памятникѣ.  少 |  шао  кэ  немного 
спустя. 


т 


) Кэ-  Побѣдить.  Сдерживать;  ограничивать,  Связы- 
) вать  (химич.).  Спѣпшый. 
) 

I  Щ  кэ  хэ  опасный,  злой  человѣкъ.  | 己 кэ  цзи 
обуздывать  себя.  | 捷 кэ  цзѣ  одержать  побѣду.  | 刹 
кэ  б  о  жестокій,  безчеловѣчный.  | 期 кэ  ци  въ  назначен- 
ный срокъ.  I  曰  кэ  жи  въ  назначенный  день.  | 制 кэ 
чжж  преобладать,  подавлять,  ограничивать.  Препятствіе^ 
жаірга.  по  знакамъ  цикла,  къ  бракосочетанію.  ^  1  поу 
кэ  тяжкіе  поборы. 勝 |  шенъ  кэ  побѣдить.  ^  |  сянъ 
кэ  взаимно  противодѣйствующія  стихіи:  металлъ  побѣж- 
даетъ  дерево,  дерево 一 землю,   земля ― воду,  вода ― огонь, 


огонь 一 металлъ.  Законъ  взаимнодѣйствія?  реакціи.   ,g、  |  ! 
цзи  кэ  зависть  и  придирчивость. 袁 |  поу  кэ  обирать; 
поборы.   不 j  бу  кэ  не  побѣдить,  не  овладѣть.   刑 | 
синъ  кэ  оказывать  пагубное  вліяніе  на  что. 


咯 


Еэ.  Пѣніе  фазана.  Откашливаться. 
I    I  кэ  кэ  кудахтанье  фазана. 

Еэ.  Сшивать,  ткать. 

Кэ.  Винная  посудина.  Кружка. 
挈 I  цѣ  кэ  съ  кружкою  въ  рукахъ. 酒  |  цзю  кэ 
винный  сосудъ.  芳 I  фанъ  кэ  сосудъ  съ  аромат- 
нымъ  виномъ. 玉 I  юй  кэ  нефритовый  сосудъ  для 
вина.  竹 I  чжукэ  бамбуковый  сосудъ  для  вина. 
柳 j  лю  кэ  ивовый  сосудъ  для  вина. 壶 |  ху  кэ 
чайникъ. 


Еа.  Внезапно.  Найти  на  мель. 
I    I  кэкэ  булькать,  бурчать, 
зашо  придти. 

Ёэ.  Отрыжка;  рыгать. 

Кэ.  Ротъ;  челюсть, 

Кэ.  Верхушка  черепа. 


кэ  чжи  вне* 


廣 


Кэ.  Обрушиться,  обвалиться.  Пещера  у  горы. 
潜 I  цянь  кэ  горный  род 腿 ъ.  Отверзтіе. 

Кэ.  Пологіѳ  берега  по  двумъ  сторонамъ  горы,  омы- 
ваемой водою. 


' w  с^э  — 


阬 


кэнъ. 


Кэнъ.  Ровъ,  яма.  Убить  попавшихся  въ  ровъ,' 
Погубить. 

I 塾 кэнъ  цянь  ровъ.  I 谷 кэні  гу  котловина, 
долина.  I  Щ  кэнъ  ж  у  погубить  ученыхъ  (объ  Императорѣ 
Цинь-ши-хуанъ).  九 |  цзю  кэнъ  горы  9  острововъ, ― 
Китай.  Ш  I  янь  кэнъ  горная  пропасть. 溝 гоу  кэнъ 


кэнъ. 


一  294  一 


КЭНЬ. 


канавы  и  рвы.  雪 |  сюе  кэнъ  сугробъ.  陷 |  сянь 
кэнъ  ровъ,  западня.  Упасть  въ  ровъ. 長 |  чанъ  кэнъ 
страна  на  западѣ.  \  чжа  кэнъ  завлекать  въ  ловушку; 
обманомъ  погубить. 飢 \  цзи  кэнъ  голодная  пасть. 滿 
I  мань  кэнъ  наполнить  ровъ;  полный  ровъ. 東 |  дунъ 
кэнъ  большой  холмъ,  Ѵаг:  восточное  море. 金 |  цзинь 
кэнъ  золотые  рудники. 

^J\l  Кэнъ.  Яма,  провалъ,  канава,  шахта;  западня.  По- 
губить, вредить. 
I 坎 кэнъ  кань  ровъ,  яма.  |  究 кэнъ  цзинъ 
волчья  яма.   I  人 кэнъ  жень  вредить  человѣку. 

I 陷 кэнъ  сянь  провалиться  въ  яму. [ 整 кэнъ 
цянь  ровъ,  пропасть;  неблаговременье;  неудача. 山 
I  шань  кэнъ  горная  пропасть. 

Кэнъ.    Звукъ  мета 腿 въ  и  камней.  Звуки  лютни. 

Ударять  въ 丽 околъ, 
I 爾 кэнъ  эрръ  звукъ  гуслей.  |  Щ  кэнъ  цянъ 
звукъ  металловъ  и  камней.  | 备夏 L  кэнъ  цзинь 
цзя  юи  прекрасное  стихошженіе.  Ударять  въ коло- 
匪 ъ  и  бить  въ  каменную  доску. 

Кэнъ,  Звукъ  отъ  камней. 

I    I  кэнъ  кэнъ  мелочной,  ограниченный. 


Еэнъ.  Подколѣнная  кость  у  коровы. 
朱 I  сунъ  кэнъ  извѣстный  ученый  временъ  Мет- 
цзы. 

Кэнъ.  Невѣжественный,  грубый. 
I    I  кэнъ  кэнъ  сломя  голову, 

Кэнъ.  Сильный;  усиливаться. 


靈 


— со^  сОй  — 

КЭНЬ. 

Кэнь.  Искренно;  вѣрно;  изъ  глубины  души.  Умо- 
лять. 

I    I  кэнь  кэнь  отъ  всего  сердца,  убѣдительно.  | 
典 кэнь  дянь  прочный  и  быстрый.    I  Щ  кэнь 
цѣ  убѣдительно,  слезно.  | 側 кэнь  цэ  крайне  иск- 


肯 


ренно.  忠 I  чжунъ  кэнь  преданность  и  искрен- 
ность. 誡 I  чэнъ  кэнь  искренній.  勤  |  цянь 
кэнь  усердный  и  искренній.  ^  |  цзинъ  кэнь  со 
всею  искренностію;  отъ  всего  сердца. 

Кэнь.   Усердно  воздѣлывать  землю.  Распахивать 

новь.  Управить. 
開 I  кай  кэнь  распахивать  новь. 勸 |  цинь  кэнь 
усердно  воздѣлывать  землю.  Щ  \  чу  кэнь  мотыкою 
обработывать  землю. 

Кэнь.  Соглашаться,  дозволить.  Захотѣть.  Охотно. 

I 紫 кэнь  ци  мѣсто  соединенія  мускуловъ  съ  мя- 
сомъ.  I 允 кэнь  юнь  согласиться. 首 |  шоу  кэнь 
кивнуть  головой  въ  знакъ  согласія.  爭  |  чжэнъ 
кэнь  какъ  можно!  Развѣ  можно!  ^  |  ши  кэнь 
глотать  кости.  Д^、  |  синь  кэнь,  意 |  и  кэнь  въ 
душѣ  согласиться. 不 |  бу  кэнь  не  согласиться. 誰 

I  шуй  кэнь  кто  согласится.  ^  |  лай  кэнь  охот- 
но придти.  中 I  чжунъ  кэнь  согласно  съ  жела- 
ніями. 

) 
) 

) Кэнь.  Десна.  Еусать,  грызть;  глотать. 


啃! 

j 咬 кэнь  я  о  глотать,  грызть, 
гуа  пи  самохвальство. 


Д 皮 кэнь 


Кэнь.  Грызть,  глотать. 

I  j  кэнь  кэнь  искренна. [ 骨 кэньгу  грызть 
кости. 

Кэнь.  Притѣснять,  угнетать,  выжижать. 
勒 I  л э  кэнь  насильно  заставлять;  принуждать. 

Кэнь.  Выпуклый. 

高 I  гао  кэнь  вьгауіаости,  неровности  節 |  ц、з:ѣ 
кэнь  выступы;  иредѣлъ,  грань. 


Кэнь,  Полы  платья. 


Щ  Кэнь.  Самый  молоденькій  изъ  сыновей.  Названіе 
даваемое  Ханьчжоусцдми  малолѣтнимъ  сыновьяиъ' 


J£A- 


一  295  ― 


Л  A. 


JJl 

^JjUL  Л  а.  Приглашать  съ  собою;  тянуть,  натягивать,  та- 
щить. Сломать. 
I    I  л  а  л  а  звукъ  ломающагося  дерева,  трескъ.  | 
脅 ла  сѣ  сломать  ребро.  | 引  л  а  инь  натянуть  (лукъ). 
I 倒 ла  дао  кончено;  нечего  толковать,  простор.  Щ  | 
ц  у  и  л  а, 析 I  чжэ  ла  сокрушить,  сломать.  批 |  пи  л  а 
бодаться,  ссориться.  擺 j  бай  ла  разломать,  расколоть. 

I  сю  ла  ломать  сушь.  Щ  |  са  ла  завываніе  вѣтра. 
^  I  сянъ  л  а  привязать  другъ  къ  другу.  蔡 |  бяо  ла 
быстрый  порывъ  вѣтра. 敲 |  цяо  ла  разбивать,  разламы- 
вать, 1 滿  Щ  ла  мань  гунъ  натянуть  лукъ.  | 體 諾 
ла  ти  но  латинскій  языкъ,  пжьмо  (въ  оффиціальныхъ  ак- 
тахъ). 

#J  Л  а. 

I  I  ла  ла  болтать.  Щ  \  хэ  ла  скороговорка.  | 
Щ^л  а  б  а  труба.  |  ^  ласа  Тибетская  страна  боговъ, 
резиденція  Далай  Ламы.  |  嘛 ла  ма  Тибетскій  настав- 
нику руководитель,  вѣроятно  съ  Индѣйскаго  Лчарья.  Въ 
старое  время  это  былъ  титулъ  только  высшихъ  жрецовъ 
Ламайской  вѣры,  а  нынѣ  всѣ  монахи  ея  безъ  различія  на- 
зываются ламами.  Названіе  это  появилось  въ  Китаѣ  въ 
1 3  вѣка  съ  Монгольской  династіж,  У  нынѣшней  Маньчжур- 
ской династіи  дамы  пользуются  почетомъ  и  привиллегіями, 
ради  вліянія  ихъ  въ  буддійскихъ  странахъ,  подвластныхъ 
Жаньчжурамъ.  黄 衣 |  р 麻 хуанъ  и  ла  ма  желтоплат- 
ные  ламы,  иначе  желтоша 匪 ные,  послѣдователи  Ламайства, 
основа 謹 го  или  исправленнаго  Цзунхабою]  главный  изъ 
хутухтъ,  шж  первосвященниковъ  ламайскихъ  Далай  лама 
за  нимъ  слѣдуетъ  Бат-чаиь-лама,  потомъ  хутухта  Ур- 
гшскій  и  т.  д.  во  множествѣ. 紅 衣 | 赚 хунъ  и  ла 
ма  крас 薩 латные,  иначе  красношапочные  ламы.  Этотъ 
толкъ,  оставшійся  вѣрнымъ  старой  вѣрѣ,  но  имѣющій  ду- 
ховное общеніе  сътолкомъ  Цзунхабы,  существуетъ  въ  Брукба 
(Бутанѣ)  Батанѣ,  Литанѣ  и  до  западныхъ  предѣловъ  Юнь- 
нани. Отличается  онъ  отъ  обыкновенного  ламайства  только 
тѣмъ,  что  поелѣдователи  его  преямущественно  занимаются 
магическими  служеніями  и  что  нѣкоторые  хутукты  его  же- 
нятся, чтобы  имѣть  наслѣдника,  подобно  даосскому  Арха- 
мамагу  въ  Ёитаѣ.  Хутухтъ  этого  рода  считается  1 3,  глав- 
ный изъ  нихъ  Сагя  хутухта,  кажется  въ  Брукба  (Бута- 
нѣ),  потомокъ  Бакба  ламы; ―  онъ  же  Дамаримбочэ  (извѣст- 
ный  у  насъ  подъ  именемъ  Дармарачжа).  Ему  пржнадле- 
жатъ  въ  Бутанѣ  50  городовъ,  или  мѣстечекъ,  40,000 
домовъ,  монастырей  и  кумиренъ  120,  и  25,000  ламъ  (вѣ- 
роятно  ошибка  вмѣсто  2500).  Удоминаются  еще  черноша- 


почные  и  цвѣтошапочные  ламы,  равно  въ  Тибетѣ;  первые 
исключительно  занимаются  магіею;  о  другихъ  неизвѣстно. 
達 賴 I  Ш  Да  лай  ла  ма  Тиб.  Джамг^о,  съ  титуломъ 
Джалборимбочэ  (драгоцѣнность  вешчія).  Титулъ  приня- 
тый преемникомъ  Цзунхабы.  Первый  хутухта  въ  ламствѣ, 
перерожденецъ  бодисатвы  Авалокитешвары.  Первые  Кит. 
миссіонеры  называли  его  Богъ  отецъ.  Въ  вѣдѣніи  у  него 
3150  монастырей  и  кумиренъ,  302,300  ламъ  (по  штату) 
и  подданныхъ  121,438  домовъ.  Со  временя  втораго  Да- 
лай-ламы, учрежденъ  свѣтскій  правитель  дѣлъ  подъ  емв- 
немъ  Диба  (тоже  что  Дебрачжа  въ  Бутанѣ).  Коллега  Да- 
лай-дамы  въ  Тибетѣ  Бань  чень  лама,  или  Баньчэеньрим- 
бочэ  (драгоцѣнность  ученности),  далеко  не  такъ  силенъ  какъ 
Далай,  хоть  и  считается  перерожденцемъ  самаго  Амитабы 
(по  друг,  бодисатвы  Вачжрапани).  Онъ  владѣетъ  6752 
домовъ,  327  монастырей  и  кумиренъ  и  3700  ламъ. 

Да. 

I 逮 子 ла  та  цзы  брюква. 


Л  а.  Множество  камней;  груды  камней. 


Л  а.  Звукъ  камней. 

Д  а.  Грязное  платье,  рубище. 
I 雜 ла  са  id. 


Л  а. 


Л  а. 

I  ^  л  а  чжа  неготовая  глина, 一 пустословіе,  мѣст. 
Не  попасть  (бу  чжунъ).  Негодный. 

Л  а.  Жертва  всѣмъ  духамъ  въ  третичный  циклическій 
знакъ  Сюй  посдѣ  зжмняго  солнцестоянія.  Обою- 
дуострыЁ  мечъ. 
I  [^]  ла  жоу  вяленое  мясо.   |  佛 ла  фо  жертва 
Буддѣ;  приношеніе  въ  кумирни  лепешекъ  15-го  числа  7-ой 
луны,  по  окончаніи  лѣта.  |  梅 ламэй  chimonanthes 
fragrans.  1 月  лаюе  12-я  послѣдняя  луна,  названная 
такъ  по  жертвопршошенію.  |  曰 ла  жи  канунъ  новаго  года 
I 八 іа  ба  8-е  число  12-й  луны.  | 胆 л  а  дань  жир- 
ный. 伏 I  фу  ла  цѣлый  годъ.  Зимняя  жертва. 地 |  дй 
л  а  у  Даос.  5-е  число  5-й  луны,  когда  5  владыкъ  про- 
вѣряютъ  дѣйствія  людей.   眷 |  ци  ла  старый  хэшанъ — 
буддійскій  монахъ,  歳 |  суй  ла  жертвоприношеніе  всѣмъ 


Л  A. 


一  296  - 


Л  A. 


духамъ  наканунѣ  новаго  года.  ^  |  чжа  іа  жертвопрж- 
ношеніѳ  духамъ  хлѣбовъ,  совершаемое  наканунѣ  новаго 
года. 秦 I  цинь  ла  12-я  луна  Циньской  династіи.  Щ 
I  хань  ла  12-я  луна  Ханьской  династіи.  天 |  тянь 
ла  у  даос.  1-е  число  1-ой  луны. 待 |  дай  л  а  при  нас- 
тупленіи  12-й  луны.  殘 |  цаньла  конецъ  12-й  луны. 
度 I  ду  ла  переживать,  провести  12-ю  луну. 僧 |  сэнъ 
л  а  годы,  лѣта  у  хэшановъ  一 буддіискихъ  монаховъ. 上 | 
шанъ  л  а  вашъ  почтенный  возрастъ  (по  отношенію  къ 
Буддійскимъ  монахамъ). 劍 |  цзянь  ла  остріе  меча,  обо- 
юдуострый.  Ш  I  чжень  л  а  Еамбоджіа.  Щ  |  ми  ла  воскъ, 
мастяка;  ископаемая  камедь. 送 |  сунъ  ла  провожать  ко- 
лецъ  года;  проводить  зиму.  Щ  \  шао  л  а  зажигать  свѣчу. 
社 I  шэ  іа  принесеніе  жертвъ  въ  деревнѣ  въ  12-й  лу- 
нѣ.  道德 1  дао  дэ  ла  у  даос.  7-е  число  7-ой  луны. 
民 ^  \  минь  суй  ла  у  Даос.  12-е  число  10-ой  луны. 

Щ  I  ванъ  хоу  ла  у  Даосовъ  1-й  день  12-ой  лу- 
ны подъ  знакомъ  „  Уи. 

іШ 

Л  а.  Воскъ.  Свѣча. 

I 燭 лачжу  восковая  свѣча.  | 曾 ла  янь  мяг- 
кія  слова,  лесть.  |  丸 лавань  восковыя  пшюлж,  въ 
которыя  вкладывали  депеши.  1 書 л  а  ш  у  въ  воскѣ  полу- 
ченное письмо.  I 詔 ла  чжао  секретное  повелѣніе.  | 蟲 
ла  чунъ  насѣкомое,  которое  образу етъ  воскъ  на  извѣст- 
顧 ъ  деревѣ.  I 樹 ла  шу  восконосное  дерево  (Fraxinus 
chinensis).  I 人 ла  жень  статуетка  изъ  воска,  которую 
будд,  монахи  лѣпилж  передъ  лѣтнишъ  заключеніемъ;  по 
о 脚補 іи  заключенія  вѣсшя  статуекту  ж  смотря  потому, 
тяжелѣе  жт  легче  она  оказывалась  судшш  объ  успѣхѣ 
или  неуспѣхѣ  въ  созерцательной  жизни.  戒 |  цзѣ 
время  лѣтняго  сидѣнія,  буд. 密 |  ми  ла  пчелиный  воскъ. 
食  I  хуанъ  ла  id.  Q  |  бай  л са  воскъ  съ  дерева. 玉 

I  юй  іа  бѣіый  воскъ. 木 I  мула  бѣіый  воскъ  (Бай- 
ла)  отъ  насѣкомыхъ  живущихъ  яа  деревѣ  Ligustrum  lu- 
cidum.  I  инь  ла  бѣіыя  свѣчи.  紅 |  хунъ  ла 
красныя  свѣчи,  употребляемыя  въ  торжественныхъ  случаяхъ. 
刻 [ кэ  ла  узорчатыя  свѣчи.  燒 |  шао  ла  зажигать 
свѣчи. 剪 I  цзянь  ли  снимать  со  свѣчи. 風 |  фынъ 
ла  свѣча  горящая  на  вѣтру.  香 |  сянъ  ла  свѣча. 花 

J  X  у  а  л  а  узорчатая  свѣча. 水  j  ш  у  й  л  a  названіе  де- 
рева (Ligustrum  lucidum). 嚼 |  цзяо  ла  жевать  воскъ, 
т.  е.  пустословить,  |  Щ  ю  ла  чжу  саіьныя  свѣчи, 
начались  съ  дин.  Цзинь  (старой).  Въ  древн.  не  было  свѣ- 
чей;  употребляли  родъ  факел овъ,  для  чего  тростникъ  обер- 
яутый  хоісто-мъ;  сверху  наводиіся  воскомъ. 


剌 


Л  а.  Тоже  что  Щ  ла  воскъ,  свѣча. 

Л  а.  Олово. 

!  си  ла  олово. 

Да.  Разбить,  разрушить.  Лѣ:  приглаживать,  при- 
водить въ  порядокъ,  держать. 

Л  а.  Строптивый,  непокорный,  упрямый.  Жестокій, 
безчеловѣчный. 

I 響 ла  мю  упрямый^  противорѣчивыі . 操 f  цаа 
л  а  храбрый,  безстрапшый. 紅 |  хунъ  ла  рубинъ. 
Въ  книгахъ  упоминается  о  большихъ  pj6 醒 хъ;  въ 
14  вѣкѣ  Магометане  въ  Кжтаѣ  носили  на  шапкахъ» 
огромной  величины;  одинъ'  бшъ  вѣсомъ  въ  2  лана 
2  чйна,  сто 腿, на  наши  деньги  280  т.  рублей. 乖 

I  гуай  ла  несогласный,  нротиворѣчивый.  Непокор- 
ный, строптивый.  Щ  I  бола  звукъ  натягивавмаго 
лука. 跌 I  бола  шумъ  отъ  прыгающих^  рыбъ. 牢 

I  лао  ла  несогласный,  негар 麵 итаый. 

Л  а.  Пряный,  ѣдкій.  Жестокій. 

I 荣 ла  цай  пряные  коренья.   |  實 мши 
тый,  ядовитый. 凝 I  пола  крѣпкій  тѣломъ. 老 | 
лао  іа  ѣдкій,  какъ  старый  инбирь  жш  корица;  ост- 
рый. 三  I  сань  ла  три  самыхъ  пряншь  изъ  сна- 
добій:  инбирь,  перецъ,  корица.  香 |  сянъ  л а»  на- 
душить, продушить. 苦 I  кула  горькій  и  острый. 
Горести,  бѣдствія. 辛 |  синь  л  а  острый^  пряный. 
味 I  вэй  ла  пряный  на  вкусъ. 芥 |  цзѣ  лагор- 
чичная  острота.        |  цзяо  ла  пряность  перца. ^ 
^  I  лао  юй  ла  чѣмъ  старѣе,  тѣмъ  ѣдче,  острѣе. 
牟 I 子  янълацзы  гусеница.    口甜手 I 
коу  тянь  шоу  ла  языкъ  сладкій,  да  рукж  ѣдки. 

Л  а.  Грубый,  неочищенный  (о  хлѣбѣ). 

Л  а.  Растягивать.  Растирать. 
Ш  I  бо  ла  растягивать  рукой. 

Да.  Паденіе  камней. 

I  Щ  ла  цзѣ  безпрерывная  цѣяь  горъ. 

Л  а.  Ядовитый,  мучительный. 
Щ  I  янъ  ла  колючее  насѣкомое,    осбенно  на  My - 
дань. 痛 Тунъ  ла  ядовитыя  вещества. 


Л  а.  "Небрежный,  неряха.  Бѣгъ  лошади. 
I       ла  та  неряха, 

|lj  Да.  Родъ  яшмы. 

^  Л  а.  Растирать,  толочь. 

И  Л  а.  Названіе  насѣкомаго. 
1 蠛 ла  да  id. 


一  297  ― 


ДАЙ. 


Лай. 


ло  лай  припѣвъ  къ  пѣсни* 


) 

) Лай.  Вцѣпиться.  Разрушить,  разорвать.  Елеве- 

) тать,  ябедничать, 

) 


Дай.  Опираться,  надѣяться,  довѣряться. 
I 庇 лай  пи  благодаря  защитѣ,  покровительству. 
I 皮 лай  пи  наглый,  безсовѣстныи. 無 |  у  лай  негод- 
ный; хитрый,  фалыпйвый.  Щ  \  ту  лай  разсчдтывать  от- 
казаться отъ  обязательства.  Съцѣлію  шантажа;  въ  разсчетѣ 
свалить  на  кого. 撒 1  са  дай  капризничать  (ребенокъ).  Наго- 
варивать, выдумывать,  вымазжквать.  Щ  |  юнъ  лай  вѣчно 
опираться. 仲 I  янълай  опираться;  благодаря. 咸 |  с  янь 
лай  всѣ  полагаются,  опираться. 深 [ шень  лай  весьма  опи- 
раться; много  пользоваться. 倚 |  и  лай  опираться. 禾 J  ) 
ли  лай  пользоваться,  опираться.  聊 |  ляо  лай  опора. 
貪 I  тань  лай  желать  присвоить. 庇 |  пи  лай  охра- 
нять, прикрывать.  多 I  до  лай  много  зависѣть,  весьма 
опираться.  予 1  юй  лай  отвѣчать,  отплатить.  亡 [ у 
лай  не  стожтъ  довѣрія. 無 | 子弟 у  лай  цзы  ди  не- 
годные, непутные  молодые  люди. 


Лай.  Пожаловать;  подарить. 
賞 I  шанъ  лай  наградить.   稿 |  као  лай  раз- 
дарить, наградить.    徵 |  шж  іай  пожалованіе  за 


ЛАЙ. 

засіуги.  帝 I  ди  лай  верховный  Владыка  награ- 
див. Щ  I  лао  дай  награда  за  труды,  за  службу. 

Лай.  Флейта  о  3-хъ  дырочкахъ;  свирѣль.  Скршѣть. 
地 I  д  и  л  а  й  отверзтія  земли  вообще.  竽 1  ю  й 
лай  музыкальный  инструментъ  жзъ  36  труВочекъ ,直 
свирѣль.  ^  I  ш  е  н  ъ  лай  свирѣли  изъ  13  и  36 
трубочекъ. 筠 I  юнь  лай  свирѣль  изъ  бамбуковой 
корн  о  3-хъ  дырочкахъ. 天 j  тянь  лай  вѣтеръ. 
山  I  шань  лай  шумъ,  скрипъ  въ  горахъ.  秋 | 
цю  іай  родъ  гитары.  Завываніе  весенняго  вѣтра. 
爽 j  шуанъ  лай  вѳсѳлая  громкая  свирѣль. 風 | 
фннъ  лай  завшаніе,  свистъ  вѣтра.  聞  1  вэнь 
лай  слышенъ  свистъ  (вѣтра). 違 |  юань  лай  от- 
даленный свястъ^  звукъ. 鳴 I  минъ  лай  пѣвучая, 
звонкая  свирѣль. 

Лай.  Теченіе  воды  по  песку;  быстрина. 
下  j  с  я  л  а  й  внизъ  по  быстринѣ;  нижнее  течете. 
^  \  ши  лай  струящаяся  по  камешкамъ  вода;  от - 
мель. 寒 I  хань  лай  хладная  быстрина. 臉 |  с  янь 
лай,  ^  I  вэй  лай  опасная  быстрина.  |  цзи 
лай  стремительный  потокъ.  ^  |  фынъ  лай  вѣтеръ 
ж  ливень.  ^  I  цзи  лай  быстрина.  胃 |  цинъ 
лай  прозрачныя  воды.  Щ  \  б  и  лай  голубыя  воды, 
怒 I  ну  лай  бурное,  яростное  теченіѳ.  Щ  \  цянь 
лай  отмель.  ^  |  туань  лай  быстрое  теченіед  бы- 
стрина. 

Лай.  Китайская  проказа,  парши.   Прозвище  Фу^ 
цзяньцевъ. 

I 藤 лай  сянь  парши  на  гоювѣ  ж  тѣлѣ. 過 | 
го  лай  проказа  любострастная  упоминается  въ  13 
вѣкѣ;  она  передавалась,  будто  бы  отъ  женпщнъ,  послѣ, 
чего  онѣ  сами  исцѣлялись  отъ  нея;  отъ  этой  болѣз- 
ни  отваливались  уши,  носъ,  ноги  и  руки  и  затѣмъ 
больные  умирали. 

Лай.  Раскосые  глаза. 

角  I  цзіо  лай  косо  взглянуть  уго 扁 мъ  глаза.  Щ 
I  мянь  лай  посмотрѣть  искоса;  бросить  взмядъ. 
盼 I  пань  лай  съ  любовію  смотрѣть;  подарить  взг- 
лядомъ. 腺 I  ди  лай  взглянуть,  бросить  взгяядъ, 
善 I  шань  лай  хорошіе  глаза;  добрый  взпядъ. 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


за. 


ЛАЙ. 


一  298  ― 


I А  Й, 


Дай.  Приласкать  приходящихъ  (чужестранцевъ). 
Щ  I  л  а  о  лай  благодарить,   привѣтствовать,  утѣ- 
шить,  обласкать. 招  |  чжао  лай  привлекать,  при- 
глашать. 

Дай.  Волчецъ.    Чертопологъ.    Уничтожить  сорныя 
травы. 

、:于  I  у  лай  обратиться  въ  болота  и  порости  сор- 
ной травой.  阜 I  цао  лай  сорная  трава.  Щ  | 
хао  лай  злотоцвѣтникъ  и  волчецъ.  ^  |  ху анъ 
лай  пустырь,  степь.  ~щ  \  цзянь  лай  выкашивать 
сорныя  травы. 闘  I  пи  лай  распахивать  пустыри. 
卜 fj  I  т янь  лай  необработанныя  поля.  Щ  |  пынъ 
лай  страна  духовъ;  назвапіе  уѣзда  въ  провинціи 
Шапь-дунъ. 東 I  дунъ  лай  названіе  одного  изъ 
5-ти  пиковъ.  Нсазваніе  владѣнія,  основаннаго  Хань- 
скою  династіей. 

來  Дай.  Приходить,  достигать. 

I 往 лай  в  анъ  ходить,  взадъ  и  впередъ.  Сноше- 
нія.  I  去 лай  цюй  приходить  ж  уходить.  |  Щ  дай 
хуй  приходить  и  возвращаться,  взадъ  и  впередъ.  |  牟 
лай  моу  пшеница.   年  |  нянь  лай  въ  послѣдніе  годы. 

原  J  юань  лай  собственно;  такъ  вотъ  從 | . цунъ 

лай  до  сихъ  поръ.  Щ  |  цзѣ  луй  приходить  и  уходить. 
率 I  и  лай  придти. 如  I  жу  лай  у  будд,  титулъ  Буд- 
ды, съ  Инд.  Татагата.  По  кит.  толкованію:  ня  откуда 
Не  пришедшій,  ни  куда  не  ушедшій.  По  потребности  являю- 
щійся.  ]  цзянъ  лай  на  будущее  время.  早  |  цзао 
лай  прежде.  Рано  придти.  Щ  |  вань  лай  веосіѢдст- 
віж7  въ  будущемъ.  Поздно  придти.  Вечеромъ.  |  жи 
лай  въ  послѣднее  время.  Щ  |  цзайлай  въ  другой  разъ 
придти,  возвратиться.  В: 年 |  ши  лай  названіе  мѣстності. 
Счастье  привалило.  泰 |  тай  лай  біагополучіе,  счастіе 
привалило.  肯  I  к  э  н  ь  лай  согласиться,  рѣшиться  при- 
быть. 嗟 [ цзюѣ  лай  ахъ,  приходите!  Щ  |  хуай  лай 
питать  въ  сердцѣ;  обласкать,  съ  любовію  относиться. 登 

j  д энъ  лай  стремиться  достичь  чего.    Щ  |  лао  лай 
обласкать. 招  |  чжао  лай  привлекать.  Щ  \  юнь  лай 
тоже  что  Пыпъ-лай 一  странса  безсмертныхъ.  Потомки.  ^  | 
б  у  лай  лисица.  Щ  |  эррълай  въ  послѣднее  время.  ^ 

I  цзпнь  лай  id.  |  данъ  лай  въ  будущемъ, яослѣ. 
羊 ^  I  янъ  фу  лай  родъ  поскони. 垂信將 1  чуй 
синь  цзянъ  лай  повѣдать  истину  будущимъ  вѣкамъ  (о 
подвігахъ,  на  прим.). 從古今 |  цунъ  гу  цзинь  лай 


отъ  древности  до  нынѣ.  從 | 居 上 хоу  лай  цзюй 
шанъ  послѣ  пришедшій  занимаетъ  почетное  мѣсто. 

Лай.  Приходить,  приближаться.  Привлекать. 

Щ  Лай.  Артемизія.  Осѣнять,  покрывать. 

I 蔭 лай  инь    прикрыть.  Тѣнистый.   [  Щ  лай 
хао  артемизія. 萍 |  пинъ  лай  id. 

Лай.  Награждать,  жаловать. 

Лай.  Названіе  рѣкд  въ  западной  части  провинціи 
Чжгі  -  лгі. 

Лай.  Названіе  горы  и  города,  лежавшихъ  въ  ны- 
нѣшней  области  Кай-фыт. 

Щі  Лай.  Нефритъ. 
I 漠 лайду  id. 

Лай.  Конь  вьшйноіо  7  футовъ. 


Лай.   Одинъ  изъ  пиковъ  въ  горахъ  Минь  въ  сѣ- 
верной  части  провинціи  Сы-чуапь. 

Лай.  Пшеница» 


— W  с^э  

ДАНЪ. 

Л  анъ.  Свѣтлый,  блестящій,  ясный. 

I  I  іанъ  ланъ  свѣтло.  |  明 ланъ  минъ  свѣ- 
тить;  свѣтлый.  I  Щ  ланъ  я  о  блескъ.  |  ху  анъ 
ланъ  ясность  неба;  блестящій,  свѣтлый. '-满 |  цзюнь 
ланъ  проницательный,  даровитый.  Щ  |  гао  ланъ 
пронцательный,  возвышенный. 天 |  тянь  ланъ  небо 
свѣтло,  ясно.  月  I  юе  ланъ  луна  свѣтла.  睛 | 
цинъ  ланъ  свѣтлый,  ясный.  爽 |  шуанъ  ланъ 
блестящій,  ясный.  Щ  \  цинъ  ланъ  прозрачный, 
члстый.  I  су  ланъ  ясный,  отчетливый,  ясно 
очерченйый.  Щ  |  жунь  ланъ  блестящій.  Щ  \  сю 
ланъ  умный. 矣  1  инъ  ланъ  блестящяхъ  способ- 
ностей, даровитый.  Щ  I  сяо  ланъ  ночь  свѣтла 參 
I  цзюань  ланъ  проницательный* 


Я  А  Н  Ъ. 


― 299  一 


ДАН  Ъ. 


Ланъ.  Высокіѳ  ворота.  Пустота;  пустынный. 
I    J  ланъ  ланъ  пусто;  пустота. 重 |  чунъланъ 
пустота.   Jh  I  ту  ланъ  пустыри  за  предмѣстіями 
города.    謂   I  канъ  ланъ  высокіе  ворота.    罔 | 
ванъ  ланъ  оборотни  деревъ  и  камней. 遣 |  танъ 
ланъ  просторный  и  свѣтлый. 

Ланъ.  Пламя,  блескъ  огня. 
纖 I  танъ  ланъ  id. 

Ланъ.  Молодой  бамбукъ. 
蒼 I  цанъланъ  зеленый  бамбукъ. 


Ланъ.  ,Волны.  Распутный,  разнузданный. 
I  I  ланъ  ланъ  теченіе,  потокъ.  | 傳 ланъчуань 
неудержимо  передавать  вѣсть,  щебетать.  |  笑 ланъ  сяо 
роскошно  улыбаться;  безумно  смѣяться.  | 信 ланъ  синь 
легковѣріе,  легкомысленно  вѣрвть.  | 拽 ланъ  с ѣ  бара- 
банъг  I 語 ланъ  юй  пустая  рѣчи,  ерунда.  | 喜 ланъ 
с  и  безтолковая  радость •  |  孟 ланъ  мынъ  разочаровать- 
сяу  быть  недовольным».  Волноваться;  неистовствовать.  | 
職 ланъ  чжи  синекура.  |  Щ  ланъ  данъ  бездѣ"іье; 
бродяжничество;  Бродяжничать,  распутничать.  | 遊 ланъ 
ю,  I 跡 ланъ  цзи  шатанье,  бродяжничество.  Бродяжни- 
чать. I  ланъ  цзы  гуляка;  блудный  сынъ;  распут- 
ный человѣкъ.  Щ  I  ляо  ланъ  бродить  безъ  дѣла;  рас- 
пущенность. 浮 I  ф  о  у  ланъ  легкій.  Носиться  по  волнамъ. 
窘 I  цанъ  ланъ  рѣдѣть  (о  волосахъ).  \  лао  ланъ 
встревожиться,  возмутиться.  風 |  фынъ  ланъ  бурныя 
волны. 奔 I  бэнь  ланъ  быстро  бѣгущія  волны.  Щ  \ 
рзюань  ланъ  катить  волны.  巨  |  цзюй  ланъ  гро- 
мадные валы  (волнъ).  奮; I  цзиланъ  быстрыя  волны. 
漫 I  мань  ланъ  разлитіе  волнъ.  Бродить  по  свѣту. 波 
I  б  о  ланъ  волны. 孟 |  мынъ  ланъ  поверхностный;  гру- 
бый, необдуманный,  безразсудный.  月  J  юе  ланъ  свѣтъ 
дуны.  曰  I  жи  ланъ  свѣтъ  солнца. 樂  |  лэ  ланъ  наз- 
ваніе  области  въ  Кореѣ  ври  дипастіи  Хань. 淋 |  линь 
ланъ  течь,  капать. 洋 j  пань  ланъ  id. 鼓 |  гу  ланъ 
поднимать  волны;  волновать.  Щ  |  ^уй  ланъ  катящіяся 
волны.  激 I  цзи  ланъ  воздымать  волны.  翻 |  фань 
ланъ  ворочающіяся,  бушующія  волны.  叠 |  дѣ  ланъ 
гряды  волнъ. 驚 I  цзинъ  ланъ,  Щ  |  хай  ланъ  ужас- 
ныя  волны. 放 I  фанъ  ланъ  пуститься,  устремиться,  уда- 
литься; разнузданный. 聽 1  ніо  ланъ  невѣжливый,  непоч- 
тительный. 麥 J  мо  ланъ  волны  пшеницы;  пшеничное  поле 
еолнш^тс^  Щ  \  л ю  ланъ  ива  шыщется,  Щ  |  сюіе  л  ^нъ 


приливъ.  白 I  б  о  ланъ  бѣлыя  волны, 白 | 子 бо  ланъ 
цзы  прежде:  четы  яаложницъ,  сведенныя  и  вмѣстѣ  про' 
водивгаія  любовно  все  время.  破 |  )jj 申 поланъ  шень 
фигуры  напереди  судна  (какъ  патека  у  Финикіянъ). 


куанъ 


титулъ,  съ 
Госдодинъ, 


Ланъ.  Могильная  насыпь. 
Щ  I  фань  ланъ  могильная  насыпь,  і 
ланъ  пространныя  степи;  пустыня. 

良 ||  Ланъ.  Мущина.  Ч 腦 б 匪 ъ.  Почетный 
разными  прибавленіями  8  степеней. 
I 中 ланъ  чжунъ  начальникъ  отдѣленія  въ  Д-тѣ. 
Медикъ.  I 君 ланъ  цзюнь  при  дин.  Гинь  назывались 
родственники  династіи;  (>аринъ.  Господинъ ― названіе  упо- 
требляемое женою  по  отношенію  къ  мужу.  |  ^  ланъ 
гуань  начальникъ  уѣзда.  |  іф:  ланъ  чжанъ  зять  и 
теща,  j  罷 ланъ  ба  чит:  ланъ-бай:  отецъ,  мѣстн. ) 都 
ланъ  ду  пѣніе  феникса  во  время  полета. 夕 ^  |  вай  л  анъ 
общее  названіе  чиновниковъ  средней  руки.  Письмоводитедл 
Маньчжурскаго  языка  при  министерствахъ.  Знаменитые,  за- 
служенные  учащіеся.  Древній  чинъ. 散 |  сань  ланъ  до- 
бавочные секретари  въ  дѳпартаментахъ.  侍 |  ши  дан^ь 
совѣтникъ  въ  палатахъ.  Товарищ»  Министра,  望 |  ванъ 
ланъ  служащій  въ  министерствѣ  чииовъ, 大  |  да  ланъ 
старшій  братъ  мужа,  старшіи  деверь,  /J、  |  сяо  ланъ 
младшій  братъ  мужа,  младшій  деверь,  互 |  ху  ланъ 
рыночный  маклеръ,  смотритель  рыдка,,  стар,  дазваніѳ,  牙 

1  я  ланъ  id,  сь  дин,  Танъ.    山  j  шаць  данъ  чины, 
(чиновники),  которые  за  деньги  получадй  отпускж, 郭 ] 
го  ланъ  кукла;  актеры. 踢 \  ти  ланъ  холотъ,  ! 
синь  ланъ  молодой,  молодоженъ. 省 |  шенъланъ  наз, 
ваніѳ  чина. 中  |  чжунъ  л^нъ  старинный  чинъ. 女 | 
ню й  ланъ  названіе  горн, 淸 |  цинъ  ланъ  честный  чи- 
новниеъ. 令  j  линъ  ланъ  вашъ  сынъ.   冶  |  ѣ  ланъ 
изукрашенные  строки,  торгующіе  собой.  二  |  эрръ  ланъ 
два  чиновника. 喜 |  си  ланъ  сорока. 潔 |  цзѣ  ланъ 
хэ-шанъ  (насмѣщ,)  — будд,  монахъ,   員 夕卜 1  юань  вай 
ланъ  добавочные  секретари.  Начальники  отдѣленій. 緑衣 

I  л  у  и  ланъ  1-й  докторъ,  Названіе  плода  Ли-чжи  въ. 
провинціи  Гуат-т,  烏 衣 I  у  и  ланъ  ласточка,  ст- 
рижъ.  Прокуроръ,  黄  Щ  I  ху адъ  тоу  ланъ  моряки, 
матросы;  й^^ваны  Тсякъ  потому,  что  желтый  цвѣтъ  земдц 
превозмогаѳтъ  воду, 貨 |  Щ 頭 хо  ланъ  дань  тоу  разно- 
щики,  коробейники.  j(t  Л4  ф  |  цзао  ся  чжунъ  данъ 
чицозниЕИ  изъ  кухонь,— при  разстройствѣ  правленія,  Щ 
大中 I  а  да  ч^унъ  данъ  дядя. 


ЛАНЪ- 


― 300  一 


ДАНЪ. 


Л  а нъ.  Флигель.  Веранда,  галерея. 
I 廟 ланъ  мяо  совѣтъ  Государя.  | 下 ланъ  ся 
при  дворѣ;  на  галереѣ.  穿  |  чуань  ланъ  галереи. 
#|、  I  гуа  ланъ  id.  ^  |  чанъ  ланъ  длинная  галерея. 
修 [ сю  ланъ  высокая  галерея.  |е]  |  хуй  ланъ  га- 
лерея вокругъ  зданія.  曲  |  цюй  ланъ  извивающаяся 
галерея.  繞 |  жаоланъ  ходить,  бродить  по  галереѣ. 
$ 尊  I  чжуань  ланъ  ходить  кругомъ  по  галереѣ.  朝 
I  чао  ланъ  дворъ,  дворцовыя  галереи.  ^  |  янь  ланъ 
высокія  дворцовыя  палаты,  а  по  другимъ  галереи.  殿 | 
д янь  ланъ  галереи  вокругъ  залы.  Щ  \  мяо  ланъ 
правительство;  Царская  Дума. 

榔  Ланъ.  Арековое  дерево. 

I  Щ  ланъ  тоу  булава,  дубина.  ^  ]  бинъ  ланъ 
арекъ.  j^Q  I  гуанъ  ланъ  саговая  пальма. 

螂  Ланъ.  Родъ  кузнечика. 

!  танъ  ланъ  кузнечикъ.   Щ  |  цянъ  ланъ 
жукъ. 

Данъ.  Камень,  похожій  и  на  нѳфритъ,  и  на  жем- 
чугъ;  бѣлый  коралъ. 

I 野 ланъгань  id.  | 檔 ланъ  данъ  замокъ. 
Бряцаще,  звонъ. 琳 |  линь  ланъ  звукъ,  брлцаніе 
нефрита,  Драгоцѣнные  камни. 球 |  цю  ланъ  дра- 
гоцѣнныѳ  камни,  приносившіеся  въ  дань  ко  дворцу 
изъ  Юнъ-чжоу  (въ  Гань-су). 倉 |цаяъланъ  коль- 
ца на  дворцовыхъ  воротахъ. 


Ланъ.  Волкъ,  Звѣрскій,  жестокій,  злой. 
I  j\j>  ланъ  синь  волчье,  звѣрское  сердце.  | 藉 
данъ  цзи  въ  безпорядкѣ.  |  Щ  ланъ  манъ  оторопѣло, 
спѣшно,  I 観 ланъ  гу  осматриваться  съ  боязнью,  подоб- 
но волку.  I  卜  ланъ  бу  гаданіе  волка,  куда  идти  на 
добычу, 一 для  чего  онъ  встаетъ  на  переднія  лапы.  |  姻 
данъ  янь  маячный  огонь,  поддерживаемый  воічьимъ  по- 
метомъ,  лучшимъ  для  этой  цѣли.  | 畏 ланъ  ли  бѳзче- 
довѣчный,  хищный, 貪 I  тань  ланъ  жадный  до  корыс- 
та.  Планета  Юпитеръ  (му).  野 |  ѣ  іанъ  тщеславный. 
天 J  тянь  ланъ  сиріусъ.  白  |  бо  ланъ  бѣлый  волкъ. 
Упоминается  въ  исторія,  какъ  благовѣщеѳ  явленіе.  Такъ 
за  800  лѣтъ  до  Р.  Хр.  иноземцы  привели  въ  даръ  въ 
Китай  бѣлаго  волка,  и  вслѣдъ  за  тѣмъ  сѣверные  варва- 
ры 画 лись  съ  миромъ,  Пѣснь  о  бѣломъ  волкѣ  у  Хюнну, 


упоминается  въ  половинѣ  1-го  вѣка  по  Р.  Хр.  虎  | 
ху  ланъ  тигры  и  волки, — хищные  звѣри.  財 |  чай 
ланъ  шакалы  и  волки,  съ  которыми  сравниваются  хищ- 
ные и  алчные  чиновники. 餓 |  э  ланъ  голодный  волкъ. 
疾  I  цзи  ланъ  больной  волкъ. 雾 |  ляо  ланъ  усми- 
рить волненіе  孟 |  мынъланъ  трава,  которою  можно 
крыть  крышу,— походитъ  на  пырей.  |  тяо  ланъ  наз- 
ваніе  чина,  очищавшаго  дорогу.  駿 |  цзюнь  ланъ  го, 
ра,  у  которой  солнце  находится  въ  день  зимняго  поворо- 
та. I 牧 羊 ланъ  му  янъ  волки  пастухи  овецъ, 一 злые 
правители.  I  居 山 ланъ  цзюй  шань  гора,  упоминае- 
мая  часто  въ  исторіи,  должно  быть  Ханъ-айу  въ  нынѣшней 
Монголіи. 粒 米 I 展 ли  ми  ланъ  ли  груды  риса, ― 
обиліе  запасовъ.  I  子野 心 ланъ  цзы  ѣ  синь  у  вол- 
ченка  дикое  сердце, ― сравн:  губитъ  и  своихъ;  тоже  что 
наше:  какъ  волка  не  корми,  онъ  смотритъ  въ  лѣсъ.  | 
風豹氣 ланъ  фынъ  бао  ци  нравы  волчьи,  харак- 
теръ  барса, ― таковы  крестьяне,  живущіе  въ  глуши, ― ди- 
кари. Q  I 赤鬼 бо  ланъ  чи  ту  бѣлый  волкъ  и  крас- 
ный Зсояцъ, ― вещи  чрезвычайно  рѣдкія  и  благовѣщія. 

想 |}  Ланъ. 

法 I  фа  ланъ  инкрустированная  эмаль. 


Ланъ. 

I 纏 ланъ  данъ  длинная  цѣпь.  Запоръ,  замокъ» 
Утомленный,  измученный. 

Ланъ.  Родъ  шевелъ,  вредныхъ  для  хлѣбныхъ  рост- 
ковъ. 

I  бао  ланъ  id.  不 1 不夷 бу  ланъ  бу  ю 
безъ  плевелъ. 

Ланъ.  Саговая  пальма. 

^  I  гуанъ  ланъ  id.  [Ч|  [  милъ  ланъ  инстру — 
ментъ  для  загонянія  рыбы  въ  сѣть. 狗 Ігоуланъ 
названіѳ  дерева ― Кантонская  слива.  ^  |  санъ 
ланъ  стрекоза. 

Ланъ.  Пустота;  пустой  домъ. 
康  I  канъ  ланъ  запустѣлый,  необитаемый. 

Ланъ.  Названіе  травы,  доставляющей  долгодеЕствіе 

и  помогающей  въ  болѣзняхъ  желудка. 
I 毒 ланъ  ду  названіе  зелья. 


稂 


Л  АЯЪг 


Л  А  Н  Ь. 


身良 Ланъ.  Высокорослый. 


噴 


纖 ланъ  канъ  id. 
Л анъ.  Звукъ  камней. 

I  I  ланъ  ланъ  id.  крѣпкій,  твердый.  Щ  |  лэй 
ланъ  громкій  звукъ.  Щ  |  панъ  ланъ  громовой 
звукъ.  y^fi  1  канъ  ланъ  звукъ  камней. 鎮 |  бэнъ 
ланъ  громовой  ударъ. ( ' 

Ланъ.  Бедро,  лядвее. 

Ланъ.  Неумолкаемый  дѣтскій  плачъ. 

Ланъ.  Тоже  что  Щ  кузнечикъ. 
j 螺 танъ  ланъ  id. 石 |  ши  ланъ  id.  \ 
цянъ  ланъ  жукъ. 

Ланъ.  Растеніе,  которымъ  настаивали  одуряющее 
вино.  т 

I  Щ  ланъ  танъ  названіе  растенія,  похожаго  йа 
песью  смерть,  отъ  котораго  человѣкъ  дѣлается  бе- 
зумнымъ.  荡 I  ли  ланъ?  水 |  шуй  ланъ  Ra- 
nuncaltis  acris,  любимое  крабами  водяное  растете. 

Ланъ.  Бѣлохвостая  лошадь. 
Ланъ, 

莽 I  манъ  ланъ  пространный,  обширный. 


Ланъ  Большое  морское  судно. 
I 觸 ланъ  чжоу  морское  судно. 


ЛАНЬ. 

Лань.  Смотрѣть,  взирать,  разсматривать. 
Щ  I  чжоу  лань  повсюду  осматривать,  кругомъ 
осматривать. 劉 |  лю  лань  назадъ  посмотрѣть.  主  | 
сюань  лань  взирать,  созерцать  философски  міротвореніе. 
Щ  I  гуань  лань  заниматься  чтеніемъ.  Начитанность. 
涉 I  шэ  лань  id. 傅 I  б  о  лань  громадная  эрудиція: 
много  прочитать.  被 |  пи  лань  читать.  Щ  |  цзюй 
лань  взирать  со  страхомъ*   御 |  юй  лань  высочайшее 


воззрѣніе. 流 】 люлань  смотрѣть  во  всѣ  стороны. 觀 

I  гуань  лань  смотрѣть,  просматривать,  читать.  偏 | 
бянь  лань  все  прочитать.  層 |  ли  лань  осмотрѣть, 
производить  досмотръ;  читать. 憑 |  пинъ  лань  опершись 
смотрѣть. 遊 I  ю  лань  любоваться.  登 |  дэнъ  лань 
всходить  и  осматривать. 遼 |  ля  о  лань  смотрѣть  вдаль  • 
親 I  цинь  ланъ  лично  просмотрѣть. 詳 |  сянъ  лань 
внимательно  разсматривать.  綜 |  цзу нъ  лань  основа- 
тельно ознакомиться,  прочитать. 備 |  бэй  лань  обозрѣ- 
ніе,  обзоръ.  演  I  янь  лань  названіе  чина.  Бригадиръ. 
糸善 I  шань  лань,  擔 |  дань  лань^  幕 |  му  лань 
названіе  военныхъ  чиновъ  у  Южныхъ  инородцевъ  (при 
династіи  Танъ). 深 |  шень  лань  глубоко  вникнуть,  вни- 
мательно смотрѣть. 格 I  г э  лань  оливы. 會 本斯 j 
цэнъ  б  у  сы  лань  прежде  не  ввдѣдъ  этого 

) 

) Лань.  Брать;  держать;  забрать  въ  руки;  вмѣ- 
)  шиваться. 
) 

I  Щ"  лань  данъ  забрать  въ  свои  руки  и  препят- 
ствовать  другому;  препятствовать. 巴  |  ба  лань  крѣпш 
держать  что,  хранить,  стар. 包 |  бао  лань  факторство. 
Подряжаться,  принимать  на  себя. 親 |  цинь  лань  лич- 
но управлять. 捧 I  пынъ  лань  подносить  руками.  總 
I  цзунъ  лань  держать  въ  рукахъ.  Искать,  привлекать* 
延 I  янь  лань,  搜 I  coy  лань  отыскивать,  привлек 
іиіть. 流 I  лю  лань  с 丽 рѣтъ  во  всѣ  стороны.  手  J 
шоу  лань  взять  рукой. 疲 |  пилаиь  раскрыть  и  чи- 
тать. Щ  I  чжао  лань  привлекать,  приглашать.  ^  j 
ъ  лань  забрать  въ  руки,  держать  въ  рукахъ  (проститу- 
токъ),  勾  I  гоу  лань  кварталъ  проститутокъ,  Оболь- 
щать, завлекать. 好 | 事 хао  лань  ши  любить  вмѣщі- 
ваться. 


Лань.  Лѣнь;  лѣнивый;  обдѣнитьсл. 
I 惰 лань  до  id. 

Лань.  Лѣнивый. 
墮 j    до  лань  id. 

Лань.  Китайскія  оливы.  Употребляются  въ  варенье, 
і 仁 лань  жень  оливка.  | 香 ланъ  сянъ  смо- 
ла изъ  оливковаго  дерева,  шѣшанная   съ  другшш 
смолами. 概 I  гань  лань  оливковое  дерево;  олив* 
ки. 緑 I  л  у  л  а  н  ь  одивБИ.   柯 |  еэ  лань  олив* 


лань: 


一  302  一 


лань; 


ки.  Щ  J  чжу  лань  отличныя  оливки.  蛙 j  ва 
лань  зеленыя  оливки. 

Лань.  Неровная  земля. 

坎 I  кань  лань  разочарованный,  обезкураженный, 
бездольный.  Неровная  земля.  Колченогій. 

Лань.  Мариновать  въ  разсолѣ  фрукты. 
I  Щ  лань  ши  каки,  приведенныя  въ  зрѣлое  со- 
стояніе  чрезъ  погруженіе  въ  извѣстковый  растворъ. 


嬾 I; 


.ань.  Лѣнивый;  лѣнь. 

I 殘 дань  цань  лѣнявый  ж  питающійся  остат- 
ками. I  '|、 膏 лань  до  лѣнивый,  лѣниться.  人  |  жень 
лань  человѣкъ  лѣнивый.  |  синь  лань  чувствовать 
неохоту,  отвращеніе.  練  |  с  у  л  а  н  ь  медленный;  лѣнивый; 
нерадивый.  Щ  \  цзяо  лань  изнѣжиться,  облѣниться. 意 
I  и  лань  неохота,  нерасположеніе.  Щ  \  си  лань  пріу- 
чаться  къ  лѣни. 偷 |  т  о  у  лань  отлынивать. 備 |  юнъ 
лань  облѣниться,  лѣнивый.  久 |  цзю  лань  давно  об- 
лѣниться. 鳥 I  няо  лань  птица  лѣнится,  лѣнива. 蝶 | 
дѣ  лань  бабочка  лѣнива,  лѣнится. 老 |  лао  лань  ос- 
тарѣть  и  облѣняться.  |  п инь  лань  бѣдный  и  лѣни- 
вый. 春 I  чунь  лань  весенняя  лѣнь;  весна  дышетъ  лѣ- 
нью,  нѣгою.  Щ'  I  цзэнъ  лань  ненавігдѣть,  чувствовать 
бтвращеніе. 

Лань.  Поджарить,  зарумянить;  закоптѣлый. 
Дань.  Мариновать.  Бьющій  ключезіъ  родникъ. 

Дань.  Разливающееся  пламя.  Опалить. 
炎 I  янь  лань  idL 

і  ' 

Щ  Лань.   Развариться,  спечься.  Свѣтлый.  Сгнившій, 
развалившійся,  протухлый. 
I    I  лань  лань  свѣтлый,  блестящій;  блестѣть.  | 
漫 лань  м  а  н  ь  разсѣяться  въ  безпорядкѣ;  далеко  раски- 
нуться, распуститься;  гулять.   | 優 лань  мань  лучезар- 
ный. Прекрасно.    | 子 лань  цзы  бродяга.    燥  |  ми 
лань  раззорить,  разможжить;  разварить.  Щ   |  ю  лань 
овѣтлый;  свѣтить.  Щ  I  с  юань  лань  лучезарный,  блестя- 
щій.  Щ  I  X  у  а  н  ь  лань  id.  Щ  |  цань  лань  мерцаніе 
звѣздъ. 勸 I  сюнь  лань  заслуги   блестящи.  腐  1  фу 
лань  сгнить,  разложиться. 清 |  куй  лань  быть  разби- 
тшъ  на  голову,  уничтоженнымъ.  Сгнить,  разложиться,  Щ 


I  май  лань  сгнить,  разложиться. 煮 j  чжу  лань  раз- 
варить. 朽 I  сю  лань  сгнить,  сопрѣть. 炭 |  тань  лань 
обжечься.  Застарѣлая  болѣзнь,  увѣчье. 魚 |  ю  й  лань  по 
рыбьи  гнить,  т.  е.  начать  портиться  изнутри.  破 |  по 
лань  развалившійся,  обветшавшій.  Щ  |  ^  бо  лянъ 
лань  янъ  богатый  туалетъ;  богатое  приданое. 

濫 

Лань.   Мочить,  прожачявать;  разливаться;  расто- 
чать. Чрезмѣрный,  излишній. 
I    I  лань  лань  теченіе  облаковъ;   разсѣянно.  | 
溢 лань  и  разливаться. 洛 |  юйлань  ванна,  | 
фань  лань  разливаться.    刑  |  синъ  лань  чрезмѣрныя 
пытки, — наказанія.        |  ц  юйлань  йсключать  излишнее; 
отмѣнить  чрезмѣрныя  наказанія. 辭 j  цы  л  ань  дзлишнія 
слова.  ^  I  тинъ  лань  внимать  нелѣпымъ  толкамъ.  Щ 
I  д  и  лань  музыка  чувственная,  развратная.   Щ  \  т  а  о 
ланъ  незаслуженно  удостоиться.        |  шанъ  дань  наг- 
раждать зря;  расточать  награды.    Щ  \  тунъ  лань  ку- 
паться въ  одной  ваннѣ.    》 已 |  фань  лань  разливаться. 
•  I  и  лань  размариновать.  Фруктовый  квасъ.    Щ  Щ 
I  цюнъсылянь  обѣднѣвъ  предаваться  разнузданности. 


і 


Лань.  Еанатъ. 

蔑 I  мѣ  лань  канатъ  бамбуковый.  Щ  \  цзѣ  лань 
отвязать  канатъ,  т.  е.  сняться  съ  якоря. 結 j  цзѣ 
лань  привязать,  зачалить  канатъ.  縱  |  цзумъ 
дань  отпустять,  травить  канатъ. 寧] цянь  лань 
тянуть  бичевою. 

Лань.  Каша,  обратившаяся  въ  массу;  переваренная 
каша. 


Дань.  Названіѳ  душистаго  растенія.  Общее  шша - 

ніе  для  орхидейныхъ  растеній. 
I 襟 лань  цз инь  душистое  платье  (у  дамъ).  | 
Щ  лань  ц з э  душистая  мазь  для  волосъ.  | 奢 лань 
шэ  слово  Индійское:  почетный  титулъ  хэшановъ.  |  玉 
лань  юй  дѣти  и  племянники  (ваши).  | 惹 лань  хуй 
два  самыхъ  душистыхъ  растенія.  Первое  объ  одномъ  стеб- 
лѣ  и  одномъ  цвѣткѣ,  а  второе  объ  одномъ  стеблѣ  и  нѣс- 
колькихъ  цвѣткахъ.  |  子 лань  цзы  передѣлано  язъ  Бу- 
ланыт  династіи  Юань  (вѣроятно  Франки);  прилаіалось 
къ  ребенку  неизвѣстнаго  происхожденія.  Бродячіе  промыш- 
ленники, фокусники.  J  若 лань  жо  полное  Алань  жо, 
у  будд,  съ  Инд.  монастырь;  собственно  зпачитъ:  безмолв- 
ный,   1  )1  даць  сюеъ  Цсязвадцы^  братъ,    [  Щ  д а й h 


- т  一 


ЛАНЬ. 


г  о  вѣроятно — Голландцы.  Упоминаются  подъ  годомъ  1622. 
Они  обучали  китайцевъ  военному  искуству  и  часто  пріѣз- 
жалж  въ  Пекинъ, 力 Люди,  пріѣхавшіе  сюда  издалека,  что- 
бы дурачить  нал."  暴 |  гао  лань  болотный  лань ― 
душистое  растеніе,  отваромъ  котораго  омывались  передъ 
жертвоприношеніемъ.  Шаманки,  въ  древности,  передъ  жерт- 
венной мясйой, принимали  душшыя  ванны.  Щ  \  цзэ лань 
id, 木  I  му  дань  древесный  лань,  можетъ  жить  безъ  ко- 
ры, горное  растете;  ойо  шло  въ  прйношеніе  солнцу*  Имя  дѣ- 
вицы  (д.  Тат),  которая  вступила  въ  военную  службу  за 
отца  и  показала  чудеса  храбрости;  служила  солдатомъ  12 
лѣтъ. 林 I  іинь  лань  названіе  цвѣтка,  gardenia  flo- 
ribunda,  дающаго  желтую  краску.  Щ  |  м а  лань  назв. 
дурнаго  растенія— iris  pumila.  Щ  I  бинъ  іань  дер- 
жать въ  рукахъ  орхидею  для  отгнанія  злыхъ  духовъ  (о 
шаманкахъ). 班 |  бань  лань  названіе  меча. 支 j  чжи 
лань  печень. 珠 ] чжу  лань  chloranthus  inconspicuus, 
употребляемой  для  душенія  чаевъ.  Названіе  чая.  玉  j 
ю й  лань  магнолія  Юй-лань.  Щ  \  юань  лань  поле  (въ 
20  му),  усѣянное  цвѣтами  лань. 、》 丁  |  тинъ  лань  болот- 
ная орхидея. 芳 I  фанъ  лань  ароматная  орхидея.  幽 
j  ю  лань  скромная  орхидея. 采 |  цай  лань  рвать  ор- 
хидеи. 佩 I  пэйлань  носить  у  пояса  орхидеи, ― ода- 
ренный способностями. 洛 I  юй  лагй  кушаться.  Щ  | 
ж е н ь  лань  нанизывать  орхидеи.  椒 |  цзяо  іань  ду- 
шистое растеніе  (Crinum  asiaticura).  芝 |  чжилань 
«ароматъ  орхидеи,  пропитанный  ароматомъ  орхидеи. 徵 | 
чэнъ  лань  рожденіѳ  сына.  ^  |  хуань  лань  осочное 
растеніе?  изъ  листьевъ  котораго  можно  дѣлать  маты.  Гус- 
той (о  растительности);  чаща.  崔 |  хуань  лань  слезы 
ручьемъ. 伊  j  и  лань  названіе  аромата. 著 |  сюй  лань 
омовеніе.  樓  |  л оу  лань  названіе  народа.  孟. 1  юй 
лань  чаша  (буд.). 赢 |  ло  лань  погребальная  колесни- 
ца. 大  I  да  лань  названіе  хлѣбнаго  растенія —— тоже  что 
Щ 麥 Dianthus  sinensis.  Щ  \  цзѣ  лань  покинуть 
службу. 錫 I  國 си  лань  го  Цей 歷 ъ.  Есть  тамъ  гора, 
на  верху  которой  слѣдъ  ноги,  глубиною  въ  три  фута,  дли- 
ною 8  футовъ;  говорятъ  что  это  слѣдъ  праотца  людей, 
Пань-гу.  Въ  горѣ  много  драгодѣнныхъ  камней, ― это  слезы 
Пань-гу. 三 葉 I  сань  ѣ  лань  aglaia  oclorata.  |  桂 
同 Щ  лань  гуй  тунъ  чжень  множество  дѣтей  и  вну- 
ковъ. 結拜金 I  цзѣ  бай  цзинь  лань  побратаниться. 

\ 


Лань.  Большія  струи,  волны.  Разливаться. 
I    j  лань  лань  струиться  (о  сіезахъ).  j 漫 лань 
мань  разливаться,  разсѣяться;  тодпа.  Лучезарный. 潘 | 
дань  лань  отваръ  рисовый.  Щ  \  дао  лань  обратнкя 


волны.  Щ  I  цань  лань  вода,  прозрачный  волны.  Щ  | 
лэй  лань  слезы  льются.  Щ  \  янъ  лань  поднимать  вол- 
ны; волноваться.  Щ  \  цинъ  лань  чувства  льются,  какъ 
волны. 波 I  бо  лань  большіѳ  валы,  волны.  週 |  хув 
лань  водоворотъ.  安 |  ань  лань  сдерживать  волны. 
Спокойный  (о  волнахъ).  Щ  |  хуй  лань  водоворотъ. 

I  фань  лань  колыхающіяся  волны.  翻 |  фань  лань 
бушующія  волны.  淸 I  цинъ  лань  прозрачныя  волны. 
銀 1  инь  лань  серебристыя  волны. 舉 |  цуй  лань  го- 
лубыя  волны.  狂  j  куанъ  лань  яростныя,  бѣшеныя 
волны.  文 I  вэнь  лань  струи  краснорѣчія.  餘 1 
лань  заішоченіе  (въ  реторикѣ).  Оставшіяся  волны. 鳥 | 
няо  лань  какъ  водяная  птица  по  волнамъ.  ^  |  в  ань 
лань  струи  слезъ.       |  хуань  лань  струистыя  волны. 

Лань.  Волны,  струи. 
I 游 лань  и  струи;  струистый,  волнистый. 

Дань.  Отдѣлять,  преграждать.  Заключить.  Кон- 
читься. Порѣдѣть.  Безразсудно. 

I 干 л  сань  гань  перила 腿 илистая.  Вѣкк  глаз- 
ныя.  Вдоль  и  поперегъ.  |  ^  л  ань  шу  нь  перила;  изго- 
родь. 圈  I  ланьцюань  хлѣвъ.  |  Д  лань  ж  у  вор- 
ваться; войдти  безъ  дозволенія.  |  ^цю  лань  конецъ  осе- 
ни. 句  I  гоу  лань  улица  проститутокъ.  Публичный  домъ. 
奸 I  гань  лань  запрещеніе  вывозить  что.  Предметы,  за- 
прещенные къ  вывозу. 遮 I  чжэ  лань  препона,  баррикада; 
преграждать.  門 |  мынь  лань  пѣхотные  солдаты.  При- 
воротная стража.  Надворотня.  苯  |  чжу  лань  красныя 
перила, 重  j  чу нъ  лань  двойныя  перила. 井 I  цзинъ 
лань  коюдезныя  перила.  Осадная  вышка. 藥 j  іо  лань 
изгородь,  защищающая  піоны. 歳 |  суй  лань  конецъ  га- 
да. 春 j  чунь  лань  окончаніе  весны.  更  |  гэнъ 
лань  на  зарѣ.  夜  |  ѣ  лань  на  разсвѣтѣ.  雨  |  юй 
лань  окончаніе  дождя.  J&  |  синъ  лань  оживленіе,  ве- 
селіе  ослабѣло;  конецъ  веселью. 腕 |  вань  лань  кольцо 
на  руку;  браслетъ.  酒 |  цзю  лань  число  пыощихъ  по- 
рѣдѣло,  пиръ  близокъ  къ  концу,  兵  I  бииъ  лань  пе- 
рила военной  колесницы. 

園 Лань.  Изгородь,  повѣть  для  коровъ.  Загонъ.  Рѣ- 
шетка,  балюстрада. 
1 肝   лань  гань  перила.    |    Щ  лань  цюань 
загонъ  для  скота.    | 槽 лань  цао  стойло  и  корыто.  | 
Щ  лань  тоу  ютъ  на  суднѣ. 句  |  гоу  лань  изгородь. 
Кварталъ  казенныхъ  тимпанницъ  въ  Пекинѣ,  при  д.  Mum. 


ЛАНЬ. 


― 304  ― 


ЛАНЬ. 


Домъ  терпимости.  牛  j  ню  лань  коровникъ.  木 |  му 
лань  дерев 應 ыя  перила. 畫 |  ху а  лань  узорчатыя  пе- 
рила. 石 I  ш и  лань  каменныя  перила.  Щ  |  ху й  лань 
перила,  окружаіощія  что  либо.  曲  I  цюйлань  извиваю- 
щіяся  перила. 雕 |  дяолань  рѣзныя  перила. 危!  вэй 
лань  опасные,  близкія  къ  паденію  перма.  凭 |  пинь 
Лань,  Щ  I  и  лань  опираться  на  перма,  |  х  у  а  л  а  н  ь 
перила,  обвптыя  цвѣтами. 車 |  чэ  лань  теіѣлшыя  перила. 
烏 Щ  I  У  сы  лань  бумага  съ  бордюромъ.  ^  字 | 
я  цзы  лань  перила  съ  узорами,  изображающими  букву: 
f|l  ^  I  вань  цзы  лань  перила  съ  узорами,  изо- 
бражающими букву:  pff.  /. 


Лань.  Растеніе,  употребляемое  для  окраски  въ  си- 

ній  цвѣтъ.  Индиго.  Синій. 
I 青定 лань  дянь  индиго.  |  Щ.  лань  люй  поно- 
шенное платье,  1 蛇 лань  шэ  названіе  ядовитаго  змѣя, 
коего  хвостъ  составляетъ  противолдіе  отъ  его  же  укуше- 
нія. 紅 I  хунъ  лань  растеніе?  изъ  котораго  добывались 
румяна. 靑  j  динъ  лань  кубовый  и  синій.  采 1  цай 
лань  рвать  индиго.  ~Щ  \  ляо  лань  родъ  почечуйника 
(Polygonum  linctorium.) 大 |  да  лань  индиговое  ра- 
стете. 機 J  X  у  а  й  л  са  н  ь  зеленоватая  синька,  добываемая 
изъ  растенія  Sophora.  Щ  \  вэй  лань  названіе  расте- 
нія.  Лазуревое  небо. 翠 |  цу й  лань  темнозеленый.  新 
I  синь  лань  яркокубовый.  淺 [ цянь  лань  свѣтло- 
«иній.  竊 I  цѣ  лань  названіе  птицы.  她  I  г  я  лань 
кумирни;  духъ ,! іатронъ  ихъ.  染 I  жаньлань  красить 
въ  кубовый  цвѣтъ.  ІЩ  I  суй  лань  буря.  Щ  |  малань 
яазваніе  растенія.  冬 |  дунъ  лапь  id.  養!  |  юй 
лань  лазуревое  небо.  會 |  юнь  лань  названіе  бумсчги. 
靑 出 手 I  цинъ  чу  юй  лань  синій  цвѣтъ  получает- 
ся изъ  индиго, —— ученикъ  пріобрѣтаетъ  знаніе  отъ  учи- 
теля. 

Лань.  Большая  корзина;  корзинка. 

I 舆 лань  ю й  носилки  въ  формѣ  корзины. 花 
( хуа  лань  филигранная  корзиночка.    竹 |  чжу 

лань,  Щ  I  юнь  лань  бамбуковая  корзина, 藥 | 

іо  лань  корзинка  съ  лекарствами. 擺 |  си  лань 
корзинкою  въ  рукахъ.  ^  |  гоу  лань  корзина. 

Щ  I  п  у  лань   тростниковая  корзина.    搖  I  я  о 

зыбка;  люлька. 

Лань,  Горный  гаръ. 


I 煙 лань  янь  влажные  пары,  пОЁрывающіѳ  вер- 
шины горъ.  I 氣 лань  ци  id.  | 捧 л ань  чжанъ  гор- 
ныя  міазмы. 山 I  шань  ісань  горные  пары. 才目 |  сянъ 
лань  тѣснина,  навѣсъ  между  двухъ  горъ,  гдѣ  можно 
укрыться  отъ  вѣтрса  ж  дождя.  Щ  \  кэ  лань  названіе 
горъ,  на  С.  отъ  Тай-юапь-фу  въ  провинціи  Шаш-си, 
славящихся  своими  лошадьми.  [\Щ  \  цинъ  лань  горные 
пары,  освѣщенные  солнцемъ.  曉 |  сяо  лань  утренніе 
горные  пары.  Щ  |  вань  лань  вечерніе  горные  пары. 
層 I  цэнъ  лань  массы  горныхъ  паровъ.  Щ  |  юань 
лань  отдаленные  горные  пары.  翠 |  цуй  лань, 碧 j 
б  и  лань  голубые  горные  пары.  林 |  линь  лань  лѣс- 
ные  пары.  夕  |  си  лань  вечерніе  горные  пары.  淸 j 
цинъ  лань  прозрачные  горные  пары. 旋  |  сюань  лань 
буйный  вѣтеръ.  Щ  I  юнь  лань  облачные  пары. 


鬮 


幢 


Дань.  Войдти  безъ  дозволенія  (во  дворецъ). 
Ц  I  ту сань  лань  круглый. 

Лань.  Платье  благородныхъ.  Халатъ. 

I 衫 лань  шань  платье  ученыхь;  студентовъ. 

Лань.  id. 

I 衫 лань  шань  длинное  платье;  платье  ученыхъ? 
студентовъ.  |  Ц  лань  цюнь  длинное  платье;  ха- 
іатъ.  j  f Q  л  а  н  ь  п  а  о  длиное  платье.  ^  |  д  уань 
лань  курма. 碧 |  билань  голубой  халатъ. 白 | 
б  о  лань  бѣлый  хаіатъ  ученыхъ. 


if 


Д  сЧ  н  ь.  Платье 丽 одрубле 漏 е. 
I  Щ  лань  люй  рубище.  Щ 
丽 іе  сѣверн.  варваровъ. 

Лань.  Длинные  и  густые  волосы. 


чайь  лань  наа- 


Алч* 


Лань.  Своекорыстіе;  жадность;  небрежность, 
ный.  Лихоимецъ. 

I  I  ісань  лань  алчный,  жадный.  ^  |  т ань 
лань  жадны &,  алчный.  Щ  |  цз и  лань  голодный 
жадный.  Ц 滅 I  цзанъ  лань  лихожмецъ* 


Щ  Лань.  Небрежность,  Алчный,  жадный. 
|^  Лань.  Разноцвѣтный,  пестрый. 


I 


ЛАНЪ. 


305  ― 


Л  А  0. 


媳 I  бянь  лань  пестрый. 斑 |  бшъ  лань  id. 
Щ  I  хуань  лань  изукрашенный,  разноцвѣтный. 

Лаи  ь.  Преграждать,  не  пускать;  препятствовать,  ос- 
танавливать. 

I 阻 лань  ц з у  не  пускать.  | 截 лань  цзѣ  прегра- 
дить путь.  I 霸 лань  ба  присвоить,  захватить. 當 

I  д анъ  лань  препятствовать.  遮 |  чжэ  лань 
преграждать  путь,  удерживать,  препятствовать.  句 

I  гоу  лань  названіе  домовъ  терпимости  при  ди- 
настіж  Минъ. 手 I  шоу  лань  удерживать  руками. 
~Щ  I  цзюй  л айь  сдерживать,  связывать. 

Лань.  Неразборчивыя,  непонятныя  рѣчи,  Тарайар- 


щ 麵. 

&  лань  лао  id. 


ань.  Жадничать;  алчный. 
條  I  янь  лань  ^аклинашя. 

Дань,  Поносить,  тштш. 
I 辭 лань  цы  св 腿讓 іе  на  другМѴЕлевета^ 滿 
I  мань  лань  обманывать;  обвинять,  клеветать. 魏 
I  ди  лань  отрицать  и  сваливать  на  других^ 相 
I  сянъ  лань  обвинять,  клеветать  другъ  на  друга. 
讓 I  у  л  ань  клеветать,  оговаржвать.  證  |  мань 
л  анъ  лгать,  запираться. 籠 I  гуй  лшь  id. 


анъ..  Названіе  птжцы. 


<UJo  Ш/ъ  : 


ДАО, 


Лао.  Вьйащйтъ  ч*то  ізъ  воды. 
I 纖 лао  4 у  Шштливо;  хлопотать, 
вытащить. 打 \  да  лао  id. 


出 лаочу 


Дао.  Ста|)бцъ  70  лѣтъ.  Почтенный;  старый;  ос- 
тарѣтк  Опытный.  Въ  просторѣчіи:  постоянно,  давно. 

I  ; I  іао  лао  повивальная  бабка.  Почитать  роди- 
телей. I  子 лаоцзы  основатель  раціоналистмческой  секты 
даасавъ,   ^ившій,  какъ  предполагаютъ,  въ  шшцѣ  6-го  в. 


до  Р.  Хр.  I 少 лао  шао  ж  старые,  ш  малые.  | 誠 лао 
чэнъ  скромный;  искреняій.  |       лаочэнъ  опытный.  | 
手 лао  шоу  id.  I 夫 лао  фу  старикъ.  Я.    | 嫩 лао 
нунь  застарѣлое  и  свѣженькое;  старый  и  молодой.  Черст- 
вый и  нѣжный.  J 叟 лао  coy  отецъ.  Почтенный.  | 爺 
лао  ѣ   обыкновенный  тятулъ  дм  жщъ  почтенныхъ  (съ 
дшаст.  Юань).  Дѣдъ  по  матери.  | 實 лаошж,| 楚]! 
ши  скромный;  искренній. 國  |  го  лао  сановникъ  въ  от- 
ставкѣ,  отъ  б  степ,  ж  выше.  Поэтическое  названіѳ  лак- 
рицы. 庶 I  шу  лао  отставные  чиновники  отъ  б  степ,  и 
ниже. 元 I  юань  лао  вешкіе  старцы, — наставникъ,  по- 
печитель ж  дядька  Государя.  ? І^нистры. 堂  |  танълао 
министры. 乃  [ най  лао  въ  отставкѣ  по  старости.  Выдти 
въ  отставку 、歸 |  гуй  лао  оставить  службу. 請 |  цинъ 
лао  просит 随 въ  отставку  за  старостію. 强  |  цянъ  лао 
возмужалый  ж  старый.  Крѣпкій  старжкъ.  Щ  \  шо  лао 
безсмертнйі  старецъ. 養 |  я  н  ъ  л  а  о  питать  старцевъ;  кор- 
мить въ  старости. 破 j  по  дао  уничтожить  старика. 大 
I  да  іао  гордый;  любящій  угожденія.  Млечный  путь. 
Мать  ж  отщъ  Императора  Шуня.   Цзят-цзы-я  ж  Бо - и, 
нроцвѣтавшіе  при  началѣ  дин.    Чжоу*  ^  |  тай  лао 
нредкя,  Праотецъ  даосовъ.   鄕 |  сянъ  лао  деревенскій 
житель. 黎 j  ли  лао  опытный,  умный  старикъ. 偕 |  еѣ 
дао  вмѣстѣ  состарѣться  (чета).    天 |  тянь  дао  альби- 
носъ.  ^5  I  гай  лао  мужъ,  офен. \  ди  лао  жена,  офен. 
Щ  I  цз ань  лао  соль,  офен.  Д  \  юелао  духъ  браковъ. 
紘  I  гу  дао  посѣтитель  публячцыхъ  домовъ.    顯 1  гу 
лао  id.     -  I  и  лао  одинъ  етарецъ ― Конфуцій.   二  | 
эрръ  лао  Бо-и  и  Тай^гупъ.   Лт-щш  ж  Жад-лай-цзьи 
Отецъ  и  мать. 三  j  еань  лао  три  старца.  Китайцы  нѳ 
совсѣмъ  понимаютъ  это  старинное  выраженіе.  Обыкновенно 
разумѣютъ  подъ  нимъ  одного  человѣка,  лочтеннаго  и  лѣ- 
тами,  ж  еаномъ,  и  мудростію^  шъ  приглашался  во  дворецъ 
и  тамъ  становился  лицемъ  на  югъ  съ  посохомъ  въ  рукахъ; 
Государь  почтительно  спрашивалъ  его  наставленій  по  прав- 
ленію.  Гоеударь  самъ  рѣзалъ  животное,  для  угощенія  его' 
и  подцаешъ  ему  вино,  затѣмъ  церемонно  ировожалъ  его. 
См.  еще  У-гэнъ.  Старѣйшина  и  блюститель  нраветвенности 
въ  еоленіи.  Старые  люди:  беаъ  жены,  безъ  мужа;/  безъ  дѣ- 
тей,  Старики  80,  70  и  Ш  іѣтъ.  Безпріютны^  етарики., 
Матросы.  Такъ  называй  еебя  также  старшины,  ши  кня-« 
шш  въ  Восточной  Маньчжуріи. 五 |  у  лао  5  старцевъ. 
чудесныхъ.  Играютъ  значительную  роль  въ  народныхъ  пре- 
даніяхъ;  они  являлись  древнему  Царю  Яо,  на  берегу  Жел- 
той рѣки.  Даосы  присвоили  іхъ  себѣ  ж  считаютъ  вопло* 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЬ 


39* 


Л  AO. 


― 806  ― 


іценіями  на  землѣ:  то  пяти  стихій,  то  пяти  планетъ,  то 
шеядъ.  Служебныя  шапки  ихъ  украшены  изображеніями 
пяти  старцевъ. 九  \  цзю  лао  девять  старценъ,  у  Даос. 
<5имволъ  девяти  небесъ.  Странно,  что  въ  Монгольскомъ  ша- 
манствѣ  есть  тоже  9  старцевъ.  年 |  нянь  лао  преста- 
рѣлый.  ^  I  дѣ  лао  80-ти  лѣтній  старецъ.  Щ  \  ѣ  дао 
деревенскій  старецъ.  \  гуй  лао  уважать  престарѣлыхъ. 
敬 I  цзинъ  лао  почитать  старяковъ. 難 |  нань  лао 
долгоденствіе,  нестарѣемость. 遺  |  ила  о  оставшійся  ста- 
рикъ.  垂 I  чуй  лао  престарѣлый.  Щ  |  цюнъ  дао 
глубокая  старость. 赢 |  лэи  лао  старый  и  слабый.  ^ 

I  шуай  лао  дряхлый  старжкъ.  ^  |  гу  лао  старикъ. 
長  I  чжанъ  лао  почтенный  мужъ,  отіичаюБЦЙся  доб- 
рыми дѣл 讓, у  будд.  耆 I  ци  іао  старецъ.  宿 1  су 
лао  старецъ.  王 |  ванъ  лао  монета,  чохъ.  馬  1  ма 
лао  лошадь  состарѣлась.  扶 |  фу  лао  посохъ,  клюка. 
Названіе  птицы.  Q  |  бо  лао  кошка.  Щ  \  сунъ  лао 
«старая  сосна.  山  |  шань  лао  состарѣться  въ  горахъ. 
Горецъ.  黄 I  ху анъ  лао  т.  е.  Хуапъ-ди  и  Лао-цзы; 
секта,  ученіе  даосовъ,  которые  признаютъ  эти  два  лица 
основателями  ихъ  вѣры,  перваго  по  части  алхиміи,  втораго 
по  фмософіи. 佛 I  фо  лао  Будда иіГао-г^ы;  двѣ  вѣры, 
буддійская  и  даоская. 家 |  цзя  лао  домашніе  чиновники 
при  князьяхъ. 卿 j  цинъ  лао  санов 匪 ъ. 义 |  фу  лао 
старцы,  старики. 赤 |  чи  лао  войско  (по  записямъ). ^ 

\  л  у  лао  глаза.  |  Щ 少 іао  эрръ  шао  старикъ  съ 
свѣжимъ  лицемъ.  大  |  ^  да  лао  гуань  тщеславный, 
любящій  угожденія  отъ  других!.  九  | 京 цзюлао 
цзинъ  столица  9  старцевъ  въ  баснословной  восточной 
ютранѣ  Фу-сшіъ,  гдѣ  царствуетъ    Тай-ди,   великій  царь. 

I 實 禾 П 平 лао  шй  хэ  пинъ  скромный  и  миролюби- 
вый. 三 j 凍 鞍  сань  jao  дунъ  нэй  безпріютные 
старики  злбнутъ  ж  голодаютъ. 

г-  Лао.  Ивовая  корзина.  Бадья. 

Щ  I  као  лао  бадья  тъ  ивовыхъ  прутьевъ. 

) 

) Лао.  Названіе  инороддевъ  въ  Юго-западныхъ  про- 
-фф^ )    виндіяхъ  Китая. 


) 

夷 1  и  я  а  о  id. 苗 
дадныхъ  инородцевъ. 
виндіи  Гуанъ-дунъ. 
родцы  въ  провинціи 
назвсаніе   Юго-западныхъ  инородцевъ. 
лао  Юго-западные  инородцы 


I  мяо  лао  названіе  Юго-за- 
耀 I  яо  лао  инородцы  про- 
山  j  шань  лао  горные  гао - 
Гуапъ-си.    村 I  цу нь  лао 
羣 I  цюнь 


Д  сяо.  id.  Юго-западные  инородцы  въ  пров.  Гуань-сгі. 
f 老 iEao. 

I 个草 лао  цао  кое  кыъ,  поспѣшно.       |  цаолао 
смущѳніе  духа;  растеряться. 


Лао.  Стропила,  дуга;  рѣшѳтина. 

I  ^  лао  цзы  лукъ,  стар. 屋 |  у  лао  стропила, 
g  I  чунъляо  флигель.  Двойныя  рѣшитины.  Щ 

І  лань  лао  рѣшетины  изъ  пахучаго  дерева. 蓋 | 
гай  лао   накровъ  теіѣги  сводомъ;  дуга,  на  кото- 
рой лежитъ  будка  телѣги.    Щ  |  дяо  лао  рѣзать 
кусокъ  дерева,  рѣзьба. 桂 [ гуй  лао  стропила  изъ 
кассіи  (корицы). 覆 |  ф  у  л  а  о  потолокъ. 

Дао.  Наводненіе,  потопъ. 

j 災 лао  цзай  бѣдствіе  наводненія;  наводненіе. 旱 
I  хань  лао  засуха  и  наводненіе.  水 |  шуй  лао 

наводненіе. 秋 |  цю  лао  осеннее  наводненіе. 飛 | 

фей  лао  огрожыя  волны. 

Дао.  Скопленіе  воды  по  дорогѣ;  наводненіе. 

I  Щ  лао  дао  престарѣлыЁ,  опустившійся;  опавшій* 
Упорный.  I  阜 лао  цао  кое  какъ,  небрежно.  7|С 

I  шуй  лао  наводненіе. 旱 |  хань  лао  засухи  ж 
腦 одненія. 苦  I  к  у  лао  страдать  отъ 蘭 одненія, 
積  I  цзи  лао  застоявшаяся,  скопявпіаяся  на  доро- 
гахъ  вода. 行 I  синълаоіі 泥  |  ни  лао  грязь 
ж  лужи. 塗 I  ту  лао  лужи  на  дорогѣ. 漠 |  х  у  а  н  ъ 
лао  стоячая  вода,  озеро. 


澇 


#  Лао.  Трудиться.    Утомиться.    Утруждать.  Трудъ;, 
удрученіе. 

I  I  лао  лао  удрученный,  изнуренный.  | 駕  лао 
цзя  утруждать  кого.  Благодарю  васъ  за  безпокойство. ] 
=^  лао  ку  утружденіе;  трудиться,  j  ^  лао  минь  из- 
нурять  народъ.  Утѣшать  народъ.  | 不杀 лао  л  у  утруждаться. 
1 來 лаолай,  I  ^  лао  лай  поощрять,  награждать 
за  трудъ.  Заботиться  о  чемъ.  | 金 лао  цзинь  заработ- 
ная плата. 成 I  чэнълао  за  слуги.  Щ  \  цюань  лао 
поощрять. 賞 I  шанъ  лао  награждать  за  труды. 犒 | 
к  а  о  л  а  о  угощать  за  труды,  награждать.  郊 |  цзяо 
лао  привѣтствіе  отъ  Императора  побѣдоносному  войску  въ 
предмѣстія  столицы. 告 |  гао  дао  жаловаться  на  трудъ. 
й  I  цзы  лао  потѣшить  себя  (виномъ)  посдѣ  трудовъ 


ДАО. 


一  307  二 


вознаградить  себя  за  труды. 唐 |  танълао  напрасный 
трудъ.  力 I  ли  лао  трудиться.  作 |  цзо  лао  трудъ; 
трудиться.  Щ  I  фу  лао  предаваться  труду,  нести  трудъ. 
Щ  [  ц  з  и  л  а  о  удрученіе,  понесенные  труды.  苦 1  е  у 
лао  труды,  f 壬 I  женъ  лао  принять  на  себя  трудъ,  ра- 
ботать. 代 I  дай  лао  потрудиться  вмѣсто  кого.  \ 
цы  лао  отказываться  отъ  трудовъ. 徒 |  ту  лао 薩 рас- 
лбй  трудъ,  попусту  трудиться.  句力 I  цюйлао  труды, 
:заботы  родителей.  志  |  чжж  лао  умственныя  работы, 
труды.  伯 I  бо  лао  названіе  птицы.  По  Меллендорфу: 
ібаіабанъ.  傅  |  бо  л ао  id.  Знатокъ  въ  коняхъ.  資 | 
фу  лао  стрекоза. 釋 |  ши  л  ао  названіе  растенія,  прого» 
жяющаго  усталость.  Щ  \  ду  л  ао  одному  трудиться,  ра, 
•ботать. 慰 I  вэй  лао  благодарить  за  труды.  Щ  \  шень 
дао  изнуреніе  силъ.  多 |  до  лао  много  обезпокоіть, 
утрудить;  много  трудовъ.  Щ\\  I  чоу  лао  благодарить  за 
трудъ.  勸 I  сюнь  лао,  功 |  г унъ  лао  подвиги  и 
труды. 費 I  сяньлао  прилежно  трудиться. 勤 |  цинь 
лао  усердно  работать,  трудиться. 憂 |  ю  лао  заботы  и 
труды.  I  синь  лао  озабоченный;  трудиться.  煩 | 
фань  лао  безпокоить,  утруждать;  въ  душѣ  безпокоиться, 
焦 }  цзяолао  сокрушаться;  кручина.  ^  |  цзюнь  лао 
труды  и  заботы  Государя. 塵 |  чэньлао  будд,  тягости, 
всяѣдствіе  оскверненія  отъ  лжи  и  страстей,  ихъ  84.000; 
противъ  нихъ  существуетъ  столько  же  средствъ.  汗 Щ 
I  хань  ма  лао  военные  труды,  заслуга. 


Лао.  Самодовольство.  Нежеланіе  расстаться.  Стра- 
стно привязаться.  Сладострастный.  Лѣнжвый. 
I 每 лао  ай  чит.  Жао-ѣ 一 безпорядочное  поведеніе, 
развратъ.  Собств.  нмя  человѣка.  Щ  |  гу  лао  нѣж« 
ность  къ  пубдичпымъ  жещинамъ;  посѣтителъ  (зять) 
публичныхъ  жендщнъ;  любовникъ. 戀 |  люань  лао 
страстно  влюбиться,  愤  |  ю  лао  строптивый,  не- 
послушный, 

Лао.  Падать.  См,  Ло, 

I 地 лао  д  и  рожденіе  ребенка.  Опуститься  на 
землю. 雾 I  ляо  лао  пусто,  уединенно. 


Лао.  Кислое  молоко;  кумысъ. 


Лао.  Сѣть,  сѣтка, 

I 子 лао  цзы  id.  простор. 

Лао.  Утюжить, 


ЛАО. 
I 鐵 л  а  о  т  ѣ  утюгъ. 

Лао.  Ожерелье. 
Щ  I    инъ  л  ао  id. 


傅 I  бо^лао  имя  древняго  знатока  лошадей. 


十 


Дао.  Хлѣвъ.  Конюшня,  Тюрьма.  Жертвенныя  жи- 

вотныя:  корова  и  овца.  Крѣпкій,  твердый. 
I  Щ  лао  л  о  пусто;  рѣдкій,  неплотный.  |  ^  дао 
пэнь  посуд 垂 для  выварки  соля.  | 獄 л  а  о  ю  і  тюрьма, 
I 子 лао  цзы  тюремный  сторожъ.  | 籠 лаолунъ, 韋 
I  гао  лао  обнять,  заключить,  захватить.  將 |  цзянъ 
дао  держаться  спокойствія,  неподвижности;  спокоенъ;  увѣ- 
ренный.  搜 I  coy  лао  обыскать  и  отобрать,  что  было 
спрятано.  Щ  I  цзѣлао  разбить  тюрьму,  силою  освобо- 
диться. 太 I  таи  лао  большое  жертвенное  животное,  т. 
е.  корова. 少 |  шао  лао  малое  жертвенное  животное, 一 овца 
и  свинья. 羊  I  ян ъ  лао  жертвенная  овца. 中 |  чжу  нъ 
дао  овца  и  свинья.  |  б  о  лао  сто  коровъ,  или  овецъ. 
堅 !  цзянъ  лао  крѣпкій.  Щ  |  балао  надежный.  Щ 
I  гао  лао  заключить,  обнять,  захватить.  Щ  \  пу  лао 
морской  звѣрь. 天 I  тяньлао  названіѳ  звѣзды.  哀 | 
at  лао  названіѳ  варваровъ.  ^  )  би  лао  тюрьма.  ^  | 
сы  лао  названіѳ  стрѣды  самострѣла, 塵 |  чэіь  д^о  міръ 
съ  его  треволненіямя,  страданідія, 鬧  |  л^нь  лао  хлѣвъ, 
загонъ,  Щ  I  гао  дао  заключить;  привлечь  къ  себѣ.  Xj 
羊 補 I  ваиъ  ядъ  бу  дао  дотаять  овцу  ж  внести  за 
йее  корову,— невыгодно, 


Лао.  Бамбукъ  ядовитый,  годный  на  самострѣлъ. 
鉱 I  сы  лао  названіе  бамбука. 策  I  цэ  лао  наз- 
ваніе  бамбука. 

Лао.  Нечистое  вино,  подонки. 
脉 I  тунъ  лао  вино  и  мясо,  приносимое  въ  жертву 
умершимъ. 醇 I  шунь  лао  отличное  вино.  浮 | 
фу  лао  пѣнящеѳся  вино,  Щ  \  сянъ  лао  ароматное 
вяно. 春 I  чунь  лао  весеннее  вино.  Щ  |  с  унъ 
лао  сосновая  смола.  Названіе  вина. 獨 |  чжо  лаа 
мутное  вино. 搏 I  цзунь  лао  графинъ  вдна.  凍 

I  дунъ  лао  холодное  вино.  '; fc  I  шу й  лао  вода 
замерзла. 挟^ 投 1  цзя  куацътоу  лао  благо- 
дѣянія,  милости, 


Л  AO. 


― 308  ― 


Лао.  Болтовня. 

Л  а  о.  Чахотка.  Сухотка. 

1       лао  ла  дурной  чеювѣкъ.  |  ^±  лаочженъ 
чахотка. 雜 |  цзалао  чахотка,  происходящая  отъ 
разныхъ  чрезмѣрныхъ  усилій  и  лишеній.         0  | 
б  о  ж  и  лао  сухотка. 

Лао.  Гоюсъ;  шуи.  Болтовня. 

Лао.  Пустая  болтовня. 
I 叨 лао  дао  id. 

Лао.  Дикій  горохъ. 


Л  И. 

Ж  и.  Погонная  мѣра  въ  360  бу?  или  1800  фу- 

товъ.  Кит.  Сеіеніѳ  въ  25  еемействъ.  Улица. 
I  яи  шэ  сеіеніе,  погостъ.  |  長  ли  чжанъ 
сѳльскій  старшина. 直 |  дао  ли  мѣра  ли.  戚 |  ци  ли 
родственники  Императрицы;  мѣстопребываніе  ихъ;  вообще, 
родные  по  женѣ. 故 |  гули  родина. 歸 |  г  у  й  л  и  вер- 
нуться на  родину.  Щ  I  цзы  ли  родина.  Щ[  \  сянъ  ли 
родина.  Жена.  家 |  цзяли  id.  市  I  шяли  рынокъ. 
Щ  \  цюнъ  ли  въ  глубшѣ  деревнж,  въ  уединенномъ  мѣс- 
тѣ  селенія. 下  |  ся  ли  быть  погребеннымъ;  опустить  въ 
могилу,  похоронить.  Щ  I  хдо  ли  кладбище  (полынное  се- 
леніе,  т.  е.  заросшее  полынью).  Похоронная  пѣснь  ши  при- 
чйтаніе. 赛  I  хао  ли  могила. 邑 1  и  ли  селеніе. 間 | 
люй  л  и  селеніе  въ  25  семействъ?  селеніе  вообще.  Щ  | 
чжай  ли  селеніе,  деревня. 井 |  цзинъ  ли  деревня. 田 
j  т янь  ли  зѳшя,  недвижимое  имущество.  Щ  |  цзю  лк 
родина.  Щ  j  тунъ  ли  родственники  по  женѣ  Императо- 
ра; вообще  роддые  по  женѣ,    Односельчанинъ.  f f  |  цзя 


ди  считать  разе 丽 ніе"  鄰 |  линь  ли  сосѣди,  關  | 
цюе  ли  улица,  в-ь  которой  родмся  Еонфуцій.  沒 I  му 
ли  Еиданскоѳ  названіе  рѣкн.  :| 匕 |  б  э  й  л  и  сѣверный  гру- 
бый говоръ,  дѣніе,  древн.  如  \  жу  хэ  ли  отчего 
такъ  печаденъ? 


Ли.  Слива.  Багажъ. 


行 I  синъ  ли  багажъ.  /J、  |  сяо  яи  уличные  ворБГ, 
舍 I  ку  ли  горькая  слива,  сравн:  вещь  презирае- 
мая. ^)^  I  тао  ли  сливы  и  персики;  ученики.. , 
j  нунъ  ли  роскошная  слива. 木 |  ну  ли  груша.. 
郁 j  юй  ли  желтая  слива. 沈 |  чень  ли  погру- 
жать бъ  воду  сливы.  Щ  І!  янь  ли  глотать  сливы. 
司  I  сы  ли  уголовной  чи 誦匪 ъ.  瓜  I  гуа  лвс 
тыквн  ж  сливы.  戀: I  юй  ли  роскошныя,  густыя: 
сливы. 編 I  блнь  лш  привести  въ  порядокъ.  | 下 
Ш  Щ  лж  ся  у  си  подъ  этой  сливай  нѣтъ  кривой 
тропы,  т.  е.  этотъ  человѣкъ  неподкупный. 

Л  и.  Собственно  отдѣіывать  нефритъ,  очщать  его 
отъ  коры  ж  пршѣси,  давать   правильный  видъ. 
Переносно:  ^разовать  подданныхъ,  т.  е.  чтобы  каж- 
дый зналъ  свое  мѣето  и  спокойно  занижался  сво- 
имъ  дѣломъ、 一 Законъ,  присущій  каждой  вещи  и 
編 енію,  жтъ  назлаченіе  и  цѣль;  разумъ..  Управ- 
лять. Обращать  вниманіѳ.  Право.. 
I 氣 ли  ци  законы,  свойство  чего..  | 合 л  и  х  э 
сообразно  съ  справедливюстію.    | 徵 ли  чэнъ  тюремный 
ченобийкъ,  древн.    I 屈  ли  цюй  усмирить  непокорныхъ.. 
Быть  олровергнутымъ.  Неправый.  | 事 ли  ши  законы  ж 
дѣла^  т.  е.  дѣйствія,  феномены  и  ихъ  законы.  Упорядо, 
читЬу  разбирать,  рѣшать  дѣла. 提 |  тили  нопеченіе..  Щ 
I  л  я  о  л  и  наблюдать      чѣмъ,  за  производетвомъ  чего.. 
Привести  въ  порядокъ;  управлять.    ЧЩ  \  цинъ  ли  при- 
вести въ  ясность,— въ   порядокъ.   Щ  I  дуй  ли  очна 冗 
ставка.       \  шенъ  ли  занятія,  промыселъ.  fj  [  синъ 
ли  неважный  посланецъ.  Багажъ. 密 |  мили  мясо  подъ 
кожей  на  тѣлѣ,  нѣжное  тѣло. 細 |  ся  ли  id.  Сущность, 
существенное  основаніе. 脈 |  моли  жилы;  законы  пуль- 
са. 藤  I  цоу  ли  фибры,  волокна;  леніи  на  тѣлѣ. 肌 | 
ц  з  и  I  н  id.   縱 Іцзунъли  линія,  направляющаяся  ко^ 
рту. 變 J  сѣ  ли  управлять,  поправлять,  訟 |  су нъ  ли 
тяжбы  разрѣшены  по  аакону. 大 |  да  ли  великая  исти- 
на; ведикій  законъ.  Владѣніе  въ  Юнь-пангі,  окончательно 
вошедшее  въ  составъ  Китая  при  династіи  Mum.  Глав- 
ный судья. 疆 1  цзянъ  ли  разграниченіе,  граница. 絲 
I  тунъ  ли  управлять  (государствожъ). 佐 |  ц з о  ли  по- 
могать въ  управленіи  государствожъ.    队 I  во  ли  лежа- 
управлять. 整 ( чженъ  ли  управлять,  приводить  въ  по- 
рядокъ.  綜 I  цзунъ  ля  управлять,  распоряжаться. 經 
I  цзинъ  ли  сущность,  •  смыслъ  классическихъ  книгъ;  неиз- 
мѣнный  законъ.  Управлять,  распоряжаться. 分 |  фынь  ли 
отдѣльное  управленіе. 疏 |  су  ли  ослабить  законъ.  Рѣд- 
кія  фибры,  волокна. 條 I  т  я  о  л  и  основы,  основаніѳ,  си-. 


ли. 


" 309  ^ 


ЛИ. 


стеми.  Упорядочивать. 調 j  тяо  ли  поправлять  здоровье. 
Устроить.  Научать. 名 j  минъ  ли  философія. 倫 |  лунь 
ли  нравственные  ваконы.  Щ  |  куй  ли  вникать  въ  зако- 
ны, въ  смыслъ  чего.  中 |  чжунъля  исполнять  нрав- 
ственный законъ. 順 I  шунь  ли  по  закону,  сообразно  съ 
нравственнымъ  закономъ.  當 I  данъ  ли  соотвѣтсвовать 
закону;  законный.  Щ  \  цюнъ  ли  изслѣдовать  законы, 
доискиваться  основаній.  道 |  дао  ли  ученіе,  доктрина; 
осюваніе.  文 |  вэнь  ли  совершенный  и  систематичный; 
слогъ  (въ  лятературѣ),  изложеніе.  辭 |  цы  лж  смыслъ 
выраженій.  Основы  стихосложенія. 非 |  фей  ли  незакон- 
но, несправедливо. 逆 |  ни  ли  противно  закону,  проти- 
вузаконный. 校 I  цзяо  ли  провѣрять  книгу;  цензоръ. 地 

I  ди  ли  географія,  геогномія. 媒 1  мэй  ли  свѣтать.  ^ij 

I  цзэ  ли  бумага  изъ  морскаго  моха. 義 |  и  ли  правда 
и  законъ;  смыслъ,  значеніе. 析 |  си  ли  разбирать  осно- 
ваніѳ,  смыслъ  чего  либо, 循 |  сюнь  ли  по  закону,  сооб- 
разно съ  закономъ, 連 | 】 янь  ли  сросшееся  дерево,  два 
отпрыска  на  одномъ  стволѣ, ― мужъ  и  жена. 湊 !  цоу  ли 
лжнія  на  тѣлѣ,  фибры. 具 |  цзюй  ли  названіе  вазы. 不 

I 人 бу  ли  жень  не  обращать  на  другихъ  вниманія;  про- 
зорливость.  大 有 I  да  ю  ди  совершенно  справедливо. 

I 事 官 ли  ши  гуань  чиновники  для  разбора  дѣлъ 
въ  смѣшанномъ  населеніи  по  гранщамъ  Китая,  Чжаргучи 
(Заргучей).  Начальнякъ  отдѣленія  въ  княжескомъ  приказѣ. 
Китайскіе  консула  въ  Японіи,  I 所固然  ли  со  гу 
жан  ь  такова  природа  вещи,  таковъ  законъ. 

Ли.  Первоначально,  поклонѳніе  высшимъ  духамъ 
для  полученія  счастія.  Обряды,  церемонія,  этдкетъ, 
прмичіе. 

I 義 ли  и  церемоніи  и  долгъ;  первыя  раздѣляютъ, 
т.  е.  ставятъ  каждаго  на  особой  ступени  въ  обществен- 
ной дѣстницѣ;  другой  соединяетъ 一 обязательными  семей- 
ными и  общественными  отношенілми.  | 樂 ли  іо  церемо- 
нія  и  музыка, 一 признаки  цивилизаціи.  | 翻 ли  мао  вѣж- 
ливый.  I 拜 ли  бай  молитвѳнныя  воскрѳсныя  собранія  у 
протестанскихъ  миссіонеровъ.  Намазъ  у  Магометанъ,  по 
пятницамъ.  Субботнія  собранія  іудеевъ.  | 竟 ди  цзянъ 
конецъ  траура. [ 部 ли  б  у  министерство  цѳремоній.  Щ 
I  сы  ли  четыре  рода  церемоній  и  обрядовъ,  т.  ѳ.  надѣ- 
ваніе  шапки  по  достижеши  совѳршеннолѣтія,  бракъ,  похо- 
роны и  жертвы. 冠 J  гуань  ли  обрядъ  надѣванія  шап- 
ки но  достижеши  совершеннолѣтія.  婚 |  хунь  ли  об- 
ряды брачные. 喪 I  санъ  ш  обряды  погребальные.  祭 
I  цзи  ли  обряды  жертвоприношеній.  五  |  у  л  и  пять 
родовъ  церѳмоній  ж  обрядовъ,   обнимающихъ   весь  кругъ 


обрядовнхъ  поста 腿篇 ій  Китая,  именно:    吉 1  цзи  лір 
церемоніи  и  обряды  священныя,  жертвоприношенія.  12  под- 
раздѣній,  всѣхъ  церемоній  123.  凶  |  сюнъ  ли  церемо- 
ніи  печальныя,  напримѣръ   похороны.  Подраздѣленій  5, 
всѣхъ 一 15. 賓 I  бинь  ли  пріемъ  гостей,  свиданія  меж- 
ду князьями,  и  проч.  Подраздѣленій  8,  всѣхъ  церемоній 
20. 軍 [ цзюнь  ли  церемоніи  военныя,  большіе  смотры, 
маневры,  и  проч.  Подраздѣленій  5,  всѣхъ  церемоній  18. 
嘉 j  цзя  ли  церемоніи  радостныя,  начиная  съ  возшест- 
вія  на  престолъ,  бракъ  и  проч.  Подраздѣленій  6,  всѣхъ — 
74. 六 j  лу  ли  совершеннолѣтіе, 一 брачння  церемоніи,  по- 
хороны, жертвы,  угощенія,  сввданія.    6  церемоній  свадеб- 
ныхъ  1)  на-цай: 繊 采 подарки  невѣстѣ  отъ  жениха  въ 
видѣ  колыма.  Сговор 囊 дары.  2)  вэнь  минъ 問 名 освѣ- 
домленіе  объ  имени  и  фамиліи.  3)  на  цзи 納 吉 подарки, 
приносимые  невѣстѣ,  въ  знакъ  помолвки,  послѣ  гаданія  о 
будущей  судьбѣ  четы.  4)  на  чэнъ 繊 徵 подарки  не- 
вѣстѣ,  состоящіѳ  изъ  матерій  и  служащіе  знакомъ  оконча- 
тельнаго  заключенія  союза.  5)  цшъ  ,請期 назначеніѳ 
срока  свадьбы;  при  этомъ  въ  подарокъ  невѣстѣ  посылает- 
ся гусь.  6)  цинь  инъ 親 迎 поѣздъ  жениха  за  невѣстой.  Щ 
I  шоу  ли  принять  подарки.  Принять  повелѣніѳ  неба  на 
цартво. 充 I  канъ  ли  наравнѣ,  на  ровной  ногѣ. 行 j 
с  инъ  ли  совершить  церемонію  поклоненія.   福 |  фу  ли 
жертвенныя  животныя. 牲  |  шенъ  ли  И.   Щ  \  с ѣ  і и 
благодарность,  подарокъ.    茶 |  ч  а  л  и  чайные  подарки, 
т.  е.  подарки  невѣстѣ. 賀 |  хэ  ли  поздравленіе. 送  | 
сунъ  ли  посылать  подарки.  Щ  |  п инь  ли  сватовство; 
сголорные  дары.    奪  j  до  ли  отступленіе  отъ  правши» 
траура,  по  обстоятельствамъ. 殺 |  ша  ли  сокращеніе  це- 
режоній,  наприм:  при  угощеніи  гостей,  по  извѣстнымъ  об- 
стоятельствамъ. 讀 I  дули  читать  обрядовую  княгу,  жи- 
вя на  мадбищѣ  послѣ  дохоронъ  родителей  (по  правилу), 
— трауръ. 展 I  чжаньли  совершеніе  поклоненій  съ  ку- 
реніями  на  жертвенникѣ,  въ  опредѣленныѳ  сроки.  Совер^ 
шить  какой  либо  обрядъ.    Щ  \  пэй  ли  просить  проще-' 
нія,  извшенія.  Быть  ассистентомъ  при  жертвоприношеніяхъ. 
Щ  I  динъли  у  будд,  земное  поклоненіе.         |  дунъ. 
ли  поклоненіе  на  востокъ, 一 обычай  древнвхъ  номадовг^ 
Монголіи.  На  христіанскомъ  китайскомъ  памятникѣ  поклѳ^ 
неніе  на  востокъ  есть  обычай  Христіанъ.   По  объяснен^ 
Магометанъ,  христіане,  поклоняясь  на  востокъ,  'перенйлж 
этотъ  обычай  отъ  Дѣвы  Маріи,  которая  во  все  время  бе- 
ременности своей  молилась  на  востокъ.   Этимъ  они  объяс- 
няютъ  также  названіе  Восточной  вѣры  (православной^  какъ 
мы  именуемъ  въ  Китаѣ  наше  исповѣданіе.  См.  Дупъ-г^зяо^ 
目 I  мул  и   деремонія  глазаш,  т.  е.  смотрѣть,  козіу  т 


ли. 


一  310  ― 


ли. 


лице,  изъ  приличія,  нѳ  поворачиваясь.  薩 I  ca  ли,  ca 
сокращенно  изъ  Чжа-са,  шла  я-са;  ли  въ  смыслѣ  поста- 
нов л  еній.  Упоминаются  въ  законодательств*  Монг.  динас- 
тія  Юань,  но  содержаніе  не  объясняется.  Маньчж:  іо-сэ. 
庸 I  юнъ  ли  обыкновенные  обряды.  |  чжж  ли  по- 
нимать обряды,  приличія.  間  I  вэнь  ли  освѣдомляться 
о  церемоніяхъ,  обрядахъ.  Щ  |  б  янь  ли  разсуждать  о  це- 
ремоніяхъ.    觀  I  гуань  ли  смотрѣть  на  церемонію.  制 

I  чжи  ли  установить  церемоніж.  Щ  |  б  эй  ли:  приготовить 
подарки;  исполнять  церемоніи. 學 |  сі о  ли  изучать  обря- 
ды, церемонія.  \  си  ли  упражняться  въ  церемоніяхъ. 
Щ  I  хэ  ли  мелочные  обряды,  церемоніи. 成 |  чэнъ  ли 
завершить  обрядъ,  окончить  церемонію.  修 |  сю  ли  ус- 
тановить обряды,  исправить,  возстановить  правила. 考 | 
као  ли  изслѣдовать  церемоніи. 循 |  с юнь  ли  поступать 
согласно  съ  церемоніями.  |  лунъ  ли  отмѣнный  эти- 
кѳтъ,  отмѣнная  вѣжмвость,  обильныя  церемоніи.  合 |  хэ 
ли  согласно  съ  церемоніями,  приличіями.  Щ  |  и  ли  об- 
ряды, церемоніи. 非 |  фей  ли 腦 ѣж 腦 о,  противно  це- 
ремоніямъ.  三  I  сань  ли  три  древнія  книги  объ  обря- 
дахъ и  церемоніяхъ. 鄕 |  сянъ  ли  сельскіе  обряды,  це- 
ремоніи. 身矛 I  шэ  лж  церемоніи  стрѣлянія  изъ  лука.  燕 

I  янь  ли  обряды  при  пиршествахъ.  曲  |  цюй  ли  пер- 
вая глава  изъ  Ли-цзгі  (книга  объ  обрядахъ). 儀 |  и  ли 
глава  изъ  книги  обрядовъ  (Ли-цзи).  周 j  чжоу  ли  об- 
рядникъ  Чжоуской  династіи,  составленный  Чжоу-гуномъ. 
致 I  чжи  ля  посылать  подарки;  совершеннѣйніее  испол- 
заете церемоній.  学 |  б  эй  ли  противузаконный,  непра- 
вильный. ^  j  чанъ  ли  обычный  обрядъ,  обычное  пра- 
вило. 繁 j  фань  ли  многочисленныя,  многосложныя  це- 
реионіи. 雜  I  чжуйли  названіе  птицы.  Щ  |  янь  ли 
пробныя  уиражненія,  въ  торжественныхъ  церемоніяхъ.  受 
雙 I  шоу  шу анъ  іи  принимать  покюнъ  отъ 賺 одыхъ. 
^  ~Щ  I  бу  цзюй  ли  не  церемониться,  напримѣръ  между 
друзьями.  J  Щ 寺 ли  бай  сы  мечеть  у  віагометанъ,  и 
синагога  у  іудеевъ.  См.  дао^зинъ-сы.  五 В 寺 1 拜 у 
шили  бай  пятикратный  въ  сутки  намазъ  у  магометанъ. 
望遂 і 拜 вакъ  кунъ  ли  бай  поклоняться  въ  пусто- 
ту, воадухъ,  т.  е.  вверхъ  къ  небу,  у  іудеевъ.  | 樂 之 
國  ли  іо  чжи  го  государство  цивилизованное  (имѣющее 
церемонія  и  музыку).  | 天 下 шоу  ли  тянь  сд 
нять  отъ  неба  велѣніе  править  поднебесной. 


) Ли. 

) платья, 


Нутро,  внутри,  въ;  внутредній.  Подкладка 
Оборотная  сторона. 


j 面 ли  мянь  внутри:,  "jg  I  тунь  ли  селеніе. 表 
j  бяо  ли  лицевая  и  оборотная  сторона  (платья).  Подар- 
ки, состоящіе  изъ  шелковыхъ  матерій.  離 |  ли  ли  ро- 
диться, отдѣлиться  отъ  чрева.  機  |  лунъ  ли  въ  клѣт- 
кѣ. 毛  I  мао  ли  материнская  утроба, ― рожденіе  и  вое- 
питаніе.  [1|  |  шань  ли  въ  горахъ.  у\\  |  шуй  ли  въ 
водѣ.  林 I  лжнь  ли  въ  лѣсу.  Щ  [  у  л  и  въ  комнатѣ, 
官 j  гуань  ли  на  службу,  на  службѣ. 見 |  цзлнь  ли 
показывать  изнанку  платья.  中 \  чжу жъ  ли  внутри. 底 
I  ди  ли  сущность. '治 I  ч  ж  и  л  и  даоское  уиражненіе  ды- 
ханія.  內  j  нэй  ли  внутренній^  домашіій.  Во  дворцѣ. 


Ші 


Ли.  Рыба,  карпъ,  самая  уважаемая  въ  Китаѣ;  ры- 
ба жертвенная.  Даосы  т  ѣдатъея.  Есть  красная^ 
бѣлая  и  желтая, 
] ^  ли  юй  id.  I  Щ  ли  шу  ніеьмо  рааъ  най* 
денное  въ  пойманной  рыбѣ, 一 письмо'  |  \Щ  ли  емнь  icL 
籠 I  лунъ  ли  драконъ-карпъ,  т.  е.  чешуйчатый  карпъ; 
животное  земноводное,  походить  на  выдру,  ио  просту  на- 
зывается чуань -霍 нь-цзя  (муравьѣдъ).  Выходеітъ  на  бе- 
регъ  и  лѳжитъ,  поднявъ  щетину;  муравьи  набирается  ъъ 
него,  тогда  онъ  уходитъ  въ  воду,  іуравьи  вынлываютъ  и 
животное  ѣстъ  ихъ.  Изъ  мертвыхъ  когтей  его  Твбетцы' 
дѣлаготъ  желтыя  курительныя  свѢчй,  Щ  |  л  и  н  ь  л  и  іі 
Щ  I  динъ  ли  id. 纖 j  янь  ли  морская  кошка  (рыба) 
и  карпъ,  Щ  1  хэ  ли  рѣчной  карпъ.  錦 |  цэинь  ли 
золотой  карпъ,  Щ  |  цы  ли  послать  въ  подаро"ъ  карпа. 
躍 I  іо  ли  прыгающій  карпъ. 雙 |  шуанъ  ли  письмо 
отъ  кого.  По  мнѣнію  нѣкоторыхъ  въ  древности  вмѣстѣ  съ 
письмомъ  посылали  2.  карпа,  D-г  Williams  замѣчаетъ, 
что  слѣды  этого  обычая  сохранщись  въ  Японіи.  /《  | 
чили  письмо,  Щ  \  гуй  ли  послать  въ  подарокъ  карпа. 
乘 J  ченъ  ли  ѣхать  на  карпѣ. 夢 I  мынъ  ли  видѣть 
карпа.  緑 \  л  у  л  и  зеленый  кариъ  (Cyprinus  viridi- 
violaceus).  S  |  хэй  ли  черный  кариъ  (Cyprinus  at — 
rovirons),  Щ  I  танъ  'ли  карпъ  прудовой  (cyprinus 
rubro-fuscus).  Щ  I  цзи  ш  cyprinus  sculponeatus. 
火 I  холи  огненный  карпъ  (Cyprinus  fiammans). 赤 
I  чй  ли  красный  карпъ, 養!  янъ  ли  воспитывать  кар- 
новъ.  [в!  I  хуй  ли  отвѣт-ное  письмо.  (Янь)  хуй  яучшій 
ученикъ  Еонфуція,  а  Ли  еынъ  Еонфуція,  ^  {  %  иынъ 
ді  юй  получить  письмо  отъ  друга, 


т 


Ди, 

妯 j  ч^еоу  ди 購 и, 


一  щ  一 


ли. 


Ли.  Обувь;  кожаные  башмаки.   Ходить;  попирать 

ногами;  ступать. 
I 端 ли  дуань  начать;  встуюіеніе.  | 尙 ли  шанъ 
^ѣйствовать  безкорыстно,  поступать  благородно.  | 方 ли 
фанъ  шествовать  стезею  правды,  прямоты.  | 潔 лицзѣ 
безупречно  вести  себя.    | 道 ли  дао  ходить  по  закону. 

I 信 ли  синь  соблюдать  вѣрность,  неложность.  |  ^ 
ли  вэй  ходить  по  опаснымъ  мѣстамъ,  надъ  пропастью,  пе- 
реноси. I  7ІС  лж  6жеъ  ходить  по  льду,  т.  е.  тонкому, 一一 
опасно,  сравн.  | 我 ли  во  обуть  меня,  обуй  меня.  | 應 
лж  ли  аттестатъ;  послужной  списокъ. 福 |  фу  ли  богат- 
ство ж  почести. 四  I  сы  ли  ходить  во  всѣ  4  стороны. 
Народы  4-хъ  странъ. 扉  |  фэй  ли  соломенные  башмаки. 
聽 I  тинъли  прислушиваться  къ  шагамъ, ― ожидать  гос- 
тя. 文 I  вэнь  ли  вышитые  башмаки. 草 |  ц  а  о  л  и  со- 
ломенные башмаки.  Щ  |  шай  ли  туфи. 曳 ] ж  л  и  баш- 
маки безъ  задковъ. 辆 |  на  ли  обуть,  надѣвать  башма- 
ки. 葛 I  гэ  ли  башмаки  изъ  растенія  гэ  (дикой  пеньки). 
杖 I  чжанъ  ли  посохъ  и  башмаки. 隻 |  чжи  ля  буд- 
дійскій  святой  Дарма,  прояовѣдывавшій  въ  Кнтаѣ  въ  первой 
четверти  4-го  столѣтія  по  Р.  Хр.  Имя  ,,Чжи-ли,"  объ 
одномъ  башмакѣ,  прилагается  къ  нему  потому,  что  онъ  пе- 
реселился на  небо  въ  одномъ  бапшакѣ. 踐 |  цзянь  ли 
дѣйствія,  поведеніе.  Попирать  ногами.  素  |  су  ли  прос- 
тые нравы;  простота. 視 |  ши  ли  смотрѣть  на  поступки, 
дѣйствія.  操 I  цао  лж  поступать. 動 |  дунъ  ли  дѣи- 
ствія;  доведете.  墮  |  доли  уронить  башмаки.  履  | 
je  ю  й  л  и  башмаки.    Щ  \ 客 чжу  ш  кэ  дорогіе  гости. 

田  I  гу а  тянь  ли  проходить  чрезъ  чужое  тыквен- 
ное поле, ― нужно  снять  башмаки,  чтобы  не  помять  腸- 
довъ. 賤 水 I  炭 цзянь  бинъ  ли  тань  пройти  че- 
резъ  ледъ  и  ступать  по  раскаленнымъ  углямъ, ― т.  е.  пе- 
ренести тяжкія  невзгоды.  ^ 天 1  ★ 也 дай  тянь  ли  ди 
имѣть  надъ  собой  небо  ж  попирать  землю, 一 человѣкъ. 

俚  Ли.  Грубый,  подлый,  неотесанный.  Чаять. 

無 1  у  л  и  безнадежно. 鄙 1  били  грубый. 下 | 
ся  л  и  пѣніе  дикарей. 何 |  хэ  ли  почему  печаіенъ? 

Щ 

Ли.   Сладкое  вино  изъ  значжтеіьнаго  количества 
риса  съ  небольш 皿 ъ  количествомъ   дрожжей,  че- 
резъ  ночь  бываетъ  готово. 
I 泉 ли  цюань  сладкій  источи 脇, названіе  мѣс- 
та.  I 酒 ли  цзю  сладкое  вино;  молодое  вино.  井 
I  хуй  ли  медъ.        I  чжо  ли  надявать  вино.  Щ 
I  сянъ  жж  питье  вина  Имдераторомъ, 設 |  шэ  лй 


画 


угощать  молодымъ  виномъ.  廿 |  гань  ли  отлич- 
ный источникъ;  сладкое  питье. 膠 |  дао  ли  густое 
вино.  春 I  чунь  ли  весеннее  вино,  f'  \  фанъ 
ли  ароматное  вкно.  木 |  му  ли  сладкій  сокъ  изъ 
дерева. 

Ли.  Одинъ  изъ  большихъ  притоковъ  озера  Тунъ- 

тинъ-ху  въ  Хунанж. 
I    I  л  и  ли  шумъ  вожь. 

Л  и.  Древоточина,  Еовшъ  изъ  горлянки.  Раковины, 
жш  устрицы,  употреблявшіяся  въ  пищу  въ  глу- 
бокой древности. 
I    I  ли  ли  ряды.   I  酌 ли  чжо 應 шомъ  вычер- 
пать, т.  е.  море.  I 測 ли  цэ  вымѣрять  (море) 醒 шомъ* 
體 I  ми  ли   сыръ  или  пѣнки,  уиотреб 扁 шіяся  у  варва- 
ровъ,  какъ  провіантъ  въ  походахъ.    Стар.    誓 |  гу ань 
ли  дудочка  ж  ковшъ   (чрезъ  трубочку  смотрѣть  на  небо 
и  ковшемъ  измѣрять  море) ― узкій  кругозоръ. 頻 |  цинъ 
ли  вычерпать  ковшемъ  (море). 范 |  фань  ли  извѣстныи 
воевода  віадѣнія  Юе;  умѣлъ  отмстить  владѣнію  У,  пос- 
лавъ  туда  первую  красавицу,  которая  сгубила  князя  У. 
Затѣмъ  онъ  утопиіъ  красавицу  въ  Сучжоускомъ  озерѣ,  а 
самъ  скрылся  въ  нынѣшнемъ  Шань-дунѣ   я  разбогатѣлъ 
(за  450  лѣтъ  до  Р.  Хр.). 谷 !  гу  ли  названіе  чина  у 
Сюнщ;  ихъ  было  два — правый  ж  лѣвый.  Чит.  лу-ли.  ^ 
I  дуй  лж  уши  у  колокола. 彭 |  пынъ  ли  сѣверная  часть 
озера Бо-янъ-ху  въ  Цзянъ-си. 陵 |  линъ  ли  названіе  на- 
сѣкомаго.  ^  I  цзи  л.ж  парши, 東 |  дунъ  ли  названіэ 
травы.  ^  I  юй  л  и  большая  раковина  (въ  музыкѣ).  фі 
I  ц ань  ли  разсѣчь,  разрѣзать,  раздѣлить. 以 |  Щ 海 
ж  ли  цэ  хай  ковшемъ  измѣрять  море, 一 малое  знаніе,  уз- 
Kit  кругозоръ. 


ш^хші  Ли.  Названіе  рыбы  изъ  семейства  голавлей. 

偷 I  фанъ  ли  названіе  рыбы  (лещи  ж  голавли). 


!,  Ли.  Раздѣлить,  разрѣзывать. 
麵  J  xya  ли  ножемъ  разрубить  что. 


Ли.  Безпрерывно. 

I  I  ли  ли  идти  безостановочно.  | 邀 л  и  и  без- 
прерывно, смежно,  связно;  идти  извилистыми  путями, 
извиваться. 


Ли.  Жертвенный  сосудъ. 


ли. 


一  312  ― 


ЛИ. 


鄄 


Ли.  Окончательная  частица  въ  разговорной  рѣчи. 
I  РЦ  лило  припѣвы  пѣснж  въ  царствѣ  Чу. 

Ли.  Названіе  павильона. 


'禾! J  I  и-  Польза,  выгода.  Доставлять  пользу;  біагодѣ- 
тельствовать.    Благопрштный;  выгодный,  благодѣ- 
тельный.  Острый. 
I 名 ли  минъ  выгоды  и  слава.    |   市 ли  ши 
разбогатѣть.  Удачная  торговля.  |  ^  лиси  проценты.  | 
决 л  и  цзюе  рѣшать  быстро.  Удобное  кольцо  для  стрѣ- 
лянія  тъ  лука.  1 物 ле  у  доставлять  пользу  вещи.  | 
益 ли  и  польза,  выгода.  у\К  \  шуй  ли  способы  ороше - 
шенія  полей;  выгоды,  поіучаемыя  отъ  воды. 圆 1  ту  ли 
шѣть  въ  виду  выгоды,  гнаться  за  выгодами.  ^  |  янь  ли 
только  и  рѣчи  о  барышахъ;   толковать  о  матеріаіьныхъ 
выгодахъ,  о  пользѣ.   射 |  шэ  ли  гоняться  за  выгодами. 
牟 I  моу  ли  получать,  брать,  выгоды,  барыши.    鋭 | 
жуй  ли  острый.  Щ  J  сюнь  ли  бѣгать  за  выгодами. 完 
I  в  ань  ли  острый.  ^  |  цзянь  ли  крѣпкій  и  острый, 
厚 1  си  ли  острый,  f 舌 I  сянь  ли  острый.    美 I  МЭЙ 
л  ж  польза.    吉  I  цзи  ли  счастіе,  благо 画 учіе.    便 | 
^янь  ли  выгодный,  удобный. 禾 Ц  I  хэ  ли  получать  пользу 
отъ   торговли.    勢 I  ши  ли  вліяніе,   сила;  вііятельный. 
地   I  ди  л  и  выгода  отъ  земли;   выгоды  отъ  положенія 
тѣстностя» 爽 I  шуанъ  ли  размашистый,  свободный,  жи- 
вой. 寵 J  чунъ  ли  благосклонность,  расположеніе. 貨 ] 
хо  ли  барыши.  Щ  I  сюнь  ли  погибнуть  изъ  за  выгодъ» 
Щ\  I  фу  ли  должная  польза.   末 |  мо  ли  ничтожный. 
Названіе  цвѣтка  (жасминъ?). 網 |  ванъ  ли  ловить  вы- 
годы, a  J  юй  ли  домогаться  выгодъ.   奪 |  до  ли  от- 
нимать выгоду,  яишать  пользы.    爭 |  чженъ  ли  сопер- 
ничать, бороться  взъ  за  выгодъ. 放 |  фанъ  ли  исклю- 
чительно  предаться  выгодамъ,   жаждать    выгодъ.    言十 | 
цзи  ли  считать  барыши,  разсчитывать  пользу. 微 |  вэй 
лн>  /}\  I  €яо  л  и  ничтожная  выгода.  ^  |  сянь  ли  чело- 
вѣкъ  проницательный^  свѣдующій.  Хитрый,  льстивый. 舍 ] 
取義 шзлйцюйй  отбросить  выгоды  и  держаться  долга. 

Ж  ж.  Собств*  Правитель.  Государь  есть  Ли,  прави- 
тель—ютъ  н-ейа,  а  ч 画皿 икъ — отъ  Государя,  древн. 
Мелкіе  чиновниеі [;  приказные, 腦 шіе  подъячіе  въ 
коллегіяхъ,  вяѣ  ч 服麵 ыхъ  степеней,  изъ  просто- 
людиновъ. 

j  士  ли  ши  низшіе  чиновники.    天 |  тянь  ли 
Государь.  4  времени  года  (Хуай-нат-цзы).  Щ  |  дянь 


ли  письмоводитель,  копіистъ. 三 |саньли  3  (гуна)— 
высшіе  Государственные  чина.  家 |  цзя  ли  чиновники 
при  насіѣдникѣ  престола. 循 |  сюнь  ли  чиновники,  рѣ - 
шающіе  дѣла  по  мысли  народа  и  по  законамъ;  добросб- 
вѣстные  чиновники. 虞 |  юй  ли  тигръ. 達 |  да  ли  ре- 
комендовать усердныхъ  чиновшковъ,  仙 |  сянь  ли  не- 
бесный служитель;  небожитель.  I  чжа  ли  письмово- 
дители, 酒 I  ц зіо  ли  смотритель  за  порядкомъ  на  пиру. 
書 ( шу  ли  секретари,  писцы.  堂  [ танъ  ли  подъячіе* 
въ  пржсутствіи,  I  мыньли ,都 I  дули  мелкіѳ  чины 
въ  присутствіяхъ. 大 I  дали  большіе  чины. 長 |  чжанъ 
ли  большіе  чины,  получавшіѳ  отъ  200  —  400  мѣшковъ 
рису  въ  годъ. 廉 [ лянь  ли  честный,  безкорыстный  чи- 
новникъ. 少 I  йіао  ли  шелкк  чийй,  получавшіе  до  200 
мѣшковъ  рису  въ  годъ,  頁 I  л  я  н  ъ  л  и  добросовѣстный 
чиновникъ.  Щ  I  ж  у  лй  ученый  чшовникъ.  Краснотѣ- 
лое  и  черноголовое  насѣкомое^  поѣдающее  хйбъ.  老 | 
лао  ли  опытный  чиновйикъ, 作 j  цз о  ли  сДѣлаться чи-' 
новникомъ. 俗 j  су  ли  обыкйовенныж  чиновйикъ.  、Щ  I 
у  ли  лихоиные  чиновники.  法 |  фа  ли  судья.  言 +  |: 
цзи  ли  счетные  чиновшкя  йри  Ханьской  дшаетІЕг.  ^  | 
ча  ли  наблюдать,  за  чиновнйкайи. 考  |  к  а  о  л  и  йспы№ 
вать  ч 漏匪羅 ъв 舉 I  цзюй  предсташять,  рекомен- 
довать чиновникоъ.  胥 I  с  ю  и  л  и  пасцы  въ  прясутст- 
венныхъ  мѣстахъ.  ^  |  цзянь  Ли  коварные  подъячіе.  Мд 
I  цзѣ  ля  лихоимные  подъячіе.  盡  [дули  міроѣды 
подъячіе. 滑 I  ху  а  л  ж  коварные  иодъячіе.  文 |  вень 
ли  ученный  чиновникъ. 就 |  цз  ю  ли  поступить  на  служ^ 
бу.  7J  ^  j  дяошули  злые  подъячіе. 文俗 I  вэ нь» 
су  ли  неосвободившійся  отъ  мірскаго.  Обыкновенный  граж" 
данскій  чиновникъ. 淸 白  |  цинъболи  безкорыстный 
чиновникъ.  私  I  цзанъ  сы  ли  лихоимные  подъячіе.- 
舞 文 I  у  вэнь  ли  крючкотворы.  魏法 I  в э й  фа 
ли  играющіе  законами  подъячіе.  刀 筆 |  дао  б  и  ли 
писецъ^  письмоводитель. 靑 雲  |  цицъ  юнь  ли  ученый 
чиновникъ. 

>|іАк  )  Д  и.   Присутствовать;  прибыть;    вступить;  пра- 
)  вить' 

I  j  ли  ли  шумЁЬгя  воды. 絲 I  тунъ  ли  править* 
вселенной.  Щр,  |  чжу анъ  ли  строго  управлять. 撫 

I  фу  ли  успокоить^  у 啤 отворить. 臨 I  ЛИНЬ  ІИ 
вступить  въ  управленіе,  управлять.  Щ  |  юань  ли 
прибыть  изъ  далеішхъ  мѣстъ.  ^JJ  \  чу  ли  толыш 
что  прибыть  на  должность.  親 |  цинь  ли  шчт 
присутствовать.  Щ  |  лю  ли  шумъ  лѣса.  、 


м、 


― ЗІЗ  ― 


1Й. 


Л  и.  Родъ  сельдерея.  Плодъ  Ли-чжи. 
I 枝 ли  чжи  дерево  ж  фруктъ,  растущій  въ  южйомъ 
Китаѣ.  Растеніе,  годное  на  щетки.  I  бй  ли 
Ficus  pumila.  Растете,  похожее  на  сельдерей,  йли 
дикую  петрушку.  ^  |  цзяо  ли  бананы  и  Ли- 
чжи  (плодъ).  大 I  Да  ли  названіе  владѣнія,  ле- 
жавшаго  въ  ныйѣшнемъ  уѣздѣ  Чао-и  въ  провинціи 
ПІань-си.  赤 I  чили  Жи-чжи  (плодъ,  растущій 
на  югѣ  Китая).  | 才支 ^личжину  плодъ  lym- 
廳, (Nephelium  longan),  созрѣвающій  послѣ  Ли- 
чжи. 

Ли. 

^  I  мо  л"и  бѣлый  жасминъ,  употребляемый  для 
надушиванія  чая.  |  би  ли  по  Ушьямсу:  прутья, 
годные  для  корзинъ. 

Л  ж.  Быстрое  течёте. 
Ш  I  ци  ли  быстро  течь,  бѣжать. 


瘌 " 


Поносъ. 

I 耀 ли  ніо  поносъ  съ  лихорадкою. 泄 !  с  ѣ  л  и 
поносъ  водою. 血 I  сюе  ли  кровавый  поносъ. 熱 
j  жо  ли  поносъ  отъ  жара. 寒 |  хань  ли  слязи- 
стый  поносъ. 暴 j  б  а  о  л  и  внезапный  поносъ. 赤 | 
чили  кровавый  поносъ.  白  |  б  о  лж  слизистый  по- 
носъ. ^jc  ^    j  шуй  гу  ли  поносъ,  диспенсія/ 

^  Л  и.  Раздѣляться,  отдѣляться.  Разлучиться,  удалить- 
ся; отстоять.  Выпускать.  Висѣть  (фрукты).  По- 
пасться. Разставить.  Иволга. 
I  I  ли  ли  разрѣзать,  разорвать.  Висѣть,  древ.  Не 
самому  что  дѣлать.  |  披 ли  пи  смѣшаться,  разстроиться. 
!  J 合 ли  хэ  разъединиться  и  соединиться;  разлука  и  сви- 
даніѳ.  I 散 ли  сань  разсѣяться.  |  ^і)  л  и  б  ѣ  разстать- 
ся  (ли--м  на  далекое  разстояніе,  бгь-т  далекое).  |  間 
ли  цзянь  поссорить,  j  奇 ли  ци  извилистый.  I 靡 ли 
мэй  безпрерывно,  одно  за  другжмъ.  |  JfiL  ли  цзюй  раз- 
стройство,  упадокъ.  | 宫 ли  гунъ  загородный  дворецъ. 
і  j 居 ли  цзюй  пустынничество;  удалиться  отъ  міра.  | 
異 ли  и  возвращеніе  жены  въ  отеческій  домъ.  Отдѣлить- 
ся.  I 夢 ли  мынъ  сонъ  послѣ  разлуки.  | 支 ли  чжи 
Ли-чжщ  фруктъ.  I 次 ли  цы  уйти,  удалиться. 練 |  су 


ли  разсориться,  охладѣть.  Щ  \  фу  ли  пристать  къ кому, 
прилегать,  присоединяться.  p|f  |  фу  ли  id.  Щі  |  линь 
ли  пропитанный  влагою,  увлаженный;  падать  капля  по 
каплѣ.  Загородье,  пустыня. 乖 |  гу ай  ли  стать  въ  яро- 
т 謹 рѣчіе,  въ  разномысліе;  противорѣчивый.  Разстаться. 睦 

I  л  у  л  и  разсѣяться;  раздавать.  Множество.  Неровный  блескъ. 
Испещренный. 流 |  лю  ли  разойтись  по  разнымъ  сторо- 
намъ;  разбрестись.  Стекло.  Пѣсня,  Сова.  ^  |  пи  ли  раз- 
лука. 華 I  ху  а  ли  земля  неправильной  формы.  Хуа:  земля 
съ  2  концевъ  широкая,  а  посреди  узкая,  Ли:  съ  одного 
края  узкая,  съ  другаго  широкая.  纖 |  сянь  ля  отлич- 
ный конь,  каштановаго  цвѣта  (помѣсту). 宿 |  су  ли  де- 
журить по  парно. 彼 I  пили  падать,  свѣш 腿 ться  въ  без- 
порядкѣ. 黄 j  хуанъ  ли  иволга.  生 |  шенъ  ли  при 
жизни  разлучиться.  Щ  |  куй  ли  разстаться. 輕 |  цинъ 
ли  легкомысленно  разстаться.  暫 |  чжань  ли  на  время 
разлучиться;  временная  разлука. 重 |  чунъ  ли  названіе 
діаграммн  (Ту а).  Солнце  и  луна.  南 |  нань  ли  діа- 
грамма  Ли,  соотвѣтствующая  югу.  坎 |  кань  ли  наз- 
ваніе  2-хъ  діаграммъ,  изъ  коихъ  первая  соотвѣтствуетъ 
огню,  а  вторая  водѣ.  Мягкій  ж  твердый. 迷 |  ми  ли  не 
ясно.  長  I  чанъ  ли  духъ  красной  птицы  (Чжу-цяо), 
духъ  юга. 維 I  л  о  ли  названіѳ  дерева.  УХ  \  цзянъ  л  и 
названіе  растенія ― дягиль,  коровникъ.  合 |  хэ  ли  наз- 
ваніе  дерева 一 зонтичная  пальма.  Свиданіе  и  разлука.  Щ 

1ФУЛИ ,彌 I  ми  ли  густая  растительность. 留 1  лю 
ли  сова.  Д  j  юе  ли  прохожденіе  луны,  вступленіелуны. 
可  j  кэ  ли  піонъ,  такъ  какъ  „кэ-ли"  обозначаете  можно, 
разстаться,  то  поэтому  піонъ  дарится  на  прощаніе. 將 | 
цзянъ  ли  при  разлукѣ. 分 |  фынь  ли  разлучиться.  ; Щі 

I  сянъ  ли  разстаться,  разлучиться.  ^  |  чжи  ли  ук- 
лончивый. 遞 I  дунь  ли  бѣжать,  уклоняться. 畔 |  бань 
ли  удалиться,  уйдти.  侈 |  чк  ли  расточительный,  вы- 
ходящій  изъ  границъ.  Щ  \  ц янь  ли  тащить  и  раздѣ- 
лять  (нити 羅 она  при  обвариваньи). 攝 |  си  ли  разста- 
ванье. 驢 I  I  янь  ли  л  и ,錦 I  |  цзинь  ли  ли  расти- 
тельность свѣжая  и  роскошная. 


Л  и.  Родъ  раковинъ,  мужескаго  рода,  которыя  лѣ- 
пясь  къ  скалѣ,  сначала  величиною  съ  кулакъ,  раз- 
ширяются  и  достигаютъ  иногда  20  футовъ  вели- 
чины; это  зданіе  имѣетъ  видъ  лошадинаго  копы- 
та; другіе  полагаютъ,  что  оно  образуется  отъ 
осадка  морской  воды.  Въ  раковинахъ  есть  мясо, 
которое  прибрежные  жители  собяраютъ  и  ѣ^ятъ. 


китійско-русскій-словарь 


40, 


ли. 


― 314  一 


ЛИ 


I 募 ли  фанъ  огромные  наросты  раковинъ  на  при- 
морскихъ  скалахъ  и  на  островахъ.  См.  предшеств.  ^ 

I  с ю я, н ь  ли  назвсяніе  вышепомянутой  раковины. 
牡 I  м  у  л  и,  ^  I  ши  ли  id. 


"丄 


\\L  Л  и.  Присутствовать.  Смотрѣть.  Править 

ли  ли  шумъ  воды.    臨  I  линь  ли  вступить 


嚷 


例 


въ  управленіе.  ^±  \  чжуанъ  ли  управлять  съ  важ- 
ностію. 

Л  и.  Голосъ.  Окончательная  частица  въ  Буддійскихъ 
книгахъ. 

JL  ж.  Ругать,  поносить. 

Щ  I  ма  ли  ругать. 善  |  шань  ля  умѣіощій  ру- 
гаться.  怨 I  юань  іж  роптать  и  поносить. 忿 | 
ф  ы  н  ь  ли  съ  гнѣвоиъ  поносить. 言后  j  т  о  у  л  и  ху- 
лить, поносить.  Щ  I  банъ  ли  поносить,  ругать.  Щ 
' цзу  ле  клеветать. 


Л  и.  Сравнивать.  Классифицировать.  Разрядъ,  статья; 

порядокъ;  уложеніе,  законъ. 
I 外 ли  вай  внѣ  постановленій,  не  въ  пршіѣръ. 
律  I  люй  л  и  уголовныя  статьи  и  подраздѣленія  шипри- 
ложенія  ихъ.  Уголовные  законы. 援 |  юань  ли  ссылать- 
ся на  статьи.  Щ  |  с ю н ь  ли  по  правиламъ,  по  закону. 義 
I  и  ли  статьи,  собранныя  изъ  разныхъ  толкователей  на 
Цзо-чжуань. 起 I  ци  ли  исходная  точка,  исходный  пукктъ. 
^  I  д инъ  ли  установленные  законы;  установить  законъ. 
\^  I  били  приравнивать.  則  |  цзэ  ли  уложеніе;  пра- 
вила. 成  I  ченъ  ли  установленные  законы.  事  j  ши 
ли  фактическіе  законы;  образецъ.  新 |  синь  ли  новыя 
постановленія.  Щ  |  бянь  ли  измѣнить  постановленія,  за- 
коны, fi^  j  тяо  ли  законы,  изложенные  по  статьямъ. 凡 
1  фань  ли  общая  система,  порядокъ  изложенія. 流 1  л ю 
ж  ж  старыя  постановденія.  舊 j  цзю  ли  id. 榜  |  б  ан 
л  и  объявленіе  о  правилахъ. 

Л  и.  Точить,  изощрять.  Опасный.  Строгій.  Жесто 
кій.  Свирѣпый.   Злой.   Угнетать.   Переходить  въ 
бродъ,  подобравъ  платье. 
I  ]f0  ли  шен ь  души  безвременно  погибшихъ.  Души 
людей  безъ   потомковъ.    J        л  и  г  у  и  недовольный,  злой 
духъ;  безпріютная,  блуждающая  душа.  |  渡 л  и  д  у  пере- 
правиться въ  бродъ.  I  人  ли  жен ь  безобразный. 泰 | 
тай  л  и  души  царей,  умершихъ   безъ  потомковъ.    公 | 


г  у  II  ъ  ля  души  князей  (удѣльныхъ),  умершихъ  безъ  потом- 
ковъ. 族 I  цзу  ли  души  вельможъ,  умершихъ  безъ  потом- 
ковъ. j  чжанъ  ли  зараза,  чума,  происходящая  отъ 
вредныхъ  испареній.    素  |  сули  напрасные  порывы.  Щ 

\  хэ  ли  у  Тукюе  постройка  моста  черезъ  рѣку,  Стар. Щ. 

I  лунъ  ли  точить,  изощрять. 廣  I  гу анъ  ли  распро- 
странять и  поощрять  ученіе.  楊  |  янъ  ли  распростра- 
нить, проявить.  I  ц з и  ли  всвылчиБый  и  раздражитель- 
ный. 磨  J  моли  точить,  изощрять.  Щ  j  МО  ли  холить 
(лошадей)  ж  точить  (оружіе)  ― приготовляться  къ  сраженію. 
紙 I  ч  ж  и  ли  точить,  изощрять.  自  I  ц  з  ы  л  и  саморве- 
ніе;  воодушевляться. 嚴  |  янь  ли  строгость;  строгій,  су- 
ровый. 峻 I  цзюнь  строгій.  風  I  фынъ  ли  суровый, 
свирѣпый  вѣтеръ.  Увлекать,  возбуждать.  ]  линъ  ли 
мужественный;  храбро  устремляться;  свирѣпый  натискъ. 色 

I  сэ  ли  по  наружности  свирѣпъ,  золъ.    首  |  янь  ли 
рѣчи  строги.  Щ  j  цзай  ли  бѣдствіе. '腸 |  ти  ли  боять- 
ся опасности,  быть  бдительнымъ  противъ  опасности. 危 | 
вэй  ли  опасный. 爲 |  в э й  ли  навожденіе  отъ  демоновъ. 

司  I  сы  ли 腦醒 іе  чина. 洪 |  ци  ли  крутой  берегъ, 
древ. 攀 j  пань  ли 應 ящія  ленты  (на  знамени);  висящій 
поясъ.  Щ  J  хэнъ  ли  быстрый  полетъ. 天  |  яо  ли  бо- 
лѣзни. 飄  I  пяоли  звукъ  пѣ 籠. 壯 I  чжуанъ  ли  му- 
жественный, храбрый.  勉 I  м янь  ли  поощрять. 

j\  JL  и.  Поощрять. 
獎 I  цзянъ  ли  id.  勉 j  мянь  ли  id. 自  |  цзы 
ли   поощрять  самого  себя,  воодушевляться.    奮  | 
фынь  ли  пылко,  съ  воодушевленіемъ.    志 |  чжи 
ли  ревностный,  пылкій.    激 |  цзи  ля  возбуждать; 
увѣщевать. 

Л  и.  Точильный  камень.  Точить,  полировать;  обра- 
зовывать. 

紙 I  чжи  ли  точить,  изощрять.  磨  I  м о  ли  id. 
Щ  I  лунъ  ли  id.  自  I  цзы  ли  изощряться;  об- 
разовывать себя. 帶  I  дай  ли  см.  дай.  До  тѣхъ 
иоръ,  пока  Желтая  рѣка  обратится  въ  поясъ,  а  го- 
рл Тай-шань  въ  оселокъ ,一 до  конца  династія. 

Ж 


Л  и.   Прекрасный.  Сіавный,  цвѣтущій,  блестящій. 

Присоединиться.  Попасться.  Пара. 
I  Д  лижи  весеннее  солнце.  | 首 л  и  м  а  пара  ко- 
ней. I 草 лица  о  душистое  растеніе.   | 龜 лигуй  по- 
пасть въ  черепаху.  | 皮 л  и  п  и  два  куска  ткани. 被 j 
6э&  лж  висѣть  кунами.  Привязаться.  ^  |  цзао  ли  кра- 


ли. 


一  315  ― 


ЛИ. 


сивый,  роскошный.    魚  I  юё  ли  ряды  войска.  Рыба  по- 
палась.   Щ  I  линь  ли  густой,  роскошный;  развѣсистый. 
Снова  ожить,  разцвѣсти.  Щ  \  гао  ли  Еорея,  простонар. 
названіе. 華 |  хуа  ли  роскошный,  изукрашенный. 繊 | 
с  янь  ли  тонкій  и  изящный.    長  I  чанъ  ли  вечерняя 
звѣзда,— Венера.  Названіе  чудесной  птицы. 嫁 |  цзяо  ли 
красавица.       \  л янъ  ли  названіе  телѣги.        |  цзя  ли 
красавица;   красивый.  Щ  \  ху ай  ли  красивый.    Щ  | 
цинъ  ли  изящный;  прекрасный.  ^£  j  чжуанъ  ли  вели- 
чественный. Щ  J  фу  ли  прикрѣпмтся;  опираться. 美 | 
мэй  ли  красота;  прекрасный. 妖 |  яо  ли  очаровательный, 
I  шэ  ли  стрѣляя  попасть.  靡 |  мэй  ли  роскошный, 
расточительный;  росаошь.  Щ  \  цели  роскошный.  Щ  | 
янь  лж  цвѣтистый,  роскошный.    流  I  лю  ли  развязный, 
элегантный.    連 |  л  янь  ли  балки  въ  зданіи. 奠 |  дянь 
ли  утвердить  опору,  пристанище  народа. 日月 | 乎 天 
жж  юе  ли  ху  тянь  солнце  и  луна  прикрѣплены  къ  небу. 
草木 I 乎 土  дао  му  ли  ху  ту  растенія  и  деревья 
прикрѣп 裏 ы  къ  землѣ. 


隸 )) 
隸; 


Л  и.  Присоединить.  Принадлежать,  относиться.  Ос- 
мотръ.  Служитель.  Низкій,  подлый.  Почеркъ  пи- 
сьма, введенный  говорятъ  при  династіи  Хань. 


I  Щ  лишу  названіе  почерка,  введеннаго,  говорятъ, 
Чэнъ-мяо  при  династіи  Хань.  |  屬 ля  шу  приписной  къ 
какому  либо  вѣдомству.  直  |  ч  ж  и  ли  прямо  зависимые, 
т.  е.  округа  или  комиссарства,  зависящія  не  отъ  мѣстной 
высшей  инстаціи,  а  прямо  отъ  общей  для  всей  прощнціи 
Губернской  палаты.  Столичная  провинція. 習  |  си  л  ж  за- 
ниматься, учиться;  упражняться  въ  писаніи  буквъ  почер- 
комъ  Ли.  ^  I  цз ао  .ія  прислуга,  разсыльные  въ  при- 
сутственныхъ  мѣстахъ,  ликторы.  !  манъ  ли  иринад- 
лежащіи  къ  народу;  народъ. 女 |  нюй  л  и  дѣвица,  обра- 
щенная въ  рабство;  служанка. 西 £  |  пэй  ли  принадлежа- 
щій,  подчиненный;  дружина.  名 |  минъ  ли  номинальное 
подчяненіе. 藉 |  цзи  ли  прописанный,  входящій  въ  сішскн 
населенія,  уроженецъ. 內  |  нэй  ли  родственники  . ^сударл 
по  женѣ. 夕卜 j  в  а  й  ли  родичи  Государя.  Щ  |  \ij  ли 
рабы,  прислуга,  g  |  чень  ли  подчиненный,  подданный. 
徒 j  ту  л  и  ссыльный.  Щ  I  мыиъли  принадлежащей 
къ  народу,  народъ;  перѳбѣжчикъ.  役  |  и  ли  служителя, 
прислуга  въ  присутствѳнныхъ  мѣстахъ. . 司  |  сы  ли  наз- 
ваніе  чина,  который  завѣдывалъ  рабами,  царскими  птич, 
никаш,  конюхами,  пастухами  и  смотрителями:  звѣринцевъ. 
-It  I  у  ли  рабы,  царскіѳ  птичники,  конюхя,  пастухи  и 
прислуга  въ  звѣрннцахъ.  ^  |  цао  ли  скоропись  и  по 
ечркъ7  введенный  при  дин.  Хань.       |  чжуань  лп  квад- 


і 


ратное  письмо  и  почеркъ  Ли,  введенный  при  династіи  Хань 
古 I  гули  общеупотребительный  нынѣ  почеръ  Сгтъ-гау 
漢 I  хань  ли  почеркъ,  изобрѣтенный  Чэт-мяо  при  ди- 
настии Хань.  罪 I  цзуй  ли  семейства  воровъ  ж  разбой- 
никовъ,  обращенныя  въ  рабство.  蠻  j  мань  ля  царскіе 
птитаикд  изъ  южныхъ  инородцевъ.  Щ  |  минь  ли  цар- 
скіе  птичники  изъ  уроженцевъ  нынѣшней  прявинцід  Фу- 
цзяиь. 夷  j  и  ли  царскіе  конюха  и  пастухи.  絡 |  хэ 
ли  смотрители  царскихъ  звѣринцевъ.  與 臣  |  юй  чень 
ли  презрѣнное  названіе. 

儷一. 一. 

I 皮 ли  пи  оленья  кожа;  ѵаг.:  двѣ  кожи.  | 走 
ли  цзоу  вмѣстѣ  идти.  Щ  I  пянь  л  ж  сочетать, 
соединять.  Особый  родъ  стиховъ.  j%  |  канъ  ля 
чета,  мужъ  и  жена. 失 |  шили  потерять  подругу, 
мужа. 容  линь  ли  развѣсистый. 

Л  и.  Вредная  вода.  Вредныя  испаренія. 
六 I  лу  ли  вредныя  испа-ренія. 賀 |  фу  л  и  прію- 
титься  на  островкѣ. 金 |  ц з и н ь  ли  вліяніе  стихіи, 
металла. 

^  Л  и.  Кривой,  извращенный,  строптивый,  жестоковый- 
ный,  злой.  Преступленіе.  Утвердить.  Остановить. 
Достигать.  Высушить. 
} 身 ли  шень  скривленный;  нагнуться,  сгорбиться. 
I 天 ли  тянь  до  неба,  кънебу. 便 |  и  янь  ли  строп- 
тивый. 膠 I  цзяо  ли  извилисто;  извиваться;  капризный, 
упрямый.  Щ  I  ц  з  и  д  и  кривошейка.  Строптивый,  упрямый. 

I  синь  ли  коварный,  злой.  ^  j  цзю  ли  скучиться 
(объ  облакахъ). 牲 |  синъ  ли  злой,  извращенный,  j 
цзинъ  ли  строптивый,  I  г  у  а  й  ли  непослушный;  из- 
вращенный. Недружелюбный. 曲  j  цюй  ли  согнуться, иэР 
гибаться,  какъ  собака  чрезъ  подворотню.  取 |  цюй^и 
навлекать  зло,  бѣдствк 罪 ( цзуй  ли  бѣдствіе,  напасть, 
Щ  j  л анъ  ли  жадный,  безчеловѣчный.  ^  |  фыньли 
гнѣвъ  и  злоба.  籠  j  гуйли  коварный.  Непостоянный. 
風 J  ф  ы  н  ъ  л  и  высушенный  вѣтромъ;  нметѣвпііЁ  вѣтеръі 
未 1  вэйли  не  остановиться,  не  прекратиться;  не  устано- 
виться.       I  бао  ли  жестокій,  безчеловѣчный. 

Л  и.  Ернкъ  журавля. 

Ш  I  хо  ли  id.    淸 I  цинъ  ли  отчетливый,  чис- 
тый крикъ  (журавля). 孤 1  гули  одкнокій  крикъ 
(журавля). 瞭 I  ляо  ля  крикъ  дикато  гуся, 雁 [ 
янь  ли  id.  П 糞 j  лоу  лп  пѣніе  птицы. 


ли. 


― 316  一 


ли. 


Ли,  Наноготники  при  игрѣ  на  гитарѣ  для  предох- 

раненія  ногтей. 
關  J  гуань  ли  пружины,  которыми  движутъ  куклы. 

俐 Ля. 

伶 I  линъ  л,и  умный,  остроумный,  понятливый. 

Ли.   Повѣтріе,  зараза.  Нарывы  злокачественные. 
Убивать. 

0f  I  цзѣ  л  и  злокачественныя  язвы.  疯 |  фынъ 
ли  id. 病 I  бинъ  ли  повѣтріе. 疫 1  й  ли  зара- 
за. ^  I  яо  ли  смерть  въ  малолѣтствѣ  и  зараза. 
驟除翁 1  Д^й  чу  цюнь  ли  прогнаніѳ  злыхъ 
духовъ  шаманкой  съ  пукомъ  въ  концѣ  года. 不 | 
難 穀 бу  ли  чу  гоу  не  убивать  дѣтенышей. 

Л  и.  Сила,  напряжете,  усиліе.  Работники,  мастеровые. 
I  Д  ли  лянъ  сияа.    |  Щ  ли  ци  энергія,  сила. 
І  ^  ли  вай  не  подъ  силу.  | 待 ли  чи  усильно  дер- 
жаться чего.  Быть  въ  состояніи  поднять.   |  Щ  лицзѣ 
истощеніѳ  силъ,  средствъ.   Щ  |  мянь  ли  слабосильный. 
旅 j  люй  ли   употребить,  выказать  силу;  сила.    用  | 
юнъли  усердно;  сильно. 角 |  цзіо  ли  бороться. 努 j 
ну       употреблять  усияія,  стараться. 神 |  шень  ли  бо- 
жественная^  необыкновенная  сила.  Щ  j  чжу  ли  помощь. 
幷 I  бинъ  ли,   併 j  бияъли  соединеняыя  сшы,  об- 
щія  усялія.  借 j  цзѣли  заимствовать  помощь.    絶  j 
цзюѳ  ли  истощить  усилія.  Необыкновенная  сила.    ^  | 
бинъ  ли  быть  весьма  больнымъ.    殺 |  и  л  и  рабочіѳ  по 
повинности.  Послужить.  益  1  и  ля  съ  тѣмъ  большимъ 
упорствомъ;  прибавить  силы,  помогать. 也 |  ди  ли  сила 
земли  (производятельная).  Щ  |  би  ля  искусная  литератур- 
ная кисть,  сила  кисти. 腕 |  вань  ли  id.  勢 |  ши  ли 
усиліе;  сила,  мощь;  могущественный,  влиятельный.  戮  | 
л^лщ  соедиценными  силами.  ^  |  лу  ли  id.   ЙЕ  |  у  ли 
безщльный;  не  имѣть  еилъ. 六 |  л  у  ли  6  силъ:  1)  ребе- 
驅 ъ.  беретъ  илачемъ.  2)  женщина ―  гнѣвомъ.  3)  монахъ ― 
териѣніемъ,  4)  Гѳсударь - щдменноетію.  5)  подвижникъ 一 
сосредоточенностію,  6)  Будда— мшоеердіемъ. 宣 |  сюань 
ди  потрудиться. 筋 I  ц з и н ь  д и  мускульная,  физическая 
сила.        I  синь  ли  сила  воли;  душевная  сила,    才  | 
дай  л  я  спѳообностд. 耳 j  эрръли  сила  слуха,    g  | 
м у  ли  сила  зрѣнія. 量 |  лянъ  ли  соразмѣрно  съ  сила- 
ми, по  смамъ.  Сила;  способ 驅 ть. 足 j  ц  з  у  л  и  сила  ногъ; 
способность  ходить.  ^  I  if  у  ли.  сид^  экспреесія;  сильный. 


勇 1  юнъли  мужественный;  мужество,  храбреть. 强 f 
цянъ  ли  энергія,  сила;  энергично;  черезъ  мѣру  напрягать 
силы.  同 I  тунъ  ли  соединить  усилія;  соединенныя  уси- 
лія.  人 I  жѳнь  ли  то,  что  человѣкъ  можетъ;  человѣчес- 
кая  сила.  識 1  шили  въ  состояніи  исполнитЬу сдѣлать; 
способный  къ  службѣ.  Щ  I  янь  ли  умѣть  распознавать 
людей;  сила  зрѣнія.  ^  Щ  \  бу  дэ  ли  не  въ  силахъ; 
непроизводительный,  недѣйствительный,  негодный.  ^ 

I  шао  ю  ли  есть  нѣкоторыя  средства.  有 I  人家^ 
ли  жень  цзя  человѣкъ  со  средствами. 


労 


Л  и.  Отвѣсныя  горы, 
^ij  I  цзэ  ли  id. 


Л  и.  Остановиться.  Стоять.  Подншаться  ввѳрхъ,  какъ 
дерево.  Стяжать.   Установить;  поставить;  заклю- 
чить. Немедленно,  тотчаеъ. 
I 德 ли  дэ  стяжать  добрадѣтель.  |  ^  ли  гунъ 
совершить  подвигъ,  отличиться,    |  #  лш  явь  оставить 
поученіе  въ  словѣ;  говорить. 建 |  цзянь  лж  уетаповитьг 
учредить,  основать.  Щ  \  као  ли  допросожъ  |ясіить;  из- 
слѣдованіемъ  установить.   Щ  \  холи  стоить,  какъ  жу- 
равль, выдаваться  изъ  толпы. 骨 |  гули  длинный  и  ху- 
дощавый; обратиться  въ  скелетъ,    Щ  |  цуань  ли  ску- 
чившись  стоять. 存 I  цунь  ли  оставить.   設  1  лй 
учредить,   основать.   旣 \  цзй  ли  коль  скоро  основано^ 

учреждено        Щ  I  ци  ли  стоять  на  равіѣ.   Щ  \ 

ли  стоять,  поставить;  установить.  Щ  f  тіжъ  ли  едино- 
丽 о  стоять;  прямо  стоять. 起 I  ци  ли  подняться.  山  |і 
шань  ли  стоять  подобно  горамъ.  正 |  чженъ  лш  стен 
ять  прямо.  中  I  чжунъли  стоять  по  срединѣу  занимать» 
нейтральное  положепіе. 鼎 |  динъли  |аздѣлить  на  три 
части. 水 I  шуй  ли  вода  поднимается. 孤 I  гули  о  ди- 
ко стоі  "ь. 兀 I  у  л  и  одному  стоять. 山 寺 I  ч  ж  и  л  и  со- 
перники; твердо  стоять,  другь  нротивъ  др^та.  侍 |  ши 
л  и  стоять  по  сторонамъ;  прислуживать.  ^  |  ч  ж  у  л  и  ета-- 
ять.  自  I  цзы  ли  самостоятельный;  самому  держатьеж,  са- 
мому поддерживать  себя. 獨 |  дули  одиноко»  стоять. 卓 
I  чжо  ли  подниматься,  выдаваться. 特 |  тэ  ли  одино- 
ко воздыматься;  выдаваться.  [|[  [  ч  ж  и  л  и  стоять  прямо. 
聲 I  сунъ  ли  высоко  подниматься.  森 |  сэнь  ли  ве- 
личественно подниматься.  赤 |  чи  ли  обнаженный;  ого- 
лѣтъ,  опустѣть.  jH  I  цюе  ли  градусы  неба. 行 |  сииъ 
ли  установиться,  утвердиться.  Ходить  и  стоять. 壁 1  би 
ли  стоять  стѣною;  стѣны  стоятъ ,一 обѣднѣть. 告 I  I  гуля 
стоять,  подобно  цаплѣ  въ.  ожиданіи  добычи,  стоять  съ  важ- 


^  317 


ностію.  停 I  тин ъ  ли  долго  стоять;  остановиться.  二  I 
эрръ  ли  утвержденіе  въ  добрѣ  и  совершеніе  подвиговъ. 
鶴 I  э  ли  стоять,  подобно  рыбному  орлу 一 неподвижно. 掠 
I  ліо  ли  наказаніемъ  вынудить  и  постановить  виновность. 
雙 耳 I  шуанъ  эръ  ли  насторожить  уши. 

粒  Ли.  Рисовое  зерно;  зернышко.  Каша. 

I  I  ли  ли  каждое  зерно. 絶 I  цзю е  ли  прекра- 
щеніе  ищи  у  Даосовъ.  米 |  ми  ли  рисовое  зер- 
но. 一~ •  I  и  ля  одно  зернышко. 萬 |  в  а  н  ь  л  и  мас- 
Gt%  зерегь, 餘 |  юй  ли  оставшіяся  зернышки.  餘 

I  юй  ли  бѣлый  рисъ.  Щ  I  цюнъ  ли  рисъ  до - 
рогъ,  какъ  драгоцѣнный  камень. 

Ли.  Соложенная  шляпа. 

I 穀 л  й  г  у  соломенныя  шляпы,  которыя  держали 
надъ 霞 рытыш  военными  колесницами  сановитыхъ  людей, 
для  защиты  оть  жара  и  холода.  草 |  цао  ли  соломен- 
йая  шляпа.  Употреблялась  также  при  жертвоприношеніяхъ 
въ  концѣ  года. 竹  |  чжу  ли  бамбуковая  шляпа. 赵 | 
«гжань  ли  войлочная  шляпа;  перешла  отъ  Тунгутовъ.  ^ 
I  тай  ли  шляпа  пальмовая,  ми  изъ  растенія  Со,  лѣт- 
няя,  丁  j  динъ  ли  остроконечная  лѣтняя  ш 應 а, 霧 j 
дэйть  ли  соломенная,  ми  бамбуковая  шіяпа  и  зонтикъ. 
Щ  I  хэ  ли  въ  соломенной  шляпѣ.  蓋 |  гай  ли  пок- 
рвъ;  неясный  сводъ.  養 I  соли  дождевой  плащъ  изъ 
^авы  瞧 соломы  и  соломенная  шляпа. 種 Ічжаньли 
шйлочіая  шляпа.  j  тэнъ  ли  ратановая  шляпа.  Щ 
; сунъ  лж  сосновый  покровъ.  雨  j  юй  ли  дождевая 
Шляпа* 風 J  фынъ  ли  шляпа  отъ  вѣтра.  蓬 |  нынъ 
ли  рогожная  шляпа. 靑  |  цинъ  ле  темнозеленсяя  шляпа 
(сравж,), 圓 I  юань  ли  круглая  шляпа.  Щ  |  дяо  ли 
рыбачья  шляпа.  Щ  |  сѣ  ли  скривившаяся  шмпа;  шляпа 
на  бекрень. 


Ли.  Проходить,  переходить.  Календарныя  исчис- 
ленія.  Послѣдовательная  перемѣна  періодовъ  вре- 
мени. Послѣдоватеіьныя.  Испробовать,  испытать. 
Все.  Рѣдкій. 


I  j  ли  ли  рядкомъ;  отчетлив^  ясно.  Каждый  въ 
отдѣльности.  I  首 ли  шоу  нажадо-  ечдсленія,  т.  е.  со  дня 
зимняго  поворота  солнца.  |  然 л  в  ж  ан  ь.  ясно,  отчетливо.. 

[ 日  ли  жи  календарь  (для  кошраго  употребляется  1-й 
изъ  трехъ  знаковъ).  Дни,  слѣдующіе  одинъ  за  дрржшь, 
(въ  этомъ  значеніи  уіштребляю 窗  два  послѣдніа  знака).. 


j 年 ли  нянь  годы,  слѣдующіе  одинъ  за  другимъ;  хро^ 
нологія.  I  齒 ли  чи  рѣдкіе  зубы.  | 事 ли  ши  послѣ- 
довательно  служить.  幽  |  ю  е  л  и  обозрѣть,  видѣть,  ис- 
пытать. 聖 I  шенъ  ли  государственный  календарь.  賽 

j  хуанъ  ли  id. 寂 |  цзи  ли  тихо,  уединенно.  經 | 
цзинъ  ли  проходить,  абъѣзжать,  испытать.  Экспедитора 
來 j  лай  ли  причина,  всточникъ;  откуда  я  кто., 多 | 
до  ли  много  провести,  много  пройдти. 所 j  со  ли  прой 二 
денный;  испытанный.  Щ  |  ц инь  ли  лично  пцойдти, 
пытать.    偏 1.  бянь  ли  пройдти  повсюду,  искрестит^ 
изъѣздитъ.  遊 1  ю  ли  путешествовать.    Щ  |  дэнъ  ія 
взойти. 驟 I  цзоу  ли  вдругъ  сдѣлаться" 画 учить.. 惯 j 
гуань  ли  привыкнуть  ѣздить,  путешествовать.  履 \  жж 
ли  послужной  списокъ. 銅 I  тунъ  лж  котелъ., 堯: I  я  а 
ли  календарь  Императора  Яо. 星 |  синъ  ли  прохожде- 
ніе  звѣздъ.  鳳 I  фынъ  ли  календарь.  慶 |  цинъ  лт 
годы  правленія  Сунскаго  Императора  Жень-цзуна.    Щ  | 
янъ  ли  прохожденіе  луны  внѣ  эклиптики. 陰 |  инь  лщ 
прохожденіе  луны  внутри  эклиптики. 九執 |  цзю  чжг 
л  и  опытъ  введенія  въ  Китай  Индѣйскаго  календаря  Буд- 
дистомъ  Еюй'пгапь-сида  въ  718  г.  Принято  въ  основа- 
ніе  60  лунь.  ?: 


Ли. 

露 I  пи  ли  громовой  ударъ.. 
рывные  раскаты  гроши 


^  1  сюжь  жя  яеще- 


Л  и.  Стойло.  Родъ  кор 腿!^  цуба. 

I  Щ  лисы  тиски  для  сжиманія  пальце>вФч  Щ  |, 
ма  ли, 槽 I  цао  ли  стойло.  Щ  |  сун^. ш  сое», 
на  и  дубъ.   Щ  I  лу  ли  плетушка  для,  щелкович- 
ныхъ  червей. 伏 |  фу  ли  лежать  у  сиойда, 同 | 
тун^.ти  стоять  у  однихъ  яслей.  ■* 

Ли.  Золотушныя  опухоли  на;  шаѣ^ 
Щ  I  л  эй  ли  золотушная  опухол^,  щи  лишаи  кру- 
гомъ  шеи. 淡 I  тань  ш  R   Щ  |  сянъ  ли  id.. 
I  инъ  ли  зобъ. 


Ли.  Протекать.  Е^ва?ік 

I  j  ли  ли  капм  іо  кащѣ;  капать.  |. 液 ж 
течь  понемногу.  滴 |  дд  ли  капать. 淋 1  линь, 
ли  моросить,  капать,  Щ.  1  шэнь  ли  сочиться,  течь, 
капля  по  шіплѣ. 餘; |:  юй  ли, 殘 |  цань  ли  ос-,ѵ 
тавшіяся  шит  вина,  ff  I  чжу  ли  бамбуковый  соеъ^ 
浙 !  с  и;  л  и.  шуж^  отъ  дождя  и  снѣга.. 


ли. 


― 318  ― 


ДИ. 


гШ^  Ли.  Sisymbrium. 

葶 I  тинъли  id.  丁  j  динъ  ли  id. 


Ли. 


мп  ли  Дымно.  Дымка,  покрывало. 


酈 
礫 


璨 


Л  и.  Звукъ  камней. 

Ли.    Названіе  мѣста  въ  южной  части  иыиѣшней 
провпнціи  Шань-дунъ. 

Ли.  ЕамешкЕГ.  Гравій?  хрящъ,  Гсчлька. 
^  I  ва  ли  мусоръ,  черепки.  ^  j  инь  ли  сереб- 
рястыя  блестки;  снѣлшыя  крупинки,  летающія  въ 
воздухѣ.  靖 I  цзи  ли  куча  мелкихъ  камней;  му- 
соръ. 沙  I  ш  а  ли  песокъ  и  галька. 珠 |  ч  ж  у  л  и 
ж 體 уж 腿, 丹  I  д ta II ь  ли  самородная  киноварь  въ 
кусочкахъ. 黄 I  X  у  а  н  ъ  ли  дерево,  дающее  желтую 
краску. 

Ли.  Жемчужный  блескъ. 
Щ  I  д и  ли  блескъ  жемчуга. 

Ля.  ІІороѣхать  колесами  через?)  что. 
I 諸 л  и  чжу  id.  Щ  j  л  инъ  ли  губить.  Свирѣи- 
ствовать.  Попирать,  топтать. 踐 |  цзлнь  ли  про 
ѣхать  черезъ  что.  \  л  инъ  ли  переѣхсчть  коле- 
сами, попирать. 陵 I  л  и  н  ъ  ли  id.  錄 |  ж  о  у  ли 
исходить,  потоптать. 驗 |  линь  лд  попирать,  топ- 
тать. 車 I  чэ  ли  раздавить  телѣгою. 

^  Ли.  Дубъ.  Негодный. 

I 备 л  и  ф  у  котелъ. 寇 I  б  а  о  л  и  (желуди)  дубъ. 
^  I  цзо  ли  дубъ.  Щ  I  чу  ли  чу\  дерево  съ  во- 
нючими листьями;  годное  только  на  топливо —— аііап- 
(ns  graodalosa?  а  лы:  дубъ. 散 |  с  а  н  ь  ли  названіе 
главы  изъ  соч.  „Напь-хусЯ-дзинъ,"  составленного  Члгу- 
анъ-цзы. 樹 [ ш  у  л  и  посадить  дубъ.  壽 |  ш  о  у 
л  и  долговѣчный  дубъ.  示土  I  ш  э  л  и  корявые  дубы 
въ  храмѣ  земледѣлія; ― негодный. 

0І  . 

^  Ли.  Бѣлый?  блестящій;  блескъ. 

I  纏 ли  л  о  id.  的  I  д  и  л  и  бѣлый,  блестящій; 
(5лест;пцая  жемчужина. 絲 |  с  ы  л  и  бѣлизна  шелка. 


Ли.  Раздаваться  (о  пѣніи). 

I    j  лили  чистый,  громкій  звукъ. 


Ли.  Лань, 

) 

) Ли.  Род^  котла  о  трехъ  ножкахъ. 
^  ) 

^  I  динъ  ли  треножный  котелъ.  ^  |  в  а  ля  гли- 
няный треножный  котелъ.  Щ  j  іо  ли  котелокъ  для 
варенія  лекарства  о  3-хъ  иожкахъ. 


Ли.  Каштанъ.  Крѣпкое  дерево  изъ  семейства  ду- 
бовъ;  оно  можетъ  быть  употребляемо  на  дщицы 
предковъ.  Исторія  упоминаетъ  о  каштанахъ,  вели- 
чиною съ  грушу,  въ  Кореѣ.  Твердый,  крѣпкій. 
Почитать.  Полный  (о  зершахъ), 
I 階 ли  цз  ѣ  ступать  по  терну.  |  Л  л  и  ш  у  хо- 
рекъ.  j        л  и  л  ѣ  стужл,  морозъ.  Щ  |  г  у  л  и  трепетать 
отъ  страха,  ноги  подкашиваются  отъ  страха. 複 |  цзао 
ли  жужубъ  и  каштаны.  霜 |  ш  у  а  н  ъ  ли  зрѣлый  каш- 
танъ.        I  т  о  у  л  и  дать  каштанъ.         |  ш  у  й  ли  наз- 
ваиіе  растенія  водянаго, лы-чжы ― Чилимъ  (Irapa  bicornis), 
плоды  котораго  употребляются  въ  пищу. 擦 |  ч ж ень  ли 
лещпнны9  орѣхи  и  каштаны. 嘉 |  ц  з  я  л  и  отличные  каш- 
таны.  侯  j  X  о  у  л  и  кнлжескіе  каштаны.        |  слнъ  ли 
желуди  и  Ксіштаны. 茅 |  мао  ля  видъ  каштаносъ,  мень- 
ше обыкновенных^  и^вѣстный  въ  Цзлнъ-су.    ^  j  с  инъ 
ли  дорожныя  вѣхи.  實  J  in  или  зерно  полное.    Щ  | 
ч  ; к  а  н  ь  ли  дрожать,  трепетать  отъ  страха. 齋 |  ч  ж  а  й . 
ли  бдагоговѣть.  ^  |  д з ы  ли  ра:збить,  треснуть.  Щ  \ 
цзи  ли  дерево  (ясень),  годное  на  посоха,         |  чуй  л и 
трепетать,  пугаться.  驗  |  янь  ли  строгій,  внушительный.. 
Щ  I  били  пастушій  рогъ,  труба.   ^  |  бэй  ли  музыка 
во  вллдѣніи  Гуй-цы,  нынѣшнемъ  Еучэ  въ  кятайскимъ  Тур- 
кестанѣ. 地 |  д и  ли  водяные  каштаны. 


Л  и.  Убояться;  трястись  отъ  страха;  трепетать. 
I  I  лили  съ  болзиію;  съ  треітетомъ;  съежишішск 
股 I  v  У  л  и  трепетать  отъ  страха;  йоги  подкашиваются 
отъ  страха,  Щ  I  ч  ж  а  й  л  ц  благоговѣть.  f^r  |  чуй  ли 
трепетать,  пугаться.  嚴  |  янь  ли  строгій,  внушительный. 
戰 I  чжаньли  дрожать,  трепетать  оть  страха.  悔 | 
с ю II  ь  л  и  трепеіцуіцік.  Щ,  |  ляо  ли  тоска,  чувство  оди- 
ночества. Щі  \  линь  ли  холодный,  одинокій,  унылый.  Щ 
I  лю  ли  скорбный,  печальный.  ^  [  л  я  о  л  д  тоска,  не- 


319  — 


ЛИ. 


чаль.  \ф\  дань  ли  чувство  одиночества,  уныніе,  печаль; 
скорбѣть. 愧 I  куй  ли  чувствовать  трепетъ  и  угрызеніе 
совѣсти. 

^  Ли.  Бамбукъ,  употребляемый  на  копья.  Рожокъ  для 
сбора  лошадей. 
1 竹 ли  ч  ж  у  аннамшй  бамбукъ,  крѣпкій,  годный 
на  копья.  Щ  I  б  и  ли  рожекъ  о  9  отверзтіяхъ. 悲 
I  б э й  ли  id. 


Ж  ж.   Бяестяідія  япімы?  расположенныя  въ  строгомъ 
порядкѣ. 


樑 


Ли.  Названіе  большой  рѣки  на  Югѣ  лровинціи 
Цзянъ-су. 

Ли.  Хояодъ. 

I  Щ  ли  л ѣ  холодъ. 


Ли/ 


лю  ли 腦 а. 


I 圍 ли  юань  придворная  труппа  актеровъ  пр 坯 
Танскомъ  Минъ-ди,  названа  такъ  по  имени  сада.  | 機 
ли  суй  мелкія  еяслыя  груши. 杜 ] д у  дикая  яблонь; 
дерево  ея  употребляется  для  печатныхъ  досокъ. 紫 |  цзы 
ли  чудесныя  груши  у  Си-ванъ-му,— гесперидскія  яблоки. 
Щ  )  гу анъ  л.ж  земляничный  груши  въ  провинціи  Чжкг 
мі. 凍 I  дунъ  ли  замороженная  груша, ,  таково  лице  у 
старика; ― старикъ. 哀 ] ай  ли  лучшія  грушя,  названныя 
такъ  по  имени  разводчика.  Щ  |  цуй  ли  разсыпчатыя 
груши.  Быстрый,  живой.  棠 I  танъ  ля  мелкія  грубыя 
груши.  Рябина  (ягода). 紅 j  х у н ъ  ли  покраснѣвшія  груши. 
波 I  боли  лучшія  груши,  юнъп 裏 кія. 植 I  ч  ж  а  ли  ки- 
словатый красный  плодъ —— величиною  съ  крупную  вишню. 
(Craloegus). 花 |  хуа  ли  неправильное  названіе  розоваго 
дерева  См:  Хуа-люй. 眉 |  мэйли  сѣдыя  брови  и  кожа 
на  лицѣ,  какъ  груша, ~ старикъ.  ^  ]  гэ  ли  устрица.  Щ 

j  ху  ли  небольшая  желтая  стрекоза. 我島 |  э  ли  названіе 
фрукта ― ароматныя  сочныя  груши. 鹿 |  лу  ли  мемія  кис- 
лыя  груши,  разводимыя  въ  садахъ.    凰 |  шу  ли  id. 分 

I  фынъ  ли  раздробить,  разсѣчь.  香 ;;Jc  |  сянъ  шу й 
л. ж  лучшія  груши  изъ  Мукденя.  ^  \  ^  Щ  цзяо  ли 
хо  цзао  два  чудесныя  дерева,  плоды  коихъ  замѣняютъ 
день  и  даютъ  способность  детанія  по  воздуху.  | 園 子 
弟 ли  юань  цзы  ди  актеры. 


〈 Л  и.  Соха.  Плугъ.  Пахать.  Пестрый  быкъ. 

Ч\  } 

\ 牛 ли  ню  пестрый  быкъ.  Пестрота.  Соха  и  ко-、 
рова.  I 然 ли  ж  а  н  Б  встревоженный;  боязнь.  | 幸巴 ли  ба 
соха  и  борона.  [  ли  лао  старжъ;  темнолицый  старикъ. 
I 明  ли  мин ъ  начало  разсвѣта.  | 旦 ли  дань  id. 踏 
I  тали  ручная  соха,  придумана  въ  955  г.  дин.  Суиъ, 
вслѣдствіе  падежа  на  рогатый  скотъ.  留 |  лю  ли  ложка. 
― I  и  лк  одна  соха  для  юнаго.  二  |  эрр'ъ  ли  2  сохи 
для  возрастнаго. 春 |  чунь  ли  весенняя  запашка. 扶 | 
фу  ли  держать  плугъ.  耕 |  гэнъ  ли  пахать.  雜 |  чу 
ли  паханіе  на  Государя  извѣстнаго  участка  земли  при 
Шанской  династіи.  Барщина. 纏 |  лоу  ли  сѣяма  съ плу- 
гомъ  для  бороздъ. 撑 I  чэнъ  ле  небо  у  Сюнпу.  丹 I 
дань  ли, 新 I  синь  ли  наименованіе  сѣверныхъ  варва- 
ровъ.  I  па  ли  съ  Маньчж.  Фала:  санки,  салазки  (въ 
Мальчжуріи).  Щ  I    пали  id. 

Л  и.  Жемчугъ.  Прозрачный, 


Ли. 

1 輔 л  и  л  у  движеніе  колесъ  по  колеѣ;  колея;  звукъ 
отъ  телѣжной  ѣзды. 

Ли.  Бить,  ударять* 

Ли.  Свиная  закута;  клѣтка,  въ  которой  возлтъ  сви- 
ней, 一 корзина. 

Ли,  Гористый. 

I 发 ли  цзй  высокіе  холмы. 

Ли.  Чудотворная  змѣя;  наводитъ  дождь.  Большая 
жаба. 

|ф  I  шень  ли  id. 黑 I  хэй  ли  черный  змѣй  въ 
чудесныхъ  источниках!»,  могущій  низводить  дождь. 陰 
I  инь  ли  id. 

) 

) Ли.  Грушевое  дерево. 


ли. 


一  320  ― 


ЛИ. 


滅、 3 


瑶 I  ію  ли  горный  хрусталь;  находится  въ  Кореѣ. 
Глазурь. 琉 I  лю  ли  id. 玻 |  поли  стекло;  хрус- 
таль. 琳 I  линь  ли  цвѣта  нефрита  (бѣлый).  黄 
琉 I  хуанълю  ли  бамбук,  занавѣска,  цвѣта  жел- 
таго  стекла.  Спальная. 

Л  и.  Названіе  птицы;  иволга.  Вышивается  на  платьѣ 

у  гражданскихъ  чиновъ  8  ж  9  степеней. 
黄 I  X  у  а  н  ъ  ли  id. 春 |  чунь  ли  весенняя  иволга. 
嚼 I  чжуань  ли  Китайская  иволга  (Oriolus  chi- 
nensis). 大 I  да  ли,  /J、 
минъ  ли  поющая  иволга. 


сяо  ли  вволга.  鳴 


鱺 


Ш 


Л  и.  Телѣжныя  украшенія.  Кисти.  Головная  повязка. 

I  I  лили  красивый;  трава,  висящая  въ  безпоряд- 
кѣ.  幡 I  ф  а  н  ь  л  и  воспарить,  развѣвсяться;  роскош- 
ныя  привѣски;  косая  хоругвь.  糸弗 |  фу  ли  канатъ. 
纖 I  сянь  ли  тонкія  кисти. 纖 I  цзы  ли  кусокъ 
холста  въ  6  футъ;  повязка  головная.  |  шень 
ли  роскошно  падать,  спускаться  (о  платьѣ).  腐 | 
чень  ли  id. 芬 I  фынь  ли  роскошныя  кисти.  Щ 

I  с  а  ли  спускаться.  | 乎 淫 淫 ли  ху  инь  инь 
толпой  идти, 

Д  и.  Вороной  конь.  Парой. 

I 翰  ли  X а н ь  черный  и  бѣлый  конь,  древн.  | 
駕  ли  цзя  пара  въ  упряжѣ.  |  ^  л  и  ц  з  ю  й  воро- 
ной двухгодовалый  конь.  Названіе  древн.  пѣсни  на 
разлуку;  конь  въ  воротахъ,  щт  готовы;  конь  на 
пути,  слуги  окружаютъ. 淺 |  цянь  ли  каштановаго 
цвѣта  конь. 漢 J  хань  ля  оселъ. 四 |  сы  ли  чет- 
верка. 鐵 I  тѣ  ли  вороной  конь. 靑 I  цинъ  ли  ісі 
^  I  сянь  ли  аріѵамсакъ.  Щ — хунь  ли  названіе 
отжчнаго  коня. 盜 |  дао  ли  быстроногій  конь 文 

I  вэнь  ли  полосатая  лошадь. 楊 |  янъ  лж  взвив- 
шійся  конь. 乘 I  ченъ  лд  ѣхать  на  черномъ  конѣ, 
вороные  боевые  кони  при  династіи  Сл.  Щ  |  цѣ  ли 
быстроногій  конь  (убить  да  уйтить). 探 |  тань  ли 
искать  дракона;  въ  переноси,  смыслѣ  стремиться  къ 
чему, 

Д  и.  Красавица.   Хунская  красавица  Ли-цзи,  изъ 
рода  Ли-жуиовъ,  добытая  Цзиньскимъ  княземъ  въ 
670  г.  до  Р.  Хр. 
晉 I  цзинь  ли  красавица  Жгі-цзи,  добытая  Цзинь- 
скимъ княземъ  у  племени  Ли-жунъ.    皇 |  хуанъ 
лж  царская  красавица. 


Ш) 


Л  и.  Лиса.  Дикая  кошка.  Псина. 


I  А  ли  жен ь  фокусникъ  со  змѣлми»  悔 \  хаЁ 
л  и  морская  ляса,  съ  головой  лисы,  съ  хвостомъ  рыбы;  раж-, 
дать  выходитъ  на  берегъ  (въ  Печелійскомъ  заливѣ).  Моржъ, 
家 j  цзя  ли  кошка.  靈 |  линъ  ли  оборотень,  который 
можетъ  быть  и  мущиной  и  женщиной,  чтобы  соблазнять 
людей.  Инкубы  и  субкубы. 猫 |  мао  ли  родъ  лисы. 虎 
I  X  у  л  и  id.  ^  I  X  у  л  и  лисица.  野 |  ѣ  ли  животное, 
похожее  на  дикую  кошку. 文 |  вень  ли  лисица.  香 | 
с  янъ  ли  родъ  лисы  (Цибетъ).  \  пили  названіе  мыши. 
九 節: цзю  цзѣ  ли  родъ  лисы. 

裡  Д  и.  Коробъ,  для  ношенія  земли.  Заступъ. 

暴 I  л  эй  ли  коробъ  для  ношенія  земли. 反 |  фань 
ли  возвратиться  съ  корзяною  (къ  мѣсту,  гдѣ  были 
брошены  нѳ  погребенные  родители).  Щ  \  цзай  ли 
родъ  военной  стратегш. 

Л  и.  Ясный,  чистый,  блестящіи.  Раздѣлять,  разлу- 
читься. 

I 合 ли  хэ   разлука  и  свиданіе.    散 |  ли  сан ь 
разлучиться,  разсѣяться. 

Ли. 

接 j  цзѣ  ли  Ьълия  шапка  при   Таиской  династіж, 

JI  и.  Печаль;  невзгода.  Подвергнуться,  втрѣтить. ' 
百 I  бо  ли  много  горестей.    重 |  чжунъ  ли, 再 

j  цзай  ли   вновь  подвергнуться  чему.    備 |  бэй 
ля  испить  чашу  страданій;  испытать  всѣ  невзгоды. 

Л  и.  Душистое  растеніе.  Пшеничка. 

I  Ц  з  я  н  ъ  ли  пшеничка  водяная.       |  с  янъ  ли, 
楚 I  чу  ли   мѣстное  названіе  ароматнаго  горькаго 
растенія  въ  Ху-бэй  и  Ху-папь  (Iris  florentina). 芳 
I  фанъ  ли  душистое  растеніе. 藩 |  фань  ли  из- 
городь. 

雜 

Щ%  Ли.  Изгородь. 

j 落 ли  ло  изгородь.  I 壁 ля  б  и:  id. 剖 I  поу  ли 
богатый домъ  (?) • 藩 I  фань  ля  изгородь,  омотъ. 樹 
шу  ли  строить  изгородь. 結 I  цзѣ  ли  сплести  из- 


I  и. 


В  2 1 


ЛИ. 


тородь. 摘 J  ча  ли  поставить  изгородь,  ff  \  чжу 
】 и  бамбуковая  изгородь. 棘 |  цзи  ли  терновая  из- 
городь. 短 I  дуань  ли  коротенькая  изгородь. 練 
I  су  л  ж  рѣдкая  изгородь.  Щ  \  гэ  ли  черѳзъ  из- 
городь, отдѣленный  изгородью.  ^  |  ч  ж  а  о  л  и  бам- 
буковый ковшъ. 村 I  цунь  ли  деревенская  изго- 
родь. Щ  I  цзуань  ли  названіе  курщы.  ^  |  гэ 
ли  улитка.  藉人 1 下 цзѣ  жень  ли  с  я  опи- 
раться во  всемъ  на  другихъ;  чужими  руками  жаръ 
загребать.  Нищенствовать. 

Л  и.  Елей  для  ловленія  птщъ.  - 
I  Щ.  ли  цзяо  клейкій;  кіей  для  ловленія  птицъ. 
猛 I  нянь  ли  id. 


Л  я.  Пара,  чета. 

нЩ  Л  и.  Многое 應 к  Болтать. 
晚 I  до  у  ли  id. 


Л  и.  Легкое  вино. 

I 酷 лило  вино  и  кумысъ. 糟 I  ц  з  а  о  ли  дрож- 
жи и  вино.  醉 I  цзуй  ли  опьянѣть  отъ  легкаго 
вина. 薄 I  боли  легкое  вино. 醇 |  чунь  ли  от- 
личное вино. 

/jP^J  Л  и.  Водой  пропитать  земію;  вода  просачивающая- 
ся въ  землю;  капать.  Тонкій. 
淋 1  линь  ли  увлаженный.   Шумъ  дождя,  капать. 
Щ  I  шунь  ли  солидный  и  легкій. 、)堯 |  цзяо  ли 
легкій. 俗 未  I  су  в э й  ли  нравы  не  оскудѣли. 
^  I  синъвэйли  характеръ  не  испортился. 

Щ^.  Названіе  рас.енія. 

I 還 іи  лу  черемица  ( Veratrum ).  Щ  [  цзи  ли 
звѣздочный  черто 匿 охъ  (Tribulus  terretris),  расту- 
ідій  въ  Чжи-ли  ж  идущій  на  кормъ  вѳрблюдамъ. 

Л  и.  Черножелтый. 

I 黑 лихэ  черный,  черное  лицо.  |  ли  х  уанъ 
иволга.  靑  I  цинъ  ли  черноземъ.  添 |  гоу  ли 
старческое,  темножеітое  лицо.  嶽 |  мэй  ли  выра- 
женіе  глубокой  скорби. 


衡 

I  Л  и.  Разрѣзывать,  раскалывать. 

Ли.  Устрица. 

給 I  Г  9  л  и  id. 


,離 Л  ж.  Поясъ,  по  преимуществу  женскій. 


;  Л  и.  Якъ.  Еоровій  хвостъ. 

舞 ) 

薩) 

厚 1  си  ли  id. 霧 I  мо  ли  черный  якъ. 


Разрѣзать,  отрѣзать. 


Л  и.  Вдова. 

孤 I  гули  сироты  и  вдовы.  霜 I  пгуанъ  жж 
вдова. 勞 I  цюнъ  ли  безпомощная  вдова. 

Л  ж.  Многіѳ;  толпа.  Черный.  Еіеи  башмачный. 
I  тс  ли  юань  народъ.  I  ^  ли  чжэнъ, ( 民 ли 
минь,  I  )iF  лишу  id.  I  Щ  лиминъ  къ  разсвѣту.  | 
旦 ли  дань  на  разсвѣтѣ.  |  if:  ли  мынъ  крестьяне;  на- 
родъ. I 老 ли  лао  старики.  | 藤 лж  ци  гороховый  ки- 
сель. 九  I  цзъ  "1  народъ,  на  который  ходилъ  Хуанъ- 
ди. 羣 I  цюньли  народъ.  [  цянь  ли  id.  Щ  \х 
цюнъ  ли  бѣдный  народъ.  隨 |  дули  буддійскій  мо - 
нахъ. 懸 I  сюань  лж  драгоцѣнный  нефритъ  Лянскаго 
дома  (въ  періодъ  брани  царствъ). 頗 \  ео  жж  стекло. 疾 
I  цзи  ли  звѣздочныи  чертополохъ  (tribulus  terrestris), 
растущій  въ  пров.  Чжи-ш  ж  идущШ  на  кормъ  вѳрблю- 
дамъ.  |^  I  ху  ли  стрекоза.  Щ:  X  \  Jtl  ж  ля  юань 
защитить,  охранять  народъ.  黄 白  Щ  I  хуаіъ  бо  и 
ли  дѣти  ж  старцы — покинутый  народъ. 


Л  и.  Родъ  артемизіи,  молодые  листья  которой  съѣ- 
добны,  а  стебля  годны  для  посоха  (Chenopo- 
dium). 

I 杖 личжанъ  посохъ  изъ  Ли  (раетеніе).  | 舊 
лихо  грубая,  скудная 皿 ща. 扶 |  фу  ли  опирать- 
ся на  палку.  然 |  жань  ли  горящій  посохъ  изъ 


китійско-русскій-сіовлрь 


41. 


ли. 


― 322  ― 


Я  И. 


растенія  Ли,  служжвшій  факеломъ.   奠 |  гэнъ  ли 
варить  супъ  изъ  растенія  Ли, 一 грубая  пища.  蓬 | 
пынъ  ли  родина,  родной  очагъ.  @Е  I  п  э  й  л  и  раз- 
сѣеваться. 

Л  и.  Стекловядньш,  прозрачный. 


玻 I  боли  стекло, 
прозрачная 醒腦 щія; 

Л  и.  Угорь. 

Л  и.  Бѣлая  шапка. 
Щ  I  цзѣ  ли  id.  Ш 


琉  I  лю  ли  стекловидная 
глазурь. 


му  ли  женская  повязка. 


縐 


Ли. 

I  чжао  ли   бамбуковый  ковшъ,    полоникъ,  чу- 
мичка. 

Л  и.  Женскій  поясъ. 
風 I  фынъ  ли  чесать  голову  вѣтромъ. 

Л  ж.  Упр 漏 ть,   привести  въ  порядокъ,  устроить. 

Жаловать.  0,001;  атомъ.  Счастіе. 
I 分 ли  фынь  0,001  ланы  и  0,01;  дроби.  | 金 
лж  цзинь   сборъ  съ  провозныхъ  товаровъ,  (номинально) 
въ  размѣрѣ  0,001  со  стоимости,  установленный  съ  царство- 
ванія   Сянь-фынъ  въ  1850  годахъ  на  военныя  нужды. 
1 攀 ли  цзы  двойни. 蕃 I  фань  ли  много  счастья. 受 
I  шоу  л  и  получить  счастье.    Щ  |  ч  ж  у  ли  произнося- 
щій  молитву  при   жертвѣ;   моленіѳ  о  счастіи;  пожеланіе 
счастія. 陵  I  чжж  лж  водяной  мохъ.   Названіе  бумаги. 
地 1  дн:  ли  земляные  черты,  законы  земли.    允 1  юнь 
ли  безпристрастно  управлять.    保 |  баоли  охранять  и 
управлять.  ^  I  хао  лж  воюсъ,  малѣйшая  Чсчсть,  атомъ. 
趣  I  инъ  ли  встрѣчать  счастье.   擎 |  чжао  ли  поло- 
жить начало  счастію;  воцариться. 鴻 |  хунъ  ли  великое 
счастье.    ^  |  н  и  л  и  получить  счастье.         |  ч  о  у  л  и 
взиманіе  pro  mille;  такса  въ  размѣрѣ  0,001  со  стоимости. 
受 I  7U 神 шоу  лж  юань  шень  получить  счастье  отъ 
великихъ  духовъ  (т.  е.  неба  и  земли).  1  而二之 ли 
эрръ  эрръ  чжи  раздѣлить  на  двѣ  части,  что  прежде 
было  одно.  ~ • 分三  I  и  фынъ  сань  ли  т.  е.  13  ли, 
иди  0,013  ланы,  нормальный  процентъ  ежемѣсячный,  слѣд. 
съ  1000  яанъ  13 扁 ъ 謹 1,3  процента. 


厘 


0?00І  лапы. 


f 一^ f 
Л  и.  Душистая  прявѣски;  мѣшочекъ  для  ароматовъ. 

Дамскій  поясъ. 

^  I  шуй  ли  пяатокъ  и  дамскій  поясъ.    ^  | 

сянъ  ли  мѣшочекъ,  подушечка  для  ароматовъ.  ^§ 

I  цзѣ  ли,        I  цзинь  ли  завязать  поясъ  (мать 

при  выходѣ  дочери  замужъ  сама  завязывала  ей  поясъ). 

擎 I  пань  ли  дамскій  поясъ. 

Л  и.  Протекать,  просачиваться;  промачивать. 
渗 I  шень  ли  id.    Щ  I  линь  ли   шумъ  дождя. 
Осенній  дождь.  Капать. 

Л  и.  Иволга. 

Л  и.  Упорный;  противиться.  Растеніе,  дающее  зеле- 
ную краску,  походдтъ  на  полынь.  Зеленыя  кисти. 
I 緩 л  и  шоу  зеленыя  кисти.  ^  |  чжи  ли  опу- 
холь подошвы. 賊 I  цзэ  ли  кор°вднй  и  извращен- 
ный. 緑 I  л  у  ли  зеленая  кисть. 烏 !  у  ли  назва- 
ніе  горы. 背 I  бэй  ли  противиться.  Щ  \  били  же- 
стокосердіе;  безчеловѣчный. 

Л  и.  По  камнямъ  переправиться  чрезъ  рѣку. 
橫 I  хэнъ  ли  переплыть. 

Л  и.  Необрушенный,  грубый  рисъ. 


динъ. 

Динъ.  Шея.  Воротникъ.  Гіава.  Завѣдывать  долж» 

ностііо  ниже  своего  звакія  (Тот).  Получать. 
I 袖 липъ  сю   воротникъ  и  рукава, ― глава,  ини- 
ціаторъ,  руководитель.  Выдающійся  пзъ  всѣхъ ― образедъ. 

J 牲 лннъ  шенъ  принять  жертву;  закланіе  животнаго 
въ  жертву.  I 催 линъ  цуи  капралъ,  бошко. 卷 |  ц з ю а н ь 
ленъ  царское  одѣяніе.  Отложной  воротникъ.  表 |  гунь 
линъ  царское  одѣлніе.  風 |  фынъ  линъ  башлыкъ. 圓 
I  юань  линъ  воротникъ  у  ученыхъ. 引 |  инь  линъ  вы- 
тянуть шею,  т.  е.  съ  нетерпѣніемъ  ожидать.  Щ  |  шу 
линъ  показать  шею,  т.  ѳ.  бить  челомъ  въ  землю.  Щ  \ 
бай  линъ  принять  что  отъ  кого  съ  почтеніемъ,  или  приз- 
нательностію. 要 |  я  о  линъ  существенное,  важное. 恭 | 


линъ. 


― 323  ― 


линъ. 


цань  линъ  полковникъ.  協 |  сѣ  линъ  маіоръ.  佐 | 
ц з о  линъ  рота,  Маньчж.  Шору,  старинное  Мэокэ  (тоже 
что  у  Гиней);  родовой  отрядъ,  изъ  нѣсколькихъ  сотъ  се- 
мей. Начсальникъ  роты;  капитанъ.  Эти  капитаны  бываютъ 
двухъ  родовъ,  ненаслѣдственные  и  наслѣдственные.  綱 | 
ганъ  линъ  основа,  руководящее  начало.  ; ф  |  бэнь  линъ 
способности. 首 I  ш  о  у  л  и  н  ъ  начальникъ.  Щ  \  чжи  л  внъ 
принять  съ  благоговѣніемъ. 神 |  шень  линъ  духъ  при- 
нята жертву.  Принять  съ  благодарностію.  ^  |  синь 
линъ  принять  съ  благодарностію. 簿 |  бо  линъ  записи. 
中  I  чжунъ  линъ  названіе  древняго  чина.  右 |  ю 
динъ  названіе  древняго  чина.  項 1  сянъ  линъ  шея 
большая.  垂 I  чуй  линъ  опустить  голову.  ^  I  цю 
линъ  воротникъ  у  шубы. 衣 I  ж  линъ  воротникъ.  振 

|чженьлинъ ,提 I  т и  л инъ  держать  въ рукахъ основы 
чего,  руководлщія нети. Основа,  сущность. 統 |  тунъ  линъ 
начальникъ. 總 j  цз  у нъ  линъ  главноначальствующій. 兼 

I  цзянь  линъ  вмѣстѣ  съ  тѣмъ  начальствовать,  коман- 
довать 將 1  цзянъ  линъ  командиры. 承 |  чэнъ  линъ 

получить.  Щ  j  су  линъ  бѣлая  шея.  ^ 搖 |  цзинь 
я  о  линъ  быть  освобожденнымъ  отъ  смертной  казни.  不 
Щ 要 j  будэяолинъ  не  смочь  узнать  самое  важное, 
сути  чего. 

Линъ.  Собственно  перевалъ  черезъ  горный  кряжъ. 
Хребетъ,  который  тянется  болѣе  или  менѣѳ  ров- 
но. По  преимуществу  хребтомъ   называются  двѣ 
системы,  одна  отдѣляющая  южный  Китай  отъ  сѣ- 
верной  его  половины;  другая,  отдѣляющая  Китай 
отъ  Монголіи. 
I  3 匕 линъбэй  на  сѣверъ  отъ  хребта,  т.е.  Мон- 
голія  и  въ  частности,  Каракорумъ.   Истор.    葱 I  цунъ 
линъ  Луковый  хребетъ,  отдѣляющій  восточный  Туркестанъ 
отъ  западнаго. 驚 |  цзюлинъ  орляныя  горы;  горы,  въ 
котарыхъ  гнѣздятся  орлы. 秦 I  цинълинъ  назвсаніе  гор- 
наго  хребта  въ  ировиндіз  Ганъ-су • 雲 |  юнь  линъ  гор- 
ные хребты,  покрытые  облаками.  Щ  |  мэй  линъ  покры- 
тый сливами  горный  хребетъ,  между  провинціями  Цзят-cu 
и  Кантономъ. 雪 |  ею  е  линъ  снѣжныя  горы,  і 唆 j  цзюнь 
линъ  высокій  горный  хребетъ.   重 |  чунъ  линъ  гряды 
горъ.       I  цу й  линъ  покрытый  зеленью  горный  хребетъ. 
Щ  j  сунъ  линъ  горные  кряжи,  покрытые  сосновымъ лѣ- 
сомъ.  і}Щ  I  янь  линъ  покрытый  парами   горный  кряжъ. 
危 j  вэй  линъ  опасный  горный  хребетъ. 孤 |  гу  линъ 
одинокій  хребетъ.    Й  t  цюйлинъ  извилистый  горный 
хребетъ. 幽 I  ю  линъ  уединенный  хребетъ.  ^  |  ю  й  линъ 
перейти  черезъ  хребетъ. 山 [ га  а  н  ь  л  и  н  ъ  горные  хребты. 


Линъ.  Юбка. 

衣 I  и  линъ  нижнее  платье,  юбка.  Щ  \  жао  линъ 
подвѣнечное  платье. 

Линъ.  Вѣчнозеленое  дерево 一 Euria  japonica;  пе- 
пелъ  истьевъ  этого  дерева  употребляется  для  про- 
травы при  окраскѣ. 

Динъ.  Пр 觸議 ать,  аастамять.  Въ  старину:  при- 
казы императрицы  и  наслѣдника;  военный  при- 
казъ.  Законъ,  повелѣніе.  Требованія?  шш  условія 
каждаго  времени  года.  Почтенный;  Вашъ.  Уѣзд- 
ный  начальнЕкъ. 
I  J  линъ  линъ  звукъ  собачьяго  ошейника,  f 長 
линъ  чжанъ  старшина,  или  командира — такъ  величаетъ 
себя  оборотень  лясы,  j 兄  линъ  сюнъ  вашъ  старшій 
братъ.  I 聞 линъ  вень  знаменитое  имя.  | 卷 линъ  юй 
id.  I 箭 линъ  цзянь  вѣстовая  стрѣла.  | 甲 линъцзя 
1-я  статья  постановленій  или  закона.  |  乙  линъ  и  2-я 
статья  закона.  |  Щ  линъбинъ  3-я  статья  закона.  | 
尹 линъ  инь  собств.  чиновникъ  въ  Чу.  長 I  чжанъ 
линъ  помощникъ  уѣзднаго  начальника.  才 1  цай  линъ 
даровитый. 律 I  люй  линъ  повелѣніѳ.  Уложеніе^  составлен- 
ное Ханьскимъ  министромъ  Сяо-хэ.  Щ  \  лэ  линъ  насиль- 
но заставить. 逼 |  би  лин  ь  id.  火 |  хо  динъ  время, 
когда  пускали  палы  по  полямъ. 暴 |  чуй  линъ  тѣлесное 
наказаніе.  威 |  вэй  линъ  насильно  заставить.  ^  |  шао 
линъ,  Щ  j  цз  юань  линъ  красивый,  изящный.  行, | 
с  инъ  линъ  отдать  прикааъ,  сдѣлать  распоряженіе. 月 
I  ю e  линъ  порядокъ  лунъ. 時 |  шж  линъ  законы  вре- 
мени года;  время. 脊 |  цзи  линъ  трясогузка  (Motacilla 
luzoniensis),  весьма  распространенная  въ  южномъ  Еитаѣ., 
使 I  ши  линъ  служба;  прислуживать;  слуга.  丁  |  динъ 
дияъ  названіе  города.  法 |  фа  линъ  Государственные 
законы, 和 I  хэ  линъ  вмѣстѣ  съ  законами.  邦 |  банъ 
линъ  Государственные  законы. 禁 |  цзинь  линъ  запо- 
вѣдь,  на 腿 ъ,  аапрещеніе. 三 |  сань  линъ  См.  1-я,  2-я 
и  3-я  статьи  закона. 辭 |  цы  линъ  слово, ,  рѣчь.  \ 
чжекъ  линъ  правленіе;  правительственния  распоряженія. 
Щ  \  цзянъ  динъ  прикааъ  ко 讓 дара, 憲 |  сднь  линъ 
Государственные  законы.  ^  |  хао  д инъ приказъ  цовойск^. 
詔 |:  ч жао  линъ  указъ. 縣 |  сянь  линъ  уѣздный  на- 
чальникъ.  守 j  шоу  линъ  областной  начальникъ. 施 | 
ши  линъ  отдать  пршшъ. 慢 |,  мань  лині  пренебрегать, 
пржказомъ. 違 I  вэй  динъ  нарушить  приказъ.  йв  I  ань 
линъ  пароль. 軍 I  цзюнь  линъ  войсковой  приказъ. 酒 


л  и  н  ъ: 


一  324  ― 


динъ: 


I  цзю  линъ  игра,  заключающаяся  въ  штрафованіи  ви- 
номъ  за  нарушеніе  условленныхъ  правиіъ.  銜 |  с  янь 
линъ  исполнять  пршазъ.  奉 |  фынъ  линъ  получить 
приказъ;  по  приказу. 下 |  ся  линъ  отдать  приказъ.  ^ 

I  цзюй  линъ  военная  эстафета. 命 |  минъ  линъ  на- 
казы, повелѣнія. 家 J  цзялинъ  экономъ  при  наслѣдндкѣ. 
jf  I  бу  линъ  нехорошій,  недобрый.  Безъ  приказа.' 

Щ 

^/J    Линъ.  Отдѣльно  жить.  Отдѣльно,  особо;  другой. 
I 夕 ^линъвай  сверхъ,  кромѣ.  |  日  л  и  н  ъ  ж  и  въ 
другой  день. 

-дхй.  Линъ.  Чудотворный;  таинственный;  духъ  отъ  вто- 
раго  начала  —  Инь;  душа  умершаго.  То  что  ода- 
рено сознаніемъ.  Способный.  Дѣйствительный.  Благо- 
временный. Гробъ  съ  ПОКОЁНИКОМЪ. 
I 官 линъ  гу ань   начальникъ   духовъ;  въ  видѣ 
огненнаго  воеводы,  со  времени  дин.  Супъ;  иначе:  небесный 
воевода  на  огненныхъ    колесахъ.   | 辰 линъ  чень  7-е 
число  1-й  луны, ―  день  человѣка,  какъ  разумнаго  существа. 

I 素 линъ  су  живой  ж  чистый,  т.  е.  духъ  живой  и 
чувства  чйсты.  | 鼓 линъ  гу  шестжсторонніж  барабанъ. 

I  ^  линъ  тай  умъ.  I  j^c  л инъ  чуанъ,  |  линъ 
чуанъ,  I 座 линъцзо  воображаемое  сѣдалще  дм  душъ. 

I  Щ  линъ  цзи  чудесное  совпадете.  |  линъ  сюань 
титулъ  владыки  сѣвера.  |  ^  линъ  тоу  необыкновенно 
быстрый,  проницательный.  |  ^  линъ  фынь  древній  зна- 
менитый гадатель.  |  }Щ  линъ  пай  дщяца,  какъ  витали- 
ще  душъ  покойныхъ.  | 位 линъ  в  эй  id.  | 應 линъ 
іяъ  чудотворный.  I 魂 линъ  хунь  разумное  и  чувствен- 
ное ттм  въ  чеювѣкѣ,  начало  живое  и  дѣйствующее; 
переводятъ  нашу  идею  души;  бляже  къ  Греческому  психи. 

I       линъ  бянь  живой,  проворный. 上 I  шанъ  линъ 
небо. 圓 I  юань  линъ  id.    Щ  |  янъ  линъ,    曜 |  яо' 
линъ  солнце. 廣 |  гуанъ  .тянъ  осеннее  солнце.  ІЩ  | 
ч  ж  а  о  линъ   свѣтлые  разумные,  все  вждящіе  духи  неба. 
明 I  минъ  лднъ  id. 百 I  бо  линъ  духи,  вообще. 生 

I  шенъ  линъ  годы  жизня.  Ж 匪 я  существа ,一 люди. 除 

I  чу  линъ  убрать  куму  и  поставить  вмѣсто  ея  дщщу. 
I  чу  линъ  изображеніе  чеювѣка  изъ  травы  — чучело, 
погребавшееся  съ  умѳршиъ. 失 |  ши  линъ  противленіе 
законамъ  неба. 扶 |  фу  линъ  поддерживать  гробъ. 不 

I  бу  лянъ  не  дѣйствуетъ.  g  |  цзюй  линъ  творческая 
сила  по  понятіямъ  Даосовъ.  Щ  |  шу анъ  лжнъ  умъ,  ра- 
зумное начало  въ  чеювѣкѣ. 三 |  сань  линъ  трн  влія- 
теяьныхъ  начала:  солнце  луна,  и  звѣзды.   Небо,  земля  и 


человѣкъ.  Духи  неба  и  земли,  и  души  умершихъ  людеІ? 
равно  имѣющія  вііянія  на  судьбу  дарствъ  и  людей.  四 

I  сы  линъ  4  чудесныхъ  животныхъ:  драконъ,  фениксъ^ 
черепаха  и  цилинь.  Духи  четырехъ  странъ.  八  |  ба 
линъ  духи  8  странъ  свѣта.  \  шоу  линъ  духъ  серд- 
ца. 徙  I  си  линъ  способъ  выводить  духъ  Будды  изъ 
стараго  кумира  и  вводить  его  въ  новый  кумиръ  посред- 
ствомъ  веркала.  秀 |  сю  линъ  разумный.  耀 |  чунь 
линъ  глупый  и  разумный. 舍 |  хань  линъ  одушевлен- 
ныя  твари, —— люди,  Христ .  Памяти. 鍾 |;  чжунъ  линъ 
одарить  разумомъ.  ^  |  синъ  линъ  разумное  начало^  ра - 
зумъ. 神 I  шень  линъ  духъ,  духовная  сила,  душа. 歉 

I  цзюе  линъ  своя  чудесная  сила.  仙  |  сянь  линъ 
духи  безсмертные.  Ц|  |  шань  линъ  таинст 廳 ныя  силы 
горъ. 英 I  и  н  ъ  л  и  н  ъ  геній,  геніальный.  g£  |  вэйдинъ 
величіе.  萬  |  вань  линъ  всѣ  живыя  существа.  灌 | 
чжо  линъ,  著 I  чжо  іинъ  проявить  духовную  силу. 
降  I  цзянъ  линъ  ниспослать  что  ибо  чудесное,  не- 
обыкновенное . 最  I  ц-ауі  линъ  наиразумнѣйшее  существа 
(человѣкъ). 思 j  сы  ленъ  шаманка. 慶 |  цинъ  линъ 
благовѣщее  чудо,  благовѣщее  знаменіе. 冥 |  менъ  л веъ 
черепаха.  Названіе  чудеснаго  дерева,  для  котораго  весна 
и  шеъ  по  500  лѣтъ.  |Щ  I  сянь  линъ  проявить  чудо- 
дѣйственную  силу. 精 |  дзинъ  іинъ  чудесный,  разум- 
ный. д^、  I  синь  линъ  проницательный,  понятливый.  丁 

] динъ  линъ  названіе;  народа,  жившаго  на  С.  отъ  Сог- 
діаны. 葱  j  цупъ  линъ  обозная  телѣга. 伏 |  фу  линъ 
китайскій  лекарственный  корень —— это  грибоводное  вещество 
находимое  въ  западныхъ  провинціяхъ  на  еллхъ. 乞 1  цй 
л  ижъ  просить  чуда. -効 \  сяо  линъ  проявить  сокрытыяг 
чудесиыя  силы.. 赤 |  ч  и  линъ  вѣрительная  дідпца,  фу^ 
Щ  j  ю  линъ, 亡 j  в  анъ  линъ  души  умершихъ.  ^  | 
янь  ленъ  чудесная  черепаха.  ^  |  ц з я  линъ  шествіе 
сына  предъ  гробомъ  отца,  іф  1  ку нь  линъ  чудесная^ 
таинственная  сила.  Щ\  |  ди  линъ  id.  |^  |  с  л  л  s  н  ъ 
г  у  а  я  ъ  то-же  что, 徙 |  си  линъ. 

Линъ.  Песлѣднія  капли  дождя.  Мелочь,  дробь.  Опа- 
дать; падать. 

I  ^  линъ  синъ  названіе  небеснаго  духа.  Мелоч- 
ной, дробный,  і  丁  линъ  динъ  огорченный.  | 落 линъ 
л  о  опадать,  отцвѣтать.  ■  |  кэпъ  линъ  звукъ  привѣ- 
сокъ.  栗 I  ли  линъ  8-я  луна,  夙 |  су  линъ  скоро 
опасть:  ранняя  смерть.  先 |  сянь 』икъ  названіе  Ця- 
новъ  (Хань).  Безвременно  увянуть.  Щ  |  дянь  линъ  осо- 
бый родъ  Цяновъ  (дань-хань).  ^  |  л:у  линъ  роса  па- 
даетъ,       I  і;ю  линъ  осенью  опасть^  отцвѣсти.  Щ  \ 


л  и  н  ъ. 


― 325  ― 


л  и  н  ъ; 


лэй  линъ,  涕 I  ти  линъ  слезы  льются.  Щ  \  дяо 
линъ  опадать,  опустѣть,  придти  въ  упадокъ.  丁  |  динъ 
линъ  названіе  народа,  жившаго  на  С.  отъ  Согдіаны  (Канъ- 
цзюй). 奇 1  цзи  линъ  дробь,  фращія. 餘 j  юй  линъ 
дробь,  остатокъ. 畸  |  цзи  линъ  дробь,  фракція. 數 | 
шу  линъ  остатокъ,  дробь  въ  счетѣ. 豕 |  ш и  липъ  наз- 
ваніе  растенія.  Щ  \  юй  линъ  дождь  пошелъ. 

、» 

І  Р   Линъ.  Одинъ  изъ  небольшихъ  притоковъ  Янъ-цзы- 
цзяна. 

I  I  лжеъ  линъ  шумъ  воды,  вѣтра.  Журчать.  Бѣ- 
щ  чисто.  I  ^  линъ  жань  прохладно.  | 毛 линъ 
мао  длинная  шерсть.  | 風 линъ  фынъ  пріятный 
вѣтеръ. 三  I  сань  линъ  Янъ-цш,зянъ  у  Цзынь- 
гиань  образуетъ  три  рукава;  Цзгшь-шаиь  есть  сред- 
ній. 淸  I  цинъ  линъ  названіе  рѣкп,  омута.  淋 

I  линь  линъ  моросить.  ^  I  хань  линъ  холод- 
ная и  прозрачная  вода. 

Линъ.  Слушать,  слушаться.  Внимать. 

I  I  линъ  лянъ  понять. 乍 I  чжа  линъ  вдругъ 
услышать.  Щ  I  ча  л кнъ  изслѣдовать  и  внимать. 
細  I  си  линъ  внимать,  внимательно  слушать.  聽 

I  т и н ъ  линъ  слушать. 

徐 

Линъ.  Забавлять.  Музыканты.  Одинокій. 

j  f 利 линъ  ли  остроумный,  понятливый.  I  \у  линъ 
динъ  одииокій.  I  Щ.  линъ  пинъ  одиноеій,  си- 
рота, скиталецъ.  |  линъ  лунь  юобрѣтатель  му- 
зыки при  баснословномъ  Императорѣ  Хуанъ-ди.  Му- 
зыканты. I  快 линъ  куай  проворный.  | 人 линъ 
жень  актеры.  |  линъ  гуань  капеіьмейстеръ. 
Щ  I  гу  линъ  одинокій.  Щ  I  ю  линъ  актеръ.  Щ 

I  ши  іжеъ   служить,  прислуживать;  слуга. 

參 

J^f$    Линъ.  Звукъ  метамовъ  ж  дорогихъ  камней. 

I       линъ  лунъ  звукъ  нефрита.  Прозрачный,  свѣт- 
лый,  ажурный.  Ясно  видѣть.        |  лунъ  линъ  id. 

щШ  Линъ.  Вино,  южное,  изъ  уѣзда  Хэнъ-янъ  въ  про- 
винціж  Ху-нань. 
I 睡  линъ  ло,    綠 I  лу  линъ,    仙   I  сянь 
линъ  id. 


霜 Р  л 


инъ.  Названіе  уѣзда  въ  провянція  Ху-нань. 


Wj)  Лянъ.  Еояокольчикъ,  бубенчикъ. 

I  I  линъ  линъ  звукъ  землетрясенія.  | 下 линъ 
с  я  областной  начальникъ.  Швейцаръ.  |  子 линъ  цзн 
бубенчики  шаманскіѳ  у  Маньчжуровъ  и  Японцевъ.  說 | 
шо  линъ  краснобайство;  разсказы.  Логографія.  串  і  чу- 
ань  линъ  колокольцы  на  кольцѣ,  жш  обручѣ;  связка  бу - 
бенчиковъ. 提 I  ти  линъ  ночная  стража  въ  лагерѣ.  ^ 
I  шень  линъ  у  Маньчжурскихъ  шаманокъ  бубенчики  в1  \ 
числѣ  семи;  вѣшаются  при  вечернихъ  жертвахъ  на  бере- 
зовомъ  шесту.  |Щ  |  яо  линъ  нѣсколько  бубенчиковъ,  при- 
вѣшиваемыхъ  на  поясѣ  шаманской  жрицы;  они  издаютъ 
звукъ,  когда  она  приплясываетъ.  |  хэ  лииъ  бубен- 
чики и  колокольчики.  I  минъ  линъ  звонить  въ  ко- 
локольчикъ.  Ш  I  сю ань  линъ  повѣскть  колокольчики. 
^  I  цз инь  линъ  названіе  астры  желтой.  Щ  \  янь 
линъ  колокольцы  на  краяхъ  кровлей. 風 |  фынъ  линъ 


id. 馬 究 I  ма  доу  линъ  названіе 
I  бянь  ціо  линъ  перцовое  дерево, 
эрръ  цао 醒 окольтакъ,  гіацинтъ. 


лекарства. ) 
I 兒 草 


линъ 


餘 


инъ.  Годы  жизнк,  возрастъ. 
I  Щ  линъ  чи  id.        I  янь  линъ  долгіё  вѣкъ. 
夙 I  су  линъ  съ  раннихъ  лѣтъ;  время  юности.  弱  | 
ж  о  I ж н ъ  юность. 修 I  сю  линъ  долгій  вѣкъ,   他  j 
цзу  линъ  минувшій  года. 促 I  ц у  линъ  ускореніе  жиз- 
ни,—— ранняя  смерть. Щ  |  туй  линъ  старость. 年 |  нянь 
линъ  годы,  лѣта.   錫  |  си  линъ  наградить  долгоден- 
ствіемъ. 餘 I  io й  линъ  остатокъ  жизни. 返 J  ся  линъ 
долгоденствіе. 龜 |  гу й  линъ  долголѣтній  (какъ  черепа- 
ха). 鶴 I  хо  линъ  долголѣтній  (какъ  аистъ). 長 |  чанъ 
линъ  долгоденствіе.  Щ  \  тяо  линъ  юность. 妙 |  мяо 
линъ  цвѣтущая  молодость. 芳 1  фан ъ  линъ  id. 冲 | 
чу нъ  линъ  малолѣтній.       \  ци  линъ  престарѣлый. 幼 
I  ю  линъ  юношескій  возрастъ. 壯 |  чжуанъ  линъ  воз- 
мужа  дый. 

т  ' 

Іщ   Линъ.  Тюрьма. 

I 圄 л  и  н  ъ  ю  и  id. 狗 I  roj  линъ  собачья  ко- 
нура. 


1 讓  Линъ.  Оконная  рѣшетка. 

I 濫 линъ  сянь  балюстрада.  | 軒 линъ  сянь 
окно. 愿 I  янь  линъ  рядъ  оконъ. 畫 I  хуа  линъ  рас- 
писныя  окна.  練  |  су  линъ  рѣдкія  оконнныя  рѣшеткя. 
紗 I  піа  линъ  фіеровыя  окна.  曲  I  цюи  лянъ  окон- 
ння  рѣшеткя  неправядьнои  формы.    ^  I  чуанъ  линъ 


ІИНЪ. 


一  326  ― 


ЛИНЪ. 


окно. 


янь  линъ  окна. 


и  линъ  верхніе  ко- 


сяки, застрѣхи. 

/УН  Динъ.  Судно  съ  окнами. 

I 船 линъ  чу ань  id.  ^  \  у  линъ  Чжэцзян- 
ское  судно  съ  окнами.  |§  |  янъ  линъ  поднять  па- 
руса; сняться. 

Линъ.  Охотничья  телѣга.  Телѣжныя  рѣшетки.  Ось. 

I  I  линъ  линъ  названіе  животнаго.  | 軒 линъ 
с  янь  телѣга  съ  рѣшеткою.  系吉 |  цзѣ  линъ  рѣ- 
шетка,  балюстрада,  першш. 飛 |  ф эй  линъ  легкія 
носилки. 


Линъ.  Названіе  нитокъ. 


^jy  Линъ.  Шишки  или  подземные  грибы. 

荣  I  цай  линъ  рвать  грибы. 擦 |  чжень  линъ 
лепщнныѳ  орѣхи  и  шшики.  Щ  \  ш и  линъ  по  объ- 
ясненію  нѣкоторыхъ  лакрица. 參 |  шень  линъ  наз- 
ваніе  лекарства. 伏 j  фу  линъ,  ^  |  фу  іинъ  гри- 
бовидное вещество,  находимое  въ  западныхъ  провин- 
ціяхъ  на  корняхъ  ели.  雜 |  си  линъ  родъ  шиш- 
кообразныхъ  грибовъ,  находимыхъ  на  корняхъ  лики- 
дамбры.  снаружи.  Щ  |  чжу  линъ  id. 芳 |  фанъ 
линъ  ненюфаръ,  чит.  лянь. Таг.  названіе  растенія. 

羚 

Линъ.  Косуля  съ  лекарственными  рогами. 

I 羊  линъ  янъ  большой  дикій  баранъ  съ  тонки- 
ми рогами,  содержащими  лекарственное  вещество.  Ко- 
зуля съ  лекарственными  рогами. 

ЛЬ 


Линъ. 

I       линъ  динъ  идти  одному;  одинокій. 


争 

p"f!  Линъ.  Хвастаться,  тщсс 爆 иться.  Торговать. 
Линъ.  Понять,  уразумѣть. 
Линъ. 

Линъ.  Холзіъ,  курганъ.  Императорское  кладбище. 
Оскорблять;  захватывать;  вторгаться.  Стремится 
вверхъ.  Воспарять. 
!  £f)  линъ  цю  холмъ.  [  Щ  линъ  мяо  храмъ  на 
кдадбищѣ.  Кладбище  и  храмъ  предковъ;  то  и  другое  наз- 


ваше  линъ  и  мяо  прилагается  къ  генеалогическимъ  丽- 
менованіямъ  Государей;  наприм.  основатель  династіи  Тай- 
цзу,  называется  Цзу - лит,  или  Цзу-мяо;  второй  государь 
Тай'Цзуиъ, ― Цзупъ-линъ  или  Цзупъ-мяо;  если  генеалоги - 
ческій  титулъ  состоитъ  изъ  двухъ  знаковъ,  напршіѣръ; 
Вэиь-цзунъ  (ученый)  и  У-к,зупъ  (воинственный),  то  наи- 
менованія  Лит  и  Мяо  присоединяются  еъ  первымъ  зна- 
камъ:  Бэиь-лииъ  или  Вэнъ-мяо,  У- линъ  или  Ъ-мяо.  Всѳ 
это  для  того,  чтобы  указать  на  такого  то  Государя.  | 
寢 линъ  цинь  id.  I  園  линъ  юань  кладбище  цар- 
ское. I 域 линъ  ю й  id.  I  墓 линъ  му  могила.  |  京 
линъ  цзинъ  возвышеніе,  сопка.  | 人 линъ  жен ь  оби- 
жать, притѣснлть  кого.  I  Щ  линъ  и  постепенное  урав - 
неніе  холма,  постепенный  упадокъ.  |  ^  линъ  вэй  вну- 
шать страхъ;  стращать.  | 臉 линъ  сянь  неровныя,  опас- 
ный мѣста;  трудности.  |  暴  линъ  б  а  о  свирѣпствовать, 
угнетать.  |  Щ  линъ  цз ѣ  преступать,  перескакивать,  на- 
рушать порядокъ  постепенности.  |  橫 линъ  хэнъ  само- 
вольствовать,  неистовствовать.  |  悔  линъ  у  оскорб- 
лять, обижать.  I  Щ  линъ  чн  постепенное  пони- 
женіе,  опаденіе  холма.  ДавнШ,  постепенный  упадокъ  прос- 
вѣщенія.  I  jif  линъ  шанъ  стараться  выказаться  лучше 
другихъ.  Превзойти  другъ  друга,  | 斥 линъ  чи  обижать, 
притѣснять.  I  陷 ленъ  сянь  губить.  I 突 линъ  ту 
выскочить;  выдающійся,  возвышенный.  |  肆 линъ  сы  са- 
моводьствовать,  обижать.  | 越 линъ  ю е  преступать  гра- 
ницы въ  отношеніяхъ,  посягать  на  недолжное.  | 蔑 линъ 
мѣ  презирать,  оскорблять.  | 邁 линъ  май  стараться  опе- 
редить другихъ,  самовольствовать.  |  曳  линъ  и  подвер- 
гать оскорбленіямъ.  | 胃 линъ  мао  пренебрегать,  необра- 
щать  внимал ія. ) 窘 линъ  цзюнъ  нора.  Въ  изнеможе- 
ніи;  изнуренный. ] 染 линъ  чэнъ  въ  астрономіи  лит: 
приступленіе  одной  планеты  къ  другой  снизу;  чэнъ:  прис- 
тупленіе  съ  верху.  皇 |  х  у  а  н  ъ  линъ  Императорское 
кладбище.  金  |  цзинь  линъ  Нсянкинъ;  былъ  столицею 
9-ти  динсястій. 魁 I  куй  линъ  холмъ,  горка, 憑 |  пинъ、 
линъ  притѣснять,  обижать. 宿 |  су  линъ  озимое.  ^ 
I  ч  ж  а  линъ  мѣстное  названіе  частя  озера  Лобноръ,  въ 
окружжоетд  200  слшикомъ  ли.  \  о  линъ  тоже  мѣст- 
ное  назвсаніе  другой  части  озера  Добноръ,  въ  которой  по- 
лагается истокъ  Желтой  рѣки* 襄 |  сянъ  линъ  покры- 
вать, пивать  холмы.  Названіе  уѣзда  при  династіи  Хань. 
山  I  гаань  линъ  общее  назвшгіе  кладбища  государя,  сѳ 
временя  династіи  Цгшь  гі  Хань.  ^  \  цю  линъ  холмъ. 
穆 I  м у  линъ  названіе  мѣста, 茂 |  мао  линъ  мѣсто- 
пребываніѳ  Сы-ма-сянъ-жу,  извѣстнаго  поэта,  музыканта  ш 
ученаго^  жизшаго  во  2  вѣкѣ  до  Р.  Хр.    春 I  шунъ. 


ж  и  н  ъ. 


一  327  一 


Л  инъ. 


л инъ  мѣсторожДеніе  основателя  поздней  Ханьской  динйс- 
тіи  Гуанъ-у;  нынѣшній  уѣздъ   Цзао-янъ-сянь  въ  Ху-бэй. 

J  кя  линъ  названіе  сладкопѣвучеи  птицы.  ^  |  тяо 
линъ  названіе  растенія  (Відполіа  grandiflora). 蘭  | 
лань  л  инъ  названіе  мѣста,  въ  нынѣшней  провинціи  Шань- 
дунъ. 武  I  у  линъ  древнее  названіе  мѣстности,  въ  ны- 
нѣшней  ировиндіж  Ху-бэй.  欺 |  ди  линъ  оскорблять, 
обижать. 延 I  янь  линъ  древнее  названіе  мѣстности.  Щ 
I  гуанъ  линъ  названіе  владѣнія,  находившегося  въ  ші- 
нѣшней  провиндіи  Цзянъ-су  и  кзвѣстнаго  своими  піонами. 
讓  I  ба  линъ  назвавіе  мѣстности.  長  |  чанъ  ляяъ 
названіе  царскихъ  кладбшдъ  при  Ханьской  династіи  око- 
ло Чанъ-аня.  Щ  \  чжао  линъ  старинное  названіе  уѣз- 
да,  находпвшагося  въ  провиндіи  Хэнань. 侵 |  цинь  линъ 
иритѣснять,  вторгаться  въ  чужіе  предѣлы.  相  |  сянъ 
линъ  обижать  другъ  друга.  Д  |  цзлнь  линъ  подвер- 
гаться обидамъ,  оскорбленіямъ. 待 |  дай  линъ  закалить 
(сталь).  岡  I  ганъ  линъ  холмъ,  курганъ.  平 |  пинъ 
линъ  насыпь,  холмъ  съ  ровною  верхушкою.  ^  |  ли  линъ 
храбрый  воевода  династіи  Ха'нь;  потерявъ  сраженіе  съ 
Сюниу  въ  99  г.  до  Р.  Хр.  онъ  постыдился  вернуться 
и  поддался  Сюнну.  Составилось  преданіе?  что  позднѣй- 
шіе  ханы  кочеввиковъ  произошли  отъ  него. 朝 1 響暮 
чао  линъ  сянъ  му  представленіе  жт  явленіе  на  клад- 
бища и  жертвы  могиламъ, — поклоненіе  могшшмъ  предковъ 
въ  извѣстные  періоды,  весной  и  осенью,  равно  1-го  чис- 
ла 10-ой  луны. 


Линъ.  Собственно  атласистая,  тонкая  шелковая 
ткань  и  тонкій  холстъ.  Узорчатая  тафта.  Ползу- 
чее растеніе  на  камняхъ. 
靑  I  цинъ  линъ  легкая  шелковая  матерія  на  по- 
добіе  атласа,  кубоваго  цвѣта.  總  |  цзэнъ  линъ 
неровная,  волнистая  мѣстность.  \  бо  линъ  вол- 
нистый, струистый. 板 I  бань  линъ  легкій  и  уз- 
кій  атласъ.  Щ  \  юй  линъ  ластингъ. 

Динъ.  Скопленіе  льда.  Ледъ.  Холодъ.  Трястись. 

Оскорблять,  притѣснять.  Воспарять;  уноситься. 
I  I  линъ  линъ  ледяно-блестящій.  |  風 линъ 
фынъ  по  вѣтру.  I  f 竞 линъ  цзипъ  самое  холодное  мѣс- 
то  во  вратахъ  ноба  (на  сѣверѣ).  Дрожать,  трепетать.  | 
^  линъ  цзинъ  ясное  холодное  утро.  Холодный.  |  Щ 
ли 珏 ъ  инь  ледникъ.  |  Щ  линъ  сяо  парить  къ  обла- 
камъ;  уноситься  къ  небу.  |  Щ  линъ  ли  отважный,  гроз- 
ный. I  Щ  линъ  цзѣ  хрупкій  ледъ;  таяніе  льда;  ледъ 


таетъ.  I 辱 линъ  жу  оскорблять,  срамить.  | 侮 линъ 
у  id.  I  ^  линъ  цзюй  трястись.  I  линъ  мѣ  пре- 
зирать. I 詳 линъ  суй  поносить  кого.  I 人 линъ  жень 
завѣдывавшій  льдомъ.  冰 |  бинъ  линъ  шуга,  мелкій 
ледъ. 層 I  цэнъ  линъ  массами  ледъ. 雲 |  юнь  линъ 
уноситься  въ  облака.  |  ци  линъ  обижать,  оскорблять, 
威 I  вэй  линъ  устрашать  величіемъ,  угнетать  пользуясь 
вліяніемъ.  ^  I  цзоу  линъ  шуга, въ  1 1  лунѣ.  ^  |  цзу 
линъ  сгустившійся  ледъ  въ  12  іунѣ. 凍 |  ду нъ  линъ 
сосулыш  крыши.  木  I  му  линъ  замерзки  на  деревьяхъ, 
въ  видѣ  ивоваго  пуха,  предвѣщаютъ  смерть  и  гибель. 

инъ.  Зайчики  яа  стѣнѣ  отъ  зеркала  наведенна- 
го  на  солнце.  Чилимъ,  водяной  каштанъ  (trapa 
bicornis). 

I  ^  линъ  цзи  водяной  каштанъ, — линъ  о  двухъ 
концахъ,  нли  упахъ,  а  цт  о  4  углахъ.  |  ^  линъ 
цзіо  водяной  каштанъ?  чилимъ  (trapa  bicornis). 

Ѣ 


Линъ.  Названіе  баснословной  рыбы,  поглощающей 
будто  суда, 

I  й|  линъ  ли  муравьѣдъ,  панголинъ.  | 魚 линъ 
ю и  карпъ. 石 I  ш и  линъ  названіе  лекарства. 

Линъ,  Поднимать. 

Линъ  Перо  птичье.  Перья  стрѣіы. 
戴 J  дай  линъ  ношеніе 聽 линьихъ  перьевъ  на 
шапкѣ  при  Маньчжурской  династіи  лицами  принадлежащи- 
ми къ  свитѣ,  а  также  отличившимися  военными  подвигами 
и  особенными  гражданскими  заслугами.  Щ  \  лань  линъ 
черное  перо,  носимое  на  шляпѣ  Маньчжурскими  военными 
чинсями  6-ой  степени,  а  иногда  7-ой  и  5-ой.  花  J  хуа 
линъ  павлиное  перо,  носимое  на  шляпѣ  чинами  не  ниже 
какъ  5-ой  степени, 箭 |  цзянь  линъ  перья  на  стрѣлѣ. 

I  цзянь  линъ  остроконечныя  перья.  鳳  \  фы дъ 
лянъ  перья  феникса. 修 I  сю  линъ  длинныя  перья. 彩 
I  цай  линъ  разноцвѣтныя  перья. 霜 j  шу анъ  линъ, 
粉 I  фыньлинъ  бѣлыя  перья.  梳 |  шу  линъ  расп- 
равлять перья  (о,  птицѣ).  Щ  j  бао  линъ  рѣдкія  перья. 
Й  I  бо  линъ  жаворонокъ. 雙 眼 花  |  шуанъ  янь 
хуа  линъ  腦 ли 騰  перо  съ  двумя  глазками,  даваемое 
высшииъ  чпнамъ,  за  особыя  заслуги. 


蜍 


Линъ.  Родъ  москита,  комара. 

I   j  линъ  іинъ  тутовое  насѣкомоѳ,    白  [ бай 


― 328 


линъ. 

линъ  обыкновенный  МО€КИТЪ.  Щ  I  цинъ  линъ 
стрекоза.  Щ  |  Щ  цинъ  линъ  го  поэтическое  наз- 
ваніе  Японіи. 

Линъ.  Общее  названіе  для  жаворонковъ  (alauda) 

и  трясогузокъ  (motacilla). 
11  I  цзи  линъ  трясогузка  (molacilla  luzoniensis). 
Щ  I  цзи  линъ  id. 原 I  юань  линъ  степная  тря- 
согузка. 飛 I  фэйлинъ  летающая  трясогузка. 


玲 


Линъ. 

I  ff^  линъ  инъ  горныя  пропасти. 

Линъ.  Названіе  жертвы. 

Линъ.  Блескъ  солнца. 

I 職 линъ  лунъ  свѣтъ  солнца. 

Линъ. 

I 膀督 линъ  лунъ  свѣтъ  луны. 
Линъ. 

I       линъ  пинъ  идти  не  прямо, 


шататься. 


Динъ.  Бамбуковая  корзина,  коробка. 
I 箸 линъ  с  инъ  бамбуковая  корзина  для  рыбы. 
車 I  чэ  линъ  корзина. 


Линъ.  Переѣхать  черезъ  что. 
I  ^  линъ  ли  попирать?  растоптать, 
ху нъ  скрипъ  телѣги. 


линъ 


Линъ.  Бѣжать?  рыскать;  объѣзжать.  Дрожать  отъ 
страха. 

I  Щ  линъ  суй  выговаривать,  бранить,  поносить. 
^ 侮 I 山 сюнь  хай  линъ  шань  объѣзжать  мо- 
ря и  рыскать  по  горамъ. 

Линъ,  Кабарга  съ  лекарственными  рогами. 
I  羊 линъ  янъ  баранъ  съ  большими  вьющимися 
рогами.  КабаргсЧ  съ  лекарственными  рогами. 

Линъ.  Тоже,  что 冑 линъ,  чилимъ,  водяной  каштанъ 

(trapa  bicornis)  о  двухъ  рожкахъ. 
I 湖 линъ  ху   названіе  одного  изъ  5  озеръ  въ 


炝 
锒 


ЛИНЪ. 

Еитаѣ.  1  角 линъ  цзіо  чилммъ,  водяной  каштанъ. 
Щ  I  цзы  линъ,  I  ху  нъ  линъ  лучшіе  водя- 
ные каштаны.  |  чи  лжнъ  озерный  каштанъ.  Щ 
I  цай  линъ  собирать  водяные  каштаны. 荷 !  хэ 
линъ  ненюфары  и  водяные  каштаны.  乐  |  чжу 
линъ  красный  водяной  каштанъ.  ЩІ  \  мао  линъ 
водяное  растеніе  изъ  семейства 扁 ій,  воздѣлываемое 
изъ  за  зеренъ,  стеблей  и  корней,  содерж,ащихъ  мно- 
го крахмала. 


Линъ.  Имя  женщины.  Проворная,  понятливая  жен- 
щина. 

Линъ.  Еувшинъ^  амфора.  Вогнутая  черепица. 
Щ  I  вэнъ  линъ  кувшины.  ^  I  в  а  линъ  выем- 
ки въ  черепицахъ. 

Линъ.  Названіе  металла. 

Линъ.  Высокій  берегъ. 


Линъ. 

I  g 卓 линъ  чо 


непостоянно,  не  часто. 


линь. 

ѵ#、  Линь.  Холодъ;  дрожь,  трепетъ.  Грозный. 

I  I  линь  линь  холодно,  дрожь  пробяраетъ.  Гроз- 
ный. 淸  I  цинъ  лмнь  свѣжій  и  пронизывающій. 
凄 I  ци  линь  приводить  въ  дрожь.  寒 I  хань 
линь  холодъ.  I  фынъ  линь  дрожать  отъ 
вѣтра. 

Линь.  Житница.  Выдавать. 
I  I  линь  линь  приводлщій  въ  дрожь.  Трепетать. 
I  膳  линь  Шсянь  казенное  содержаніе.  |  Щ  линь 
фынъ  жалованье  крупой  и  деньгами.  |  Щ  линь  цзю 
житницы  и  конюшни.  I  ^  линь  цзи  выдача  жалованья, 
倉  I  цанъ  линь  казенные  хлѣбные  магазины.  帝 |  діг 
линь  царскія  житницы. 神 |  шень  линь  житница  для 
жертвеннаго  хлѣба.  官  |  гу  ань  лень  казенная  житня- 
ца.  Ц  I  фа  линь  раздавать  запасы  хлѣба  изъ  казен- 
ныхъ  житняцъ. 虛 J  сюй  линь  пустая  житница. 盈 I 


一  329  一 


инъ  линь  пьшш  жітнща.  Щ  |  юі  іжиъ  житница  съ 
хлѣбомъ,  употребляемыми  Государемъ  при  жертвоприноше- 
щяш. 天 I  тянь  лжйь  назваиіе  звѣзды. 米 |  ми  линь 
•богадѣльня 腿 кормилице,  древн, 受 1  шоу  дин ь  при- 
нимать и  выдавать  хлѣбъ.  豐 |  фынъ  джнь  обиіьныя 
житницы. 振 I  чжень  линь  открыть  магазины  для  вы- 
дачи риса. 


Линь,  Продольныя  балки  на  стѣнахъ,  продольныя 

方 линь фанъ 


слеги. 

I  Щ  линь  ли  бояться,  ЧТЙТЬ, 
продольная  балка,  слега. 


Динь,  Чтить;  бояться.  Опасный.  Страхъ,  уваженіе. 

I  I  линь  линь  біагоговѣть,  трепетать;  опасно. 
幽 I  чжи  линь  біагоговѣть.  坎 |  кань  линь 
тѣснота,  стѣсненіе.  慘 |  цань  линь  холодъ,  хо- 
лодно. 危 I  вэй  ійнь  опасный,  страшный. 

) 

) 


Линь.  Ненавидѣть.  Недовольство.  Желать.  Ску- 
питься; скаредный.  Оскорбленіе. 


恡 ] 

I 營 лжнь  сэ  скряга.  Щ  \  би  л ииь  низкая  ска- 
редность; низкіи  и  скаредный.  Щ  j  цз янь  линь  скря- 
га, скареда.  Щ  \  хуй  линь  печалиться,  быть  озабочен- 
еымъ.  Щ  j  цзяо  линь  гордый  и  скаредный.  ^  | 
чжунъ  линь  въ  концѣ  концовъ  неблагополучно  (гада- 
Hie).  /J、  I  сяо  линь  въ  пустякахъ  неудача,  неблагопо- 
лучіе  (гаданіе).  ^  |  чженъ  линь  счастливый  я  нес- 
частный (въ  гаданіи). 貪 |  тань  линь  скаредный,  жад- 
ный. Щ  \  бянь  линь  низкій  ж  скаредный. 雪 前  | 
сюе  цянь  линь  смыть  прежній  позоръ,  оскорбіеніе.  幸 
勿 I 玉 синъ  у  линь  юй  надѣюсь  что  вы  не  пожалѣе- 
тѳ  вашихъ  ногъ  (непремѣнно  пожалуете). 

Линь.  Трост 腿 ъ,  камыжъ. 
I 石 линь  ши  камйи  для  бросанія  со  стѣны  въ 
осаждающихъ.  |  Ма  линь  названіе  мѣста.  Родъ 
ириса ;,  касатика. 廉 |  лянь  линь  Лянь  (по) ― 醒- 
ководецъ  Чжаоскаго  кйязя  и  Линь  (сянь-жу)  ми- 
нистръ  того  же  ёнязя,  отстоявшій  знаменитую  яшму. 
慕 I  му  линь  любить  Линь   (сянъ-жу)^  министра 


ЛИНЬ, 

Чжаоскаго  князя,  который  благодаря  своей  твердос- 
ти и  уму  отстоялъ  предъ  Циньскимъ  князѳмъ  зна- 
менитую яшму. 

Линь.  Присутствовать.  Свыше  низходить,  надзирать. 
Общій  плачъ  при  гробѣ.  Приближаться;  подлѣ.  Въ 
моментъ^  въ  минуту.  Копировать, 
і 近 линь  цю  холмъ,   правая   сторона  котораго 
выше.  I 范 линь  ли  присутствіе,  посѣщеніе  Императора. 
Прибыть  къ  посту,  вступить  въ  должность.    I  視 линь 
ши  назирать,  надсматривать.  |  凡 линьфань  снизойти 
на  землю.  | 行 линь  синъ  предъ  отправленіемъ;  отправ- 
ляясь. I 世 линь  ши  придти  въ  міръ.  I 去 линьцюй 
предъ  уходомъ.  |  Щ  линь  чжунъ,  | 危 линь  вэй,  j 
死 линь  сы  передъ  смертію.  | 民 л  инь  минь  надзи- 
рать за  народомъ.  |  Щ  линь  чао  заниматься  дѣіами  (0; 
Государѣ),   присутствовать  въ  правительств 衝 омъ  совѣтѣ'' 
(о  Государѣ). 梭 j  ань  линь  по  порядку  посѢтйть, объ- 
ѣхать. 光 I  гуанъ  линь  визитъ  (вашъ). 降 |  цзянъ^ 
линь  низшествіе.  Пожаловать  къ  кому;  удостоить  посѣще- - 
ніемъ.    實 I  би  линь   прибыть,  пожаловать.   哀 |  а й : 
линь  общій  плачъ  пря  гробѣ.        |  чжао  линь,  освѣ- 
щать.    變 I  цзянь  линь  видѣть  все,  какъ  въ  зѳркалѣ. 
Щ  I  фу  линь  смотрѣть  внизъ.  Распускаться,  покрывать.. 
憑  I  иинъ  линь  опираться. 登 |  дэнъ  линъ  поднять- 
ся. 下 I  ся  линь  освѣщать,  приближаться.    澤 |  цзэ 
линь  напоять  дождемъ;   облагодѣтельствовать,.  Названіе 
діаграммы.   咸 |  сянь  линь  всѣ  пожаловали,  всѣ  при- 
были. Названіе  2-хъ  діаграммъ.   甘 |  гань  дннь  наз- 
ваніе  діаграммы. 敦 |  дунь  линь  названіе  діаграммы,— 
честно  управлять. 至 |  ч  ж  и  л  и  н  ь  нааваііѳ  діаграммы,  - ~ 
искренно  обходиться. 者 |  цаюнь  іикь  государь  управ- 
ллетъ,  надзираетъ.  Государь  прибыдъ . .... .   躬  |  г  у  н ъ, 

линь, 親 I  цинъ  линь  жчно,  поеѣтить.   肯 |  кэнь. 
линь  захотѣть  посѣтить,  удостоить  шсѣщеніемъ.    辱  | 
жу  линь  почтить,  удостоить  посѣщеніежъ.. 哭 |  щ  лжнь, 
плакать  у  гроба.     卜  |  бу  линь         гаданіж  выпалъ 
плачъ.  71  1  жу  линь  войти  и  плакать  у  rpofe.  Щ-  \ 
дяо  линь  плакать  у  гроба.   侍 1  ши  линь  ажомпанд-- 
ровать  мачу  у  грйбав  大 !  да  лжаь  общіШ  ілачъ  у~ 
гроба  государя. 

Линь.  Течь,  капать;  орошать,  увлажнять,  мочить. 
I    I  линь  линь  теченіе  воды  съ  горъ.  Капать,  j 
璃 ! инь  ли  продолжительный  дождь;  увлажнять^ 


КИТАЙОКО-^УОСКІЙ^  СДОВАРЬ 


42. 


ДЙЙЬ, 


&  ш  一 


ДЯНІ 


напоять.  I 傾 линь  цинъ  腦 енк  [ 藤 Лень 
с  а  непрерывно  моросить.  Брызгать,  капать.  熟  | 
ж  о  линь  горячій  и  мокрый.  雨 1  10  й  линь  долідь» 
увлажняетъ,  орошаетъ  что. 露 j  лу  линь  роса 麵- 
рываетъ  влагою,  напояетъ ...  |  шу й  линь  сте- 
іиігоіцая  жидкость,  ff*  |  хань  іинь  потоки,  струи 
пота.  Щ  I  ц  з  и  линь  скопившаяся  дождевая  вода. 

щ 

Линь.  Переѣхать  телѣгой. 

Щ  ^  I  Щ  янь  ту  линь  л  у  накрыть  зайца  п 
переѣхать  чрезъ  оленя. 


Линь.  id.  Попирать  ногами. 
Щ^.  I  жоу  лянь  ict.  истоптать,  опустошить.  Щ  | 
тэнъ  линь  попирать  ногами. 

т ) 

■^ГИ  )  Линь.  Б 遍 кій,  присный,  смежный;  сосѣдъ.  Со- 
, , )  прикасаться. 

I    1  линь  линь  звукъ  телѣгж.  I  Щ  линь  панъ 
подлѣ,  по  сторонамъ.  |  би  линь  сосѣди  5  домовъ; 

близкій  сосѣдъ,    卜  I  булинь  выбирать  сосѣдей. 四 j 
сы  линь  сосѣднія  владѣнія;  сосѣди.    東 |  д у нъ  линь 
восточный  сосѣдъ.    Щ  I  си  линь  западный  сосѣдъ. 睦 

і  му  л жнь  жить  въ  согласіж  съ  сосѣдями.  擇  j  цз a 
линь  выбирать  сосѣдей. 結 |  цзѣ  линь  сдѣлаться  со- 
сѣдомъ. 買  I  май  линь  купить,  пріобрѣсти  сосѣда. 芳 

I  ф анъ  линь  отличный  сосѣдъ.  仙  |  сянь  линь  по 
-сосѣдству  съ  геніями,  безсмертными  духами.  交  |  цзяо 
линь  поддерживать  сношенія  съ  сосѣдями.  Щ  \  сю й 
линь  сострадать  сосѣдямъ.  鬼  |  гуй  линь  по  сосѣд- 
ству  съ  кладбищемъ. 墓  |  му  линь  id. 德 1  дэлинь 
добродѣтеіьный  сосѣдъ. 欽四 |циньсылинь  уважай- 
те сосѣдей  (Шу-цзгшъ).  Щ  \  北 М  нань  линь  бэй 
ли  въ  южномъ  околодкѣ  и  въ  сѣверной  деревнѣ.  Ш  | 
I 色 酉 Е  у  линь  цзюе  пэй  несравненный. 

Линь.  Баснословное  животное,  см.  Цгі, 
\  I  линь  линь  свѣтлый,  яркій.  I  git  линь  чжи 
родственники  Императора.  Стопы  Циіиня,  не  попирающія 
ничего  живаго,  отсюда:  добрыя  и  милосердия  качества, 
麟 I  ци  линь  названіе  баснословнаго  животнаго.  Лѣта 
его  отъ  1000  до  3000. 端 |  жуй  линь, 鮮 |  сянъ 
линь  біагознаменательный  Ци-линь;  такой  эпитетъ  усво- 
енъ  ему  потому,  что  появленіе  его  знаменуетъ  добро  и  сча- 
стіе,     k.  I  фу  линь  баснословное  животное,  появившееся 


прѳдъ  рожденіемъ  Конфуція,  которому  мать  его  обвила  ptf- 
га  шелковою  матеріей  (фу).  Ц  \  ци  лийь  плакать  о 
непоявіеніи  Ци-іиня,  —  сокрушаться  о  нестроеніи  вселенной. 
鳳  I  ф  ы  н  ъ  л  ж  н  ь  фениксъ  и  Ци-линь.  Названіе  остро- 
ва. Щ  [  хо  линь  поймали  Цилиня.  Этими  словами  окан- 
чивается лѣтопись  Конфуція;  онъ  скоро  и  умеръ;  оттого 
фраза  озйачсаетъ  эпоху  его  смерти. 音直 |  лунъ  линь  родъ 
тростника,  ЗІ  1  ю й  лиеь  назвапіе  вѣрительной  дщицьь 
翔 I  сянъ  линь  названіе  конюшни.  |  цу й  линь 
названіе  коня.  Щ  \  Щ]  ци  іинь  доу  драка  Цишней,-^ 
отчего  бываетъ  затмѣніе  солнца  и  луны.  關維 1  St 
г  у  а  н  ь  цзюй  линь  чжи  названіе  двухѣ  стйхотворен% 
изъ  Ши  цзина ― начальное  и  послѣднее,  изъ  главы  Чжоу- 
нань;  начало  и  конедъ  добрыхъ  паставленій. 


I 


Линь.  Рыбья  чешуя.  Чешуйчатый. 
I 刺 линь  цы  чешуя  ж  кости  рыбьи.  | 雲! ийь 
ю нь  кучевыя  облака.  |  Щ  линь  сюнь  отвѣсные  усту- 
пы горъ.  1 屋 линь  у  множество  скученныхъ  зданій.  | 翠 
линь  цу й  безчисленное  множество.  Чешуя. 逆 |  ни  линь 
чешуя  у  дракона  подъподбородкомъ,  убивающая  яаткнувшаго- 
ся  на  нее, ― гнѣвъ  Государя.  Оскорбить  Государя.  Посту- 
пать на  перекоръ  Государю.  繊 |  сянь  линь  рыбка. 
Тонкая  струя,  рябь.  錦  |  цзинь  линь  золотистая  че- 
шуя. Щі  I  цуй  линь  голубыя  струи,  волны.  ^  I  чи 
линь  красная  чешуя.  巨  [ цзюй  линь  огромная  рыба. 
糸 Щ  I  си  линь  мелкочешуйчатый. 龍 |  лунъ  линь  дра- 
коновая чешуя.  Щ  I  цянь  линь  скрывшаяся  рыба. 伏 
I  фу  линь  притаившаяся  рыба. 游 |  ю  линь  плаваю- 
щая рыба.  靑  I  цинъ  линь  родъ  селедки  (clupea 
Isingleena).  Щ  \  г  у  линь, 枯 |  ку  линь  засохшая,  су- 
хая чешуя.  Щ  j  шуанъ  линь  названіе  рыбы.  促  | 
цу  линь  рыбка. 介 I  цзѣ  линь  семейства  чешуйчатыхъ 
и  раковинныхъ. 文 j  вэнь  линь  струи,  рябь.  Красивая 
рыба. 素 1  су  линь  бѣлая  чешуя.  Щ  |  х у й  линь  от- 
вѣтное  письмо.  長 腰 |  чанъ  яо  линь  родъ  селедки 
(clupea  tsingleena). 盛 I 甲 цзинь  линь  цзя  (Но- 
locenlrum  albo— rubrura). 魚 I 鶴 Щ  юй  линь  ха 
и  какъ  рыбья  чешуя,  какъ  крылья  журавля 一 сравненіа 
рас 顧 (Шенія  арміи. 


Линь.  Избирать.  Жадничать.  Трудности  въ  пути. 

I 選 линь  сю ань  избирать  достойныхъ.    貪  | 
тань  линь  скаредный,  жадный. 爭 |  чженъ  линь 
сутяги  и  жадные. 

Линь  Отвѣсныя  скалы)  возвышенныя  горы. 


линь. 


二  331  - 


линь. 


\   I  линь  линь  id.  I  Щ  линь  сюнь  id.  Щ  \ 
цюнь  линь,  связный,  непрерывный.  |Щ  |  инь  лень 
отвѣсныя  горы. 

Линь.  Прозрачный  ручей,  катящійся  по  камнямъ. 
I    I  линь  линь  струи  прозрачной  воды  по  камеш- 
камъ.  Струиться. 隱 j  инь  линь  рябь,  струи  проз- 
рачной воды.  Щ  j  чунь  линь  весеннія  струя. 

Линь.  Вода  текущая  промежъ  камней.  Мелкіе  кам- 
ни. Слюда.  Утопить. 
Щ  1  бэнъ  линь  высокій,   отвѣсный.    磨  I  МО 
линь  утонить,  сточить. 溜  I  цзы  линь  черный  и 
тонкій ― недостатки  въ  яшмѣ. 

Линь.  Названіе  рѣки.  Прозрачная  вода. 
I    I  линь  линь  чистая,  прозрачная  вода;  катить 
прозрачныя  струи.    翻  |  вань  линь  водовороту; 
кружиться  (о  водѣ).  Щ  I  фынь  линь  волны,  струи, 

Линь.  Струистый  съ  жилками,  пестрый;  блестящій, 
I    I  линь  линь  id.  I 編 линь  бянь  id. 斑 | 
бань  линь  испещренный,  пестрый,  разноцвѣтный, 
玲 I  бинь  линь  блѳстящій. 結 J  цзѣ  динь  дух^ 
луны. 

Линь.  Звукъ  отъ  экипажа.  Порогъ.  Роскошный, 
I    I  линь  линь  ісатиться  съ  шумомъ  (объ  э 雌鼾 
жѣ). 隱 I  инь  линь  извилистыл,  опасиыя  горы. 殷 
I  инь  линь  роскошно,  великолѣпно. 戶 |  ху  лиць 
порогъ.       I  сянь  линь  шумъ,  гулъ  отъ  колесницъ, 

Линь.  Пестрая,  черномордая  лошадь, 
I    Щлинь  то  id.    Щ  I  инь  линь  пестрая  ло- 
шадь. 逸 I  и  линь  пущенлый  на  свободу  конь;  сво- 
бодный конь.  Щ  I  ци  линь  бѣлал  лошадь  съ  чер, 
нымъ  хребтомъ. 驗  |  бо  лидь  пестрый 脚 ь,  Щ 
I  ли  л  инь  вороной  конь. 

>|^|і  Линь.  Лѣсъ,  роща. 

I 木 линь  му  лѣсъ.  1 苑 лидь  юань   садъ,  | 
蔽 линь  coy  лѣсъ  и  болото  без*}»  воды, ― мѣсто  для  охоты. 

I  Щ.  линь  б  о  лѣсъ  и  трава,  мѣста  поросщія  лѣсомъ. 
Лѣсная  чаща,  翰 |  хань  лцнь  академія  еловесности. 
Словесники, 禪 |  чднь  линь  (5удд.  жожтщъ%  Щ  \  жу 


линь  конфуціанская  школа. 茂 |  мао  линь  роскошный, 
густой  лѣсъ.  ^  j  шень  линь  густой  лѣсъ;  лѣсная глушь. 
潜 I  цянь  линь  высокій  ж  густой,  дремучій  лѣсъ. 陰 j 
инь  линь  лѣсъ  по  сѣверную  сторону  горы. 故 j  гу  линь 
старый  садъ.  士  |  ш и  линь  ученые  и  учащіеся.  Щ  | 
ю й  линь  дворцовая  стража,  (осѣняющая  множествомъ 
крыльеьъ).  Звѣзда  главнаго  воеводы.  Множество  звѣздъ. 
Большое  войско. 棘 |  цзи  линь  судилище.  Терновая  ро- 
щица, ff  j  чжулинь  бамбуковая  роща.  Названіе  птицы, 
伯 j  бо  линь  старшій  сынъ,  наслѣдникъ  престола. 杏 | 
синъ  линь  мѣстощительство  врача,  Огородъ  для  лечеб- 
ныхъ  растеній,  Щ  \  дай  линь  собств.  объѣзжсять  лѣсъ. 
Обычай  у  Стѣ-би,  въ  8  лунѣ  объѣзжать  лѣсъ;  послѣ 
чего  прщоеиди  жертву;  когда  не  случалось  лѣса,  то  вте- 
кали ивовыя  вѣтви  и  верхомъ  объѣзжали  ихъ,  Мѣсто  осен- 
ней жертвы  у  Хюпнуу  вѣроятно  съ  тѣми  же  обрядами, 
叢 I  цу нъ  линь  будд,  монастырь. 寒 |  хань  линь  хо- 
лодная роща, ― мѣсто  погребенія  въ  Индіи;  у  Буддистовъ 
были  отшельники,  жившіе  въ  этихъ  мѣстахъ. 塗 |  ту  линь 
гранатовыя  деревья. 雞 |  цзи  линь  куриная  роща-собст- 
венное названіе  столицы  Сипь-ло,  въ  Ю.  В.  Кореѣ  сдѣ, 
лавшееся  общимъ  именемъ  для  Кореи.  Названіѳ  бумаги. 緑 
I  лу  линь  зеленый  лѣсъ,— разбойники.  Щ  |  шу  динь 
роща.  ^  I  пинъ  линь  лѣсъ  на  равнинѣ.  Щ  \  су цъ 
линь  сосновая  роща. 桑 |  санъ  линь  мѣсто?  въ  кото- 
ромъ  Чэнъ- 霞 нъ,  основатель  династія  Инь  (1783  до 
Хр.),  приносилъ  жертву  по  случаю  засухи, 山 |  шань  линь 
горы  и  лѣса;  горный  лѣсъ.  Щ  |  юань  лень  садъ  и 
роща.  ^  I  тинъ  линь  высокій  лѣсъ,  ^  |  пань  л  янь 
училища  въ  владѣніяхъ  вассаловъ,  ^  |  кунъ  динь  пус- 
той лѣсъ. 春 J  чунь  линь  весеннШ  лѣсъ,  Щ  |  вань 
линь  лѣсъ  вечернею  порою. 練  |  су  линь  рѣдкія  лѣсъ, 
密 I  ми  линь  густой  лѣсъ, 歸 I  17  й  лив  ь, 投 I  TO  J 
линь  выдти  въ  отставку. 禁 ( цдинь  л  инь  заповѣдцый  лѣеъ^ 
華 I  ху  а  линь  роскошный  лѣсъ.  Училище, 中 I  ч  ж  у  н ъ 
линь  дичь,  пустыня.  飼 I  цы  линь  акядемщ.,  Щ  | 
цюнъ  линь  академикъ,  ^  [  яо  лидь  ученый,  Зелѳнад 
роща.  Роща  безсмертныхъ, 易  [ и  іийЬ  іаэваніе  книги 
Щ  I  шу  линь  кнйжний  щ^азинъ,  ^  |  ^енк  д^н^ 
роскошно. 巢 I  чао  дднь  свить  гнѣздо  лѣсу, 樓 [ 
си  линь  пріютитьщ  лѣау, 上 I  іціііъ  диць  Ймпе^ - 
раторскій  садъ. 藝 t  1  лщь>  6-ть  евободныхъ  щсуствъ, 
I  таяьлинь,  будд,  монастырь^  f 曾 |  еадъ  линь 
id, 孔 I  к  у  нъ  лиць  кладбище  Еоіфуція.  Щ  [  хэ  линь 
роща,  въ  которой  умеръ  Будда.  雙  [ щуацъ  линь  id、 
+兆 I  тао  лиіь  персиковая  роща,  названіе  подя,  на  ко- 
торое У'ванъ  пускалъ  пастцсь  корозъ,   Щ  [  бао  д даь 


линь. 


― 332  ― 


ЛИНЬ. 


островъ  въ  Фу-мть,  на  Западномъ  морѣ,  съ  большимъ  лѣ- 
сомъ  ж  драгоцѣннымя  деревьями.  Щ  Щ  \  шань  ху 
линь  тоже,  что  растеніе  Шапь-дапь.  ^ 竹 |  цзы  чжу 
линь  на  В.  океанѣ,  пребываніе  Гуань-шь,  вѣроятно  Пу- 
шо-гиань;  туда  отрокъ  Шань-цай  ходилъ  видѣть  Гуапь- 
ипь. 樓 I  隱谷 ци  линь  инь  гу  ютиться  въ  лѣсахъ, 
скрываться  въ  удоліяхъ, ― говориться  о  пустынножителяхъ. 
緑 1 之衆 лу  линь  чжи  чжунъ  разбойники. 

琳 

Линь.  Отличный  нефритъ. 

球  I  цю  линь, 響 I  цю  линь  2  вида  отличнаго 
нефрита,  которые  приносились  въ  дань  изъ  С.  За- 
паднаго  Китая. 瑶 |  яо  линь  бѣлый  нефритъ. 紫 
I  цзы  линь  красная  яшма. 碧 |  би  линь  зеле- 
ная яшма. 

Линь.  Продолжительный  дождь,  болѣѳ  3-хъ  дней- 
I 雨 линь  юй  благотворный  дождь.  愁 I  чоу 
яянь  продолжительный  дождь.  廿 |  гань  линь 
благотворный,  благовременный  дождь. 苦 |  ку  линь 
продолжительный  дождь. 商 |  шанъ  линь  геніаль- 
ный  человѣкъ  (подобный  Шанскому  Фу-юе).  ^  | 
цю  линь  осенніе  дожди.  Щ  \  вань  линь  вечерній 
дождь.  陰 I  инь  линь  продолжительное  женастье. 
梅 I  мэй  линь  продолжительный  дождь  въ  5-й лунѣ. 


Линь.  Борозда. 

Линь.  Блудлщій  огонь,  обыкновенно  на  мѣстахъ 


побоищъ,  синеватаго  цвѣта,  пристаетъ  къ  человѣку 
и  издаетъ  слабый  звукъ.  Свѣтъ,  издаваемый  свѣт- 
ля 顧 ъ, 

I  I  линь  лин ь,  I 火 линь  хо  блудящій  огонь. 
化 I  ху  а  линь  кровь  убитыхъ  людей  и  л 謹 адей, 
обратившаяся,  ео  временемъ,  въ  блудящій  огонь. 飛 

I  фэй  линь  блудящій  огонь. 鬼 I  гу  и  лшнь,  Щ 

I  цянълинь, 碧 I  билинЬ ,寒 I  хань  линь 
id. 聚 I  цзюй  линь  собравшіеся  вмѣстѣ  б^шуждаю- 
щіе  огоньки. 走  I  цзоу  линь  блуждающій  огонь. 
烟 I  янь  линь  id.  宿 I  су  линь  давно  блуж- 
дающій  огонь.   野 |  ѣ  линь  блудящій  огонь.  Щ 

I  чжао  линь  свѣтящійся  червячокъ. 夜  |  ѣ  л  инь 
(Ілудящій  огонь. 


Іинь.  Продолжать,  наслѣдовать,  связывать. 


Динь,  Самка  носорога. 


Линь.  Крѣпкій,  сильный. 
Линь.  Имя  человѣка. 
Линь.  Названіе  бамбука. 
Линь.  Сила  зрѣнія.  Смотрѣть. 


I  Щ  линь  бинь  рисунки,  черты.  Пестрый,  сь 
жилками. 


ЛІО. 

)  Ліо.  Сущность.  Сокращеніе.  Краткое  Управшь. 
)  Похищать.  Шанъ;  составлять  маны.  Грань,  граница» 

I  I  ліоліо  названіе  аріж.  |  ^  ліохуй  нем — 
ногО'  времени.  Понять  отчасти.  | 地 ліо  ди  объѣзжать 
гранщы. 忽 I  хуліо  небрежно,  коѳ  какъ. 涯 \  яй  ліо« 
въ  общихъ  чертахъ,  поверхностно.  领 |  цзѣ  ліо  огра- 
бить. 謀 I  мо у  ліо  планъ,  проекта. 方 |  фанъ  ліо  idL 
系已 I  цзиліо  сокращенное  изложеніе.  雄 |  сюнъ  ліо 
человѣкъ  съ  обширными  соображеніямк. 經 [ цзинъ  ліо- 
полномочный  комиссаръ,  объѣзжавшій  шж  границу,  иле 
внутреннія  облашг,  для  надзора.  НыеѢ  внутри  замѣнено 
Сюпь-фу. 智 I  чжи  ліог  умъ,  смѣтлшость.  Щ  I  тао 
л іо  военная  хжтроеть,  стратѳгема.  |  э  ліо  извивать- 
ся. 兵 I  бинъ  ліо  стратегеші. 才 |  дай  ліо  сообрази- 
тельность, смѣтливость. 員 I  я  й  л  і  о  важное;  суть;  въ  об- 
щихъ чертахъ.  事 |  ш  я  л  і  о  планы,  способы  исполненія 
чего.  ЩІ  I  луань  ліо  дорога,  путь  къ  возмущенію. 論 
I  лунь  ліо  еужденія  краткія,  общія.  舉 |:  цзюй  ліо 
въ  общихъ  чертахъ. 大 |  да  ліо  сущность;  общія  осно- 
ванія.  По  всей  вѣроятності  Щ  \  іо  ліо  приблизитель- 
но. 領 I  линъліо  понять,  уразумѣть. 渠 |  цюй  ліо 
названіѳ  насѣкомаго  —  однодневка.  簡 |  цзянь  ліо  со- 
кращать; сокращеніо,  resume. 權 |  цюаньліо  держать 
въ  рукахъ.  Сообразительность.  Мѣры  требуемыя  обстоя- 
тельствами. 輯 I  цзиліо  сокращеніе,  обзоръ,  сишшсисъ- 

Діо.  Отнимать,  похищать,  грабить. 
^  I  ду  ліо  грабить. 榜 I  банъ  ліо  избить  ба,- 
тожьемъ  и  ограбить.  輸 |  шу  ліо  грабить,  притѣснять^ 


ЛІО. 


― 333  ― 


л  о, 


захватывать. 侵 |  циньліо  id. 肆 |  сыліо  бить  ба- 
тогами безъ  толку;  бить  нещадно.  Грабить.  聊 |  пяо 
ліо, 秒 I  чао  ііо, 劫 I  цзѣ  ліо  грабить.  ^  |  дао 
ліо  похищать. 梳 I  шуліо  приглаживать  волосы.  Щ  \ 
шао  ліо  id.  輕 I  цинъліо  осторожно  чесать.  Щ  \ 
сао  ліо  мести,  сметать. 拂 |  фуліо  бросить,  покинуть. 
蕩 I  ло  ліо  похищать,  грабить. 


Ліо.  Бить,  ударять. 


Л  0. 


JL  о.  Голый.  Обнажить. 


I 身 ло  шѳнь  голый,  обнаженный.  |  Щ  ло  чѳіъ 
обнажить  тѣло;  голый.  | 蟲 ло  чунъ  голое  живот- 
ное т.  е.  человѣкъ.  | 川 лочуань  названіе  рѣки 
въ  Гуанъ-т,  гдѣ  обитали  голые  люди.  Щ  |  тань  л  о 
голый,  обнаженный.  鍾 j  сѣ  ло  храбрость,  рѣши- 
тельность. 

Л  о.  Плоды  съ  мягкими   зернышками;   Плоды  не 
имѣющіе  косточекъ. 
I  голо  фрукты  вообще. 


До.  Оса;  улитка,  раковина. 
I 靑 ло  цинъ  темная  краска,  цвѣтъ  улитки.  | 
Щ  л  о  дай  id.  I        лотянь  ушныя  сережки;  лучпгія 
Японскія.    I       лодянь  инкрустація;  небольшія  чашеч- 
ки изъ  раковинъ.    [       ло  бэй  чашечка  изъ  раковинъ. 

I  Щ  л  о  я  н  ь  вьющееся  растете  по  камнямъ.  Рачій  пу- 
покъ  и  верхушка  раковины.  I 貝  ло  бэй  раковины  для 
свистка  въ  музыкѣ. ] 姆 л  о  ш  и  улитка,  раковина.  | 蘭 
л  о  лань  траурный  экипажъ.  |  Щ  ло  цзи  пучекъ  на  го- 
ловѣ  у  дѣтей.  Поэтическое  названіе  для  горъ.  | 髮 ло 
хуань  id.  I 髮 л  о  ф  а  курчавые  волосы  (у  Будды).  Щ 
I  го  ло  насѣкомое  на  тутовомъ  деревѣ.  Родъ  осы.  ^ 
I  цы  ло  названіе  насѣкомаго. 維 靑 1 髪 ганьцинъ 
до  фа  синіе  курчавые  волосы,  у  Будды. 

Л  о.  Голый.  Названіе  дерева  и  фрукта  го-ло  一 круг- 
ловатая тыква  (плодъ  tricosanthes  anguina). 


果 I  го  ло  названіе  вышеупомянутагб  плода. 

Л  о.  Груды  камней.  Выдающійся. 
暴 I  лэйло  груды  камней.  Выдающійся,  выходя- 
щій  изъ  ряду.   Щ  I  кэло  переплетшіяся,  взаимно 
поддерживающія,  вѣтви  дерева.    崴  |  в  эй  л  о  де, 
реплетающіяся  вѣтви. 


Ло. 

慷 1 


Стыдъ. 
мо  ло  id. 


瘰 Ло. 


Золотушная  опухоль  на  шеѣ.  Зобъ. 

: ло  ли  id.   魁 I  куй  ло  сплетшіяся  вѣтви 


дерева. 


倮 


Ло.  Голый. 

每 I  сѣ  до  храбрость,  рѣшительность. 

До.  Названіе  рѣки,  въ  провинціи  Хэ-нань,  впа- 
дающей въ  Желтую  рѣку;  на  ней 膽 гія  д 雌 е- 
тіи  имѣли  столицу.  Свѣтлый. 
I    I  л  о  ло  теченіе  воды  внизъ.  1 澤 ло  цзэ  из- 
сякнуть,  замерзнуть  (вода).  1 水 ло  шуй  названіе  рѣквг, 
вытекающей  изъ  Шэнь-си  и  впадающей  въ  Желтую  рѣку 
въ  провинцш  Хэ-нань.  | 書 л  о  ш  у  начертанія  на  спинѣ 
черепахи,  которая  вышла  изъ  р.  Ло  для  Юя.  Начерта- 
ній  было  9.  I  Щ  ло  янъ  древняя  столица  Китая  на  р. 
Ло.  I 那 до  на  по  Вэй-шу,  это  есть  другое,  болѣе  позд- 
нее и?званіе  владѣнія  Догвань. 紫 |  цзы  ло  небо.  鲁 
I  инъ  ло  обстроить  городъ  Ло-янъ;  построить  городъ  у 
р.  Ло.   卜  1  бу  ло  выбрать  мѣсто  (для  столицы)  на  р. 
•^0 '都 I  ДУЛ0  основать  столицу  у  р.  Ло. 遷 |  цянь 
л  о  перенести  столицу  на  р.  Ло.   留 1  лю  ло  остаться 
въ  Ло-янѣ. 河 I  хэ  ло  Желтая  рѣка  и  р.  До. 擎  | 
гунъло  названіе  мѣстности. 京 |  цзинъ  ло  столичный 
городъ  Ло-янъ.    Щ  I  хао  ло  Хао 一 столица  Чкоускаго 
князя  У-вана;  Ло 一 столица  сына  его  Чэнъ-вана.  伊 |  и 
до  pp.  И  и  Ло. 

Ло.  Приводить  въ  порядокъ. 
I 零 л  о  цюань  засучить  рукава;  обнажить  плечо* 
1 衣 ло  й  подобрать  платье. 


Ло.  Опадать.  Упасть.  Впасть.  Опустить  на  землю. 

Мѣсто,  пристанище. 
I   I  ло  ло  одинокій.  Непокладистый,  несговорчивый^ 


10. 


一  334  ― 


Л  0. 


1 魄 лоно  опуститься,  обѣднѣть.  I 薄 ло  по  id.  I 
会 л  о  хоу  опоздать;  отстать.  |  ^  ло  кунъ  попусту,  съ 
пустыми  руками.  I  度 ло  до,  1 祐 ло  то,   j 拓 ло  то 
терпѣть  неудачу;  безталанный,  бездольный,  бѣднякъ. ] 樓 
ло  си   сѣсть  въ  гнѣздо;  осѣсться,  пріютиться.    I 蘇 л  о 
су  бадвдканъ.  | 居  л  о  цзюй  селеніе  постоянное;  посе- 
литься. I 墮 ло  до  разстричься.  Упасть,  опуститься.  | 慶 
л  о  цинъ  окончаніе  построекъ.    | 力戈  л  о  ч  э  н  ъ  окончить 
постройку.   I 髮 л  о  ф  а  остричь   волосы — пойти  въ  мо- 
нахи.   I  ^  л  о  ц  з  я  морскія  пучины,  у  Пискадорскихъ 
острововъ. 零 I  линъ  ло  опасть;  упасть,  погибнуть,  ру- 
шиться.   根 I  бэй  л  о  бамбуковый  сосудъ.    冷 |  лынъ 
до  опустѣть,  запустѣть;  унылый,  уединенный,  безмолвный. 
碧 I  било  воздушное  пространство,  небо. 牢 |  л  а  о  л  о 
одинокій,  безпріютный,  пустынный,  безмолвный. 雾  j  ляо 
л  о  id. 留  I  лю  ло  отставать,  остаться  позади  и  разбре- 
даться. 遺 I  и  ло  оставить;  утратиться,  затеряться;  про- 
пустить, уронить.  ^  j  'голо  негодный,  не  по  мѣсту;  не- 
задачникъ.  Тѳрпѣть  неудачу  въ  достиженіи  чего  либо, 
I  лу  л  о  ограниченный  умъ;  несходиться;  несогласный. 直 
1  ч  у  н  ъ  л  о  снова  заболѣть. 發 |  фа  л  о  присудить,  рѣ- 
шить. 奚 I  сило  насмѣхаться.   Щ  |  поло  раззорить- 
€я. 萬  I  вчінь  л  о  множество  селеній.  下 |  ся  ло  мѣс- 
тонахожденіе;    мѣстопребываніе.   虎 1  ху  ло  бамбуковая 
изгородь  отъ  тигровъ.  ^  j  би  л  о  сосѣдняя  деревня,  близь 
лежащее  селеніе.  藩 |  фань  ло  изгородь.    聚 |  цзюй 
л  о  слобода.        I  цюйло  орда  варваровъ,  аймакъ.  Щ 
I  бу  л  о  id. 龜 I  цзоло  винная  чара.   Щ  |  юньло 
падать,  опадать.  Щ  |  боло  првдтя  въ  упадокъ,  поблек- 
нуть.   Щ  I  дяо  ло  опадать,  поблекнуть.   Щ  {  яо  ло 
упасть  отъ  колебанія. 墜 |  ч  жуй  л  о  упасть,  опадать. 實 
I  ши  ло  зерна  опали. 木 |  му  л  о  деревья  оголѣіи. 葉 
I    ѣ  ло  листья  опали,  осыпались.   倫 |  лунь  л  о  без- 
пріютный,  погябшій. 流  I  лю  ло  быть  заброшеннымъ.  За- 
брести.   荒 I  хуанъ  л  о  придти  въ  удадокъ,  въ  разру- 
шеніѳ. 中 і  чжунъ  ло  бросить,  осташвяться  на  полудоро- 
гѣ. 曰 j  жило  солнце  закатилось.  Съ  каждымъ  днемъ  опус- 
каться, приходить  въ    упадокъ.   村 \  цунь  ло  сеіеніе. 
墟 I  цюйло  поселок^.    籬 [ лило  изгородь.    屯  | 
тунь  л  о  станъ;  военное  поселеніе,         j  лило  выдаю- 
щейся, возвышенный. 錯 |  ц.0      уаднненно;  въ  отхожемъ 
мѣстѣ.  Быть  разброшеннымъ       безпорядкѣ;  разбрасывать. 
Ошибки  ж  пропуски.    Щ  [  с  а  л  о.  развязный,  свободный. 
暴 I  лэй  ло  выдающійсл,  выходящій  язъ  ряду. 北 |  бэй 
д  о  названіе  звѣзды.  土  |  ту  ло  названіѳ  растенія. 角  | 
цзіо  л  о  названіе  растенія. 模 |  хэ  ло  названіе  дерева 一 
родъ  березы, 徑 |  инь  л— о  пропасть,  погибнуть.  沒  |; 


му  л  о  id.  Щ  J  лань  ло  блужданіе  неба  и  земли  въ  пус- 
тотѣ  на  далекое  пространство  (Чжуапъ-цт).  5 &  I  Д3У 
л  о  смерть  Императора.  黄 |  хуанъ  л  о  пожелтѣть  и 
опасть. 不 I  бу  л  о  винная  чарка. 銀 不 |  инь  бу  л  о 
серебряная  винная  чарка.  發蒙 振 |  фа  мынъ  чжень 
л  о  снять  покровъ  ж  стряхнувъ  уронить.  Просвѣтить  не- 
вѣждъ  и  поднять  павшихъ. 

Ло.  Молочныя  сливки.  (Огущенныя  при  помощи  але- 
бастра). 

存 I  синъ  л  о  молоко  изъ  абрикосовыхъ  зеренъ,  съ 
династіи  Хань.  醋 |  лило  молодое  вино  и  слив- 
ки. Щ  I  су  л  о  кислое  молоко. ;竜 |  дунъ  л  о  ку- 
мысъ.  ^  j  гань  ло  сухія  сливки;  родъ  творога. 
、濕、 I  шило  сливки.  j  гу  ло  молоко  кобылье. 
^  I  янь  ло  затуранъ,  яля  кирпичный  чай. 教 | 
жу  ло  сливки  (проквашенныя). 

Ло.   Связывать.  Сѣть.  Нити,  фибры.  Кровеносные 
сосуды. 

I 野 л  о  ѣ  обнимать  поля.  | 網 л  о  в  а  н  ъ  сѣть. 
經 j  цзинъ  л  о  сяртеріи. 脈 |  мо  л  о  вена,  жила.  纏 
I  чань  л  о  опутывать,  окружать.  Щ  \  м  янь  л  о  обвя- 
зывать, связывать;  вязаное  платье. 結 \  цзѣло  связный,, 
непрерывный.  ^  |  бао  ло  обвязывать,  связывать.  Щ  | 
цзи  привязать. 蒙 |  мынъ  ло  покрывать,  окутывать. 
傻 I  инъ  ло  кисти  т  шапкѣ.  Щ  |  чжу  л  о  жемчуж- 
ная сѣтка  у  дамъ,  спускающаяся  на  шею.  金 |  цзинь 
л  о  золотая  сѣтка. 籠  |  лунъ  ло  накрывать  и  обнимать; 
завлекать,  привлекать,  ^  |  юй  ло  поясъ,  украшенный 
нефр'итомъ. 維 I  в  э  й  л  о  связанный  съ  артеріямя. 

珞 

Л  о.  Колнеры;  ожерелье. 

I  инъ  л  о  ій.  寶  I  бао  л  о  драгоцѣнное  оже- 
релье. Щ  j  чжу  ло  жемчужное  ожерелье. 垂 1  чуй 
л  о  ожерелье. 


До.  Радоватьея.  См.  лэ. 

Л  о.  Каменистая  неровная  почва.  Большіе  камни 
горѣ. 

I  I  ло  ло  крѣпкіе,  непроницаемые  камни.  |  Щ  ло 
ц  у  каменная  неровная  почва.  一  |  я  л  о  стопа;  рядъ^ 
Ц]  j  шань  ло  огромные  горные  камд.  ^  ,  лэй, 
до  каленистый.  Щ  \  лэй  л  о  огромный  крѣпкій. 

До,  Бѣдад  дощадь  съ  черной  гривой^ 


л  a 


― 335  ― 


I 馬它 ло  то  верблюдъ.  Вышелъ  изъ  страны  Еюаиь- 
куй  (вѣроятно  Соу-кюй).  \ 驛 ло  и  безъ  перерыва. 
大  j  да  ло  отецъ  философа  Хань-фэй-цзы.    駿 | 
дзюнь  іо  лошадь. 驟 |  лю  ло  гнѣдой  конь.  四 

j  сы  ю  четверка  бѣлыхъ  черногр 應 хъ  лошадей. 
|^  j  вэй  іо  только  бѣлыя  черногрйвыя  лошади. 
石 I 馬 它 ши  ло  то  преданіе:  въ  западныхъ  стра- 
йахъ,  во  владѣніж  Тщ-и,  есть  на  горѣ  каменйый 
^рблюдъ^  йзъ  чрева  его  те^етъ  вода,  которая  не 
удержйвает<зя  ня  золотомъ,  ш  желѣзомъ,  ни  руками; 
только  въ  горлянкѣ  можетъ  храниться.  Отъ  питья 
этой  воды  тѣло  дѣлается  чжстыжъ  ж  душистымъ,  мож- 
fio  сдѣлаться  безсмертнымъ, 

Л  о.  Названіе  водяной  птицы. 
雅  J  й  ло  лошадь  черная  съ  бѣлой  гривой. 

JI  о.  Озера.  Дианы.  Названіе  рѣки  не  далеко  отъ 
Цзи-нань-фу,  г 篇 наго  города  пров.  Шат'дут. 
狭 I  б  эй  л  о  озеро.    雨 I  юй  ло  дождь  падаетъ 
въ  озера. 霜 |  шу анъ  до  замерзшее  озеро.   | 貫 
衆 ло  гуань  чжунъ  названіе  растенія. 

Ло. 

I 馬它 ло  то  верб^подъ.  |  '頓 до  жо  пряплодъ  отъ 
осла  и  коровы. 

Л  о.  Пестрая  корова. 

I  I  л  о  л  о  ясный,  пояятный.  1 然 л  о  ж  а  н  ь  стоять 
腿 око  надъ  всѣмя.  丁  |  динъ  ло  родъ  коровы. 
敬 I  боло  пестрая  корова.  卓 |  ч  ж  о  л  о  далеко 
превосходить  другяхъ,  замѣчательный  ораторъ.  ^  | 
я  ло  имя,  данное  при  Танской  династіи  язвѣстному 
мятежнику  Ань-лу-шапю  по  жменя  горы,  съ  молит- 
вою къ  которой  о  рожденіи  сына  обращалась  мать 
его.  Щ  I  цзіо  ло  острые  рогообразные  камни. 暴 

I  лэй  ло  выдающійся,  выходящій  изъ  ряду. 英 I 
инъ  ло  выдающейся  блестящими  способностями. 

Л  о.  5Кечь,  прижигать,  поджаривать,  печь.  Утюжить, 
j 之 л  о  чжи  id.  J  Щ  ло  гань  жечь  желѣзомъ 
и  бить  палками, 一 пытки,  мученіе.  |  口  л  о  коу 
обжечь  ротъ.  炮 I  иао  ло  пытка,  (хожденіе  по 
раскаленнымъ  упямъ  около  мѣднаго  раскаленнаго 
столба  при  Чжоу-ванѣ). 刻 j  кэ  до  обрѣзывать  и 
прижигать. 


Л  0. 

《客 Л  о.  Изгородь;  корзина. 

各 ||  Л  о.  Отрубать  (вѣт 皿). 

I  Щ  ло  дуань  рубять  въ  кускя  рыбу  ж  мясо* 


Л  о.  Возвышаться  надъ  друшш. 

I  j  ло  ло  много.  逢 1  чо  л  о  возвышаться  надъ 
щтиши,  превосходить.  卓 |  чжо  л  о  отмѣнный,  вы- 
дающійся  一  I  и  ло  одинъ  скачокъ. 


Л  о.  Рѣдкая  шелковая  ткань— родъ  крена.  Сѣти, 

емки.  Ряды.  Расположить  рядами. 
I  j  л  о  jt  о  назв.  звѣря.  | 列 разставить  рядами. 
1 布 ло  бу  id.  j 鍋 ло  го  горбатый.  | 盤 л  о  пань, 
I 經 ло  цзинъ  компасъ.  | 漢 лохань  будд,  святой, 
см.  Ллохапь.  I  ^[j  ло  ча  демоны,  см.  Жо.  I  ло  ча 
id.  I  綱 л  о  ванъ  сѣти  для  птжцъ.  j 閣  л  о  ду  Гаочан- 
ская  кашица,  употребляемая  въ  жары.  | 猴 ло  хоу  сі 
Инд.  Раху.  Врагъ  солнца  и  луны,  производящей  затмѣнія, 
ладонью;  производить  въ  людяхъ  параличъ.  См.  ниже  въ 
концѣ.  Онъ  называется  у  Буддистовъ  также  Асу  рой  ,  Ра- 
хула  ж  Арахула,  но  едва  ли  правильно. 九  |  цгю  ло 
птица  о  9  головахъ.  ; )||  |  сѣло  названіе  твари,  ^  | 
лай  л  о  названіе  пѣсни.  \  му  ло  дамская  повязка;  по- 
войникъ. 学 j  боло  головная  повязка  при  гаданіи? 巡 | 
сюнь  л  о  объѣжать,  обходить  дозоромъ.  巷 I  ань  ло 
груша. 該 I  гай  л  о  заготовить  все,  приготовить;  разста- 
вить все. 旁 I  панъ  ло  повсюду  производить  изысканія. 
Инструментъ  для  измѣренія  неба. 張 |  чжаиъло  заправ- 
лять, устроивать,  распоряжаться.  Разставлять  сѣти. 網 | 
в  анъ  л  о  сѣть,  силки.  Собирать. 畢 |  би  ло  всѣхъ  пой- 
мать въ  силки,  сѣти. 雀 I  цяо  ло  сидкл.  ^  I  бао  ло 
обнимать,  заключать  въ  себѣ. 搜 |  coy  ло  собирать, розы- 
скявать. 綺 j  ци  ло  газовая  шелковая  матерія,  употребляв- 
шаяся дм  лѣтняго  пмтья.  ^  \  вань  ло,  ^  |  су  ло 
бѣлая  шелковая  газовая  матерія.  |  ц инъ  л  о  легкій, 
прозрачный,  газъ  (матерія).  Тонкія  облака,  ^jf  |  сы  ло 
прозрачный  какъ  газъ  (осеннія  облака). 閻 |  янь  ло  вла- 
дыка подземнаго  царства,  нелицепріятный  судія ―  Санскрит, 
Яма. 森 I  сэньло  id. 新 |  синь  л  о  древнее  вдадѣніе, 
лежавшее  въ  южной  частя  Еорейскаго  полуострова,  | 
сянь  л  о  Сіамъ. 靑 [ цинъ  л  о  зоктъ. 域 1  э  ло  назва- 
ніе  насѣкомаго.  {g  |  поу  л  о  винная  чара. 多 |  до  ло 
названіе  дерева.  (Ilex). 周 |  чжоуло  принимать  на  себя. 
吉 I  цзи  ло  названіѳ  аромата. 喊蝶 |  цзя  дѣ  ло  ткащ» 
съ  изображеніщъ  бабочекъ,  представленная  при  Ханьскомъ 


Л  0. 


—- 3  3  б  —― 


JTO. 


Государѣ  У  изъ  западныхъ  странъ.  半 1 牟在 бань 
ло  бань  цзай  на  половину,  наприм.  опьянѣть.  |  Щ 吴 言十 
都 лохоугиду  Раху  и  Кету,  пункты,  гдѣ  луна 
выходитъ  изъ  эклиптики  ж  входитъ  въ  нее,  отчего  ж  бы- 
ваютъ  затмѣнія.  Эти  пункты  называются  свѣтжлами  и  ве- 
сьма важны  въ  китайской  астрологіи,  въ  которую  они 
перешлд  изъ  Индіи.  Изображенія  ихъ  встрѣчаются  только 
въ  Японіи:  двѣ  статуи  въ  гяѣвномъ  видѣ,  одна  на  зеле- 
номъ  драконѣ,  другая  на  черной  коровѣ,  въ  рукахъ  солнце 
и  луна. 


Л  о.  Паразитныя,  вьющіяся  вокругъ  деревьевъ,  рас- 
тенія;  иначе  называется  ту-сы,  заячьими  нитями, 
когда  вьются  вокругъ  травы.    Горный  духъ  опоя- 
сывается ими.  Считаются  образцомъ  брачной  жизни. 
I  Щ  л  о  б  о  рѣдька. 女 I  нюй  л  о  тоже,  что  Ту- 
ей― ползучее  растенів  вьющееся  по    соснѣ.    藤  |  тэнъ 
л  о   ліаны.    靑  I  цинъ  л  о  зеленое  ползучее  растете  по 
соснѣ.   姻 I  янь  до  ползучія  растенія  покрылись  туман- 
ною дымкою.  Щ  I  сунъло  ползучее  растеніе,  вьющееся 
ло  соснѣ.   春 I  чунь  л  о  цвѣтущее  вьющееся  растеніе. 
Щ  I  э  ло  мелкій  видъ  артемизіи,  шж  чернобыльника. 海 
I  хайло  водоросль. 赤 \  чи  ло  горная  груша. 

Ло.  Бамбуковая  плетушка;  сито. 
篩 I  шайло  решето. 圍 |  вэй  ло  id. 提 |  ти 
л  о  поднять  плетушку;  висячее  решето. 售 j  к  у  а  н  ъ 
л  о  бамбуковая  плетушка. 

鑼 

Ло.  Гонгъ,  тазъ. 

§Щ  I  тунъ  л  о  мѣдныи  тазъ.  |^  |  шай  л  о,  |^  | 
шало  бить  въ  гонгъ,  въ  тазъ.  Гонгъ.  Ff^  |  минъ 
л  о  4тъ  въ  гонгъ,  тазъ.  Щ  I  чао  ло  гонгъ. 

Л  о.  Пѣснь.  Болтовня.  Фшалъ  въ  пѣсни. 

j  ю  цзао  шумъ,  крикъ.  | 噴 л  о  хунъ  пѣс- 
ня.  j  р 来 1  (I 里 Щ  л  о  л  а  й  л  о  л  и  л  а  й  припѣвъ  ша- 
жанскаго  напѣванья  въ  службѣ  у  Маньчжуровъ. 

Ло.  Обходить,  объѣзжать  дозоромъ. 
j 些 ло  сѣ  Лаоса ― столица  Тибета. 巡 |  еюнь 
іо  обходить  дозоромъ,  объѣзжать,  крейсеровать. 偵 
I  ченъ  л  о   шпіонить,   высматривать.   Щ  [  у  ло 
быстро  объѣзать,  обходить  дозоромъ, 紫 |  цзы  ло 
окутанный  багрянымъ  свѣтомъ* 


I 


羅 Ло. 


條 I  било  родъ  блиновъ*  Готовить  кушанье, 

"f^^  Ло.  Сильный,  но  безнравственный. 

Щ  I  чжэ  ло  id.  傻 I  лоуло  дѣльный  и  спо- 
собный. Удальцы  (бандиты). 

Ло.  Родъ  каштановъ  на  Куиь - лушы  Изгородь, 
紗' I  соло  id. 樊 I  фаньло  изгородь. 

Ло.  Выбирать,  разбирать. 
Ло.  Подвергаться,  навлексять. 

Ло.  Улитка,  раковина. 
I 卿 лоши  id.  Винтъ.  I  靑 ло  цинъ  черная 
краска.  Въ  переносномъ  смыслѣ:  зеленыя  горы;  черные  вен 
лосы.  I 首 л  о  шоу  голова  улитки,  — скрытъ, 腿 ъ  голо- 
ва у.іитки.  I 舟 ло  чжоу  неутопечющая  лодка.  寶  | 
б  а  о  л  о  драгоцѣнная  раковина. 海 |  хайло  морская  ра" 
ковика.  Примѣты:  кода  кричитъ,  то  будетъ  вѣтеръ;  ког- 
да испускаетъ  свѣтъ,  будетъ  ненаСтье,  когда  закрывается, 
то  будетъ  бунтъ,  безпорядки.  Вѣстовая  раковина  въ  вой- 
скахъ.  仙 I  сяйь  л  о  раковина  оборотами  на  право; 
большая  рѣдкость;  въ  ламайскихъ  кумирняхъ  дорожатъ  имя. 
法 I  ф  а  л  о  раковины,  употребяяемыя  въ  религіозной  му^ 
зыкѣ.  靑  j  цинъ  ло  раковина  темнозеленаго  цвѣта;  изъ 
которой  можно  точить  чарки.  |  цуй  л  о  зеленая  за- 
навѣска.  Щ  \  цзи  л  о  пучокъ  волосъ  спиралью.  §Щ  | 
дянь  л  о  вставлять  раковины,  инкрустировать  раковинами, 
香 I  сянъ  л  о  раковины,  добываемыя  въ  южныхъ  моряхъ  и 
употребляемый  для  рюмокъ  и  проч. 麟' |  я  о  л  о  названіе 
рыбы  съ  крыльями  птицы*  ^  I  дай  л  о  черная  раковина. 
Щ  I  бянь  л  о  устрица.  睡 |  линъ  л  о  улитка.  Щ  | 
инъ  ло  винтообразный. 申 |  цзяло  старшина  (по  Фор- 
мозски). 圓 I  ю  сЯ  н  ь  л  о  ненюфаровыя  зерна. 


'驟 До 


Мулъ. 

驟 j  кэ  ло  мулиха,  можетъ  родить,  но  съ  цезаріей 
брюха,  и  тогда  дѣтеныши  бываютъ  крѣпки;  рождаю- 
щіеся  безъ  цезаріи  слабы.  野 |  ѣ  ло  дикій  мулъ7 
Маньчж:  Чгіхэтай . 

Л  о»  id.  т.  е.  мулъ,  отъ  осла  и  кобылы. 


^  До.  Названіе  горы.  Ковшъ  изъ  тыквы. 

I   J  ло  ло  ряды,  порядокъ. 截 I  цу  ло  парши. 


10. 


ЛОТ. 


До.  Линіи  на  пальцахъ. 
J  І^;  л  о  в  э  н  ь  линіи  на  пальцахъ. 

Л  о.  Любить  смотрѣть;  засматриваться. 
I  Щ  л  о  и  н  ъ  засматриваться  на  кисти  на  шапкѣ. 
I  I 暴 іо  люй  нацарапать  каракули. 

Л  о.  Верхнее  женское  платье  (т.  е.  покрывающее 

верхнюю  часть  тѣіа). 
黄 I  ху  анъ  ло  особое  удобное  платье  для  корми- 
лицъ. 称 I  фу  ю  верхнее  платье  дамы. 

До. 

1 摩 л  о  и  непрѳрывныя  горы. 
獮 тг 

骤 I  го  іо  инородцы,  на  гранйцѣ  Ют-наиь,  двухъ 
родовъ:  настоящіе  чорные,  и  смуглые;  послѣдніе  суть 
потомки  плѣнныхъ  или  проданныхъ  Китайцевъ  и 
назЕшаютъ  себя  шорниками,  иди  кожевниками. 


!  Т 


Л  О  У. 

Л  о  у.  Бамбуковая  плетушка,  корзина. 
Щ  I  оу  лоу  глиняная  чаша  и  плетушка.  輕 | 
цинъ  лоу  корзина. 蔑 |  мѣ  лоу  id.  Щ  |  цзюй 
лоу 讓 трументъ  для  гнутья  обиден. 養 |  гоу  лоу 
покатая,  наклонная  земля. 孔 |  ку нъ  лоу  бамбу- 
ковая плетушка  съ  отверзтіямж.  ff  \  чжу  лоу  бам- 
буковая плетушка. 

Лоу.  Небольшой  бугоръ,  курганъ. 
■Щ  I  п  э  й  лоу  id. 


Лоу.  Тащить.  Собирать.  Обнимать. 
I 抱 лоу  бао   об 皿 мать  кого,  挽 
тащить  кого;  протянуть. 

Лоу.  Еувшинчикъ. 
Ш  I  поу  лоу  id. 


вань  лоу 


Лоу.  Протекать  (крыша),  капать;  потерять.  Клеп- 
сидра. У  буддистовъ  ниспадать  въ  перерожденія. 
I 拽 лоу  сѣ  проговориться;  обнаружиться.    |  ^ 
лоу  цю  ань  осыпать    біагодѣяніямж  низшихъ.  |  盡 л  о  у 
цзинь  глубокая  ночь.  У  будд,  освобожденіе  отъ  перерож- 
деній.  I  Щ  л  оу  кэ  время,  показываемое   клепсидрой,  j 
Щ  л  о  у  ш  у  й  не  оплатить  товаръ  пошлиной.    J 井 лоу 
цзинъ  колодцы  для  стока  воды;  дренажъ  (? ).  |  ^  л  оу 
юе  продѣть. 掛 1  гу  а  л  оу  замѣчать  ж  пропускать.  走 
I  ц  з  о  у  л  о  у  открыть  (секретъ);  проговориться.  Щ  |  пи 
лоу  ошибки  и  пропуски.  Щ  I  гэ  лоу  водостокъ.  I 
ю  лоу  у  будд,  дѣйствія,  которыя  не  избавмютъ  отъ  пере- 
рожденіи.    無  j  у  лоу  дѣйствія,  не  подвергаются  пере- 
рожденіямъ. 八 I  ба  юу  восемь  истеченій,  т.  е.  мокроты, 
соотвѣтственно  числу  органовъ. 九 |  цзю  лоу  флейта  (о  9 
дырочкахъ). 句  j  цзюй  лоу  наэваніе  мѣстности  въ  Ан- 
намѣ?  производящей  киноварь. 鐘 |  чжунъ  юу  колоеолъ 
и  клепсидра. 背 |  би  лоу  вонь  подъ  лопатками.  Щ  | 
дань  лоу  на  зарѣ,  на  исходѣ  ночи. 待 |  д  а  ж  л  о  у  ожи- 
дать опредѣленнаго  (для  доклада  Государю)  времени. 夜 
I  ѣ  л  оу  ночная  клепсидра.    ^  |  с  я  о  л  о  у  время  раз- 
свѣта  по  клепсидрѣ. 寒 I  хакь  лоу 丽 одцяя  клепсвдра. 
;拿 I  шень  лоу  протекать.   敝 |  б  и  лоу  обвѣтшать  ш 
протекать. 屋 |  у  лоу  комната  протекла.  С.  3.  уголъ.. 
Щ  I  ся  лоу  треснуть  ж  протекать. 滴 |  дилоу  про-, 
текать,  просачиваться.  Щ  |  по  лоу  испортиться  и  про- 
текать. 網 J  ва 丑 ълоу  сѣть  порѣдѣвшая.  і? 束  |  су  лоу 
рѣдкій;  порѣдѣть.  Просмотрѣть,  пропустить.  ^||f  J  сѣ  JIOJ 
обнаружить.   三  J  сань  лоу   ухо  о  3-хъ  отверзтшхъ  у 
Юя, 更 [ гэнъ  лоу?   刻 I  кэ  лоу  клепсидра.    宮 | 
гунъ  іоу; 禁 I  цзинь  лоу  дворцовая  клепсидра. 玉 
I  юй  лоу  жлепскдра.   天 \  тяньлоу  ойиліе  дождя. 
УХ 《、 Щ    I  цзянъ  синь  бу  лоу  дочинивать  суджо, 
достигши  средины  рѣки,  ― исправлять  непопрвшое.  Щ  \ 
吞 舟 ванъ  лоу  тунь  чжоу  выпусти шъ  сѣтей, невода, 
большую  рыбу,  а  она  тебя  же 匿 層 итъ, 一 отпусти  врага 
на  свободу,  а  онъ  тебя  же  погубить.    火 正 水 |  хо 
чженъ  шуй  лоу   огонь  въ  смѣ,  вада  сдаба,  (въ  5-ой 
лунѣ). 


陋 


Лоу.  Узкій.  Безобразный.  Вульгарный;  низкій; гряз- 
ный. Невѣжественный.  Презирать. 
I  Щ  лоу  но   тупой,  неповоротливый.    1 巷 лоу 
сянъ  тѣсный,  узкій  закоулокъ. ) 入 I  цзэ  лоу  низкій,  изъ 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


43, 


I  О  У. 


一  338  一 


Л  О  У. 


аерни,  неизвѣстный. 寢 |  циньлоу  безобразный. 慕 | 
цзуй  лоу,  Щ  I  шж  лоу, 倪 J  то  лоу  уродъ. 狹 I 
с  я  л  о  у  тѣсный,  узкіи.       I  нинъ  лоу  безобразный,  уродъ. 
隨 I  яйлоу  узкій. 側 I  цзэ  лоу  неизвѣстный,  изъ низ- 
каго  званія.  Щ  \  цяньлоу  узкій,  ограниченный. 孤 | 
г  у  л  о  у  односторонній  и  ограниченный.  •  J  су  лоу  гру- 
бый, невѣжественный.  Щ  |  цзянъ  лоу  ограниченный,  не- 
способный. Щ  I      юу  низкій.   ^  I  цу  лоу  грубый, 
невѣл^ественный. 庸 |  юнъ  лоу  глупый. 醜 |  чоу  лоу 
безобразный.  ^  I  мао  лоу  безобразный  лицемъ. 

Лоу.  Протекать. 

До  у.  Названіе  лекарства. 
I 藍 лоу  лу  разновидность  кактуса. 

Лоу.  Рѣзьба;  рѣзать,  гравировать. 
I 金 лоу  цзинь  id. 屬 I  чжу  лоу  названіе  ме- 
ча. 刻 I  кэ  ю у, 彫 I  д  я  о  д  о  у,  Щ  I  цзюнь 
лоу  вырѣзывать,  гравировать.  銀 |  и  н  ь  л  о  у  се- 
ребро и  сталь.  靑  I  цинъ  лоу  вороненая  сталь. 
奪 I  чжо  лоу  гранить  и  гравировать. 

Лоу.  Опухоль.  Чирей. 

j 潘 лоу  чуанъ  id.  |  Щ  лоу  ли  опухоль,  чи- 
рей. Щ  I  цзюй  лоу  кривая  спина.  ^  |  цзи 
лоу  вылечить  чирей,  рану  съ  опухолью. 

Лоу.  Обнаружиться,  проявиться.  См.  Лу. 

Л  07.  Двуэтажный  теремъ.  Башя.  Верхній 
Этажъ,  рядъ. 

j 觀 лоу  гуань  терема  и  вышки.  |  閣 лоу  гэ 
терема  и  большіе  павильоны.  |  Щ  лоу  дѣ  башни  и  па- 
рапеты на  городской  стѣнѣ.  |  ^  лоу  чжи  id.  |  ^  лоу 
тай  башни  ж  бойницы  на  стѣнѣ.  [  ^  л  о  у  л  у,  |  Щ 
лоу  л  у  башня  на  стѣнѣ;  бойницы,  j 棚 лоупынъ  бой- 
ницы на  стѣнѣ,  стар.  | 車: іоу  осадныя  телѣги; 
подвижныя  башни  для  надзора  въ  городѣ,  j 船 лоу  чу- 
ань,  j 艦 лоулань  военныя  суда  съ  надстройками, 
башнями.  I 羅 лоу  л  о  солдата,  служивый,  стар.  Распо- 
рядительный въ  заправленіи  дѣдами,  Карликъ,  | 藩 лоу 
ф  а  н  ь  одинъ  изъ  дрѳвнихъ  народ овъ,  обитавшихъ  въ  Сѣ- 
верномъ  Китаѣ.  | 居  лоу  цзюй  жять  въ  теремахъ. 龍 
I  лунъ  лоу  императорское  мѣстопребываніе.  |  чжао 
"У, 哨 I  шао  лоу?  |§  I  цзяолоу,   巢 |  чао  лоу 


дозорная  башня,  сторожевая.  戌 I  шу  Лоу  сторожевыя 
башни  по  граняцѣ.  徹 |  дж  лоу  надворотныя  башни. 
Четыреугольныя  постройки  на  стѣнѣ,  съ  выступающими 
бортами.  Стар.  浦 j  пу  лоу  теремъ  при  водѣ.  紅  | 
хунъ  лоу  богатый  домъ.  Дѣвичій  теремъ. 被 |  чжуанъ 
лоу  дамская  уборная.  迷 |  ми  лоу  теремъ  одуренія. 
Построенъ  Ишераторомъ  династіи  Сущ  извѣстнымъ  Яш- 
дщ  для  набранныхъ  имъ  деревенскихъ  красавицъ,  которыя 
въ  легкихъ  флеровыхъ  костюмахъ^  обдокотясь  на  перила 
балкона,  рисовались  для  потѣхи  государя,  окруженныя  ку- 
рящишся  благовоніямя. 何 |  хэ  лоу  названіе  башня. 靑 

I  цинъ  лоу  заведеніе  искусницъ  съ  династіи  Таиъ.  Пу- 
бличные дома.  调  I  дяо  лоу  тибетскіе  дома.  См.  дяо. 
海 I  хай  лоу  морской  мжражъ.  ^  \  чунълоу  мно- 
гоэтажный теремъ. 畫 j  хуа  лоу,  彩 |  цай  лоу  рас- 
писанный теремъ. 書 j  шу  л оу  библіотека. 山 |  шань 
лоу  теремъ  на  горѣ.  Щ  |  шѳнь  лоу  морскіе  миражи, 
производимые  чудовщемъ  шень. 層 |  цэнъ  лоу  терема 
террасами.  Щ  \  цюнъ  лоу  небесныя  врата,  жилище. Си- 
ваиъ-му.  Луна. 玉 |  юй  лоу  жилище  Си-ванъ-му.  Дѣ- 
вичій  теремъ.  Плечи  (у  Даосовъ). 飛 |  фэй  лоу  надзор- 
ная, подвижная  башня. 城 |  чэнъ  лоу  см.  цзяо-лоу.  Баш- 
ни на  городской  стѣнѣ.  J^t  |  цэнь  лоу  островерхія  го- 
ры. 離 I  ли  лоу  сплетшіяся  деревья. 括 |  го  лоу  айва. 
Щ  I  шень  лоу  лекарство  у  безсмертныхъ.  明 |  минъ 
лоу  помѣщеніе  на  кладбищѣ.  Освѣщенный  (луною)  теремъ. 
Щ  I  янь  лоу  рядъ  теремовъ.  Щ  |  дянь  лоу  id.  ^ 

I  чжунъ  лоу  колокольня. 鼓 I  гу  л  оу  башня  для  по- 
мѣщенія  барабана.  五鳳 |  у  фынъ  лоу  надстройка 
надъ  южными  воротами  дворца. 披 | 兒 чалоуэрръ 
носилки.  Оф. 黄 鶴 I  ху анъ  хо  лоу  двѣ  башни,  зна- 
менитые по  живописному  положенію,  одна  въ  г.  У-чанъ- 
фу,  на  рѣкѣ  Цзянъ,  другая  на  озерѣ  Дунъ-типъ-ху  въ 
городѣ  Іо-чжоу-фу. 午 門  I  у  мынь  лоу  башня  на  во- 
ротахъ  У'Мынь,  гдѣ  раздается  календарь  въ  10  лунѣ; 
съ  нея  также 皿 дераторъ  вядитъ  представляемыхъ  плѣн- 
никовъ. 赋 玉 I  фу  юй  лоу  умереть.  В 斗 福 |  цзяо 
фу  лоу  такъ  въ  старину  называли  мечети  магометанъ  въ 
Китаѣ.  g 中 1  闘 кунъ  чжунъ  лоу  гэ  воздушные 
замки,  миражи, 一 неосуществимые  проекты.  危 |  Щ 帶 
вэй  лоу  сюнъ  дай  высокія  башни  далеко  простираютъ. 
撞被麵 1  чжуанъ  по  янь  лоу  пробить  отверзтів 
въ  очагѣ  для  дыма, 一 говорится  о  сынѣ,  который  превзо- 
шелъ  своего  отца  талантами  ж  успѣхаш. 


Лоу.  Небольшой  ^угоръ.  Тащить.  Рѣзьба.  Гіупый. 
Созвѣздіе. 


Л  О  У. 


Л  О  У. 


I 更 лоугэнъ  названіе  звѣря  въ  сѣверныхъ  стра- 
нахъ.  I 中 л оу  чжунъ  въ  созвѣздія  Лоу  (въ  началѣ 
зимы).  I  Щ  лоу  чжу  свинья,  J  бу  лоу  холжикъ. 
附 I  фу  лоу  холмикъ. 弗  I  фу  лоу  не  тащить  шатья. 
Щ  I  ли  лоу  рѣзьба  отчетливая.  Имя  древняго  чеювѣка, 
обладавшаго  отлжчнымъ  зрѣніемъ.  Щ]  |  чжу  яоу  недо- 
гадливый, непонятливый.  侍 |  цзюань  лоу  утомиться. 
慕 I  цзуань  лоу  облака  въ  видѣ  животныхъ  при  вое- 
ходѣ  луны." 扶 I  фу  лоу  названіе  страны. 襟 |  цзинь 
лоу  дерево  уооушь-му,  сдѣданная  изъ  него  посудина  го- 
ннтъ  чертей, 查 |  куй  лоу  два  созвѣздія. 降 |  цзянъ 
лоу  спуститься  въ  созвѣздіе  Лоу.  卷 |  цзюань  лоу 
устать,  утомиться. 


Лоу.  Сгорбленный,  горбатый.  Искрявленный. 
I  Щ,  лоу  л  о  разбойники,  бандиты,  удальцы.  > (區 
I  ю  лоу  сгорбившись,  наклонившись;  искривленный. 
Щ  I  юй  лоу  сгорбившись. 上 J  шанъ  лоу  id.  съ 
почтеніемъ  повиноваться.  手 j  шоу  лоу  кржвору- 
кій.  I  (5эй  лоу  сгорбленный.  Щ  \  цзюй  лоу 
нагнуть  спину;  сгорбленный.  聚 |  цзюй  лоу  кор- 
зина. ^  I  цюй  лоу  сгорбиться,  наклониться. 

Лоу,  Черепъ. 

觸 1  д  у  л  о  у  головной  черепъ,  темя. 韶 |  ку  лоу  "id. 

Лоу.  Усердно.  Пріятно.  Почтительный. 
I    I  лоу  лоу  почтительный,  внимательный. 

Лоу,  Родъ  съѣдобной  артемязіи  (Piper  betle), 
I 室 лоу  ши  шалашъ,  въ  которомъ  собирались  въ 
7  лунѣ,  для  слушанія  ученія,  древн.  蓬 |  пынъ 
лoJ  шпажникъ  я  родъ  артемизія.  富 |  хао  доу 
назвазніѳ  растенія  (Artemisia).  Д  |  гуа  лоу  наз- 
ваніе  лекарствѳннаго  растенія  (Trichosanthes  Kiri- 
lovii).  ; llj  I  и  доу  срѣзывать  артемизію.  ^  | 
нюй  лоу  названіе  лекарства. 括 |  го  лоу  Trico- 
santhes  (раст.). 龍 j  ди  лоу  родъ  артемизіи. 


Лоу.  Свинья. 
I  Щ  лоу  чжу  свинья. 

Лоу.  Муравей.  Лягушка. 
•    I  Щ  лоу  и  муравей. 卜始 лоу  г  у  (лягушка)  наз- 
ваніе  насѣкомаго  о  4  ножкахъ;  живетъ  въ  норахъ,  ка- 
жется ла-ла-гу ― медвѣдка.    | 斓 лоу  го  лягушка.  土 


] ту  лоу  названіе  звѣря  въ  Еунь-лунѣ;  онъ  丽奪 тъ 
на  барана,  но  о  4  рогахъ. 地 ( ди  л  оу  животное  Чи 
(молодой  драконъ).  大 |  да  лоу  животное,  похожее  на 
барана. 天 |  тянь  лоу  медвѣдка. 螺 |  іунъ  лоу  родъ 
медвѣдки.  1 壤/ j  、志 лоуисяочжи  муравьиное  рве- 
те (мое).  Многословіе, 


嶁 


Лоу.  Многословить;  болтать;  чирикать. 
I       лоу  ли  пѣніе,  чириканье  птицы.  Щ 
лоу  докучливая  болтовня. 


лянь 


І 


Яоу.  Пить,  но  не  пьянѣть.  Безпрерывннй  мелкій 
дождь. 

I   I  лоу  лоу  безпрерывннй  мелкій  дождь. 溝  | 
гоу  лоу  проводный  каналъ. 

Лоу.  Многословить,  болтать.  Осмотрительность. 
键 I  лянь  лоу  говорить  много;  цо  яедондтцо;  до- 
кучливая бодтовія, 

Лоу.  Жертва  во  2-ой  лунѣ  духамъ.  Жертва  пред- 

камъ  до  возвращеніи  съ  охоты. 
Щ  I  чу  лоу  жертва  въ  храіѣ  предковъ,  по  воз- 
вращеніи  съ  охоты,  въ  началѣ  весны. 離 |  ли  лоу 
моленіѳ  о  хлѣбахъ  ж  вкушеніѳ  новинки,   Щ  |  да 
лоу  8-ой  луны  1-го  числа, 

Лоу.  Плугъ  съ  сѣяль 画 ъ  снарядомъ. 
I 卓 лоу  чэ  сѣятельный  снарядъ,  сѣялка.  |  斗 
лоу  доу  сѣялЕа, 

Лоу,  Названіѳ  рыбы. 

Лоу.  Лотокъ  для  ношенія  вещей  на  головѣ. 
; Щ  лоу  coy  id.  I 人 子 лоу  зкень  цзы  дрос- 
тякъ. 


•  too  qqo  <— > 


Л  У, 


Д  у.  Взять,  Распространять.  Вести.  Собирать. 

【、 Л  у.  Тупость;  тупой;   грубый.  Названіе  удѣльнаго 
княжества. 


Л  У. 


― 340  一 


Л  У. 


I 國 лу  го  удѣльноѳ  княжество  въ  Шань-дунѣ, 
основанное  при  Чжоускомъ  князѣ  Чэнъ-ванѣ,  жсторія  ко- 
тораго?  извѣстная  иодъ  жменемъ  Чунъ-цю,  написана  Конфу- 
ціемъ.  I  ^  лу  ху  кичливость;  безчжнство.  |  лу  дунь 
тупость;  тупой.  I  魚  лу  юй  ошибка  въ  письмѣ;  ошибка 
въ  писаніи  знака,  іероглифа.  質  |  чжи  л  у  отъ  природы 
тупой,  непонятливый. 愚  |  юй  лу  глупый,  тупой.  朴 I 
пулу  пустой?безъискуственный.  ^  (  дунъ  лу  удѣльное 
княжество,  процвѣтавшее  въ  Шань-дунѣ.  齊 |  ци  лу 
названіе  2-хъ  удѣльныхъ  княжествъ,  возникшихъ  въ  Шань- 
дунѣ  при  династіи  Чжоу  за  11  етолѣтій  до  Р.  Хр. 

f^J  Л  у.  Союнчакъ.  Безплодная  земля.  Небрежность.  Зах- 
ватъ. 

I 濕 лу  ши  влажная  почва.  |  ^  лу  манъ  неб- 
режная вспашка;  небрежный,  необдуманный.  Кое 
簿 лу  бо  регаліи  въ  процессіи  поѣзда  Государя,  музы- 
канты впереди.  іЩ.  |  динъ  лу  треножнжкъ  и  жаровня. 
沙 I  ша  лу  песокъ  и  гучжиръ, — солончаковая  почва.  Щ 
. \  сѣ  л  у  обнаженная  отъ  воды  почва,  пропитанная  солью. 
斥 I  чи  лу  солончакъ. 澤 |  цзэ  лу  id.  漂 |  пяо  л  у 
кровопролитный  бой,  во  время  котораго  щиты  плаваютъ 
въ  крови.  掠 I  ліо  лу  отнимать,  захватывать.  剛  | 
ганъ  іу  солончаковая  земля.  ^  |  чунь  л  у  каменная 
почва, ,  тощая. 干 |  гань  л  у  щитъ. 頭 |  вань  л  у  ту- 
пой, глупыі 杜 土  [  ду  ту  лу  названіе  растенія  (asa- 
rum)  тоже  что 杜 Щ  духэнъили  土  |  ту  л  у.  | 莽 
滅 裂 лу  манъ  мѣ  лѣ  нерадивый,  небрежный. 


) Л  у.  Солончакъ,  изъ  коего  можно  выварить  соль. 

лу  iL 纖 I  сянь  лу  id. 

Л  у.  Большой  дщтъ,  баррикада,  заслона.  Военная 
колесница  съ  башнею  для  стрѣлковъ.  Дозорная 
башня.  Длинное  весло. 

лу  лу  воротъ.  Щ  I  л оу  лу  надстройки  на 
тородской  стѣнѣ,  бойницы.  Дозорныя  башнж.  Щ  |  яо  лу 
грести  вес 扁 ъ, 擺 |  бай  л  у  грестя  весломъ. 千 |  г  а  н  ь 
л  у  щитъ. 大  I  да  лу,    ,|、  |  сяо  іу  дозорныя  башни. 

I  чу^нь  лу  весло.  飛  |  фэй  лу,  急 I  цзи  л  у 
весло,  быстро  разсѣкающее  волны. 聞 |  вэнъ  лу  слышать 
всплескъ  веселъ. 誰 |  цзяо  лу  городская  дозорная  баш- 
ня. 漂 I  пяо  лу  кровопролитный  бой,  съ  плавающими 
въ  кровя  щитами. 


Вар- 


Л  у.  Плѣнникъ;   взять  въ  шѣнъ;  шхжтить. 
варъ.  Рабъ. 

I 凰 іу  ху  своеволіе;  безчиніе.  | 掠 лу  ліо  плѣ- 
нять  и  грабить. 索 |  со  лу  варвары,  заплетавшіе  верев- 
кой косы, ― такъ  назыв.  Слнь-би.  4 各 I  гэ  лу  непокор- 
ный рабъ. 劫 I  цзѣ  л  у  грабить,  похищать. 臣 |  ч  е  н  ь 
лу  рабъ,  подданный.  ^  |  в  эй  л  у  быть  рабомъ. 獻 | 
сянь  лу  представлять  шѣнниковъ.  |  цянъ  лу  раз- 
бойнякъ. 俘 I  фу  лу  плѣнникъ.  Щ  I  тао  л  у  захватить 
въ  плѣнъ. 守 錢 I  шоу  цянь  лу  денежная  крынка, ― 
скупой,  скряга. 


Л  у.  Грабить;  плѣнить. 
I 掠 ліо  id. 

Л  у.  Кормовое  весло. 

接  I  цзѣ  лу  большое  судно  во  внутре 珏丽 ъ  ила- 
ваніи. 軸  I  чжоу  лу  бакъ  ші  суднѣ  и  ютъ.  飛 
I  фэй  лу  быстрое  весло.  Щ  |  дяо  іу  весжо  ры- 
боловной лодки. 彩 I  цай  лу  разукрашенныя,  дам- 
скія  весла.  \  жоу  лу  весла;  грести  весюмъ.  Щ 
I  янь  лу  весло,  закутанное  тумавшъ, 搖 |:  яо  лу, 
1  бай  л  у  грести  весломъ. 


Ш  I  ду  лу  Тибетская  байка. 


лу  лу  зовъ 續 ней. 

Л  у.  Дорога.  Великій.  Колесница.  Руины.  Провин- 
ция, округъ  (при  династіяхъ  Сунъ  и  Юань). 
I 徑 лу  цзинъ  дорога  и  тропа,  | 程 лученъ 
слѣдованіе,  путь. 紫 |  цзы  лу  столица.   水 [ шуй  іу 
водяной  путь. 旱 I  X  а  н  ь  л  у  сухопутная  дорога. 甬  | 
юнълу  большая  дорога.  竿 |  цянь  л  у  дорога,  порос- 
шая травой,  jli  \  ю  нъ  л  у  длинный,  долгій  путь. 首 | 
шоу  лу  направленіе  пути.  Начата  путь,  пуститься  въ  до- 
рогу. 南 I  нань  лу  южная  арвіія,  отрлдъ.  Географичес- 
кое раздѣленіе  на  южную  и  сѣверную  части.  Южный  путь. 
北 I  б  э  й  л  у  сѣверный  путь,  сѣверный  округъ,  лежащій 
по  сѣверную  сторону  чего  либо.    間  |  цзянь  лу  просе- 
лочная дорога,  прямая.  Дорога  промежъ  чего  либо. 腐 
I  янь  л  у  путь  дикихъ  гусей,— т.  е.  въ  поднебесьж. 線 
I  сянь  лу  узкая  тропа.    截 [ ц.зѣ  л  у  отрѣзать  иуть, 


JL  Г. 


― 341  ― 


I  У. 


преградить  дорогу.  先 1  сянь  іу  путь  прежнихъ,  т.  е. 
^удрыхъ  царей.  Прежній  путь. 世 |  шилу  міръ,  свѣтъ; 
нірская  жизнь. 仕 |  ши  лу  служебная  карьера.  Щ  \  тоу 
л  у  лучшаго  качества  (товаръ).  來 |  лай  л  у  внѣшнлго, 
жностраннаго  привоза.  Происхожденіѳ. 外 |  вай  л  у  внѣш- 
лій,  не  мѣстный,  привозный.  五  [ у  лу  пять  колесницъ, 
<уь  катафалками,  или  способовъ  ѣзды  Государя  и  его  фа- 
жжш.  玉 I  юй  лу  драгоцѣнная  колесница  на  слонахъ, 
употребляемая  Государемъ  при  большихъ  жертвоприноше- 
віяхъ.  金 I  цзинь  лу  золотая  колесница  на  слонахъ, 
употребляемая  Государемъ  при  среднихъ  жертвоприноше- 
ліяхъ,  парадныхъ  выходахъ  ж  проч. 象 |  сянъ  лу  обыч- 
ная колесница,  украшенная  слоновой  костью  на  коняхъ. 革 

I  гэ  лу  кожаная  колесница  на  коняхъ,  употреблявшаяся 
на  смотрахъ  и  на  войнѣ. 木 |  мулу  деревянная  колесни- 
ца на  коняхъ  для  охоты.  Щ  |  билу  простая,  бѣдная 
^гелѣга ― дровни  (въ  царствованіе  Чу).  Щ  |  юй  лу  Им- 
ператорская дорога. 道  I  дао  лу  путь. 要 |  яо  лу  важ- 
ный путь.  熟 I  шу  л  у  знакомая  дорога,  |  ци  лу 
растоня. 狭 I  ся  лу  узкая  дорога.  客 |  кэ  лу  проѣз - 
жш  дорога. 異 I  и  лу  разные  пути.  I  цзянъ  луг 
河 I  хэ  лу  рѣчноі  путь.  Щ  I  Ц  у  н  ь  л  у  деревенская  до- 
рога. 歸 I  гуй  іу  обратный  путь.  去 |  цюйлу  путь 
слѣдованія. 迷 I  мялу  сбиться  съ  дороги. 覚 |  ми  лу 
искать  дорогу;  искать  выхода. 得 |  дэ  лу  найти  выхрдъ. 
失 I  ши  лу  несчастный,  терпящіи  неудачи.  Потерять  путь, 
заблудиться.  截  |  цзай  лу  наполнить  всю  дорогу;  рас- 
пространиться повсюду;  громкій,  жзвѣстный  повсюду*  ^ 

I  гунъ  лу  экипажъ  владѣтельнаго  князя.  Служилое,  чи- 
новничье сословіе.  Большая  дорога. 大  |  да  лу  большая 
дорога. 骨 I  гулу  завалить,  пополнить.  ^  |  и  лу  руи- 
ны города,  города  развалились. 當 |  д  а  нъ  л  у  находить- 
ся въ  силѣ,  пользоваться  вліяніемъ.  На  дорогѣ.  義 j  и 
л  у  справедливость  служитъ  исходнымъ  путемъ. 正 |  чжэнъ 
л  у  прямой  путь. 賢 I  сянь  л  у  путь  нравственныхъ,  доб- 
родѣтеіьныхъ  людей.  Щ  \  юнь  лу  облака,  поднебесье. 
睦 j  лу  лу  сухопутный  трактъ. 徑 |  цзинъ  лу  анаме- 
нитый  Сюннускій  мечъ.  Прямая  дорога, 達 |  чалу  раз- 
дорожща,  растоня. 

Л  у.  Колесница,  См.  предшоствугощій 
Щ  \  луань  лу  Императорская  колесница.  龍  | 
id.  Щ  I  чжань  лу  колесница  Императрицы  и  побочныхъ 
женъ.        I  и  л  у  погребальная  колесница  Императора. 五 
I  у  лу  пять  колесницъ  Императора,  см.  предшес:  золо- 
тая, нефритовая,  слонавал,   кожаная,  деревянная.   寶  | 
"о  лу  Императорская  колесница, 大 |  д а  лу  id.  Щ  | 


инь  лу  колесницы  Иньской  династіи  (1401  —  1134  гп 
до  Р.  Хр.)?  отличавшілся  простотою  и  прочностію. 翠 j 
цуйлу  колесница.  Императрицы  при  выѣздахъ  для  пріе- 
ма  гостей.  Щ  |  и  лу  названіе  насѣкомаго.  車 |  чэ  лу 
колесница,  экипажъ.  Щі  |  вань  лу  тащить  колесницу. 


Л  у.  Подарки.  Подкупъ. 

賄 I  хуй  лу  id.  納 I  налу,  行 |  синъ  л  у 
подкупать. 食  I  тань  лу  брать  взятки.  貨  |  х о 
л  у  подарки,  взятки.  ^  |  и  лу  послать  взятку.  Щ 

I  чу нъ  лу  раеположеніе  и  взяточничество.  ^  \ 
да  лу  (Ши-цзянъ) практиковать  подкупъ   въ  боль- 
шихъ размѣрахъ. 

Л  у.  Прекрасный  нефритъ. 

寶 I  бао  лу  id.  建 1  лянь  лу  сплошная  масса 
драгоцѣнностей, — снѣгъ. 湖 |  жэнь  лу  нанизывать 
драгоцѣнности. 大 |  да  лу  большая  прекрасная  яш- 
ма. 佩 j  пэй  лу  носить  побрякушку  изъ  прекрас- 
наго  нефрита. 


Л  у.  Обнаруживать;  выказаться  (въ  этихъ  значѳніяхъ 

слѣдов 謹 бы  читать  лоу). 
I 布  лубу  открытая  депеша,  или  объявленіе  о  по- 
бѣдѣ,  съ  перомъ — летучка.  Началось  (^ь  династіи  Вэй. 
Вообще,  извѣтіе  о  побѣдѣ.  | 慝 лу  тэ  указательное  зна- 
меніе  въ  природѣ  (напримѣръ  отъ  свѣтилъ)  при  какомъ 
либо  беззаконіи  на  землѣ.  | 撒 лу  си  депеша.  | 犬 лу 
цюань  песъ,  пожирающій  тигровъ.  | 板 лу  бань  ад- 
ресъ,  докладъ:  донесеніе  о  побѣдѣ  | 叙 л  у  б  а  н  ь  id' 廿 
I  гань  лу  чудесная  роса,  въ  видѣ-  сала?  еладкая.  У  будд, 
амрита,  напитокъ  боговъ. 榮 |  юнъ  ду  id.  白 |  б  о  л  у 
бѣлая  роса,  осенняя,  изъ  которой  образуется  жней. 萌 | 
ванъ  лу  ядовитая  роса,  съ  растенія  еанъ.  Щ.  |  чжэнь 
лу  обильная  роса.  淺 |  ц  янь  л  у  не  глу^жй  ж  ясный. 
逾  I  бай  лу  открыться,  обнаружиться.  暴  I  бао  лу 
объявить;  обиажитьсл;  быть  отарытымъ;  оставить  непокры- 
тымъ;  быть  безъ  крова;  подъ  открытымъ  небож., 孤 |  г  у 
л  у ,編 I  бянъ  лу  осиротѣть  ,丽 ерть  отца. 寒  хань  лу 
названіе  1  7-гоезъ  24-хъ  подраздѣленій  года.  Холодная  осен- 
няя роса. 零 I  линъ  лу  мелкая  роса. 垂 |  чуй  jy  па- 
дающая роса.  Способъ  писанія. 滴 |  ди  лу  капающая  ро-. 
са. 織 I  сѣ  лу  погребальная  пѣснь.  Щ  \  юй  jlj  бла- 
годѣянія,  шлоети.  Дождь  и  роса.  •  |  чунь  л  у  весен- 
няя роса.  ^  I  цю  лу  осенняя  роса.  Щ  \  гіжао  л  у 
утренняя  роса7  скоро  высыхающая, — скоротечность  жшт^ 


Л  У. 


一  342  一 


Л  У. 


夜 1  ѣ  ночная  роса. 微 |  вэй  лу  мелкая  роса.  Нем- 
ного показаться,  обнаружиться.  薄 |  бо  лу  слабая  роса. 
珠 I  ч  ж  у  л  у  жемчуговидная  роса.  玉 |  юй  лу  роса. 
香 I  с  я  н  ъ  л  у  ароматная  роса. 月  |  юе  лу  луна  и  ро- 
са. 花 I  хуа  лу  цвѣточная  роса.  Названіе  вина.  Назва- 
ніе  благовонія,  иривозимаго  изъ  Аравіи.  ^  |  цао  л j  ро- 
са на  травѣ. 凝 ] нинъ  лу  сгустившаяся  роса.  霜  | 
шуанъ  лу  иней  и  роса. 顯 |  сянь  лу  обнаруживаться; 
обнаруживать;  показывать.  ^  I  л  у  показаться  об- 
наружиться; проистекать. 呈  |  чэнъ  л  у  обнажиться,  от- 
крыться, раскрыться. 醋 I  ли  лу  густое  вино.  骨 1  г  у 
лу  обнаженныя  кости. 罷 J  ба  лу  слабый,  немощный,  из- 
можденный. Щ  I  билу  грубая  телѣга,  чай-чэ 一 дровни. 
厚 I  кулу  названіе  сосуда  съ  скважинами.  Книжный 
шкафъ.  承 I  чвнъ  лу  принимать  росу.  Щ  \  цю  лу 
названіе  узорчатой  ткани,  парчи.  ^  \  жуй  лу  названіе 
вина. 先 朝 I  сянь  чжао  лу  умереть. 草 Щ  \  цао 
тоу  л  у  роса  на  травѣ,  сравн:  скоропреходящаго. 酷 麵 
I  ту  мэй  лу  розовая  вода.  | 膽披肝 луданьди 
гань  показать  печень  и  желчь, ― выразить  вѣрность,  пре- 
данность. 吸 1 凑風 си  лу  цань  фынъ  питаться  ро- 
сой и  вѣтроиъ, ― терпѣть  лишенія. 


Ду.  Названіе  рѣки  и  города  въ  провинціи  Сань-си. 

I 水 л  у  ш  у  й  названіе  рѣіш  въ  провинціи  Сань-си, 
впадающей  въ  Желтую  рѣку.  ^  |  фэнь  л  у  наз- 
ваніе  двухъ  рѣкъ  въ  провияціи  Сань-си. 澤 |  цзэ 
л  у  округъ  Цзэ-чжоу  и  область  Лу-ань-фу  въ  Сань- 
си,  丹 I  дань  л  у  названіѳ  друхъ  рѣкъ  въ  про- 
вищія  Сань-си. 

Л  у*  Бакланъ.  Символъ  чиновъ.  Изображеніе  его  у 
грсчжданскихъ  чиновниковъ  6-ой  степени. 

I  ^  л  у  с  ы  id.  I  лу  юй  баклановыя  перья, 
которыя  держали  въ  рукахъ 醒 шущіе.  Q  |  болу, 
雪 I  <;ю«  л  у,  霜 I  шуанъ  лу  бѣлый  журавль. 
沙 I  ма  jry  бакланъ  на  пескѣ.  y§t  |  ю t  лу  ку- 
ітающійся  бакланъ. 飛  |  фэй  лу  летящій  бакланъ. 
歸 j  гуй  лу  возвращающійся  бакланъ. 翔 |  сянъ 
л  у  рѣющій  бакланъ.  振 |  чжень  лу  расправляю- 
іцій  крылья  бакланъ, 乐 |  чжу  лу  названіе  аріи 
при  Хань.  Красноголовый  бѣлый  журавль. 


Л  у.  Паять,  спаивать. 


Л  у.  Счастье,  Жалованье,  Добрый. 


I  I  лу  лу  приличный,  вѣжливый. 命 I  лу  ЖИИЪ 
счастье  и  судьба, 一  терминъ  въ  гаданіи;  первое  значитъ  вооб- 
ще повышеніе  и  паденіе,  второе:  богатство  и  почести,  бѣд- 
ность  и  низкое  состояніе.  1 位 лу  вэй  счастье  и  санъ. 
光 I  гу  анъ  л  у  имѣющіе  свѣтлыя  заслуги;  титулъ  тѣхъ, 
которые  завѣдывали  внутренней  стражей  во  дворцѣ,  а  пос- 
лѣ  сдѣлались  великими  кравчими. 顯 |  сянь  лу  большое 
жалованье.  Щ  \  фу  лу,  |  фу  л  у  богатство  и  почес- 
ти. 食  |  ши  лу  получать  жалованье.  Пріобрѣсти  богат- 
ство. 世 I  шилу  наслѣдственный  чинъ. 不 |  6  у  л  у  не 
получать  болѣе  жалованья,  безвременно  умеретъ. 囘 |  хуй 
лу  божество  огня.  Пожаръ.  無  !  у  лу  умереть. 榮  | 
жунъ  л  у  почетный  санъ.  司  |  сы  лу  названіе  созвѣздія. 
辭 I  цы  лу  отказаться  отъ  жалованья.  干  |  гань  лу 
добиваться  жалованья.  微 |  вэй  лу  маленькое  жалова- 
нье. 田  I  тяньлу  жа 腦 аньѳ  натурой  (древнее),  заклю- 
чавшееся въ  землѣ. 天 I  т  я  н  ь  л  у  большая  лягушка;  наз- 
ваніе  авѣря. 厚 |  хоу  лу  большое  жалованье. 百  |  бо 
лу  веѣ  биды  счастія.  ^  |  би  лу  даровать  счастіѳ.  Щ 
I  фынъ  лу  жалованье. 詔  |  чжао  л  у  снискать  счаетіѳ. 
食  I  гу  ань  лу  чввы  и  жалованье.  爵 I  ц  з  і  о  л  у  ти- 
тулы и  жалованье. 秩 |  чжм  лу  рангъ  и  жалованье. 頒 
― б  ань  л  у  наградить  жалованьемъ. 受 |  шоу  лу  полу- 
чить счастье,  біагадѣяніе. 寵 j  и  лу  пользоваться  жало- 
ваньемъ. ^  I  чунълу  располаженіе,  благосклонность,  ми- 
лость, р  I  шилу  по  пусту  получать  жалованье,  дар- 
моѣдничать.  [gj  |  цзао  хуй  лу  погорѣть.  ^і]  | 
紀 сяолудоцзи  лишеніѳ  ечастія  и  сокращеаіе  жизни, 
У  будд* 


Д  у.  Олень.  Въ  паркѣ,  лежащемъ  на  югь  отъ  Пе- 
кина онъ  разводится  га  жертву  духамъ.  Символъ 
долголѣтія. 

I  I  лу  лу  грубо.  Немного.  1 車 л  у  чэ  стар,  не- 
большая телѣжка.  Телѣга  въ  странѣ  Фу-еанъ,  въ  которую 
запрягались  олени.  | 鳴 лу  мйнъ  крикъ  оленя;  пѣсня 
при  угощеніи  Государемъ  чиновъ,  древнее.  Поелѣ  и  нынѣ: 
казенное  угощеніе  получившихъ  2-ю  степень,  кандидата, 
цзюй-жэпь,  при  чемъ  послѣдніе  украшаютъ  себѣ  голову  цвѣ- 
тами.  I 维 ду  чжи  олень  и  фазанъ,  символъ  парности;  тотъ 
и  другой  живутъ  парно.  | 盧 л  у  л  у  воротъ  на  колодцѣ, 
(не  точно).  J 溪 лу  си  слѣды  оленя,  т.  е.  горная  тро- 
па. |  皮  л  у  п  и  оленья  кожа,  употреблявшаяся  на  свадь- 
бахъ.  I  免 лу  цзіо  рогатки.  |  ^  лу  ли  у  Хюнну 
были  правый  и  лѣвый  Jly-ли.  Можно  читать  Лу-ло.  ^ 
j  бо  лу  бѣлый  олень,  большая  рѣдкость.  Щ  \  ма  лу 
олень  самецъ. 馬它 |  толу  каньдахань,  изюбрь,   Отъ  не- 


I  У. 


― 343  ― 


Л  У. 


го  и  привѣскй,  или  наузы  на  груди  лошади  назыв.  кань- 
дахань,  Маньчж. 由 j  ю  л  у ,游 1  ю  л  у  пріучен 薦 оле- 
ни для  приманиванія  дикихъ. 家 |  цзя  л  у  мышь. 翁 ! 
цзяо  л  у  дровосѣкъ  и  олень;  дровосѣкъ  убилъ  оленя  и 
нрикрылъ  его  хворостомъ;  потомъ  потерялъ  мѣсто  и  ду- 
малъ,  что  видѣлъ  это  во  снѣ,  и  пр. 瑞 1  жуй  л  у  бла- 
товѣщій  олень  (бѣлый). 仙 |  с  янь  л  у  олень,  употреб- 
ляемый для  ѣзды  безсмертныш.  文 |  вѳнь  лу  пестрый 
олень. 山  I  іпань  лу  черный  олень.  野 | 缶 лу  дикій 
олень. 失 I  шилу  потерять  оленя,  т.  •  е.  царство. 逐 | 
чжу  л  у,  І|1  j  цзи  лу  гнаться  за  оленемъ. 身 f  j  ше  лу 
'Стрѣлять  въ  оленя.  Щ  \  бэнь  лу  бѣгущій  олень.  ^  | 
ху  ань  л  у  воспитывать  оленей.  夢 [ мынъ  лу  видѣть 
во  снѣ  оленя. 鶴 j  хо  лу  аистъ  и  олень ,一 символы  без- 
«ертія.  天 I  тянь  лу  благовѣщій  звѣрь.  活 j  хо  лу 
названіе  растенія 一 тоже  что 天; ^ 賴 Carpesium  ab- 
rotanoides. 困 |  цюнь  лу  житницы,  амбары.  胡 1  ху 
л  у  футляръ  для  лука. 旱 |  цинь  лу  Циньскій  олень,  т. 
^е.  Циньская  династія.  Щ  \  ду  лу  острый  мечъ. 績 | 
люй  лу  головной  уборъ  дамы.  ^  |  хань  лу  подошва 
iropbL  Щ  I  хэнъ  лу  названіѳ  чина  (лѣсничій). 滅 1  чжо 
л  у  названіе  мѣста,  у  котораго  будто  бы  произошло  сра- 
женіѳ  между  миѳиескимъ  императоромъ  Хуань-ди  и  Чи-ю; 
нынѣ  округъ  Чжо-чжоу  въ  Чжши. 羣 I  цюнь  л  у  стадо 
оленей,  fp  I  шалу  названіе  горы.  | 傘 狼顴 л  у  х  а  й 
л  анъ  г  у  встревоженъ,  какъ  олень,  озирается,  какъ  волкъ, 一 
народъ  въ  разстройствѣ,  1 女 爲 戒 лу  нюй  вэй  цзѣ 
пѣснь  древняя  о  томъ,  какъ  молодой  человѣкъ  соблаз- 
нялъ  дѣвжцу  воспользоваться  убитымъ  по  близости  оленемъ, 
чтобы '  завлечь  ее.  Подразумѣвается  отказъ.  По  этому  пѣс- 
ня  эта  служитъ  напоминаніемъ  морали. 


Л  у.  Отличный  бамбукъ,  годный  для  стрѣлъ. 
笛  I  цюнь  л  у,   條 j  сяо  лу  id.    華 1  би  лу 
телѣга  для  возки  дровъ. 笛 |  ди  лу  бамбукъ, год- 
ный для  свирѣли. 


JI  у.  Ароматная  трава. 
蔑 I  гунь  лу  душистое  растеніе. 

Л  у.  Просачиваться,  Течь  по  каплѣ.  Изсякнутъ. 
I  f 十 лу  чжи  капающая  жидкость.  Щ  \  тао  лу 
промывать,  прочищать. 模 |  пу  лу  брызгать,  плес- 
кать. Щ  I  лао  лу  волноваться. 母 |  у      не  ис- 
сушать. 


) 

j  Л  у.  Ящикъ  бамбуковый. 
) 

書 j  шу  лу  ящикъ  для  книгъ.  Люди,  читающіе  не 
понимая;  равно  начитанные,  но  не  въ  состояніи  вы- 
разить мыслей.  Щ  I  куанъ  лу  корзинка. 簿 |  юнь 
л  у  бамбуковая  корзинка  для  книгъ.  索 |  су  л  у 
простая  корзинка.  囊 1  нанъ  лу  мѣшокъ  и  кор 
зинка.  |^  I  чжу анъ  лу  туалетная  корзинка, 
I  ху  лу  бамбуковый  сосудъ. 


Л  у.  Прочищать;  промочить;  протекать. 
»^  I  шень  лу  глубокая  рѣка  Лу  въ  Ху-нани • 
漲 I  чжанъ  лу  разившаяся  р.  Лу  въ  Ху-нани. 
淺 I  цянь  лу  обмелѣвшая  р.  Лу.  淫 |  инь  л: у 
названіѳ  озера. 

Л  у.  Подошва  горы;  лѣсъ  у  подошвы  горъ. 
巡 I  сюнь  лу  объѣзжать  лѣса  у  подошвы  горъ. 
jl(  I  шань  лу  подошва  горы. 林  |  линь  лу  лѣса. 
廣 j  янь  л  у  подошва  утеса. 平 |  пинъ  лу  рав- 
нина и  подошва  горъ.  層 |  цэнъ  лу  лѣсъ,  рас- 
положенный террасами  у  подошвы  горъ.  翠 |  цуй 
лу  зеленѣщія  подошвы  горъ. 秋 |  цю  лу  уединен- 
ный лѣсъ  у  подошвы  горъ.  Щ  I  юнь  л  у  покрытая 
облаками  подошва  горъ. 大 |  да  лу  запись  о  дѣя- 
ніяхъ  Государя. 歡 |  іо  лу  подошва  пика. 

Л  у.  Зеленый  камень. 

I  I  лу  лу  тащиться  кѣшъ,  идти  въ  хвостѣ,  под- 
дакивать. Грубый,  неотесанный.  Мало.  I 繊 лу  цу 
неровная  каменистая  почва.  曲  |  цюй  лу  кривиз- 
ны, 勞 I  лао  лу  трудиться,  изнуряться. 

Л.  у.  Колея. 

I  I  лу  лу  колодезный  воротъ. 驢 |  лу  л  у  воротъ. 
織 I  лэй  лу  непрерывно.  Щ  j  чэнь  лу  дождь 
6-го  числа  6-ой  луны 一 зшкъ  дождливой  осени. 續 

I  ли  л  у  колейная  дорога;  колея.  Щ  {  лу  лу  во- 
ротъ. 

Л  у.  Родъ  нефрита. 

I  I  лу  лу  мало,  немного.  網 |  дяо  лу  рѣзной 
нефритъ.  Щ  J  инъ  лу  бѣяый  нефритъ. 


― 344  ― 


Я  У. 


Jfit 


щ  I  лу  лу  воротъ  у  колодца. 

Л  у.  Дать  водѣ  стечь;   истощить;  изсушать,  высу- 
шить. 

I 之 л  у  ч  ж  и  спустить  воду. 月旨 1  ч  ж  и  л  у  туа- 
летный яшдкъ. 漆' I  ци  лу  лаковый  лщикъ.  §  | 
лянь  лу  туалетный  лщикъ. 

Л  у.  Рукою  приводить  въ  движеніе;  колебать. 

I  ^  л  у  цю  катать  шаръ.  三  |  санъ  лу  три 
раза  ударять.  三 鼓  |  Щ  сань  гу  лу  до  три 
раза  ударить  въ  барабанъ  и  позвонить. 


JL  у.  Прекрасное  вино. 

|^  I  линъ  л  у  вино,  приготовленное  на  водѣ  изъ 
озера  Лит  въ  Южной  части  провинціи  Ху-нань. 
春 I  чунь  л  у  весеннее  вино. 芳 |  фанъ  лу  аро- 
матное вино. 


Л  у,  Названіе  животнаго.  Рога. 
Л  у.  Названіе  лодки. 

Л  у.  Толпа.  Вдругъ.  Взадъ  и  впередъ.  Осторожно 
идти. 

I    I  лу  лу  мелкій  характеръ.  Множество.  Осторож- 
но. I  Л|  лу  су  идти.  I 然 лу  жань  внезапно. 

Л  у.  Цвѣтъ  золота.  Запись.  Списанное.  Переписы- 
вать. Записывать.  Сдерживать.  Приводить  въ  по- 
рядокъ. 

: I  лу  лу  дюжинный,  обыкновенный.  | 事 лу  ши 
записывать  дѣла,  дѣянія.    |  子 луцзы  до 腿 дъ,  пред- 
ставленіе  (Тапъ).  \  囚  л  у  цю   переписывать  преступнж- 
顏 ъ,  съ  цѣлію  облегчеЕІя  ихъ  участи.  )Щ  |  инъ  л  у  воз- 
сѣсть  на  престолъ. 實 |  шилу  безпристрастная  хроника 
дѣяній  Императора;  она  началась  съ  династіи  Лянъ,  ре- 
дактируется по  смерти  каждаго  Государя.   玉 |  юй  лу 
даоская  хартіж  съ  начертаніямд.    pq  |  нэй  лу  названіе 
чина. 旌 I  цзинъ  лу  отличить;  похвальная  отмѣтка. 褒 
J  бао  л  у  id. 纂 I  цзу  ань  лу  составить,  сочинить, 
I  му  лу  перечень,  оглавление.   語 |  юй  лу  запись  из- 
реченій. 典 I  д янь  лу  записи,  мемуары,  ^х.  \  цунь  лу 
записать. 大 |  да  лу  Государственные  акты,  записи. 總 
1  цзунъ  лу  id. 要 I  яо  лу  очерки,  этюды. 詳 |  сянъ 
】у  подробно  описать;  подробное  описаніе.  ^  )  цзи  лу 


записать;  запись.  Щ  |  болу  составить  реестръ;  занесте 
въ  списки. 收 I  шоу  ли  собирать  и  записать.  р№  |  Фу 
лу  приписать,  приложить.  \  чао  л  у  переписать,  снять 
копію.  ^  I  тэнъ  лу  переписывать.  手 |  шоу  лу  соб- 
ственноручно записать,  написать.  ^  |  цзяо  лу  провѣр- 
щикъ  записей;  провѣрять  записи.  ^  !  гуй  л  у  запись 
тѣней  жш  душъ  въ  обителяхъ  Аида.  Щ  |  цзюй  лу 
обуздать,  сдерживать,  справиться.  登 见 j  дэнъгуй 
л  у  внести  имя  въ  записи  душъ, — умереть.  ^  \  цзинь 
шилу  пазваніе  книги,  Соч.  Чжао-мгшъ-чэна.  Щ 塵 | 
ху  й  чень  л  у  названіе  сочиненія.  已在  ^  |  и  цзай 
гуй  л  у  біизокъ  къ  смерти. 

л  у. 

I 葱 лу  цунъ  родъ  зіатоцвѣтника  (Hemerocallis 
graminea). 

乂、  Л  у.  Число  шесть. 

I  I  лу  лу  36.  傅 ] бо  лу  игра  въ  кости. 雙 
I  шу анъ  лу  id.  Щ  \  чу  лу  первое  6-ть;  такъ 
называется  6-я  или  послѣдняя  ломанная  линія  въ  діа- 
граммахъ.  上  j  шанъ  лу  верхнее  6-ть;  такъ  назы- 
вается 1-я  ломанная  линія  въ  діаграммахъ. 地 |  ди 
лу  гуа (діаграмма) земли.  |  болу  106  дней  отъ 
讓 наго  поворота  до  періода  Цинъ-мичъ  (семика). 膝 j 
тэнъ  лу  богъ  снѣга.  ^  |  сянъ  л  уигральныя  шашки 
или  кости. 

Л  У' 

I 據 лу  ду  катокъ  для  укатнванія 丽 яв 

Л  у.  Рѣка  въ  Шань-дунѣ. 

S  Лу.  Высокая  равнина;  контжнентъ.  Сушь.  Сухопутной. 
Прописное  число  6. 
I  I  лу  л  у  заурядный,  обыкновенный.  |  ^  лу  лу 
сухимъ  путемъ;  сухопутный.  |  )\\  л  у  чу  ань  равнины  ж 
долины.  I  |||  лу  ли  неровный,  j  | 賣 л  у  с  ю  й  одно  вслѣдъ 
за  другимъ.  j  ду  лянъ  свирѣпыи,  свжрѣпствовать.. 
Гроза,  грозный. 辜  j  г  а  о  wi  у  высокая  равнина;  возвышен- 
ность. I 滔 т  а  о  л  у  расііростраййться  по  сушѣ,  покрыть 
землю,  I  шуанъ  лу  игра  въ  кости,  пришедшая  изъ 
Индіег,  гдѣ  она  называется  бо-ло-сэ.  Щ  \  с  ы  л  у  четыре 
пути  солнца  въ  годъ;  весной  восточный,  лѣтомъ  южный,, 
осенью  западный,  зимой  сѣверньш.  \Щ  |  линъ  лу  холмы 
и  высокія  равнины. 晨 |'  л  в  ь  л  у  горная  во 蘭 шешость 


'夕 


1  У. 


― 845  ― 


I  сянь  лу  нѣжныя  и  хрупкія  травы. 北 [ бэйлу 
сѣверный  путь  солнца;  зима.  g§  |  си  лу  западный  путь 
солнца;  осень. 東 |  дунъ  лу  восточный  путь  солнца;  вес- 
на. 十 專 I  бо  лу  игра  въ  кости; 魁 !  куй  лу  родъ  уст- 
рицъ.  胡 1  хулу  колчанъ.  Щ  |  сюньлу  душистое 
растеніе.  Щ_  |  бань  лу  испещренный. 翹 |  цяо  лу  раз- 
бѣжаться,  разсѣятся.  Щ  |  цинъ  лу  весна.  | 德 Щ  лу 
дэ  минъ  ученый  династіж  Тань,  установившій  чтеніе  зна- 
讓 ъ  въ  класс 固 скихъ  книгахъ;  до  него  произносимы  бы- 
ли по  преданію  въ  школахъ.  j 氏 莊 荒 лушичжу- 
анъ  хуанъ  говорится,  когда  у  экзаменатора  не  оказа- 
лось получившихъ  степень. 


)  . 

) Лу.  Послѣ  посѣянные  и  прежде  созрѣвшіе  хлѣ- 

)    ба;  скороспѣлые  хлѣба* 


^  ) 


сянь  л  у  представить  скороспѣлый  хлѣбъ.  Щ 
хуанъ  лу  желтый  рисъ,  種 |  чжунъ  лу, 重 
чу  нъ  л  у  поздніе  и  ранніе  хлѣба. 


Л  у.  Отлчнйй  бамбукъ?  годный  для  стрѣлъ. 


Лу、  Роскошно  растущій. 

1  }  I  у  л  у  длинный  и  большой;  роскошно  растущій. 
См.  Ляо. 


Л  у.  Умертвить;  отрубить  голову.  Оскорблять. 

1 辱 лужу  безчестіе,  позоръ.  受 |  шоу  лу  по- 
нести казнь. 符 J  шу  лу  простить;  освободить  отъ 
смертной  казни.  JfiJ  |  синъ  лу  умертвить.  \ 
ну  лу  обратить  въ  рабство  (семью)  и  казнить  (са- 
маго). 大  j  да  л  у, 顯 |  сянь  л  у  казнить  всена- 
родно, отрубить  голову.  ^  j  тянь  лу  избить,  уни- 
тодить.  |^  |чжулу ,殺 |шалу  казнить,  умер- 
твить. (Щ  j  инь  л  у  казнить  тайно. 


Л  у.  Соединить  силы. 

I 力 лу  ля  соединенными  силами. 

Л  у.  Зеленый  цвѣтъ. 


1 田 л  у  тянь  зеленое  поле.  | 地  луди  И.  f 
水 лу  шуй  зеленая  вода.  |  波 лу  бо  зеленыя  вол- 
ны. Щ  I  э  лу  шумъ.  結 j  цзѣ  лу  названіе  нефрита. 
標 I  пяо  лу  лазоревый. 镜  |  дай  л  у  красотка.  Щ  | 
бинь  л  у  волосы  черные.  愛 |  аилу  нѣжный  зеленый 
ц  в  ѣ  т  ъ. 愁 I  чоу  л  у  густозеленый  цвѣтъ.  摘 |  чжай 
л  у, 采 j  цай  лу  рвать  зеленую  траву. 淺 |  ц  янь  л  у 
свѣтлозеленый. 嫩 |  нунь  лу  нѣжный  зеленый  цвѣтъ.  ^ 

I  нинъ  лу, 稷 [ нунъ  лу  густозеленый. 暗 |  ань  лу 
темнозеленый.  ^  I  чуй  л  у  спускается  зелень.  浮 1  фу 
лу  движущіися,  колеблющійся  зеленый  цвѣтъ. 叢 |  цунъ 
л  у  густая  зелень.  蒲 |  пулу  осока  зеленая;  осока  зе- 
ленѣетъ. 柳 |  лю  лу  зеленая  ива;  ивы  зазеленѣли.  草 

I  цао  л  у  трава  зелена.  Щ  |  шу  лу  деревья  зелены,  зе- 
ленѣетъ,  山  |  шань  л  у  горы  зеленѣютъ,  покрыты  зеле- 
нью. 水 

инъ  лу  тѣнь  зеленая. 


шуй  л  у  вода  зелена;  вода  зеленѣетъ.  影 


Л  у.  Одинъ  изъ  8-ми  знаменитыхъ  коней  Чжоуска- 
го  князя  Му-вана, 

I 耳 л  у  эрръ  id.  Щ  I  цзи  лу  быстроногій  конь. 
'驗  j  цзюнь  лу  скакунъ,  аргамакъ.  Щ  |  цзя  л  у 
запречь  отличнаго  коня. 


S  Лу.  Записи.  Списки.  Хартіи  ши  皿 стическія  па- 
тенты у  Даосовъ.  Эти  хартіи  имянныя,  даютъ  ка- 
кой либо  чинъ  въ  мірѣ  безсмертныхъ,  ихъ  носятъ 
съ  собой,  жш  сожигаютъ  при  служеніи;  на  нихъ 
изображены  магическіе  , знаки;  даются  послѣ  слу- 
женія,  бываютъ  разныхъ  назначеній;  главныхъ  24, 
秉 I  бинъ  лу  имѣть  хартію,  или  властную  дщицу 
на  управленіе  всей  вселенной. 經 |  цзинъ  лу  у  Даосовъ 
священныя  книги  и  хартш.    法 |  фалу  даоскія  мисти- 
ческія  хартіж  въ  ч 丽 ѣ  33  на  разные  случаи,  напримѣръ: 
засухи,  болѣзни  и  пр.    道 |  дао  лу  id.  см.  Дао.  Три 
секты:  Дунъ-ху-шань,   Гэ-цзао,  Мао-шань.    寶 |  бао  лу 
престолъ. 金 [ цзжнь  лу  моленіе  за  Императора. 玉 | 
юй  лу  моленіб  за  Императрицу  и  всю   фамилію.    黄  | 
хуанъ  лу  моленіѳ  за  всѣхъ,  т,  е.  о  долголѣтіи,  ниспос- 
ланіи  счастія  и  избавленіж  отъ  злыхъ  духовъ.  雾已 |  цзи 
л  у  запись  заслугъ. 鬮 |  ту  лу  власть  царская.   符  | 
фу  лу  даоскія  хартіи.  帝 |  ди  лу  царское  достоинство. 
Щ  I  б  и  л  у  таинственный  патентъ  у  Даосовъ. 紫 |  цзы 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СДОВАРЬ 


44. 


Л  У. 


一  346  一 


Л  У, 


.іу, 仙  J  сянъ  лу  списки  безсмертныхъ.  逸 |  г  у  й  л  у 
списки  тѣней  или  душъ  въ  обитемхъ  Аида. ―  符  | 
с  а н  ь  фу  л  у  три  рода  даоскихъ  хартій ― талисмановъ,  вы - 
даваемыхъ  изъ  3-хъ  павныхъ  мѣстъ  Даос 腿 а. 上 淸 | 
ш  а  н  ъ  ц  и  н  ъ  л  у  Маошаньскіе  талисманы  ―  хартіи.  Щ 寶 
I  линъ  б  а  о  лу  Гэ-цзао-шаньскіе  талисманы ― хартіи. 正 
~ -  I  чжэнъилу  Лунхушаньскія  талисманы ― хартіи. 誕 
Щ  寶 !  дань  инъ  бао  лу  получить  отъ  неба  престолъ. 
膚 1 受圖 инъ  лу  шоу  ту  получить  отъ  неба  царство. 


Л  у.  Родъ  чечевицы. 


Л  у.  Взирать  съ  почтеніемъ. 
I    I  л  у  л  у  пристально  смотрѣть.  і 
бросить  долгій,  пристальный  взглядъ. 


мянь  л у 


Л  у.  Сталкивать  камни  внизъ.  Ударяться. 

I  л  у  у  воздыматься;  груда  камней.  Песокъ  й 
булыж 匪 ъ,  уносимые  водой. 胡  |  ху  л  у  шумъ,  гро- 
хотъ.        J  ся  л  у  внизу  ударяться. 

Л  у.  id. 


Л  у.  Схватить,  срывать. 


Л  у.  Посудина  для  пищи,  Жаровйя;  Курильница.  Ка- 

бакъ.  Охотничья  собака.  Зрачекъ  черный. 
I 教 лу  а  о  древній  баснословный  путешественникъ 
къ  сѣверному  океану,  гдѣ  онъ  видѣлъ  необыкновенного  че- 
ловѣка  со  впалыми  глазам  и  орлинымъ  носомъ;  онъ  свер- 
нулъ  черепаху  и  ѣлъ  устрицъ  (Хуай-напь-г^зы).  蒲  | 
пулу  чудовище,  производящее  морскіе  миражи;  оно  есть 
ііревраБі,еніе  фазана.  Пчела  или  оса.  Тростникъ.  Щ  |  и 
лу  хижипа,  пристроенная  къ  стѣнѣ.  Бѣлая  хижина  близь 
могилы,  для  житья  въ  траурѣ. 區 |  цюй  лу  будки  для 
охранной  стражи.  Щ  |  ц лнъ  лу  ясный  зрачекъ.  ^  | 
юй  лу 腦 ъ* 鹿 I  л  у  л  у  рукоять  меча.  Воротъ.  Жужубъ. 
І 酉 I  ц  зіо  л  у  мѣсто  продажи  вина;  кабакъ. 壶 |  ху  лу 
сосудъ  изъ  горлянки*  |Ц  I  чэнь  л  у  названіе  меча,  ,j) 
\  болу  родъ  копья.  Стрѣ 服  當 I  д  анъ  л  у  головное 
украшеніе 皿 лошади.  Быть  кабатчикомъ.  臭  |  сяо  лу 
игра  въ  кости,  въ  которой  абсолютный  выигрышъ  принад- 
лежитъ  костя  съ  6-ю  точками.  口乎 |  ху  лу  при  игрѣ  въ 
кости  кричать  (лу)  6-ть — цифруабсолютнаго  выигрыша. 挪 


I  чжилу  выкинуть  кость  съ  6-ю  точками — цифра  аб- 
солютнаго  выигрыша  при  игрѣ  въ  кости.  頭 |  тоу  лу 
черепъ. 酌 I  ди  л  у  названіе  коня.  都 |  дулу  назва- 
ніе  фокуса  или  козіедіи.  嬉 |  ч  ж  и  л  у  названіе  водяной 
птицы.  По  Еат-са^зы-дяпю:  б 編 анъ. 舰 |  гулу  наз- 
ваніе  растенія. 扶 |  фу  л  у  держать  древко  (копья). 杜 

I  дулу  подушка  на  коюянѣ. 屈 |  цюй  л  у  родъ  копья. 
姿 I  со  л  у  черный  лукъ  (оружіе).  ^  |  ань  л  у  воен- 
ные ставки  въ  походѣ,  квартира.  爲  |  пилу  названіе 
Будды.  胡 I  хулу  смѣяться  въ  руку.  Названіе  рѣки. 
若 I  ж  о  лу  названіе  тюрьмы. 性 Щ  | 維 синъ  дань 
л  у  чжи  пристраститься  къ  игрѣ  въ  кости;  лу  черныя  точ- 
ки на  костяхъ,  чжгс  красныя. 

) 
) 

)  Лу.  Жаровня,  Курильница.  Аламбикъ, 
鑪 ) 

I  ^  лу  ѣ  плавильная  печь.  I  Щ  л  у  ц  з  а  о  очатъ, 
печь.  I  炭 л  у  тань  жаровня.  Лу:  небо  и  земля,  тань: 
инь  янъ. 香  I  сянъ  лу  жаровня  для  куреній.  宣  | 
сю  ань  Л  у  мѣдйыя  жаровни  временъ  правленія  Сюань-дэ 
династіи  Мит;  онѣ  считаются  лучшими.  |  шоу  лу  ку- 
рильницы. Жаровня  для  согрѣванія  рукъ.  ^  |  и  лу  жа- 
ровня покойному.  Сосудъ  для  возліяній  и  курильница. 風 
I  фынъ  л  у  курильница.  Походная  печь.  火 |  хо  лу 
жаровня. 緩 1  ну  ань  лу  id.  ^  |  д  и  н  ъ  л  у  у  даосовъ 
утвердить  или  успокоить  тѣло  и  положить  основаніѳ  жиз- 
ни. Жаровня.  Щ  I  ц  з  ю  л  у  сосудъ  для  вина. 茶 |  ча 
л  у,  ^  I  минъ  лу  печь  для  ііриготовлейія  чая. 藥  | 
іо  лу  аламбикъ,  для  приготовленія  лекарства.  Щ  \  цзя 
л  у  названіе  стрѣлы.  僧  I  сэнъ  л  у  курильницы  въ  ку- 
мирняхъ  для  воскуренія  егміамся.  方  |  фанъ  л  у  четы- 
рехъугольная  курильница.  Щ  I  бао  л  у  драгоцѣнная  щ; 
рильница  для  воскуренія  благовоній. 當 |  данъ  Jtj  быть 
кабатчикомъ.  Въ  жаровнѣ. 籠 1  сю  нь  л  у  курильница  для: 
сожиганія  благовоній.  $ 也 |  ди  лу  печь,  ставимая  на  по- 
лу. 寒  J  хань  лу  холодная,  остывшая  жаровня.  丹  | 
дань  л  у  аламбикъ,  для  приготовленія  лекарства  безсмер- 
тія.  紅 I  ху нъ  лу  жаровня  съ  раскалившимся  углемъ. 
造 I  цзао  ху  а  лу  вселенная,  творческая  силсЧ. 


Л  у.  Черпая  твердая  земля.    По  другимъ  лексико- 

намъ:  черная  разсыпчатая  земля. 
Щ  J  ху  анъ  лу  могила;  подземное  царство. 墳 | 


• ―  347  — 


I  У. 


фэнь  лу  черная,  твердая  почва.  Щ  |  чжи  л  у  гли- 
на и  черная,  твердая  почва. 酒 |  цзю  лу  кабакъ. 
村 J  цунь  лу  деревенскій  кабакъ.  市 |  шилу 
кабакъ  на  рынкѣ. 當 |  д анъ  лу  быть  кабатчи 匪 ъ; 
заправлять  кабакомъ. 茶 |  чалу  печь  для  приго- 
товленія  чая. 

Л  у.  Черный. 

I 弓 лу  гунъ  черный  лукъ  (оружіе), 
Л  у.  Черепъ.  Голова. 

Щ  I  тоу  лу  голова,  черепъ,  ^  |  чуй  лу  повѣ- 
сить  голову.  Щ  I  фу  л  у  черепъ,  покрытый  воло- 
сами, 隆 I  лунъ  лу  большая  голова,  象 1  чжи 
лу  названіе  растенія. 

Лу.  Смотрѣть.  Зрачекъ. 

淸 J  цинълу  чистый  зрачекъ. 碧 |  бя  лу  зеле- 
ный зрачекъ.  Щ  |  минъ  л  у  свѣтлый  зрачекъ. 

Л  у.  Подушка  на  столбѣ. 

耕 I  цзи  лу  подушка,  стойка  подъ  перекладиной. 
Щ  I  лянъ  лу  перекладина  и  подушка,  или  стой- 
ка подъ  нея. 編 J  сю  лу  разукрашенная  подушка, 
или  стойка  подъ  перекладиной, 廿 |  гань  лу  родъ 
ломеранца. 黄 |  хуанъ  лу  названіѳ  дерева,  иначе 
называется  япъ-лу  (Rhus  colinus).  場 I  янълу 
id.  Щ  I  цэнъ  лу  ряды  подушекъ,  стоекъ  (подъ 
перекладинами). 寸壬 |  толу  винная  досудина. 

Л  у.  Названіѳ  рѣки  въ  южной  части  провинція  Сы- 
чу ань,  отличающейся  зловреднымъ  воздухомъ. 
^  I  юй  л  у  названіе  2-хъ  округом»  въ  Сы-чуани, 
извѣстныхі  своими  Ли-чжи  (плодъ).       I  минь  лу 
названіе^  2-хъ  рѣкъ  въ  провинція  Сы-чуань. 

Л  у.  Бакъ  судна.  Баржа, 

触 I  чжоу  лу  баржа,  судно. 飛 |  фэй  лу  быст- 
роходное судно.  Щ  I  д  я  о  л  у  рыболовная  баржа. 
彩 I  ц  а  й  л  у  разукрашенная  баржа, 

Л  у.  Зеленый  нефритъ. 
碧 I  билу  зеленый  нефритъ. 

Ж  у.  Воротъ  колодезный. 
Щ  \  л  у  л  у,  續 I  л  у  л  у  id. 


Л  у.  Тростникъ,  камышъ. 

1 花 л  уху  а  цвѣты  тростника,  годны  для  набив- 
ки подушекъ  и  проч.  |  Щ  лу  сунь  ростки  трост- 
никовые, весьма  вкусные.  | 羣 л  у  вэй  тростникъ.  | 
Щ  ди  id.  I  Ц  л  у  фу  рѣдька.  |  Щ  лу  вэй 
сокъ  черемицы.  Сухой  экстрактъ  изъ  акаціи  катеху. 
蒲 I  пулу  куча  и  тростникъ. 蕴 1  гулу  гу: во- 
дяное растеяіе,  съ  широкими  копьевидными  листьями, 
сердцевина  котораго  употребляется  въ  пищу  подъ 
迎 енемъ  Цзяо-бай;  Лу:  тростникъ. 蔡 |  ли  лу наз- 
ваніе  лекарства. 短 |  ду ань  лу  тростникъ. 龜 | 
цунъ  лу  густой  тростникъ,  ^  I  ди  л  у  камышъ. 
蓄 I  хао  л  у  артемизія.  長 \  чанъ  л  у  названіѳ 
рѣки, 樓 j  силу  пріютиться  въ  тростникѣ. 雞 I 
жу  лу  крапъ,  марена. 吹 |  чу  й  лу  играть  на  тро- 
стниковой дудкѣ,  漏 I  лоу  лу  названіе  лекарства. 
Разновидность  кактуса. 雞 |  цзи  лу  названіе  расте- 
нія.  壶 j  ху  лу  тыква  горлянка,  формою  напоми- 
нающая сифонъ.  Щ  I  хулу  id.  Щ 胡 j 纏 мынь 
ху  лу  гуань  кубышка  для  денегъ. 

Л  у.  Тыква  горлянка. 
叙 I  ху  лу  круглая  тыква. 

Д  у.  Охотничья  собака. 
Щ  j  хань  ду  знаменитая  охотничья  собака. 


Рыба  съ  большимъ   ртомъ  и  мелкою  чешуей^ 


съ  4  жабрами,  у  иныхъ  только  двѣ.  По  Уильямсу 
окунь. 

尊 j  чунь  лу  горчавка  (генціана)  и  рыба  Лу  (окунь). 

j  гу й  лу  крошево  изъ  окуня.  ^  |  инь  лу  се- 
ребристый окунь,  ух  I  цзянъ  лу  окунь. 班 I  бань 
лу  рыба  губанъ.  (Labrax  japonica). 

Л  у.  Родъ  ткани.  Нити  холста.  Трепать  пеньку 
или  ленъ. 

辟 I  би  лу  мять  пеньку,  коноплю.  Щ  |  ху  л  у  рѣд- 
нина. 紡 1  фанъ  лу  прясть  пеньку,  ленъ.   竹 | 
чжулу  родъ  дикаго  льна. 

Д  у.  Корморанъ  рнболовъ. 
I 鷀 лу  цы, 靑 I  цинълу  id.   Щ  I  цзяо  лу 
названіе  птицы 一 вѣроятно  крохалъ  или  корморанъ* 


S48  ― 


Л  У. 


Л  у.  Кожа.  Передняя  часть  живота.  Передавать. 
Расположить. 

I 句 лу  цзюй  объявить  низшимъ  и  доносить  выс- 
шимъ.  I 唱 л  у  чан ъ  читать  списокъ  лидъ,  удостоен- 
ныхъ  высшей  ученой  степени.  | 言 лу  янь  слова, 
или  объявленія  свыше;  объявлять.  | 人 лу  жень 
церѳмоніймѳйстеръ.  | 歹 |j  лу  лѣ  разставить  въ  по- 
ряди, расположить.  |  Щ  л  у  чуань  провозглашеніе 
именъ  лицъ,  получившихъ  высшую  ученую  степень. 
傳 I  чуань  лу  1-й  (маг 爾 ръ)  Цзит-шгс, 鴻 | 
хунъ  л  у  деремоніймейстерство.  Щ  \  цзѣ  лу  раз- 
рѣшить,  отпоясать  брюхо. 

Л  у.  Домъ;  хижина.  Шалашъ.  Станокъ  на  разстоя- 

ніи  каждыхъ  10  ли. 
I 第 лу  ди  дома,  палаты.  | 落 лу  ло  селеніе.  | 
舍 лу  шэ  хижина.  | 井 л  у  цз  инъ  участокъ  для  9  чело- 
вѣкъ  пахарей  съ  хижинами  (древн.).  | 墓 лу  му  клад- 
бище. I 兒 л  у  эрр.ъ  рабъ.  Повинные  крестьяне,  для  до- 
ставки и  пр.  ^  I  чжоу  лу  стража  кругомъ  дворца  въ 
баракахъ.  蓮  |  ц  ю  й  л  у  хижина.  Станція.  倚 j  и  л  у 
стоять  прислонившись  къ  хижинѣ.  Хижина  на  могилѣ,  въ 
которой  проводили  время  траура  Государь,  и  служилое  со- 
словіе. 靑  I  цинъ  лу  холщевый  шатеръ  для  брачной це- 
ремоніи.  Щ  I  гу а  лу  мой  домъ. 拂 |  фу  лу  рядъ  ша- 
тровъ  или  юртъ. 穹  j  цюнъ  лу  юрта. 淸 |  цинъ  Jtf 
зрачекъ. 玉 |  юй  лу  носъ. 飛 |  фэй  лу  судно.  Над- 
стройка на  суднѣ. 精  I  цзинъ  лу  будд,  и  даосск.  мо- 
настыри. Училище.  ^  I  ши  лу  домъ.  Щ  \  болу  хи- 
жина. 茅 I  мао  л  у, 草 I  цао  лу, 蓬 |  пынъ  лу  хи- 
жина, шалашъ.  無 |  би  лу  моя  хижина  (выраженіѳ  ск- 
ромности). 結 I  цзѣ  лу  построить  домъ. 佛  I  фо  лу 
буддійскій  храмъ. 匡  |  куанъ  лу  названіе  горы. 蒲 | 
пулу  трост 腿 ъ.  Тонская  перемычка  (хулу).  Оса.  ^  | 
со  лу  тростникъ,  изъ  него  можно  дѣлать  остріѳ  стрѣлъ.  Чер- 
ный лукъ,  стар. 


Д  у.  Черепъ. 

Л  у.  Рана. 

Л  у.  Дикій  рисъ. 


іу  люй  дикій  рисъ.  Паданка. 


лу  ду  дикая  лошадь. 


Л  у.  Походка. 
J||  I  ялу  шпинатъ. 

Л  у.  Небольшая  рыбья  сѣть;  сачокъ. 
Щ  I  чжу  лу  рыбья  сѣть,  небольшая. 

Л  У  АНЬ. 
Лу ань.  Яйцо. 

I 生 лу ань  шенъ  яйцеродныя  жявотныя.  | 色 
луаньсэ  цвѣтъ  неба.  Щ  \  лэй  л уань  груда  яицъ, 
которыя  могутъ  упасть  и  разбиться, 一 опасное  положеніе- 
雞 I  цзилуань  куриное  яйцо,  сравн.  формы  неба. 畫 
I  хуалуань  раскрашенныя  яйца,  въ  голубую  и  красную 
краску,  которыя  посылали  въ  подарокъ  въ  сухояденіѳ  (въ 
началѣ  Апрѣля). 彫 |  дяо  луань  id.  Щ  |  ми  луань 
молодой  олень  и  яйца  (охота  за  которыми  весною  запре- 
щена). 燕 I  янь  луань  ласточкины  яички.  Шодъ  Ли- 
чжгс. 意 I  цань  луань  яички  шелковичнаго  червя.  Раз- 
сказываютъ,  что  въ  странѣ  Фу-санъ  (Японія)  есть  шелко- 
вичный червь  длинною-  въ  7-т  футовъ,  золотистаго  цвѣта; 
яички  его  величиной  еъ  выробшныя. 完 |  вань  луань 
цѣлое  яйцо.  I  ху й  лу амь  побить  яйца.  翼 |  и, 
луань  протекцк;  защищать,  іеіѣять .  Щ  |  фу  луанв- 
бить  яйца.  Щ  I  X  у  л  у  а  н  ь  черепаха  въ  издѣліи.  ^  | 
юй  луань  налважіе  бумаги.  ,Щ  |  няо  луань  птичьи 
яйца. 伏 I  фу  луань, 字 [ фу  л  уань  сидѣть  на  яй- 
цахъѵ  j  в^й  jry ань  яйца,  нагроможденныя  одно  на 
другое, — опашое  жоложеніе. 探 |  тань  луань  брать  яйца. 
Щ  \  Ш  Щ  пынъ  л  у  ань  го  ця  о  нестк  яйцо  черезъ 
мостъ,— калижжяя  осторожноеть. 

'^j^  Дуань.  Запутанность;   безпорядокъ;  смуты;  в 證 
нія.  Волновать-ся.  Нарушеніе.  Проходить  въ  бродъ. 
Окончавіе  пѣсни. 
( 政 луавь  чжэнъ  разстроить,  ухудшить  правле- 
ніѳ;  беспорядочное  правлежіе.  Щ  |  кань  луань  усмирить 
смуты. 撥 j  бо  луань  id. 、治 |  чжи  луань  id.  Поря- 
докъ  и  бѳзпорядокъ.   霍 I  холуайь  хоіера.    為 |  у 
луань  безпорядочный.  Щ  |  хо  луань  производить  без- 
порядки.    暴  I   бао  луань  беззаконничать;  смуты  н 
неистовства. 靖  |  цзинъ  луань  усмирить  волненіе. 憂' 


ЛУАНЬ. 


一  349  ― 


ЛУАНЬ. 


I  ю  луань  скорбѣть  о  смутахъ. 救 |  цзю  луань  изба- 
вить отъ  смутъ,  возстановить  порядокъ. 喪 I  санъ  луань 
смуты,  волненія. 廣 |  бай  луань  волненія, смуты. 愤 I  ху 
луань  безпричинныя  смуты,  волненія.  Щ  |  н  а  о  луань 
возмутить. 定 J  динь  луань  подавить  волненіе. 散 | 
сань  луань  разсѣяться  и  придти  въ  безпорядокъ.  煩 

I  фань  луань  смуты  волненія. 凌 |  линъ  луань  па- 
рить вверху;  подниматься  вверхъ;  волноваться.  歴 |  ли 
луань ,練 I  ляо  луань  безпорядокъ.  Щ  \  цза  луань 
безпорядокъ. 消  I  сяо  луань  усмирить  смуты?  волненія. 
迪 I  ди  луань  усмирить  волненія. 理 |  ли  луань  по- 
рядокъ и  смута.  д^、  I  с  и  нъ  луань  душевное  волненіе, 
безпокойство.  人 |  жень  луань  люди  взволновались. 
棄 I  вэнь  луань  безпорядокъ,  безпорядочный.  混 | 
хунь  луань  возмущать.  錯 j  до  луань  безпорядокъ. 
内  I  нэй  луань  кровосмѣшеніе.  始 |  ши  луань  за- 
чинщикъ,  глава. 彌  |  ми  луань  прекратить  смуты. 方 
寸 I  фанъ  цунь  луань  придти  въ  волненіе;  душевное 
волнеціе. 

^Щ,  Луань.  Чудесная  разноцвѣтная  птица,  прилетаю- 
щая съ  горы  Нюй  чуанъ  (дѣвичъя  постель);  по- 
ходитъ  на  курицу;  перья  красныя. 
I 和 луань  хэ  бубенчики  у  экипажа  и  у  лоша- 
ди, j 鏡 луань  цзинъ  дамсісое  зеркало.  乘 j  чэнъ 
луань  улетѣть  на  птицѣ  Луань ― сдѣлаться  безсмертнымъ, 
даос.  Выходъ  замужъ.  描 |  мяо  луань  начертать  ри- 
сунки для  вышиванія.  扶 |  фу  луань  приглашеніе  ду - 
ховъ  для  прорицанія.  Духъ  овладѣваетъ  душею,  или  вхо- 
дитъ  въ  луань.  Приглашаютъ  духа,  повѣсивши  піетушку. 
飛 I  фэй  луань  id.  靑  j  цинълуань  дамское  зер- 
кало. 彩 I  цай  луань  чудесная  разноцвѣтная  птица 
(жаръ  птица).  Щ  |  юань  луань  поэтическое  названіе 
сената.  Щ  |  сянъ  луань  парящая  чудесная  разновѣт- 
ная  птица.  紅 |  хунъ  луань  духъ  брачной  радости. 
Щ  I  юань  луань  мандаринскій  селезень  и  чудесная  раз- 
ноцвѣтная  птица.  Щ  |  г  у  луань  одинокая  чудесная  раз- 
ноцвѣтная  птица  (самецъ). 和 !  хэ  луань  позвонки,  бу- 
бенчики. 錫 ] си  луань  id.  cu:  на  лбу  лошади,  луань: 
съ  боку.  金 I  цзинь  луань  названіе  залы  во  дворцѣ 
Танскихъ  государей.  ЦЩ  |  минъ  луань  звонящіе  коло- 
кольчики. 囘  I  хуй  луань  возвращеніе  Императора. 儀 
I  и  луань  названіе  залы  во  дворцѣ  Танскихъ  государей. 
Щ  I  су  лу аць  баснословная  птлца,  на  которой  будто 
бы  ѣзддтъ  безсмертные.  跨 |  куа  луань  ѣхать  на  чу- 
десной разноцвѣтной  птицѣ  (о  безсмертныхъ).  ]  Щ  Щ 
車 луань  цз я  хэ  чэ  возсѣдающій  па  луань  ж  журав- 


лѣ,  даосск. 扶 j 請仙 фу  луань  цинъ  с  янь  призы- 
вать духовъ. 扶 1 降華 фу  луань  цзянъ  би  пр 腿- 
ваніе  духовъ  для  писанія  прорицаній;  началось  съ  Цзы- 
тунъ-ди-цзюнь.  Вь  Сы-чуани,  въ  Цзы-тунъ-сяни,  есть  ку- 
мирня въ  честь  Цзы-тунъ-цзюнь;  есть  тамъ  павиліонъ  Цзянъ- 
би-тинъ;  въ  срединѣ  павиліона,  на  золотой  веревкѣ,  по- 
вѣшенъ  летящій  финикъ,  разноцвѣтный;  во  рту  у  него 
кисть;  нѣсколько  бумажекъ  золотястыхъ  постоянно  лежать 
подъ  кистію,  когда  есть  отвѣтъ,  то  онъ  и  пишется. 


Луань.  Колокольцы,  бубенчики. 
I 駕 луань  цзя,    I 舆 луань  юй  поѣздъ  Им- 
ператора. I 鈴 луань  линъ  колокольцы  въ  клювѣ  пти- 
цы луань,  (жаръ  птица)  на  экшшжѣ  Государя.    金  | 
цзинь  луань  золотые  колокольцы,  у  экипажа  Государя. 
Названіе  залы  во  дворцѣ  Танскихъ  государей. 楊 |  янъ 
луань  звонъ  колокол ьцовъ. 八 |  ба  луань  8-мь  коло- 
кольчяковъ  у  четверки  лошадей,  запряженныхъ  въ  экипажъ 
Государя.        I  хэ  луань  колокольчики.         I  юй  лу- 
ань колокольчики  на  Императорскомъ  экипажѣ. 御 |  юй 
луань  императорскій  поѣздъ.    f| 鳥 |  минъ  луань  зво— 
нящіе  колокольчики. ,駐 |       у  луань  остановка  импе- 
раторскаго  поѣзда. 錫 |  си  луань  колокольчики,  бубен- 
чики. 

Луань.  Небольшая  островерхая  гора.  Круглый  пикъ. 

丹 I  дань  луань  гора,  гдѣ  находится  живая  во- 
да безсмертія. 石 |  ши  луань  каменистый  пикъ.  ^  | 
линь  луань  лѣсъ  и  горы. 廣 |  янь  луань  утесистые 
пики.  Щ  I  фынъ  луань  пикъ.  Щ  |  ганъ  луань  хол- 
мы и  пики.  ^  I  линъ  луань  столовая  гора.  ^  | 
вэй  лу анъ  утесистые  пики.  層 |  цэнъ  луань  пики, 
поднимающееся  грядами  одинъ  выше  другаго. 祟 |  чунъ 
л  у  а  н  ь, 重 I  чунъ  луань  высокіе  пики. 孤 |  гу  лу- 
ань одинокій  пикъ. 翠 I  цуй  луань  зеленыя  горы. 细 
I  янь  луань  горы,  покрытыя  испареніями. 睛 I  ципъ 
луань  чистыя,  свѣтлыя  горы. 山  |  шань  луань  гор- 
ный пикъ.  Щ  j  сунъ  луань  пикъ,  покрытый  сосновымъ 
лѣсомъ. 


Луань.  Названіе  рѣки  въ  С.-В.  части  провинціи 
Чжйля,  впадающай  въ  Ляодунскій  заливъ. 

I 水 луань  шуй  id.  I 京 луань  цзинъ  верх- 
няя столица  Цсчрей  Монгольской  династія  на  бере- 
гахъ  р.  Луань  въ  Долонъ-норѣ. 


Л  У  А  Н  Ь: 


一  350  ― 


Луань.   Названіе  дерева  съ  древесиною  желтаго 
цвѣта.  Садится  на  кладбищахъ  Да-фу 一 сановни- 
ковъ.  Собраться  въ  кучу. 
I    I  луань  луань  тощій,  слабый.    |        лу анъ 
цзинъ  названіе  лекарства,  добываемого  изъ  листьевъ  де- 
рева луань.    桃 I  тяо  луань  духъ  (неб.  воевода)  вхо- 
дитъ  въ  повѣшеннаго  на  золотой  нити  феникса  (луань)  и 
пишетъ  знаки,  для  выраженія  своей  мысли.    香  |  сянъ 
лу счньт 朱 I  чжу  луань  шеддокъ  (большой  апельсинъ). 
團  I  туань  луань  въ  кучѣ,  вмѣстѣ;  собраться  въ  ку- 
чу. Круглый. 兩  I  лянъ  луань  ушки  у  колокола.  彫 
I  дяо  луань  рѣзная  главная  перекладина  въ  домѣ. 樣 
I  сянъ  луань  названіе  горы,  лежавшей  на  югъ  отъ  за- 
городнаго  дворца  царей  Ханьской  династіи,  находившаго- 
ся  въ  100 ― 200  ли  отъ  Чанъ-ань. 擅 J  тань  луань 
скучиться,  образовать  купы  (о  бамбукѣ). 


Луань.  Круглый.  Собраться  въ  кучу. 
Щ  I  туань  луань  круглый. 


55  Луань.  Собираться.  Выбирать, 


Яунъ.  Держать.  Схватить.  Похищать. 
Щ)  I  яолунъ  играть 罕 питьѣ  вина. 


Д  у  н  ъ.  Могильная  насыпь.  Борозда. 


І 


) 

I 斷 лунъ  ду  ань  монополизировать.  |  Щ^:  л  у  н  ъ 
бань  межа  полей.    长 [J  |  цю  лунъ  могильная  на- 
сыпь. 耕 I  цзинъ  лунъ  провести  борозду. 睡 j 
си  лунъ  борозда. 

Лунъ.  Названіе  горы  и  мѣста.  Древнее  названіе 
провинціи  Шэнь-си.  Могильная  насыпь.  Борозда. 

I 種 лунъ  чжу нъ  потерять.  | 首 лунъ  шоу 
верхъ  горы.  I  西 лунъ  си  нынѣшняя  провинція 
Шэнь-си.  關 I  гуань  лунъ  id.  I  цю  лунъ 
могильная  насыпь. 幽 |  бинь  лунъ  бынѢшняя  про- 
винція  Шэнь-си. 


櫳 


Лунъ.  Головня  (въ  хлѣбѣ). 

I  Щ  лунъ  цзи  болѣзнь  колосьевъ- 


- головня. 


Лунъ.  Клѣтка.  Иорзи 珏 а.  Колчанъ.  Накрывать. 
I 燈 лунъ  дэнъ  фонарь.  |  Щ  лунъ  то  у  оброть. 
I 餅 лунъ  бинъ   паровые  хлѣбтщ,  нынѣ  чжэнъ-бинъ. 
j  Щі  лунъ  чж  а  о 匪 рыть  (птицу),  изловить.  1 展 лунъ 
т  и  рѣшетка  для  приготовленія  паровыхъ  хлѣбцевъ. 燈 | 
дэнъ  лунъ  фонарь. 懂 |  ку анъ  лунъ  корзинсЯ.  Yf  \ 
чжу  лунъ  бамбуковая  клѣтка.    邱 |  ц ю  лунъ  плетуш- 
ка для  (тасканія)  земли.   ^  I  ча  лунъ  корзинка  для 
чая.  書 I  шу  лунъ  корзвнЕса  для  книгъ.    蕭 !  сюнь 
лунъ   сушилка   для  платм    (хунъ-лунъ-эр.).    Щ  |  іо 
лунъ  корзинка  для  лекарствъ, 鳥  |  н  я  о  лунъ  клѣтка. 
雀 I  I  хо  лунъ  клѣтка  для  аиетовъ. 鶴 |  э  лунъ  клѣт- 
ка  для  гусей.  Щ  \  юнь  лунъ  бамбуковая  корзинка. 牢 
I  лао  лунъ  обнимать.  智  |  чжи  лунъ  привлекать 
умомъ,  знаніемъ. 姻 |  янь  лунъ  пары  покрываютъ.  霧 
I  у  лунъ  туманъ  покрылъ,  разостлался. 蒲 |  пу  лунъ 
корзинка  тъ  осоки,  обертка.    火 |  х  о  лунъ  колпакъ, 
покрышка  для  огня. 充  J  чунъ  лунъ  колчанъ.  | 
доу  лунъ  бамбуковый  сосудъ.    Щ  |  цюнъ  лунъ  кры- 
ша,  будка  на  повозкѣ.    g  |  доу  лунъ   футляръ  для 
чашки. 箱  j  сянъ  лунъ  яіцикъ. 塵 |  чень  лунъ  міръ, 
буд.  I  ^ 朝 野 лунъ  бань  чао  ѣ  привязать,  прив- 
лечь къ  себѣ  дворъ  и  народъ. 


Лунъ. 

I  Щ  лунъ  дунъ  слабый,  низшій.  |  Щ  лунъ 
лунъ  несовершенный,  недоконченный.  |  лунъ 
ч  ж  у  н  ъ  маяться. 


Дунъ.  Забавляться,  Играть.  Оскорблять.  Дѣлать; 
приготовлять. 

I 演 лунъ  янь  упражняться.  |  лунъ  ч  ж  а  н  ъ 
рожденіе  сына.  | 瓦 лунъ  в  а  рожденіе  дочери.  |  田 
лунъ  тянь  мѣсто  прогулки. 驟  j  ц  у  ань  лунъ  фарсы 
актеровъ  въ  подраженія  варварамъ  Цуань,  весьма  смѣш- 
нымъ  (догадка).  資  |  май  лунъ  хвалиться  чѣмъ,  рисо- 
ваться, выказывать  ученость.  撮 |  цо  лунъ  фокусники. 
Вертѣть  въ  руіісяхъ.  愚 |  юй  лунъ  дурачить,  обманы- 
вать. 好 j  хао  лунъ  любить  игры,  забавы.  手 j  шоу 
лунъ  вертѣть  въ  рукахъ,  трогать  руками.  玩 |  вань 
лунъ  забавляться. 敖 |  ао  лунъ  профанировать, 戲 | 
си  лунъ  забавляться,  шутить.  1*5  |  цяо  лунъ  дурачить, 
проводить, 侮 I  у  лунъ  оскорблять. 狎 I  с  я  лунъ  иг- 


Д  У  н  ъ. 


― 351  一 


Л  У  н  ъ. 


рать,  забавлять,  обращаться  фамиліарно.  舞 |  у  лунъ 
шутить  надъ  кѣмъ,  смѣяться,  играть  чѣмъ.  Щ  \  тяо 
лунъ  арія. 淸 I  цинълунъ  напѣвъ.  |  инь  лунъ 
пѣть  и  играть. 擺 і  бай  лунъ  вѣртѣть;  заигрывать. 奇 
I  ци  лунъ  занимательная  аріж,  музыка. 


Лунъ,  Пѣніе  птицы. 

I  Vji  лунъ  ханъ  пѣнію  раздаваться,  оглашаться 
пѣніемъ. 鳥 I  няо  лунъ  пѣніе  птицъ. 资 |  ань 
лунъ  пѣніе  изящной  птицы. 春 |  чунь  лунъ  ве- 
сеннее пѣніе.  Щ  I  цинъ  лунъ  пѣніе  въ  ясную  по- 
году. 閒 I  сянь  лунъ  на  свободѣ  пѣть.  柔  | 
ж  о  у  л  у  нъ  нѣжное  пѣніе.  |  инъ  лунъ  пѣніе 
иволги. 

Лунъ.  Рѣшетчатое  окно.  Загонъ  для  скота,  хлѣвъ. 

I  Щ  лунъ  су  оконныя  рѣшеткирѣдки.  Щ  \  фанъ 
лунъ  оконная  рѣшетка.  Щ  |  ци  лунъ  разукра- 
шенное, разноцвѣтноѳ  окно.  簾 |  л  янь  лунъ  рѣ- 
шетчатая  рамка  для  дверной  занавѣски.  Дверная  за- 
навеска. ^  I  янь  кун ъ  окно,  обращенное  къ  уте- 
су. 乐  J  чжу  лунъ  красное  окно. 

Лунъ.  Глухой, 

j  p^g  лунъ  я  глухонѣмой.  I  Щ  лунъ  с  я  глухо- 
слѣпой'  I 噴 лунъ  вэй  глухой. 耳 I  эрръ  лунъ 
глухъ.  д^、  I  синь  лунъ  душевная  глухота, 一 лѣ- 
應 ть  къ  ученію. 半 I  бань  лунъ  полуглухой,  ту- 
гоухій.  Щ  I  инь  лунъ  глухонѣмой.  葱、 I  цунъ 
лунъ  названіе  звѣря.  Щ  |  вань  лунъ  тупой,  глу- 
пый. 治 I  чжи  лунъ  лечить  глухоту.  蛇 і  шэ 
лунъ  ноздри  тигра.  Щ  \  ма  лунъ  названіе  на- 
сѣкомаго. 

Лунъ.  Горло. 

j 胡 лунъ  X у  горловая  рѣчь.  喉 |  хоу  лунъ 
горло.  ,Щ  I  няо  лунъ  птичье  горло. 

Лунъ.  Восходящее  солнце. 

j  I  лунъ  лунъ  тусклое  солнце.  Щ  |  линъ  лунъ 
солнечный  свѣтъ.  幢  |  ту  нъ  лунъ  восходящее 
солнце,  разсвѣтъ. 葱 |  цунъ  лунъ  померкнуть,  по- 
тусклѣть. 

Лунъ.  Восходящая  луна, 

I   I  лунъ  лунъ  неясный,  тусклый  (олунѣ). 擴 \ 


瓏 


тунъ  лунъ  восходящая  луна.  職  |  мынъ  лунъ, 
Щ  I  янь  лунъ  тусклая  луна.  ^  \  линъ  лунъ 
свѣтъ  луны. 


Лунъ.  Звукъ  нефрита.  Нефритовый  драконъ,  упо- 
требляемый при  моленіи  въ  засухѣ.  Шумъ  вѣтра. 

I    j  лунъ  лунъ  шумѣть,  шелестѣть;  шелестъ.  | 
玲 лунъ  линъ  ясно  видѣть;  ясный,  свѣтлый.  玲 

I  линъ  лунъ  звукъ  нефрита,  шумъ  вѣтра.  Гусліг. 
Свѣтлый. 珍 I  чжэнь  лунъ  клейнодъ;  драгоцен- 
ный скипетръ. 魏 j  цунъ  лунъ  прозрачный.  Щ 

\  мынъ  лунъ  ясный,  свѣтлый.  ^  I  ва  лунъ 
зубчсятыя  раковины. 鴻 |  хунъ  лунъ 丽 околъ. 

Лунъ.  Недоуздокъ. 
] Щ  лунъ  то  у  узда. 


Лунъ,  Драконъ,  главный  изъ  чешуйчатыхъ  живот- 
ныхъ;  во  дни  весенняго  равноденствія  возносящій- 
ся  на  небо,  осенняго 一  скрывающійся  въ  глубинахъ 
водныхъ;  производить  дожди.   Символъ  царскаго 
сана.  Видовъ   драконовъ  много.    Есть  драконы, 
поддерживающіе  небесные  чертоги;  возбуждающіе 
облака  и  производящее  дождь;  обитающіе  въ  рѣ- 
кахъ?  подземные,  хранящіе  богатства  въ  нѣдрахъ 
земли.  У  геогностовъ7  одно  названіе    Лунъ,  безъ 
соединенія   съ  другими  знаками,  означаетъ  общее 
очертаніе  и  свойство  мѣстности. 
j 鍾  лунъ  чжунъ   дрожащій,   трясущійся  (отъ 
старости);  старикъ.  Неряшливый  и  унылый.  Хилый.  Лить 
слезы.  I        лунъмынь  мѣсто  на  Желтой  рѣкѣ,  стес- 
ненное ска 扁 я,  выше  котораго  рыбы  не  могутъ  идти.  Третьи 
ворота  т  экзаменаціонномъ  дворѣ. [ 庭 л  унъ  тинъ  орда, 
въ  Монголіи,  гдѣ   жили  Хюннускіе    Ханы  и  приносили 
жертву  небу.  | 漠 лунъ  мо  степь  Монгольская  стар.  ! 
宫 лунъ  гунъ  хрустальные  чертоги  драконовъ  въ  водѣ. 
I 王 лу нъ  ванъ  царь  драконовъ,  у  будд.  Кумирни  и 
часовни  въ  честь   его  стали   строиться  во  множествѣ  съ 
320  годовъ  по  Р.  Хр.  I 脉 лунъ  мо  драконовы  жилы, 
магнетическіе,  животворные  подземные  токи,  сообщающіе 
мѣстности,  подъ  которою  они  лроходятъ  всѣ  лучшія,  благат- 
ворныя  качества.  I 沙  лунъ  ш  а  сѣверныя   страны.  | 
Щ  лунъ  янь  слюны  дракона, 一 названіѳ  дорогаго  аро- 
мата изъ   Аравіж ― сѣрая  амбра.  | 袍 лунъпао  каф- 
таны съ  изображеніемъ  драконовъ,  парадные,  придворные. 

I 城 лунъ  ченъ  подвижной  городъ,  орда,  гдѣ  пребы- 
вали Хюннускіе  Ханы-  j 首 лунъ  шоу  голова  дракона^ 


Л  У  н  ъ. 


― 352  ― 


ЛУ  НЪ. 


въ  астрономіи  пунктъ  выхода  луны  изъ  эклиптики.  Въ 
стратегіи  край  горы,  ближайшей  къ  лагерю.  | 尾 лу нъ 
в  эй  厘 ъ,  гдѣ  луна  снова  входитъ  въ  эклиптику.  |  Щ 
лунътоу  драконова  голова, 一 первый  магистръ.  |  Щ 
лунъ  б  эй  одѣяло  изъ  конопляной  пакли/  грубое.  Мѣстн. 

I 虎 л  у  н  ъ  X  у  горы  и  рѣіш.  Въ  геогнозіи  Лунъ  (дра- 
願 ъ):  восточная,  жт  лѣвая  часть  горъ,  или  мѣстности,  а 
Ху  (тигръ)  западная,  прилегающая  къ  кладбищу.  Дождь 
и  вѣтеръ  (производимые  тѣми  животными).  | 位 лунъ 
вэй  тронъ.  I 骨豊 лунъ  ти  особа  Государя.  | 團 лунъ 
туань  чай  въ  кускахъ,  съ  оттиснутымъ  дракономъ  для 
двора,  j 具 лунъ  цзюй  шіащъ,  сдѣланный  изъ  пакли. 
角  I  цзіо  лунъ  драконъ  съ  рогами,  которые  пріобрѣ - 
таетъ  чрезъ  500  лѣтъ  жизни.  Олень.  應  |  инъ  лунъ 
драконъ  съ  крыльями,  могущій  возлетать  на  небо,  способ- 
ность получаемая  имъ  черезъ  сто  лѣтъ  по  вріобрѣтеніи 
роговъ.  靑  I  цинъ  лунъ  зеленый  драконъ, 一 символъ 
востока.  Тѣнь  отъ  моста  на  водѣ.  白 |  бо  лунъ  бѣлый 
драконъ, — символъ  рѣкъ.  Духъ  желтой  рѣки,  Хэ-бо,  при- 
нимаетъ  этотъ  видъ;  разъ  онъ  прогуливался  по  берегу  рѣки; 
Л,  знаменитый  стрѣлокъ,  пустилъ  въ  него  стрѣлу  и 
попалъ  въ  лѣвый  глазъ;  Хэ-бо  пожаловался  Царю  неба  и 
просилъ  его  убить  Іі;  но  когда  Хэ-бо,  объя 簡 лъ,  что 
онъ  явился  въ  вждѣ  бѣлаго  дракона,  то  Царь  неба  оправ- 
далъ  И,  что  И  человѣкъ,  а  Х.э-бо  все  таки  животное. 
^  j  хэ  лунъ  черный  драконъ,  символъ  дождей.  Нюй- 
гуа  (см.)  въ  началѣ  міра  убила  чернаго  дракона,  т.  е. 
прекратила  дожди  (Хуай-напь-цзы).  黄 1  хуанъ  лунъ 
желтый  драконъ,  главный  изъ  этой  породы. 缺 |  цзюе 
лунъ  подъ  яимъ  разумѣютъ  крокодила,  хотя  Китайцы 
опжсываютъ  баснословно.  ^  |  цзяо  лунъ  id.  Щ  \  чжу 
лунъ  драконъ,  освѣщающій  темныя  С.  3.  страны,  куда 
не  достигаетъ  свѣтъ  солнца  (сѣв.  сіяніе).  虫 L  |  цю  лунъ 
драконъ  съ  рога 皿, безъ  усовъ. 飛 |  фэй  лунъ  вознес- 
шійся  драконъ/ ~~ символъ  возшествія  на  престолъ.  ! }; 番  | 
пань  лунъ  драконъ  земной,  извивающійся.  土  |  ту 
лунъ  родъ  черепахи,  длиною  въ  10  футовъ.  潜 |  цянь 
лунъ  скрывающійся  драконъ, 一 мудрецъ  въ  неизвѣстности. 
六 I  л  у  лунъ  шесть  драконовъ  въ  упряжи  у  солнца. 
Шесть  высокихъ  коней  въ 醒 есницѣ  государя. 乘 |  ченъ 
лунъ  возсѣсть  на  дракона,  —  пріобрѣсти  благородного  зя- 
тя, благородный,  знатный  зять;  жениться.  Пара  драконовъ. 
鞭 I  бянь  лунъ  бичеваніе  дракона, —— церемонія  при  мо- 
леніи  о  дождѣ  при  прудѣ;  ест  драконъ  упорству етъ?  нл и 
дѣнится  дать  дождь,  то  пускаютъ  въ  воду  желѣзную  дщи- 
цу;  драконъ  весьма  боится  желѣза. 水 |  шуй  лунъ  воен- 
ное судно.  Пожарная  машина. 睡 |  шуй  лунъ  подушка. 


Щ  I  шень  лунъ  драконъ.  Названіе  годовъ  правленія 
Танскаго  Императора  Чжунъ-цзунъ.  癡 I  чи  лунъ  глу- 
пый драконъ. 斜 I  цю  лунъ  драконъ  безъ  роговъ.  Щ 

I  члси  лунъ  драконъ,  погруженный  въ  спячку.  攀  | 
пань  лунъ  быть  вблизи  государя.  Получить  царское  дос- 
тоинство. 畫 I  ху  а  лунъ  рисовать  драконовъ. 屠 j  ту 
лунъ  убавить  драконовъ.  —  безполезное  Зсчнятіе. 降 |  сянъ 
лунъ  покорить,  побѣдить  дракона. 蒼 |  цанъ  лунъ  7 
созвѣздій  на  востокѣ.  Огромная  лошадь.  游 |  ю  лунъ 
названіе  растенія,  тоже  что  ^ 草 Polygonum  orientale. 
伏 I  фу  лунъ, 臥 j  во  лунъ  Чжу-гэ-лянъ,  знаменитый 
пол 醒 одецъ  Ханьскаго  государя  Лю-бэйя.  山  I  шань 
лунъ  изображеніе  драконовъ  и  горъ  на  парадныхъ  каф- 
танахъ. 貧若 |  но  лунъ  насѣкомое  въ  южномъ  морѣ. 雪 

I  сю е  лунъ  раки?  очищенные  отъ  кожи. 彌 |  ми  лунъ 
)крашенія  телѣги. 分 |  фынь  лунъ  5-ой  луны  29-е  и 
30-е  числа. 螺 |  чи  лунъ  безрогій  драконъ.  鼓 1  гу 
лунъ  неясная  рѣчь.  \  жань  лунъ  сосна;  борода, 
какъ  у  дракона. 春 |  чунь  лунъ  ростки  древесные. 勾 

I  гоу  лунъ  духъ  воды  ж  земли.  | 鬚 荣 лунъ  сюй 
цай  спаржа.  | 虎 狗 лунъ  ху  гоу  драконъ,  тигръ  и 
собака, ― говорится  о  братьлхъ  неодинаковыхъ  талантовъ, 

I 虎  jjj  лунъ  ху  шань  гора  въ  провинціи  Цзянъ-си, 
гдѣ  резиденція  даосскаго  архимага.  Тамъ-же  живутъ  ро- 
дичи его,  семействъ  до  ста;  ближайшихъ  родственниковъ 
не  болѣе  20  человѣкъ;  изъ  нихъ  избирается  архимагъ, 
если  умершій  не  имѣлъ  дѣтей.  Прежде  въ  вѣдѣніи  его  бы- 
ло 9  дворцовъ,  гунъ,  по  числу  9  небесъ,  или  главныхъ 
монастырей,  36  скитовъ  (юань),  по  числу  36  духовъ  не- 
бесныхъ,  и  72  кумирни,  по  числу  72  духовъ  земныхъ. 
Теперь  осталось  не  много.  Въ  кумирняхъ  насчитываютъ 
126  мѣдныхъ  кумировъ.  驢 I  Щ  ли  лунъ  хань  под- 
бородокъ  дракона;  въ  немъ  есть  чудесная  жемчужина,  ко- 
торую можно  взять,  когда  драконъ  спитъ.  屠 | 枝 ту 
лунъ  цзи  искуство  убить  дракона, 一 безполезное  искуст- 
во. 葬 I 耳 дзанъ  лунъ  эрръ  зарыть  въ  землю  ухо 
дракона,  съ  предсказаніемъ,  что  тутъ  будетъ  Государь 一 
какъ  сдѣлалъ  одинъ  геогностъ, ― что  дѣйствительно  и  сбы- 
лось;一 отличный  геогностъ. 過 山  |  го  шань  лунъ  ма- 
рена. \  f^j  ^  Ш  лунъ  цзюй  фынъ  чу  драконовъ 
(чудесный)  жеребенокъ  и  птенецъ  феникса,  ― говорится  о  мо- 
лодыхъ  людяхъ,  подающихъ  болъшія  надежды. 


Лунъ.  Разводить  огонь. 

I 火 лунъ  хо  развести  огонь. 燈 |  дэнъ  лунъ 
фонарь, 


ЛУ  нъ. 


一  353  ― 


I  У  н  ъ. 


ЛуйЪ*  Стремнина  воды;  быстрина. 
I  I  іунъ  лунъ  падать  съ  шумомъ,  шумѣть  (о 
дождѣ).  I 凍 лунъ  дунъ  промокнуть.  Щ  I  та  о 
лунъ  волны. 急 I  цзи  лунъ  стремнина,  быстрина. 
Щ  I  цзинъ  jij  нъ  страшныя  волны.  奔 |  бэнь 
лунъ  стремнина,  быстрина.  怒  |  ну  лунъ  ярост- 
ное, бурное  теченіе.  神 |  шень  лунъ  удивитель- 
ная стремнина. 溫 |  ту ань  лунъ  быстрое  теченіе. 

廳 Лунъ. 

I 鍾 лунъ  чжунъ  не  въ  состояніи  ходить,  дви- 
гаться; дѣтская  походка.  | 總 лунъ  цунъ  спѣшно 
идти. 

Лунъ.  Посудина. 
Лунъ.  Муравей. 

I  @  лунъ  чжи  звѣрь,  похожій  на  мсицу. 

Лунъ.  Молоть,  тереть, 
j 錯 лунъцб  размолоть.  Обтачивать,  шлифовать, 
磨 I  мо  лунъ  молоть. 麻 I  ма  лунъ  толчея. 據 
I  цо  лунъ  обтачивать,  шлифовать. 斷 |яжолунъ 
обтесывать. 銷 |  цзюань  лунъ  шлифовать,  гранить. 

Лунъ.  Высокая  гора. 

I  |Щ  лунъ  сунъ  высокая  гора. 

Лунъ.  Отверзтіе7  дыра,  яма.  Пустой. 
孔 I  кунъ  лунъ  id. 

Лунъ.  Обильный;  большой.  Высоки.  Славный.  Цвѣ- 
тущій. 

I  I  лунъ  лунъ  звукъ  грома,  j 與 лунъ  синъ, 
1 盛 лунъ  шенъ  подняться.  Цвѣтущій,  обильный.  | 
II  лунъ  сянь,  I  ^  лунъгуй  знатный.  I  ^  лунъ 
》^ь  великая  милость.  |  Щ  йунъ  жу  высокій  ученый.  | 
遇 лунъ  юй  благоволеніе  государя;  сдѣлаться  жзвѣстнымъ 
государю.  I 情 лунъ  цинъ  страсти  развиваются;  пот- 
ворство страстямъ.  Отличное  расположен^;  великая  милость. 

I  性 лунъ  синъ  гордость;  гордый.  I 化 лунъ  хуа 
жудрое  дравленіе.  | 家 луйѴцзя  поднять,  прославить 
ивой  домъ.  I  Щ  лу нъ  ши  іШШш  вѣкъ.    I  Щ  дунъ 

китАйско-^уссмй-еіовіі»ь 


цзю  возвысить  ж  приблизить  кого  къ  себѣ.  J 豐 лунъ 
фынъ  процвѣтать,  богатѣть.  1 平 лунъ  пжнъ  Коцаре- 
ніе  мира.  I 準 лунъ  чжунь  выдаваться;  выдающійся 
носъ.  j 鼻 лунъ  б й  выдающійся  носъ.  | 器 лунъ  ци 
веіикіе  мужи,  сановитые.  | 起 л  у  н  ъ  ц  и  воздыматься,  вы- 
даваться. I 暑 лунъ  шу  сильные  жары.  | 冬 лунъ 
дунъ  сильные  холода.  |  Щ  лунъ  юй  высоко  поднимать- 
ся (пары).  I 祟 лунъ  чунъ  горныя  высоты.  Высокій. 
道 I  дао  лунъ  нравственность  стоитъ  высоко. 郑 1  чжи 
лунъ  усилиться;  благоденствовать.  比  |  би  лунъ  срав- 
ниться въ  великолѣпіи. 德、 \  дэ  лунъ  добродѣтели  обиль- 
ны. 禮 I  ли  дунъ  обрядовая  сторона  въ  цвѣтущемъ  по - 
ложеніи.  國  I  го  лунъ  государь. 家 |  ц  з  я  л  у  н  ъ  отецъ, 
二  J  эрръ  лунъ  государь  ж  отецъ.  Щ  |  цюнъ  лунъ 
высокій.  Небесный  сводъ.  蕴 |  юнь  лунъ  накопилось 
электричество. 終 |  чжунъ  лунъ  названіе  горы. 優 1 
ю  лунъ  обильный,  великолѣпный,  роскошный.  Щ  \  фынъ 
лунъ  болыпной,  обильный. 豐 I  фынъ  лунъ  духъ  гро- 
ма. 鹿 I  ю  лунъ  внизъ  ж  вверхъ. 戀 |  юй  лунъ  вос- 
паряющій,  усшивающійся  (паръ),  1  弁 lj 峻法  лунъ 
синъ  цзюнь  фа  жестокія  наказсанія,  строгіе  законы,  f 
準日角 лунъ  чжунь  жи  цзіо  высокіи  носъ  ж  уг- 
лы лба.  1 器大 лунъ  ци  да  минъ  сановный  ж 
именитый.  ^  Щ;  j  J§[  бу  ши  лунъ  энь  безпримѣрная 
въ  вѣкѣ  милость. 


Лунъ.  Боль  въ  спинѣ.  Сгорбиться  отъ  старости. 
疲 I  пи  лунъ, 病 j  бинъ  лунъ  жскржвленіе  спи- 
ны (отъ  старости). 衰 |  шу  ай  лунъ  опуститься  ж 
сгорбиться. 老 I  лао  лунъ  остарѣть  ж  сгорбиться. 
Щ  I  д  у  л  у  н  ъ  упорная  болѣзнь  спины.       JJl  | 
му  гуа  л  у  нъ  наростъ  на  груди. 

Лунъ.  Высокое  небо,  выеокій  сводъ  небесный. 
Щ  I  цюнъ  лунъ   сводъ   небесный.   蒼 |  цанъ 
лунъ  голубой,  небесный  сводъ. 


Лунъ.  Громъ. 

變 I  фынъ  лунъ  богъ  грома. 


лжнъ  лунъ  id. 


Лунъ. 

嫁 I  хунъ  лунъ  шумъ  отъ  паденія  камней. 


Лунъ. 


45. 


ЛУ  нъ. 


― 354  ― 


Л  Т  ЯЪ. 


л  у  нъ  луяъ  раскаты  грома. 


I 凝 л  унъ  л  эй  строптивый,  жестокій,  жесткій, 
злой.  I  Щ.  лунъ  л  эй  id.  ! 忽 лунъцунъ  пос- 
пѣшно. 


涟) 


) Лупт.  Глубокое  ущелье, 
) 


ш 


ЛУНЬ. 
Лунь.  Пахать.  Вязать  въ  снопы. 


稳  Лунь.  Снопъ,  связка, 

|lff0  Лунь.  Разсужддть,  трактовать.  Разсужденіе.  У  буд- 
дистовъ  трактаты   схоластическіе,   приведение  въ 
систему  идей  буддійскихъ.  Судебныя  рѣшенія. 
I 講 I  лунь  цзянъ  обсуждать  ж  истолковывать; 
разсужденіе  и  толкованіе.  羅  [ хэ  лунь  говорить  о  дѣ- 
лѣ  правду.  Доискиваться,  допытываться,  изслѣдовать.  議 

I  и  лунь  толки.        I  тао  іунь  рассуждать,  обсуждать, 
критически  изслѣдовсять. 考 |  као  лунь  критически  из- 
слѣдовать.  比 I  бя  лунь  сравнить,  сопоставлять. 細 | 
си  лунь, ,拳 I  сянъ  лунь  подробно  разсуждать^  трак- 
товать. 俗 I  су  лунь  народные  толки,  сужденія. 羞 | 
сю  лунь  стыдиться  толковать.  ^  |  кунъ  лунь  пустое 
разсужденіе. 休 |  сю  лунь  перестать  толковать.   雾已 | 
цзи  лунь  записать  рсЯ^сужденія. 史  j  ши  лунь  исторіи 
и  разсужденія. 本 |  бэнь  лунь  первоначальное  разсуж- 
деніе;  собственно  разсуждать. 莊 |  чжуанъ  лунь  трак- 
таты Чжуанъ-цзы,   послѣдователя  Дао-цзы.   評 [ пинъ 
лунь  критиковать,        |  шанъ  лунь  любить  занимать- 
ся. Щ  I  туй  лунь  изслѣдовать,  анализировать.    |Д  | 
т а н ь  лунь  разсуждать,  толковать.    戲 |  си  лунь  шу- 
точное сужденіе;  шутки. 深  |  шень  лунь  глубокое  суж- 
деніе. 天  j  тянь  лунь  по  законамъ  неба  (рѣшать). 輕 

I  цинъ  лунь  легкомысленно  судить.  勿 |  у  лунь  ос- 
тавить безъ  разсужденія.  衆  |  цэ  лунь  цэ:  письменные 
отвѣты  на  предложенные  вопросы,  а  луиь:  разсужденіе, 
трактатъ. 辨 j  бянь  лунь  разсуждать,  трактовать,  спо- 


рить. 著  j  чжу  лунь  написать  трактатъ,  разсужденіе. 
高 I  гао  лунь  возвышенныя  разсужденія.  |  чу анъ 
лунь  первоначальное  разсужденіе,  трактатъ.  f 乍 |  цзо 
лунь  составить  разсужденіе.  立  |  ли  лунь  составить 
сужденіе. 新 |  синь  лунь  новое  разсужденіе.  |g  |  ціо 
лунь  неопровержимыя  разсужденія.  定  |  динъ  лунь 
неопровержимая  истина.  Опредѣленное  сужденіе. 廷 |  тинъ 
лунь  разсуждать  въ  правительственном)  совѣтѣ. 異 |  и 
лунь  рааныя  мнѣнія,  различныя  сужденія. 餘 |  юй  лунь 
разсужденія  на  досугѣ.  三  |  сань  лунь  у  буддистовъ 
высшій  нигилизмъ. 名  I  минъ  лунь  знаменитыя  разсуж- 
денія. 


偸 


Лунь.  Елассъ,  родъ;  степень.  Постоянный,  естест- 
венный законъ,  опредѣяяющій  соотношеніе  людей 
и  вещей. 

五  I  у  лунь  5  общественныхъ  ж  семейныхъ  отно- 
шеній,  обязательныхъ,  на  которыхъ  зиждется  весь  строй 
общества, 邁 |  май  лунь  превосходить  другихъ. 絶 | 
ц з ю е  лунь  выше  всякаго  сравненія. 奪 |  до  лунь  на- 
рушить установленный  обычай,  или  правило.  f|[  |  луань 
лунь  кровосмѣшеніе.  Извращеніе  естественнаго  закона 
соотношепш  людей. 敏 |  бай  лунь  беззаконіе,  нарушеніе 
естественныхъ  соціальныхъ  законовъ. 翁 |  и  лунь  общест- 
венныя  обязанности.  Постоянный  естественный '  законъ  со- 
ціальныхъ  отношеніи.  天 |  тянь  лунь  установленные  не- 
бомъ  законы  соціальныхъ  отношеній.  Отецъ.  人  |  жень 
лунь  человѣческія  отношенія, 明 |  минъ  лунь  проявить 
на  дѣлѣ  естественный  законъ  соціальныхъ  отношеній.  敦 
I  дунь  лунь  уважать  естественный  законъ  соціальныхъ  от- 
ношеній.  Супружеское  соитіе. 全 |  цюань  лунь  испол- 
нять естественный  законъ  соціальныхъ  отношеній.  壤  | 
ху ай  лунь  нарушить  естественный  законъ  соціальныхъ 
отношеній.  其  I  ци  іу  нь  въ  своемъ  классѣ.  丄七 |  б  и 
лунь  сравнивать  однородные  предметы. 等 |  д энъ  лунь 
однородный.  ^  I  ш у  лунь, 異 I  и  лунь  разнородный, 
неоднородный.  |  и  лунь,  ^  |  чао  лунь  выходить 
изъ  ряда,  выдаваться.  Ш  |  у  лунь  безпорядочный,  неос- 
новательный. Щ  I  тунъ  лунь  одинаковый. 伶 |  лиеъ 
лунь  при  Хуанъ-ди  изобрѣтатель  дудокъ,  флейтъ.  Музы- 
канты. 有  j  ю  лунь  есть  порядокъ. 


|R|  Лунь.  Шелковая  нить,  испускаемая  шелковжчнымъ 
червемъ.  Нить;  лѣса.  Обматывать.  Знать. 
I 詔 лунь  чжао    императорское  велѣвіе.    |  巾 
лунь  цзинь  родъ  шапки.  |  Щ  лунь  гао  императорское 
велѣніе.  J 曹 лунь  янь,  | 音 лунь  инь;  温 }  вэнь 


ЛУНЬ. 


― 355  ― 


ЛУН  Ь. 


лунь,  Щ  I  сы  лунь  слова  государя.  漏 |  ми  лунь 
всеобщіе  законы.  Обвязать.  Заштопать,  починить.  Знать 
вполнѣ. 糸且 I  цзу  лунь  поясъ,  или  перевязь.  Щі  \  цуй 
лунь, 緑 I  л  у  лунь, 修  I  сю  лунь  лѣса  для  удочки. 

I  цзинъ  лунь  шелководство.  Устроить,  приводить  въ 
порядокъ.  Прав 腦 іе.  Щ  |  фынь  лунь  спутать,  запу- 
тать. Щ  I  дяо  лунь  лѣса  для  удочки. 垂 j  чуй  лунь 
удить.  投 I  тоу  лунь  забросить  удочку.  Щ  \  цинъ 
лунь  темная  перевязь. 如 |  ж  у  лунь  подобный  нитямъ, 
испускаемымъ  червемъ,  ―  неизжѣнный  (слова  государя). 

Дунь.  Струи,  волны.  Погрузиться,  потонуть. 
I 凝 лунь  и   струя.    I  II   лунь  санъ  поте- 
ряться, погибнуть.  J  Щ  лунь  сюй  пасть,  исчезнуть.  | 
^  лунь  и  погрузиться  во  мракъ.       !  инь  лунь  про- 
пасть безъ  вѣсти.  Скрыться  въ  уединеніи.   缠 |  л  янь 
лунь, 清 I  юань  лунь  струи,  волны. 渾 |  хунъ  лунь 
хаосъ;  хаотическій. 沉 j  чень  лунь  потонуть,  погибнуть. 
Удалиться  отъ  міра.        [  янь  лунь  исчезнуть;  потонуть. 
濱 I  фэнь  лунь  волны  сталкиваются,  сходятся.  混  | 
ху нь  лунь  хаосъ;  хаотическій.  Крутиться,  вертѣться  (о 
водѣ). 俞  j  цинъ  іунь  прозрачный  и  струистый.  漂 
I  п  я  о  лунь  исчезнуть.    ^  |  инь  лунь  кружась,  вер- 
тясь (о  водѣ).        [  линь  лунь  стройно  бѣгущія  струи. 


Лунь.  Колесо,  кругъ.  Великій.  Вращаться. 


I 舆 лунь  хусянь  великій  и  свѣтлый,  блестящій 
(говорится  о  зданіи).  |  轉 лунь  чжуань  вертѣться.  | 
流 лунь  лю  поперемѣнно,  поочередно.  | 國 луньцюнь 
извшиваться;  обвиваться.  | 台  лу нъ  тай  сталція  皿 ѣ 
собств.  Китая.  | 王 лунь  ванъ  у  буддистовъ  Индій- 
скоѳ  преданіе  о  Чакравартинахъ,  раджахъ,  вертящихъ  ко- 
лесо, или  точнѣе,  у  которыхъ  было  самовертящееся,  въ 
путешествіяхъ  рачжя,  колесо;  были  чакравартины  золота- 
го  вѣка  и  золотаго  колеса,  потомъ  серебрянаго,  мѣднаго 
ж  желѣзнаго.  Оттого  колесо  было  регаліей  индійскихъ  рад- 
жей; ся  также  военнымъ  оружіемъ.  | 人 лунь  жень  завѣ- 
дывавшій  экипажемъ.  [  |Ej  лунь  хуй,  |  趣 лунь  хуй 
круговращеніе,  у  буддистовъ  безирерывный  рядъ  превраще- 
ній  по  разрядамъ  существъ.  |  Щ  лунь  цзанъ  вертящій- 
ся  цилиндръ  съ  священными  буддійскими  книгами.  См.  цшиъ. 
玉 I  юй  лунь  луна. 畫 I  хуа  лунь  богатый  экипажъ. 
^  I  хуань  лунь  вашъ  домъ.  ^  |  ч э  лунь  телѣж- 
ныя  колеса. 蒲 |  пу  лунъ, 賴  |  жуань  лунь  колеса, 
обернутый  камышемъ  для  спокойной  ѣзды,  древн.  本  | 
бэнь  лунь  общая  орбита  планеты.  Щ  \  юнь  лунь  эпи- 
дикдъ  въ  орбитѣ  планеты   (по  Пто 疆 еевой  системѣ,  ко- 


торой слѣдовали  первые  миссіонеры  въ  Китаѣ,  іезуиты). 
焚 I  фэнь  лунь  сильный  вѣтеръ.  Щ  \  фа  лунь  ду- 
ховное колесо,  съ  丽 орымъ  сравнивается  ученіе  Будды. 
耳 I  эрръ  лунь  золотыя,  серебряныя  кольца  въ  ушахъ 
(въ  Индіи). 九 I  цзю  лунь  у  буддистовъ  девять  гори- 
зонтсальныхъ  круговъ,  которые  по  правжламъ  должно  дѣ- 
лать  на  шпицѣ  будд,  башни,  когда  она  построена  въ  честь 
Будды;  для  другихъ  святыхъ  буддизма  меньше.   См.  Та. 

I  сянъ  лунь  id.  ^  I  кунъ  лунь  id.  ^  |  тоу 
лунь  бросаніе  колеса, ― способъ  сраженія  бывшій  въ  Ин- 
діи;  колесо  было  безъ  обода,  съ  острыми  желѣзными  сцп- 
дами;  его  держали  на  веревкѣ,  бросали  въ  голову  и  хо- 
ботъ  слоновъ. . 鐵 j  тѣ  лунь  желѣзное  колесо,  кругомъ 
съ  остріями,  вѣсомъ  около  пуда;  придумано  при  династіа 
Сунъ,  для  конницы  въ  сраженіи.  二  |  эрръ  лунь  два 
колеса,  или  круга,  т.  е.  солнце  и  луна.  四  |  сы  лунь 
четыре  круга,  у  будд.,  на  которыхъ  держится  земля  и  цѣ- 
лое  мірозданіе.  Самый  низшій — кругъ  пустоты  (по  дру- 
гимъ  вѣтра);  второй  надъ  нимъ — кругъ  вѣтра  (по  дру- 
гимъ  воды),  третій— кругъ  воды  (по  другимъ  золота);  чет- 
вертый золота  (по  другимъ  земли).  На  послѣднемъ,  кру- 
гомъ простирается  соленый  океанъ,  на  которомъ  находится 
ж  нашъ  островъ,  т.  е.  земля.  Къ  срединѣ  круга  слѣдуютъ 
7  рядовъ  концентрическихъ  горъ,  за  которыми  душистое 
море,  омывающее  подошву  центральной  горы  Су  меру.  Такъ 
по  обыкновенному  ученіго;  но  по  другому  высшему,  иначе: 
основной  кругъ  есть  кругъ  вѣтра;  на  немъ  душистое  море, 
изъ  него  поднимается  ненюфаръ  (соотвѣтствующій  Cj  меру), 
выше  его  море  странъ,  т.  е.  безконечное  множество  міровъ. 

五 I  у  лунь  пять  круговъ, 一 такъ  называются  голова, 
двѣ  руки  и  двѣ  ноги. 推 I  туй  лунь  двигать  впередъ 
колесо,  —  это  старинный  обычай;  когда  воевода  отправлял- 
ся на  войну,  государь  самъ  двигалъ  или  показывалъ,  что 
двигаетъ  колесо  экипажа,  въ  который  садился  воевода. 舞 

I  у  лунь  родъ  игры,  забавы. 轉 |  чжуань  лунь  вра- 
щать колесо;  проповѣдывать  буддійское  ученіе.  美 |  мэй 
лунь  прекрасный  и  большой  (домъ).  #  |  фу  лунь  под- 
держивать колеса.  征 |  чжэнъ  лунь  дорожная  телѣга. 
旌 I  цзинъ  лунь  флагъ  и  экипажъ  посланника.  Пос- 
ланникъ.  朱 I  чжу  лунь  красныя  колеса  у  титулован- 
ной знати. 雕 j  дяо  лунь  украшенныя  рѣзьбою  колеса. 
重 I  чунъ  лунь  двойное  кольцо  (вокругъ  солнца).  雙 

I  шуанъ  лунь  два  колеса. 水 |  бинъ  лунь  луна.  -"^ - 

I  и  лунь  солнце  идя  луна.  |  бань  лунь  полови- 
на луны.  風 I  фынъ  лунь  6-й  кругъ  вѣтра,  — одинъ 
изъ  круговъ,  на  которыхъ,  по  буддійской  космогоніи,  дер- 
жится міръ. 火 I  xo  лунь  солнце. 雷 I  лэй  лунь  гро- 


ЛУНЬ. 


一  356 


Л  УН  К 


мовая  колесница.  電 |  дянь  лунь  быстрая  колесница. 
廣  I  гу анъ  лунь  широта  и  долгота. 韓法 і  чжуань 
фа  лунь  вертѣть  колесо  духовное,  т.  е.  ученія,  говорит- 
ся о  проповѣди  Будды. 生 死 I  шенъ  сы  лунь  коле- 
се перерожденій  ―  буддійскій  символъ,  изображаемый  иногда 
въ  рису 讓 хъ,  впрочемъ  въ  Тибетѣ  чаще,  чѣмъ  въ  Еи- 
таѣ.  Въ  центрѣ  символа  бѣлый  кругъ  для  оси;  въ  немъ 
изображается  Будда,  передъ  нимъ  голубь,  змѣя  ж  свинья, 
символы  побѣжденныхъ  имъ  страстей  похоти,  гнѣва  ж  не- 
вѣжествсЧ.  Отъ  этого  центра  идетъ  пять  спицъ,  раздѣляю- 
щихъ  пять  разрядовъ  существъ.  Далѣе  кругъ  раздѣлен- 
ный  на  12  отдѣловъ,  въ  коихъ  аллегорически  изображе- 
ны 12  няданъ  (см.  инь-юань);  на  краю  идетъ  ободъ  съ 
изображеніемъ  текущей  воды,  въ  которой  плаваетъ  мно- 
жество кувшиновъ;  изъ  однихъ  выказываются  головы  (рож- 
деніе),  изъ  другихъ  ноги  (смерть).  Сверху  обнимаетъ  ко- 
лесо своими  лапами  демонъ  невѣчности,  съ  всклокоченными 
волосами,  разинутой  пастью;  по  сторонамъ  головы  его  два 
стиха:  1)  старайся  освободиться  (отъ  сего);  усердно  упраж- 
няйся въ  ученіи  Будды;  низложи  вождя  перерожденій, 
сдонъ  низвергаетъ  соломенную  хижяну.  2).  Въ  заповѣдяхъ 
сего  ученія  постоянно  и  неослабно  успѣвай;  изсушивъ  мо- 
ре страстей,  ты  достигнешь  предѣіа  страданій.  Этотъ 
кругъ  рисовался  подъ  навѣсомъ  монастырскихъ  воротъ. 徑 
I 廣 表 цзинъ  лунь  г  у  а  н  ъ  моу  пространство  съ  В. 
на  3.  и  съ  С.  на  Ю.  широта  и  долгота.  軟 1 之聘 
жу ань  лунь  чжи  пинь  приглашеніе  съ  колесами,  обер- 
нутыми травою,  т,  е.  съ  спокойнымъ  экипажемъ, — значитъ 
почтительное  приглашеніѳ  отъ  государя  къ  мудрому  быть 
его  совѣ 通匪 ъ. 

Лунь.  Думать.  Соединять.  Расположить. 

昆  I  гунь  лунь  форма  неба;  сферическій.  Думать. 


Луяь.  Выбирать.  Нанизывать. 
I 才 лунь  цай  выбирать  талантлйвыгь  людей. 選 
J  сюань  лунь  выбирать. 英 |  инъ  лу нь  выби- 
рать талднтливыхъ  людей. 

) 

) Лунь.  Назвсяніе  горы  о  3-хъ  вершинахъ.  Горный 

) хребетъ,  тянущійся  на  С.  Тибета. 

) 

I  Щ  лунь  цюнь  горный  ввдъ.  Непрерывныя гря- 
ды горъ. 寛 [ гунь  лунь  горный  хребетъ  на  С. 
Тибета.  Китайскій  Олшшъ.  Щ.  |  ли  лунь  горный 
Духъ, 


Лунь. 

Щ  J  ху  лунь  цѣяьный,  цѣлый,  нераздѣяьный. 

Лунь.  Ш 讓 ъ,  воротъ  на  кормѣ  судна.  Родъ  судна, 
I  ^  лунь  ю  й  названіе  судна.  ^  |  чу  ань  лунь 
воротъ  на  кормѣ  судна.  小 |  сяо  лунь  лодка. 

Лунь.  Большая  жаба.  Большая  змѣя,  обладающая 
способностію  производить  дождь  и  облака.  Прес- 
мыкаться. , 
鍵 I  юнь  лунь  ползать,  пресмыкаться.  Щ  \  фэнь 
лунь  чудесный  змѣй. 


Дунь.  Названіе   дерева,    (ailantus  graadaiosa); 
Тоже  что  Щ  чу. 

Лунь.  Металлъ,  золото. 


— ***** 


Jl  ѣ.  Разставить  въ  порядкѣ;  расположить;  изложить. 
Рядъ;  рангъ. 

I  I  лѣ  лѣ  пѣніе  птицъ.  | 位 л ѣ  вэй  милостивые 
Государи.  I 銜 лѣ  сянь  прописаніе  титуловъ  званій  н 
должностей.  I 子 лѣ  цзы  древній  писатель,  сомнитель- 
ной достовѣрности.  Онъ  упоминаетъ  о  князѣ  удѣла  Ци 
(342 —— 332  до  Р.  Хр.),  слѣд.  жилъ  послѣ  этого  време- 
ни. Вѣроятнѣе  всего,  сочиненіе,  извѣстное  подь  именемъ 
Лѣ-к/зы,  есть  компиляція  династіи  Хат.  У  него,  между 
прочимъ  встрѣчаютея  слова  Еонфуція  о  западномъ  святомъ, 
подъ,  которымъ  Буддисты  разумѣютъ  Будду,  Даосы — Jlao- 
гш,  а  Христ.  Миссіонеры, ― одни  Соломона,  другіе  I. 
Христа, 鶴 I  хэ  лѣ  разставить  рядами.  Щ  |  кай  лѣ 
изложить;  написать;  представить;  включать. 缺 |  цюе  лѣ 
духъ  грома.  等 I  дэнъ  лѣ  степень,  разрядъ,  рангъ. 
Быть  на  ряду. 具 |  цзюй  лѣ  чайный  приборъ.  Пропи- 
сать, изложить.  行 I  ханъ  лѣ  разставить  рядами,  по 
степенямъ.  Ряды. 九  |  цзю  лѣ  9  вьтсшихъ  чиновъ  Им - 
пе^іи. 千 I  цяньлѣ  1000  рлдовъ. 就 |  цзю  л ѣ  со- 
р 篇 ѣрно  рангу. 環 I  X уан  ь  лѣ  кругомъ  разставять. 散 
I  е^нь  лѣ  разбросать.  Щ  |  цуань  лѣ  расположить 
купами,  кучками.  諭 1  лунь  л ѣ  разсуждять,  спорить  о 
р^нгахъ.  По  рангамъ,  по  степенямъ.    М  |  лу  лѣ  кгло- 


一  35? ― 


жить  въ  порядкѣ?  послѣдоватеіьно.  星  |  синъ  лѣ  раз- 
ставить,  какъ  звѣзды. 位 |  в  э  й  л  ѣ  занимать  положеніе, 
рангъ.  朝 1  ч  а  о  л  ѣ  мѣсто,  занимаемое  въ  правительст- 
венномъ  Совѣтѣ.  |  сюй  іѣ  распредѣлить  по  поряд- 
ку; разбирать. 成 |  чэнъ  іѣ  строиться  въ  ряды,  состав- 
лять ряды;  расположиться  въ  стройномъ  порядкѣ. 


Л  ѣ.  Сильный  огонь.  Свирѣпый,  буйный;  пылкій.  Не- 
поколебимый. Доблестный.  Веіячественный.  Рядъ 
въ  5  солдатъ.  Заслуги. 
I  I  іѣ  іѣ  величественно,  грозно.  Печально.  Труд- 
но. I 女 л  ѣ  н  ю  й  добіестныя  женщины,  погибшія,  шж 
дострадавшія  ради  долга  ж  цѣюмудрія.  | 缺 лѣ  цюе 
молнія,  разверзающая  небесныя  врата.  Ужасная  молнія.  | 
^  лѣ  ши  непоколебимый  поборникъ  долга.  ^  |  лилѣ 
стужа. 火 I  хо  лѣ  яростное  пламя. 劝 |  гунъ  л ѣ  под- 
виги, доблести.  Щ  I  инълѣ  мужество,  геройство;  муже- 
ственный, горойскій. 鴻 I  хунъ  л ѣ  великая  заслуга.  Щ, 
I  ся  лѣ  веіикій  подвжгъ;  веіжкія  доблести.  ^  I  пэй 
л ѣ  великія  подвиги,  доблести.  芳 |  фанъ  лѣ  прекрас- 
ная слава. 風 I  фынълѣ  достоинство,  свойство,  харак- 
теров. Вѣтеръ  свирѣпъ. 爭 J  чжэнълѣ  состязаться  въ 
подвигахъ. 承 I  чэнъ  л ѣ  поддержать  доблестныя дѣянія. 
忠  I  чжунъ  лѣ  преданный  и  непоколебимый.  |^|]  |  ганъ 
лѣ  непоколебимый.  貞  |  чжэнъ  л  ѣ,  Щ  |  цзѣлѣ  не- 
поколебимо вѣрный  долгу.  Цѣломудренный. 威 |  вэйлѣ 
величіе;  грозный,  величественный. 酷 |  ку  л  ѣ  жестокосер- 
дый. 義 I  и  лѣ  непоколебимый  въ  исполненіи  долга,  по- 
борникъ долга,  правды.  Щ  \  ши  л ѣ  названіе  растенія. 
寒 I  хань  лѣ  стужа.  猛 「  мынъ  лѣ  бурный,  свирѣ- 
пый, 嚴 I  янь  л  ѣ  жестокая  стужа. 

Холод- 


Л  ѣ.  Чистая  вода;  чистѣйшій,  прозрачный, 
ный  вѣтеръ 

洽 I  лынъ  лѣ  холодный. 、淸 I  цинълѣ  проз- 
рачный. 酒 I  цзю  лѣ  вино  прозрачно. 甘 j  гань 
лѣ  шдкій  и  чистый.  Щ  \  сянъ  л  ѣ  ароматный  ж 
прозрачный.  ^  I  нинъ  лѣ  сильный  хододъ.  Щ  | 
фынълѣ  вѣтеръ  прохладный.  Щ  |  пѣ  лѣ  бро- 
сить, покинуть  кого. 


1 


^  JL  ѣ.  Раздирать,  разрывать.  、 
天 j  тянь  лѣ  Сѣв.  сіяніѳ. 殺 1  чжань  лѣ  ра- 
зорваться распороться  (платье). 襞 |  б  я  л  ѣ  разор- 
вать. 碎 I  с  у  й  л  ѣ  разорвать  въ  куски. 决 |  цзюѳ 
лѣ  прекратить,  разорвать, 滅 |  мѣ  лѣ  уничтожить; 


列 


прекратиться,  пресѣчься.  權 [ цуй  лѣ  надрывать; 
разорвать.  雲 \  юнь  лѣ  облака  разступились,  ра- 
зорвались. 酸 I  суань  лѣ  набить  оскомину. 槍 | 
чу  анъ  лѣ  отъ  скорбя  надрываться. 聲 |  пань  л ѣ 
чехолъ  для  шапки.  Щ  \  дунъ  лѣ  потрескаться  отъ 
мороза. 越 I  юе  лѣ  духъ  веспокоенъ. 

Л  ѣ.  Свирѣпыи  вѣтеръ  съ  дождемъ. 
迅 I  сюнь  іѣ  ужасный  громъ  и  бурный  вѣтѳръ* 
I  фынъ  лѣ  вѣтеръ  яростенъ. 

Л  ѣ.  Пукъ  ии  метла  изъ  просяныхъ  стеблей,  ко- 
торымъ  шаманки  отгоняютъ  злыхъ  духовъ.  Еолю^ 
чее  растеніе. 

操 I  цао  лѣ  дѣйствовать,  махать  метлой  для  отг- 
нанія  чертей.  桃 [ таолѣ  метла  изъ  колючаго 
растенія  и  перси 謹 аго  дерева  для  отгнанія  чертей* 
紫  j  цзы  л  ѣ  красильное  растеніе. 勃 1  б  о  л ѣ  на 靳 
ваніе  растенія.  Щ  |  шилѣ  id. 

冽 

Л  ѣ.  Пронзительный  холодъ. 
栗 1  лилѣ  id. 慘 I  цаньлѣ  жестокій  холодъ. 
Щ  I  линь  лѣ  ужасно  холодный.  Щ  |  л яо  лѣ  сви- 
репый холодъ. 康 I  янь  лѣ  id. 弁 I  цзинъ  лѣ 
холодъ  изъ  колодца. 

Ш 

Л  ѣ.  О 丽 а,  охотиться. 
I    I  лѣ  лѣ  порывы  вѣтра.  { 較 лѣцзяо  зимняя 
охота  военныхъ,  въ  родѣ  маневровъ.   |   戶 лѣ  ху  охот- 
никъ. 涉 I  шэ  лѣ  читать,  изучать  урывками;  нахватать- 
ся. 打 I  да  лѣ  охотиться.    田 |  тянь  л ѣ  охота,  охо- 
титься.  身于 1  шэ  лѣ  охотиться.   Ц  I  ю й  л ѣ  рыболов- 
ство и  охота.  Мужеложство,  -^j  |  и  лѣ  охотиться» 遊 | 
ю  лѣ  выѣзжать  на  охоту. 校 |  еяо  лѣ  облава.   Щ  | 
юйлѣ  со  стрѣламн  охота.   Щ  \  цзѣлѣ  нарушеніе  по- 
рядка въ  стрѣіьбѣ  на  охотѣ.  ^  [  фань  лѣ  оскорблять 
и  запугивать. 狩 ] шоу  лѣ  зимняя  охота,  охотиться  зи- 
мой. 放  J  фанъ  л ѣ  соколиная  охота.    ^  |  линъ  лѣ 
небольшая  телѣга. 

Л  ѣ.  Идти  впередъ.  Переходить,  преступать. 
I 席 лѣ  си  вступить  на  сѣдалище    (на  рогожку) 
не  спереди.  |  Щ  лѣ  дэнъ  нарушить  порядокъ.  | 
Щ  лѣ  инъ  придержать  кисти. 敎 |  б  а  л  ѣ  пер^ 
ступать.  Щ  I  цзянь  лѣ  id.    Щ  \  л  инъ  лѣ  пе- 
реступать, выходить  изъ  нормы.    等 j  дэнъ  л ѣ, 


― 358  ― 


J  и;  з  ѣ  л  ѣ  нарушеніе  порядка;  преступленіе  гра- 
дации. ^  I  чао  лѣ  черезъ  степещ>,  渉 |  ш э  л ѣ 
наметаться^  нахвататься. 

Д  ѣ.  Дятелъ. 
Лѣ. 

^  I  іѣ  ж  низкій  и  длинный  (горы). 

Л  ѣ.  Грива.  Свинья.  Длинные  усы.  Щетинистый,  кол- 
кій. 

I  I  лѣ  лѣ  подняться  дыбомъ.  I 攀 лѣ  мао  кон- 
ская грива. 剛 I  ганъ  л ѣ  названіе  свиньи  жертвенной. 
Тучная  свинья.  Щ  |  ж  а  н  ь  л  ѣ  борода  и  усы.  ^  |  цю 
лѣ  усы  дракона.  Щ  \  ма  лѣ  грива.  翠 |  цуй  лѣ  зе- 
леный хохолокъ.  魚  I  ю  й  л  ѣ  спинные  рыбьи  плавники. 
滅 1  сялѣ  рачьи  усы. 振 |  чжень  лѣ, 鼓 |  гулѣ 
потрясать  гривою.  Щ.  |  ци  л  и  грива.  Щ  |  янъ  лѣ  под- 
нимать усы.  奮  I  фыньлѣ  потрясать  гривою,  ощети- 
ниться. Щ  I  сунъ  л  ѣ  сосновыя  иглы.  ^  I  н а  л ѣ  взять 
за  конецъ  метлы. 長 |  чанъ  лѣ  длинные  усы. 繁 |  фань 
грива. 


Д  ѣ.  Еолебсчть;  вращать.  Махать.  Разломать.  Брян- 
чать. 

I 手 лѣ  шоу  махать  рукою. 易 |  ти  лѣ,  Щ  \ 
тилѣ,  革 |гэлѣ  вытащить  кобылку  изъ  подъ 
струнъ;  перестать  играть.  Щ  \  я  о  л  ѣ  ударять  по 
струнамъ. 撥 J  б  о  л  ѣ  бряцать,  ударять  по  струнамъ. 
Jjf  1  чалѣ  поставить  кобылку  подъ  струны;  бря 
дать.        I  пѣ  лѣ  быстро. 


Л  ѣ.  Сломать;  разорвать. 

щ 


Лѣ. 


л  ѣ  л  ѣ  пѣніе  птицы. 


Лѣ.  Слабый.  Презрѣнный.  Негодный,  дурной,  пло- 
хой. 

I  М  лѣ  жо  слабый.  寒 I  хань  лѣ  бѣдный  и 
низкаго  званія. 庸 |  юнъ  лѣ  дюжинный  и  низкій. 
陋 I  лоу  лѣ  н 應 ій,  подлый. 頑 I  ваньлѣ  не- 
годяй. 驚 I  ну  л ѣ  кляча. 才 I  цай  лѣ  способ- 
ности слабыя. 行 I  синълѣ  поведенія  низкаго.  Щ 

!  солѣ  мелкій  и  слабый.  寨 |  цзяньлѣ  неу- 
кротимый, 薄 I  бо  лѣ  тонкій,  слабый;  бѣдная  судьбся. 


優  I  ю  лѣ  твердый  и  слабый.  Обильный  ж  недо- 
статочный; отличный  ж  дурной;  талантливый  и  глу- 
пый. Ш  I  шенъ  лѣ  плохая  слава. 


Л  Э. 

Лэ.  Пѣніе  пѣтухся. 

助 Лэ.  Ребро. 

雞 I  цзи  лэ  слабомощный.  Ничтожная  вещь. 脅 | 
сѣ  лэ  ребро. 脊 I  цзи  лэ  спина  и  ребра,  jjj  | 
шань  л э  бокъ  горы,  скюнъ  горы. 沙 |  ша  лэ  бѣ- 
лыѳ  бока. 


芳 


Лэ.  При  гаданіи  отдѣлять  пальцами  гадательный 
палочкл, 

^рХ  I  цзай  лэ  id.  отдѣлять  во  второй  разъ. 

I  лу  лэ  id.  въ  шестой  и  послѣдній  разъ.  歸  | 
гуй  лэ  включить  въ  оставшееся,  послѣ  отдѣленія  по 
четыре,  число  троеточекъ  одну  палочку,  положенную 
при  началѣ  гаданія  между  мезипцемъ  и  безъимян- 
нымъ  пальцемъ.  Щ  \  чжи  лэ  отдѣяять  пальцами 
гадательныя  паломіш. 

Лэ.  Колючее  растеніѳ. 

Щ  I  л  о  лэ  душистое  растеніе,  растущее  въ  Хэ-Нсяни. 
^  I 子 болэцзы  милиція.  Щ  Щ  I  дуй  мянь 
лэ  Gardenia  spinosa. 


Лэ.  Блаженство.   Нсяслажденіе;  наслаждсяться,  бла- 
женствовать. 

I  лэ  я  ласковый.  Блаженствовать. )  生 л》 
шенъ  жизнь  безъ  тревогъ.  | 終 лэ  чжунъ  съ  удоволь- 
ствіемъ  завершить  доброе  начало,  древн.  |  飢 лэ  цзи 
будучи  голодпымъ  наслаждаться.  | 道 л  э  дао  любить  фи- 
лософію. ]  職 лэ  чжи  находить  удовольствіе  въ  испоя- 
неніи  своего  дѣла,  любить  свое  занятіе.  | 《山 лэ  сянь 
любить  ученіе  даосовъ.  |  事 лэ  ши  пріятное  дѣло.  Съ 
удовольствіемъ  заниматься.  ]  ^  лэ  синь  радостное  чув- 
ство. I 志 лэ  чжи  id.  I 潛 лэ  цянь  любить  аскетизмъ, 
стремиться  къ  уединенію.  | 業 лэ  ѣ  благодушно  занимать- 
ся своими  работ 讓. I 產 лэ  чань  съ  удовольствіемъ  за- 
ниматься своею  промышленности.  | 笑 лэ  сяо  быть  ве- 
селымъ.  ^  1  шоу  лэ  наслаждаться,  ff  \  сннъ  лэ  пор- 


ж  д. 


359 


третъ  во  весь  ростъ,  三  |  сань  лэ  три  удовольствія: 
быть  чежжѣк(жъ,  мущййою  ж  дожить  до  старости.  У  будд. 
1)  наслажденіе  небожителей,  2)  насіажденіе  въ  самопогру- 
руженіи  и  3)  блаженство  нирваны,  id:  родители  живы  и 
братья  наслаждаются  счастіемъ;  нечувствовать  угрызенія  со- 
вѣсти;  наставлять  людей  способныхъ, 喜 |  сила  радость 
ж  веселье. 禾 П  |  хэ  лэ  соглас 扁 ый  и  радостный.  +豈  | 
кай  лэ  радостно,  весело.  Веселиться,  ликовать. 康 |  канъ 
л  э  спокойно  наслаждаться, 極 |  ц  з  и  л  э  высшее  блажен- 
ство, райское. 深 I  шень  лэ  весьма  радоваться,  веселить- 
ся. 獨 I  ду  лэ  одному  веселиться.  Щ  \  т у н ъ  л э  вмѣс- 
тѣ  веселиться,  ж  |  чжень  л э  истинное  удовольствіе. 尋 

'|  сюнь  лэ  искать  удовольствій?  наслажденій.  Щ  |  цзяо 
л  э  необузданное  удовольствіе. 逸 |  и  л  э  предаваться  удо- 
воіьствію.  ^  I  янь  лэ  пиръ  и  веселіе.  [  иньлэ 
чрезмѣрное  удовольствіе,  наслажденіе.  Щ;  |  ху а нь  л э  ра- 
доваться и  веселиться.  Щ  \  хань  лэ  предаться  наслаж- 
деніямъ. 暴 I  бао  лэ  неровныя  вѣтвя  и  листья.  Порѣ- 
дѣть. 長  I  чанъ  лэ  постоянное,  т.  е.  вѣчное  блаженство, 
у  будд,  нирвана.  好 古 | 道 хао  гу  лэ  дао  любить 
древность  и  заниматься  выспренними  предметами.   食子 |g 

j 仙 хао  дао  лэ  сянь  любить  ф 励 софію  даосовъ  и 
ученіе  о  безсмертныхъ. 安 貧 j 潛 аньпиньлэцянь 
мириться  съ  бѣдностію  и  любить  уедшеніе. 安居 1 業 
ань  цзюй  лэ  ѣ  жить  спокойно  и  весело  заниматься  сво- 
имъ  дѣюмъ. 安 業  j 産 ань  ѣ  лэ  чань  спокойно  за- 
ниматься работами  и  промышленностью.  Щ 法 1 住 сянь 
фа  лэ  чжу  пребываніе  въ  духовномъ  блаженствѣ,  у  будд, 
есть  состояніе  безсознательнаго  созерцанія, 一  предвкушеніе 
блаженства  нирваны.  Щ  \  Щ; 界 цзилэшицзѣ  міръ 
блаженства,  царство  Лмитабы,  замѣняющее  нирвану.  См. 
Цзгшъ-ту, 


Лэ.  Узда.  Заставлять.  Взнуздывать,  сдерживать. 
I 播 I  лэ  кэнь  вымогать.  Задерживать.  I 逼 лэ 
б  и  тѣснить,  заставлять.  |  索 лэ  со  вымогать. 攀 |  ань 
лэ 醒 скій  приборъ. 銜 I  сянь  лэ  узда  съ  удил 讓. Щ 
I  цзи  л э  обуздывать,  сдерживать. 寶 |  бао  лэ  узда  съ 
драгоцѣншми  украшеніями.   珠 |  чжу  лэ  узда  осыпан- 
ная жемугомъ.  Щ  I  пэи  іэ  узда.   Щ  |  минълэ ,銷 
I  цзю  ань  л  э,   ^(]  I  к  а  н  ь  я  э  вырѣзать.    ^  \  синь 
лэ  запечатлѣть       сердцѣ, 神 j  и  лэ  сдерживать,  обуз- 
дывать.  Щ  I  гоулэ  крючки,  заковырочкж  (въ  старин- 
номъ  пйсьмѢ). 横 I  іэн^  л  э  поперегъ  вырѣзать. 石 | 
тж  лэ  фамилія  династіи.   Щ  |  ма  лэ  лошадиная  узда. 
羅 I  іо  жэ  лайь-ху а ― орхидеи- 摩 |  мо  лэ  названіе  де- 


рева. ]  ^  хунь  лэ  бо  красная  кисть,  которою  за- 
черкиваютъ  задики/ 


Лэ.  ОД  чего  нибудь.  Остатокъ. 
奇 ] цзд  лэ  остатокъ.  、 

т  Л  э.  Линіи  и  трещины  по  слоямъ  камней; 
трещины.  Писать. 
傲 I  цзинъ  лэ  почтительно  написать. 率 1  шу ай 
лэ  отважиться  написать  (вѣжл.  фраза).   石  j  ши 
лэ  трещины  въ  камняхъ. 


давать 


叻 


捋 


Л  э.  Черты,  жияы  земли,  геодезія. 
I  餘 лэюй  остатки.    地 |  ди  лэ  наклонность 
земли,  Дуія  проведенія  канала.  Подземныя  жилы,  р 多 
I  чжи  л э  разсыпаться,  распасться. 

Л  э.  Срывать,  обрывать;  счищать  рукою.  Приглажи- 
вать, потирать. 

I 之 лэ  чжи  сорвать  ее  (траву).  1 掐 лэ  ця  сдер- 
гивать рукою  и  общипывать.  手 |  шоу  лэ  сдер- 
гивать рукою.  ^  j  цай  жд  срывать.  ^  |  мо  лэ 
муха,  постоянно  гладящая  свою  голову.  ^  |  д  о  л  э 
подбирать  ж  рвать.  頻 |  пинь  лэ  неоднократно 
сдергивать,  срывать  рукою.  擊 |  цзи  лэ  переби- 
рать руками  по  струнамъ  и  ударять  по  нимъ  палоч- 
кою. Щ  I  ли  лэ  перебирать  руками  струны.  'Щ  | 
юй  лэ  перебирать  пальцами  дырочки  флейты. 

Л  э.  Дѣлать  вовліяніе  на  землю. 

I 地 ди  вовііяніе  на  землю. 统 |  во  дэ  воз- 
ліяніе  вина  на  зеню. 酒」 цзю  лэ, 翁 j  цинъ  л  э, 
薄 І  б  о  л  э ,禱 I  дао  лэ  возліяніѳ  вина  на  землю. 
奠 I  дянь  лэ  предложеніе  (на  столѣ)  и  возліяніе 
(на  землю). 

Лэ.  Назваяіе  морской  рыбы. 

I  ^  лэ  сянъ  названіе  сушеной  морской  рыбы, 

Л  э.  Межа.  Низкая  стѣна;  маленькая  береговая  пло- 
тина. Горное  озерко.  Рукавъ  (рѣки).  Степень. 

I 之 лэ  чжи  столько  же,  равно.  Щ  j  ма  л э  ог- 
рада для  коней,  загонъ.  形 I  синъ  лэ  наружное 
очертаніе. 界 |  цзѣ  лэ  межа;  грань.  壇 |  тань 
лэ 腿 цъ,  арена  съ  эстрадою. 金 |  цзинь  лэ  ме- 


― 360  一 


л  эй. 


жа. 等 J  дэнъ  лэ  степень,  классъ,  сортъ. 水  | 
шуйлэ  резервуаръ;  прудъ. 

Лэ.  Камень  ниже  нефрита. 

Щ  I  цянь  лэ  узда  съ  инкрустаціей.  |  сянь 
лэ  камень  ниже  нефрита. 


- cos  <ик>  • 


Л  ЭЙ. 


Л  эй.  Груда  камней. 

I  I  лэйлэй  груды  камней.  |  Щ  лэйло  высо- 
ко даровитый.  I  Щ  лэй  кэ  неровный,  замѣчатель- 
ный,  выдающейся. 


/в 

^ЩЩ  Лэй.  Куклы,  маріонетю.  Выдуманы  будто  бы  при 
Чжоускомъ  Му-ванѣ.  Разрушать. 
^  I  куй  лэй  id.  思、 I  сы  лэй  названіе  дерева. 
Т[<  I  шу й  лэй  куклы,   изображавшая  лодочняковъ. 
^  I  куй  лэй  музыка  траурная. 


Дэй.  Окопъ,  валъ.  Нагромоздить.  Рядъ,  слой. 
I    I  лэй  лэй  ряды  могильныхъ  насыпей,  или  кур- 
гановъ.    I  ^  лэй  би  окопъ.    |  Щ  лэй  пэй  насыпь, 
окощ.  I  Щ  лэй  ци  класть  стѣну.  J  3^  лэй  ли  стать 
стѣной.  I  Р,  лэй  мынь  лагерныя  ворота.  Щ  \  г  у  лэй 
укрѣпиться,  держаться  въ  окопахъ.  Щ  \  мо  лэй  приб- 
лизиться къ  окопу. 應 I  вэй  лэй  неровный. 戀 |  ю й 
лэй  имена  двухъ  братьевъ,  обуздывающихъ  дезюновъ. 軍 
I  цзюнь  лэй  окопы  лагерные. 傑 |  шень  лэй  глубо- 
кій  окопъ* 營  I  инъ  лэй  лагерные  окопы. 堅 |  цзянь 
лэй  крѣпкіе  окопы. 天 |  тянь  лэй  названіе  звѣзды.^ 
I  куй  лэй  крѣпкій,  дюжій,  бравый. 


Дэй.  Только  что  распустившіеся  цвѣты. 
卷 \  пэй  лэй  распустившіеся  цвѣты.  Начало  цвѣ- 
нешя. 凍 I  дуяълэй  зимою  расцвѣсти.  )  си 
лэй  цвѣточныя  почки.  被 I  по  лэй  распуститься, 
расцвѣстж.  梅 I  мэй  лэй  роза  только  что  распу» 
стмась.  ^  J  шоу  лэй  астра  только  что  расцвѣла; 
почки  астры. 金 I  цзинь  лэй  желтыя  почки  (цвѣ- 
точныя).  花 J  X  у  а  лэй  цвѣты  распустились;  цвѣ- 
точныя  почки.  半 I  бань  лэй  на  половину  рас- 
цвѣст^  распуститься. 


|Щ  Лэй.  Чарйа,  съ  вырѣзаннымя  на  ней  облаками. 


ІЛПІ  Лэй.  Связывать;  приплетать,  впутать. 

I  I  лэй  лэй  безпрестанно,  безпрерывно.  | 及 лэй 
цзи  вовлечь,  запутать  кого,  |  足 лэй  цзу  связать  ноги. 
Щ  то  лэй  вовлечь,  запутать  кого.  4^  |  дай  лэй  во- 
влечь съ  собой  другихъ.  Щ  [  пань  лэй  затянуть  кого 
въ  дѣло,  въ  судъ.  賓  I  фу  лэй  тяжкое  бремя,  повин- 
ности; Потерпѣть  что. 塵  I  чэньлэй  мірскія  узы.  遺 
I  и  л  эй  бремя,  оставленное  другямя.  Щ  |  цзк  лэй  на- 
копиться. 寸  I  цуньлэй  понемножку  накопиться. 層 | 
цэнъ  лэй  постепенно  накопляться. 蓬 |  пынъ  лэй  на- 
кладывать, нагромоздить  въ  безпорядкѣ. 卵 |  луаньлэй 
нагромоздить  на  подобіе  яжцъ, —— опасный.  僕 |  пу  лэй 
пригнетать;  бремя.  物  j  у  л  эй  быть  связаннымъ  внѣш — 
ними  предметами.  Щ  I  цинъ  лэй  связанный  страстями. 
免  I  мянь  избавиться  отъ  вовлеченія  во  что  либо;  из- 
бѣлсать  затрудненій. 荼 |  ци  лэй  накопленіе  шашекъ. ^ 
I  дѣ  лэй  нагромоздить  одно  на  другое.  泰 |  шу  лэй 
вѣсъ,  равняющійся  10  просянымъ  зернамъ;  иносказ:  ни- 
чтожный вѣсъ. 罪 j  ц  з  у  и  лэй  вовлекать  въ  отвѣтствен- 
ность.  牵 I  цянь  лэй  вовлекать,  впутывать,  приплетать. 
受 I  шоу  лэй  быть  вовлеченнымъ,  приплетеннымъ. 係 | 
сж  лэй  впутать,  приплетать. 家  |  цзя  лэй  тягость, без- 
покойство.  困  I  куньлэй  тяготы,  мученія.  ^  俗 I 
фу  су  лэй  нести  мірскія  тяготы. 

Лэй.  Соха  деревянная.  П^угъ.  Нааваніе  рѣки  въ 
провинціи  Ху-нань. 

I 萍 g  лэй  сы  соха;  метаф.  агрикультура.  | 耕 лэй 
гэнъ  сошники.  Пахать.  | 庇 лэй  цы  рожки  сохи; 
сошники.  ^  I  шэ  лэй  покинуть  земледѣліе,  т.  е, 
вступить  на  службу. 秉 |  бинъ  лэй  держаться  за 
соху,  пахать.  Щ  j  фу  лэй  держаться  за  соху.  Щ 

I  ши  лэй  бросить  соху*  Щ  I  чу  лэй  кисть  пис- 
чая. 祭 j  цзи  лэй  приносить  жертву.  Р.  Лэй  въ 
Ху-нани. 


Лэй.  Краткая  похвальная  рѣчь  умершему  отъ  вые* 
шаго  л 扉 •    Оффиціальное  оплакиваніе;  эпитафія^ 
Въ   древности,   грамата  съ 腦 оженіемъ  заслугъ 
покойнаго.  Молитва, 
j 死 лэй  сы  похвала  умершейу.    |  之 лэй  чжи 
восхвалять.  |  ^  лэйгуй  восхвалять,  прославлять 
знатныхъ,  почтенныхъ.  | 長 лэй  чанъ  восхвалять^ 


it  эй. 


― 361 


л  эй. 


ж 


прославить  старшихъ  послѣ  ихъ  смерти. 相 |  сянъ 
л  э  й  восхвалять  другъ  друга  по  смерти  (не  позволено 
удѣльнымъ  князьямъ). 作 I  цзолэй  сочинить  эпи- 
тафію.  Щ  I  чэнъ  лэй  прославлять,  восхвалять  по 
смерти.  Щ  I  юнъ  лэй  употреблять  похвальное  слово. 
銘 I  минъ  лэй  эпитафія;  похвальное  слово  на  па- 
мятник. 

Лэй.  Гористо. 

^  I  вэй  лэй  id.  ^  I  вэй  лэй  гористый,  неров- 
ный. 戀 юй  лэй  неровности,  груды  камней. 

Лэй.  Ползучее  растете. 

Лэй.  Блюдо,  съ  перегородочками.  Плоскій  поста- 
вѳцъ. 

) 


5, 


) Лэй.  Большой  камень.  Скатываться  вшзъ  (о  кам- 
晴 ) няхъ).  Бросать  камни  внизъ. 

J  1  лэй  лэй  камни.  Нагроможденный.  | 格 лэй 
ло  большой  камень.  | 石 лэй  ши  катить  камни 
сверху  внизъ.  石雷 |  лэй  лэй  на  сердцѣ  неспокой- 
но, тягостно  на  душѣ.  ^  |  куй  лэй,  疏 |  вэй 
лэй  камни. 石畏 I  вэй  лэй  гористый.  Щ  I  линь 
лэй  протертые  камни;  валуны. 


壘 


I 


Д эй.  Камни.  Масса  камней. 

I  I  лэй  лэй  груды  камней.  |  Щ  лэй  кэ  огром- 
ный, дюжій.  ^  I  вэй  лэй  неровный.  ^  |  куй 
іэё  неровный. 

Лэй, 

Ш  1  юй  лэй  неровно. 
Лай,  Болѣзненный.  Лѣнивый.  Висѣть. 


Лэй.  Ползучее  растеніе. 

葛 I  гэ  лэй  ползучее  растеніе  съ  листьями,  похо- 
жими на  виноградные,  но  меньшими  ихъ;  ягоды  его 
темносинія  съ  красноватымъ  отливомъ.  (Pueraria). 
I  инъ  л  эй  переплетаться,  обвивать  другъ  друга. 
I  пынъ  лэй  Rubus   thunbergii,  родъ  лгодъ, 


стелющихся  по  зеиѣ,  растущіхъ  въ  Хэ-нши  隱 
) линъ  лэй, 陰 I  инь  лэй  id. 

Лэй.  Добрый.   Безкорыстный.  Сравненіе,  иодобіе1* 
Уподоблять.  Законъ.  Родъ,  сортъ,  разряда.  Жертво- 
приношеніе  предъ  выступленіемъ  въ  походъ. 
I 其 лэй  ци  походить  на  него,  на  это.  | 食 口  лэй 
жу  подобно.  I  見 лэй  цзянь  представленіе  князя удѣль- 
наго  Государю  послѣ  похоронъ.  Щ  |  шу  лэй  поставить 
наслѣдника. 育 |  юй  лэй  возрастить  добро. 出  |  чу  л  aft 
выйти  изъ  ряда,  превосходить. 瞧 |  цяолэй  имѣть  что 
ѣсть;  имѣть  пищу, 克 I  кэ  лэй  сиособенъ  быть  добрыми 
種 I  чжунъ  лэй  родъ,  сортъ,  классъ. 庶 |  шу  лэй  вс^ 
роды,  всѣ   классы;  всѣ   роды  тварей.    品 J  пинь  лэй 
твари,  существа.  酸 |  чоу  лэй  мерзавецъ,  негодяй. 

I  бѣлэй  особаго  рода.  偷 |  лунь  лэй  законы  чело- 
вѣческихъ  отношеній  и  категорій  вещей.  憐 |  чай  лэй. 
товарищи.  Щ  I  тунъ  лэй  однородный,  подобный.  ^  | 
и  лэй  разнородный,  неоднородный. 錫 j  си  л  эй  причис- 
лить къ  извѣстному  разряду.  Оставить  потомству.  黨 | 
Дсанъ  лэй  приверженцы,  партизаны.  珠 |  шу  лэй  раз- 
нородный. Выходящій  изъ  ряда.  Щ  |  лянь  лэй  класси- 
фицировать, объединять. '依 I  и  л  э  й  по  родами  по  кате-- 
горіямъ. 大 I  да  лэй  весьма  походить.  Щ  \  цзюе  лэй 
пресѣчься  роду.  Выдаваться,  выходить 謹 ряду.  不 | 
бу  лэй  недобрый.  Щ  \  чу  лэй  приняться  за  одшъ  родъ,, 
спеціализировать.  充 |  чунъдэй  удовлетворять  своему 
назначенію. 椎 |  туй  лэй  заключать  отъ  общаго  родоваго> 
понятія  къ  видовымъ.  知 [ чжи  лэй  умѣть  сравнивать; 
умѣть  по  родамъ  различать. 肆 |  сы  лэй  жертва  Вер- 
ховному существу,  \  бйдэй  сравнивать,  уподоблять^ 
Щ  I  люй  лэй, 奇 I  ци  лай  названіе  жжвотн.  андрогина,, 
мясо  котораго  будто  бы  избавіяетъ  отъ  ревности.  非 | 
фэй  лэй  неподобный,  несоотвѣтствеіный;  недобрый,  нехоро- 
mist. ' 族 I  цау  лэй  родъ,  племя.  蒲 |  пу  лэй"  названіе^ 
владѣнія  ―  нынѣшній  Баркюль.  無 瞧 |  у  цйо  л  эй  нсь 
остаюсь  съѣстныхъ  припасовъ. 


Лэй.  Неровныя  нити,  съ  узелкамж.  Недостатокъ,.  изъ- 

янъ.  Извращенный^  злой. 
滅 I  цылэй  нефритъ  съ  недостач 薩 ъ.  Недостатки^ 
недуги. 忿 I  фынь  льж  жестокій,  лютый.  Щ  \  чу 
лэй  искоренить  недостатки. 練 |  шу  л  эй  изложить 
недостатки  правіеяія  (собств.  узлы  не  шелковой  нити). 


ВИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


46. 


л  эй. 


― 362  一 


Л  ЭЙ. 


|Щ  Л  эй.  Бить  въ  барабанъ.  Катить  камень. 
I 鼓 л  э  й  г  у  бить  въ  барабанъ. 

Л  эй.  Бить  въ  барабанъ.  Катить  камни.  Растирать. 
1 鼓 л  э  й  г  у  бить  въ  барабанъ, 

Л  эй.  Слезы  (произведете  печени). 

I  Ц、  л  эй  б  эй  плакать  горько.  |  g 多 лэй  чи  слезы 
и  гнои  глазной.  ^  |  ханьлэй  со  слезами  на  глазахъ. 
Щ  I  юй  лэй  плакать.  ^  j  чуй  л  эй,  Щ  |  до  лэй  лить 
слезы.  Щ  j  X у й  лэй,  ^  I  ши  лэй  утирать  слезы. 殘 | 
дань  лэй  оставшіяся  слезы. 急 |  цзи  лэй  горючія  слѳзы. 
別 I  бѣ  лэй  слезы  разлуки.  珠 j  чжу  лэй  слезы,  какъ 
жемчужины. 粉 I  фыньлэй  слезы  (катятся)  по  бѣлому 
лицу.  I  хунъ  лэй  горячія  слезы.  Ерасныѳ  лучи  солнца. 
ffflL  j  сюе  лэй  кровавыя  слезы.  燭 |  чжу  лэй  подтеки 
со  свѣчи. 花 I  ху а  лэй  сожалѣть  о  разлукѣ.  凄 |  ци 
лэй  холодно.  I  ляо  лэй  быстрое  теченіе.  Щ  |  са 
дэй  проливать  слезы. 涕 |  ти  лэй  сопли  и  слезы. 忍 j 
жень  лэй  сдерживать  слезы. 悲 |  бэй  лэй  скорбныя  слезы. 

Дэй.  Громъ,  столкновеніе  двухъ  началъ,  инь  ж  янъ. 
Громъ  есть  произведеніе  земли.    У  Даосовъ  счи- 
тается 3  6  родовъ  грома.  Громъ  не  бьетъ  въ  на- 
веденное 扁 омъ.  Въ  8  лунѣ  уходитъ  въ  землю, 
гдѣ  остается  180  дней. 
I  Щ  лэй  дянь  громъ  и  молнія.  j 霍 лэй  тинъ 
тромъ;  громоносный.  I 雨 лэй  юи   громъ  ж  дождь.  I 斧 
лэй  фу  громовые  топоры  (мѣдные  и  желѣзные).  1 確 лэй 
чжен ь  грозювыя  наковальни,  каменныя  темнаго  цвѣта.  | 
鍵 лэй  чуй  громовые  молотки.  |  Щ  лэй  сѣ  громовые 
колья.  I 讚 лэй  цзуань   громовое  шило,  или  сверлило. 

J 環 лэй  ху ань  громовыя  кольца  и  колечки.  |  Щ  лэй 
чжу  громовыя  бусы. 一 Всѣ  эти  вещи,  3 ― 9  находимыя 
Китайцами,  очевидно,  суть  древнія,  доисторическія.  Они 
находимы  были  и  въ  такихъ  мѣстахъ,  гдѣ  нѣтъ  матеріа- 
ла,  изъ  котораго  они  сдѣланы,  металла  или  камня.  | 封 
дэй  фынъ  уѣздный  начаіьникъ  (громъ  слышанъ  на  сто 
ли  кругомъ;  уѣздъ  по  древнему  простирался  на  сто  ли). 
I 野 л  эй  ѣ  прогремѣть  по  странѣ,  —  прославиться  чѣмъ, 
I 卓 лэй  чэ  громовая  колесница,  которую  тащитъ  от- 
рокъ;  молнію  держжтъ  дѣва.  | 鼓 лэй  гу  раскаты  грома. 
8-ми  гранный  барабанъ.  |  лэймынь  громовыя  ворота 
въ  уѣздномъ  городѣ  Хуй-цзи  въ  провинціи  Чже-цзянъ, 
названныя  такъ  по  находящемуся  на  нихъ  барабану,  звуки 


котораго  слышны  на  далекое  разстояніе.  |  ^  19Й  гунѣ 
богъ  грома.  По  древнему  изображенію,  д.  Хань,  громъ 
состоитъ  изъ  круга  барабановъ;  человѣкъ — силачъ  одной 
рукой  оьетъ  въ  барабаны,  другой  двжгаетъ  ихъ.  Со  введе- 
ніемъ  буддизма,  вмѣсто  человѣка,  изображается  чудовище 
съ  птичьимъ  клювомъ,  вѣроятно  труда.  | 同 лэйтунъ 
поддакивать;  повторять.  Одинаковый.  Щ  |  ду  нъ  лэй  раз- 
рѣшеніе  земнаго  инь  и  небѳснаго  (атмосфернаго)  ят,  послѣ 
ихъ  соединеніяу —— отчего  и  происходить  громъ.  Щ  |  цзянь 
лэй  двойной  громъ,  внизу  и  вверху.  雄 |  сюнъ  лэй 
мужской  громъ,  -  первый,  весеній  съ  сильнымъ  ударомъ  и 
раскатами.  Щ  \  цы  лэй  женскій  громъ, -一 постепенный,  не 
сильный,  при  влажной  температурѣ.  春 |  чунь  лэй  ра- 
кеты. Весенній  громъ.  Древнее  названіе  гуслей.  舍 |  шэ> 
лэй  богъ  судьбы,  на  небѣ.  天 |  тяньлэй  названіе  діа- 
граммы.  Громъ. 地 I  ди  лэй  желѣзныя  торпеды,  начяяен- 
ныя  порохомъ,  которыя  зарывались  на  пути,  гдѣ  должень 
былъ  проходить  непріятель,  съ  фитилями  изъ  бймбуко- 
выхъ  трубочекъ;  отъ  движенія  войска  трубочки:  (конечно 
заранѣе  зажженныя)  прикасались  къ  торпедамъ  ж  проис - 
ходилъ  взрывъ,  стар.  亂 |  ф  ы  н  ъ  лэй  вѣтеръ  ж  громъ. 
Щ  I  юн ь  лэй  облака  ж  громъ.  tJc  |  шуй  лэй  торпеды^ 
山 j  шань  лэй,  I  хо  лэй  названіе  діаграммы.  | 
сюнь  лэй, 疾 I  цзи  лэй  быстрые  удары  грома.  Щ  \ 
цзинъ  лэй  ужасный  громъ.  巨 |  цзюйлэй  страшный 
громъ. 奔 I  б энь  лэй  стремительный  громъ. 怒 |  н у  лэйг 
сердитый  громъ.  齢 |  цинь  лэй  богъ  судьбы. 忽 ) ху 
лэй  варварскія  гусли  (цинь).  ^  |  хунъ  лэй  грѳмѣть. 肉, 
I  жоу  лэй  тиранъ,  мучитель. 槍 |  цянъ  л  эй  мшготъ- 

Лэй.  Винный  кувшинъ,  корчага,  съ  изображеніемъ 

облаковъ  и  грома. 
山 I  шань  лэй  древній  винный  сосудъ.  大 |  да 
лэй  винная  глиняная  корчага,  употребляемая  при  жерт- 
вахъ  духу  земли.  ^  |  ва  лэй  id.  ^  |  цзянь  лэй  вин- 
ная золотая  корчага,  употреблявшаяся  при  жертвоприно- 
шеніяхъ  удѣльными  князьями  и  вельможами,  съ  изобряже- 
ніемъ  облаковъ  и  грома.  玉 |  юй  л  эй  винная  нефрито- 
вая чаша,  съ  изображеніѳмъ  облаковъ  и  грома,  употребляв- 
шаяся Государемъ. 雲 |  юн ь  лэй  винный  сосудъ,  съ  изо- 
брсяженіемъ  облаковъ  и  грома.  一^ f  |  гу  лэй  древній  вин- 
ный сосудъ  съ  изображеніемъ  облаковъ  и  грома.  碧 |  б  и  л  э  й 
зеленый  винный  сосудъ,  съ  изображеніемъ  облаковъ  и  грома. 
観 j  чжо  лэй  мыть  винный  сосудъ  (лэй).  倾 : цинъ、 
лэй  опорожнить  винный  сосудъ,  съ  изображеніемъ  облаковъ 
и  грома. 《酉 I  цзю  лэй  винный  сосудъ  съ  изображеніемъ 
облаковъ  и  грома. 酌 |  чжо  лэй  наливать  вино  въ  жерт- 


л  эй. 


— 3  6  3  — 


я  эй. 


венный  сосудъ,  съ  изображеніемъ  облаковъ  и  грома. 尊 | 
цзунь  л  эй   винные  жертвенные  сосуды.    小 |  сяо  лэй 
небольшой  сосудъ  для  вина,  съ  изображеніемъ  облаковъ  и 
грома, 

Лэй.  Тощій,  худой,  изможденный,  слабый. 
I 豕 лэй  ши   свинья.  I 猜 лэй  цзи,  I 瘦 лэй 
шоу  сухой,  тощій.  I 憊 лэй  бай  изможденный. ^ 
I  циньлэй  богъ  судьбы,  тоже,  что  ^  Ш 
I  ванълэй   скорченный,  сгорбленный.        |  лао 
лэй  старый  ж  дряхлый.  ^  ]  пи  лэй  слабость,  ис- 
тощеніе,  изнуреніе. 病 |  бинълэй  болѣзненная  сла- 
бость.  形 |синълэй   до  наружности  сухощавый. 
^  I  минь  лэй  народныя  тяготы,  страданія.  Щ  | 
ма  лэй  лошадь  изнурена.  j§  |  вэй  лэй  дряхлость 
слабость.  I 其 瓶 лэйципинъ  привязавъ  крыш- 
ку сосуда,  опрокинуть  его.  1 其  ^  лэйци  цзіо 
запутаться  рогами. 


ЛэЙ.  Связывать;    обвиваться.  Умереть  не  за  пре- 

ступленіѳ  (какъ  утопившіеса).  Наказывать. 
I    j  лэй  лэй   набрасывать,  нагромождать,  нанизы- 
вать. Несчастный,  обездоленный.  9  слоевъ.  |  ^лэй 
чжи  разстилаться.    Обвивать.  | 囚 лэйцю  плѣн - 
никъ,  узникъ.  I  ^  лэй  чэнь  я  (плѣнный). 職 j 
цзи  лэй  давленіе.   Сковать,  связывать.    Щ  \  цзѣ 
лэй  снять  (доспѣхи). 戀 I  юй  лэй  названіе  духа. 
Щ  I  цзюѳ  лэй  разрубить  канатъ?  веревку.   襟 J 
пяо  лэй  силкрг  для  ловли  дтицъ.   ^  I  цзулэй, 
Ш  I  сянъ  лэй  названіе  духовъ. 僕 |  пу  лэй  улитка. 

Лэй.  Плетушка  для  ношенія  земли. 
I  Щ  лэй  ли  коробка,  плетушка. 

、Ж  • 

Лэй.  Названіе  рѣки,  вытекающей  изъ  прохода. 

ЯнЬ'Мынь-гуань. 


Лэй.  Фамильное  названіе. 

Лэй.  Ползучія  растенія.   Плетушка  для  ношенія 
земли. 

蓬 Іпынълэй  соломенная  грубая  шляпа. 

Лэй.  Черная   веревка,  для  связыванія  преступни- 
ковъ. 


魏 лэй  сѣ  узы. 
!識 Дэй.  Опухоль. 


) Лэй,  Родъ   летучей  мыши.  По  Уильямсу:  бѣлка, 

вешка. 
飛 I  ф  э  й  л  э  й  id. 

Лэй. 

I 驢 лэй  л  у  безпрерывно. 
Лэй.  Буравъ,  буравчикъ. 


COO  W  - 


лэнъ. 


(j$    Лэнъ.  Холодный,  студеный,  оцѣпенѣлый. 

I  Щ  лэнъ  дунъ  отъ  холода  замерзлый.  Очень 
холодный.  I  Щ  лэнъ  хань  холодъ.   | 淸 лэнъ  цин^ 
безлюдный,  одинокій;  въ  застоѣ.  | 静 лэнъ  цзинъ  оди- 
нокій;  пустынный.   I 澤 лэнъ  цзэ  ледъ.    | 淡  лэнъ 
дань  скучно;  равнодушно;  холодно;  скудный;  пустынно.  | 
汰 лэнъ  тай  вымыть,  промыть,  очищать.  Щ  |  чжень 
дзнъ  оставленное  завѣщаніе. 耳 |  эррълэнъ  тугъ  на 
ухо. 茵 I  чи  лэнъ  смѣхъ.    Щ  J  янь  лэнъ  глаза  за- 
холонули.  挺 \  цинь  лэнъ  одѣяло  холодно.     ^  I 
чжень  лэнъ  подушка  холодна.  Щ  |  фанъ  лэнъ  при- 
нимать мѣры  протдвъ  холода. 怯 |  ці  лэнъ  бояться  хо- 
лоду. 夜 I  ѣ  лэнъ  ночной  холодъ.  月  I  юе  лэнъ  лу- 
на 丽 о  дна. 風 I  фынъ  лэнъ  холодъ  к  вѣтеръ. 泉 |' 
цюань  лэнъ  мючъ,  источникъ  холоденъ.    姻  |  янь 
лэнъ  испаренія  холодны. 灰 |  хуй  лэнъ  охладѣть.  Щ 

I  ду  лэнъ  одинокій.  人  I  жень  яэнъ  человѣку  хо- 
лодно. Щ  I  юй  лэнъ  холодныя,  непржвѣтідвыя  рѣчя.  Щ 

j  мянь  лэнъ  лицо  дохолодѣла*  Д^、  |  СИНЬ  ЛЭНЪ  Х(Ь 
лодно  относиться;  холодный,  равнодушный.  唪 I  синъ 
лэнъ  холодно. 盧 I  сюй  лэнъ  малокровіе,  анѳмія. 


傻 


f^jj  Лэнъ.  Оскорблять,  обижать. 

僚 данъ  дэнъ  утомленный,  усталый  отъ  ходьбы. 


Лэнъ* 

I 辣 лэнъцинъ  отходъ  души;  предсмертная  аго- 
нія.  j 磴 лэнъ  дэнъ  болѣзненный,  изнуренный,  ис- 
тощенный. 


JT  э  н  ъ. 


― 364  ― 


棱 

)  Лэнъ.  4-хъ ― гранное  дерево.  Уголъ;  грань. 

й 

I  I  лэнъ  л э нъ  величественный.  |  Щ  лэнъ  чженъ 
крѣпкій,  энергичный,  упругій.  ^  \  г  у  лэнъ  углы,  гра- 
ни сосуда. 抓 I  г  у  лэнъ  угловыя,  выдающіяся  изъ  подъ 
крыши  балки. 山 I  шань  лэнъ  углы  горъ.  威 f  в  эй 
дэнъ  грозный;  могущество  духовъ,  внушающее  страхъ. 剛 
I  г  а  нъ  лэнъ  жесткій,  свирѣпый.  政 !  бо  лэнъ  шпи- 
натъ.  旱  I  хань  лэнъ  названіе  риса. 才奠 |  му  лэнъ, 
Щ  I  му  лэнъ  нерѣшителъность;  нерѣшительный.  Мямлить. 
充  I  канъ  лэнъ  грозный.  三  |  сань  лэнъ  осока 
(Cyberas).  Щ  ф  лэнъ  цзя  названіе  Цейлона  въ  буд- 
дійскихъ  книгахъ.  摆 你 f 經 лэнъ  цзя  цзинъ  книга, 
содержащая  ученіе  Бодидармы  (526  г.  по  Р.  Хр.). 


Лэнъ.  Шшнатъ, 
Ш  I  б  о  д  э  н  ъ  id. 


Лэнъ.  Гористый. 
嶋 лэнъ  цэнъ  id. 


十 ***** 干. 


柳 


Лю,  Чистая  вода.  Порывъ  вѣтра.  Прохладный  вѣ- 
теръ. 

I  I  лю  лю  чистая  вода.  | 亮: ею  лянъ  свѣтлый, 
прозрачный.  J  ^  лю  ли  шумъ  лѣса. 馆 \  вэй  лю 
чистыя,  прозрачныя  воды  р.  Вэй*  洪 |  хунъ  л ю 
обширный  и  прозрачный.  鶴 I  ю  лю  шумъ  вѣтра. 


Лю.  Ива. 

I 花 лю  хуа,  I 絮 лю  сюй  пухъ  ивовый.  | 腰 
лю  яо  тонкая,  гибкая  талія.  | 谷 лю  гу  куда  солнцѳ 
тодитъ.  I 邊 лю  бянь  ивовая  изгородь  въ  Маньчжу- 
ріи,  см.  бянь.  I  車 лю  чэ  большая  телѣга,  запряженная 
быкомъ.  Погребальная  колесница.  Щ  |  пу  лю  ива,  рас- 
тущая бдизь  воды,  плакучая,  годная  на  стрѣлы.  場  | 
янълю  id.  官 I  гуаньлю  ивы  на  большой  дорогѣ. 
折 J  чжэ  лю  сорвать  вѣтку  ивы  и  взять  съ  собой  на 


чужбину,  гдѣ  посадить,  чтобы  напоминала  родину; — про - 
воды,  прощанье.  廣 |  гу анъ  лю  дроги.  插 ] чалю 
втыкать 画 выя  вѣтви  во  время  весеннихъ 讓 инокъ,  какъ 
первое  произрастете. 首 |  ма  лю  коновязь.  ^  |  чу  лю 
гонка  телѣгъ  5-го  числа  5-ой  луны. 楓 |  фынъ  лю  чу- 
жеядное дерево.  Кленъ  и  ива. 喪 |  чанъ  л ю  ночь.  Сон- 
никъ,  снотолкователь.        |  си  лю  тонкій  и  гибкій.  ^ 

I  чунь  лю  весенняя  ива.  ^  |  лу  лю,  \  цуй  лю 
зеленая  ива.  Щ  |  янь  лю  густая  ива.  垂 |  чуй  лю 
плакучая  жва.  ^ф.  |  сулю  рѣдкая,  неразвѣсистая  вва. 
纖 I  сянь  лю  тонкая  и  гибкая  ива.  栽 |  цзайлю, 
才 直 I  чжи  лю  сажать  жвы. 宫  |  гу  нъ  лю, 禁 |  цзинь 
л  ю  ивы,  росшія  вокругъ  дворца  Ханъскихъ  государей. 岸 

I  ань  лю, 隨 I  ди  лю  прибрежная  ива. 祀 |  ци  лю 
кизильникъ  и  ива.  權  |  чэнъ  лю  тамарискъ  китайскій, 
съ  красноватою  корою,  весьма  граціозный  и  небоящійся 
холоду. 桃 I  тао  лю  персики  и  ива.  鬼 1  гуй  лю ,張 

I  чжанъ  л ю  названіе  созвѣздій.  1 下借陰 лю  ся 
цзѣ  инь  воспользоваться  тѣнью  ивы, 一 просить  чьего  пок- 
ровительства. I 絮 因 風 лю  сюй  инь  фынъ  ивовый 
пухъ  (бѣлоснѣжный)  по  вѣтру, — похвала  талантамъ  дѣви- 
цы. 

Лю.  Верша,  изгородь  для  ловли  рыбы. 

Лю.  Тонкій  мотокъ.  Еарманъ. 
剪 I  цзянь  лю  уличные  воришки,  кармашшш. 小 
I  сяо  лю  id. 


Дю.  Ревновать.  Красивый,  о?а;рова;тельный. 


Л  ю.  Стекать.  Быстрое  теченіѳ.  Скшеьзить.  Рѣка  въ 

провинціи  Гуань-си. 
(j^  J  юй  лю  капли  съ  крыши  посіѣ  дождя. 石 | 
ши  лю  паденіе  капель  на  камень;  теченіе  воды  по'  кам- 
нямъ. 中 I  чжунълю  среднее  теченіѳ, 匪 на  средину 
теченія.  7JC  |  шуй  лю  струя,  теченіе  воды.  诵 |  юнъ 
лю  быстро  течь,  бѣжать.  Д  |  жулю  попасть  на  тече- 
те. 懸 I  сюань  лю  водопадъ. 奔 |  бэньлю  быстрое 
теченіе,  стремн 皿 ы. 飛 |  фэй  лю  аквадотты  въ  государ- 
етвѣ  Фу-лииь.  Пускаютъ  жхъ  фонтанами  4-ой  луны  1-го 
числа  (Танъ).  Каскадъ,  водопадъ. 急 |  ЦЗй  лю  быстро 
течь,  быстрое  теченіе.  Щ  |  сѣ  лю  потоке  (съ  крыши)', 
碧 I  би  лю  зеленыя  воды,  струи. 淸 1  цвіжъ  лю  проз- 
рачныя струи,  воды,  f 間 I  цзянь  лю  течете-  горнаго  по- 
тока,  春 I  чунь  лю  весенняя  вода.   狂 \  куанъ  лк> 


一  365  一 


бѣшеное,  яростное  теченіе. 詹 |  янь  лю  капли,  потоки 
с?>  крыши. 減 I  ц  з  я  н  ь  л  ю  вполнѣ  обнаружить,  проявить. 
舟 I  ч  ж  о  у  л  ю  судно  попалось  въ  быстрину. 

Дю.  Стоки  воды  съ  крыши,  скаты. 
Щ  I  у  лю  id. 中  I  чжунълю  средина  залы,  хра- 
ма. Одна  изъ  б  жертвъ.  Пенаты.    Щ  |  и  лю  съ 
опущеннымъ  подбородкомъ.  承 |  ченъ  лю  водос- 
токъ,  водопріемникъ. 廿 I  гань  лю  дождь. 

Дю.    Остаться.   Остановить,   задержать,  оставить. 

Затягивать.  Пребываніе  планеты  на  одномъ  мѣстѣ. 
I 之 лю  чжи  оставить.  | 停 лю  тжнъ  остано- 
вить,一 ся.  I  Щ  лю  л  янь  продолжиться,  замѣшкаться. 
Привязаться.  ! 守 лю  шоу  намѣстникъ.  | 夷 люиназ- 
ваніе  мыши  ж  душистаго  растенія.  I  Щ  лю  ли  по  Хюн- 
нуски:  ложка  иш  議 шъ,  который  Хюнну  носии  съ  со- 
бой неотлучно  за  поясом»,  какъ  нынѣ  Монголы  носятъ 
чашку  за  пазухой.  |  Щ  лю  чжи,  |  лю  чжи  накоп- 
ляться. Мѣшкать,  медлить. 居 |  цзюй  дю  быть  намѣст- 
ликомъ. 宿 I  сулю  остаться;  остановиться.  Медлить. 目 
I  му  лю  остановить  взоръ.  Глазами  остановиться. 周 | 
чжоу  лю,  ^  I  чжоу  лю  буйволъ. 難 I  нань  лю  труд- 
но задержать,  остановить.  勉 |  мянь  лю  усиливаться 
оставить, 少 I  шао  лю  нѣсколько  подождать,  помедлить. 
强 I  цянъ  лю  сильно  задержать,  насильно  оставить. Щ 
I  шень  лю  оставить  душу,  предаться  душей. 肯 |  кэнь 
лю  желать  остаться;  жеіать  оставить. 挽 |  вань  л ю  за- 
держать, остановить.  遮 |  чжэ  лю  останавливать,  удер- 
живать. 錄 J  янь  лю,  籍 I  цзи  лю,  逗 I  доулю 
мѣшкать,  промедлить. 停 1  тинъ  лю  останавливаться,  мед- 
лить. 仍 I  женъ  лю  по  прежнему  всетаки  оставить.  ^ 
I  фу  лю  названіѳ  сои.  扶 |  фу  лю  названіѳ  камыша, 
съ  которымъ  жуютъ  арекъ.  卜  |  б  у  л  ю  гадать  о  счас- 
тии. Щ  I  цзя  дю  быть  задѳржаннымъ.  攀 |  дань  лю 
удерживать,  не  отпускать. 久 |  цзю  лю  надолго  остано- 
виться долго  оставаться.  栗 |  ли  лю  желтая  птичка. 
Иволга.  若 I  жо  лю  гранатъ.  款 |  Еу ань  лю  оста- 
вить и  угостить.  滞 I  чжи  лю  задерживать;  задержка, 
остановка. 勾  |  гоу  лю  быть  задержаннымъ,  остановить- 
ся. 彌 I  милю  усиленіе  болѣзня,  при  послѣднемъ  изды- 


Лю.  Средина  зданія,  залы.  Атрій.  Балка. 
中  j  чжунъ  лю  id. 束 I  ванъ  лю  большая  бал- 
ка. J§  I  у  дю  средина  комнаты. 


7、  Лю.  Число  шесть.  См.  Лу. 

I  ~ '  лю  и  нашевованіе  извѣстнаго  литератора,  ди- 
настіи  Танъ,  Бо-цзюй-u.  | 幽 лю  ю  б  главныхъ 
странъ  (съ  зенитомъ  ж  надиромъ).  | 合 л  ю  х  э  i(L 
王 I  ванъ  лю  ухаживать  за  кѣмі,  офен.  | 十 五 
лю  ши  у  выраженіе  династіи  Mum:  тайная  отлив- 
ка 65-го  чоха,  сверхъ  положенныхъ  64-хъ  въ  пар- 
ами,— воришка,  j 出 花 лю  чу  хуа  6-ти  лучевыя 
' снѣжянки.  Когда  снѣгъ  на  1  футъ,  то  саранча  за- 
рывается  на  б  футовъ.  、  г 

劉 

Дю,  Родъ  алебарды.  Убить.  Разетавить.  Опадать. 
Фамшьноѳ  названіе. 

I  лю  н  названіе  горнаго  дерева,  плоды  котора- 
го,  похожіе  на  грушу,  годны  въ  пищу.  咸 ( сянь  лк> 
всѣхъ  перерубить  (въ  сраженіи). 盡 |  цзинь  лю  всѣхъ 
избнть.  Щ  I  э  лю  оставить  рѣзню. 虔 |  цянь  лю  ист^ 
ребить,  избить. 陳 I  чдкь  лю  изложить. 安 |  ань  лш 
возстановить  Лю-бэй%  основателя  Ханьской  династіи  ъъ 
Сы-чуани,  въ  дарскихъ  правахъ.  Щ  \  жань  лю  борода^ 
тый  Дю  -  бяо ― дальній  родственникъ  Ханьскаго  дожа, 
военный  авантюристъ  покорившій  много  странъ  на  тъ 
отъ  Цзяна  (208  г.  по  Р.  Хр.). 執 |  чжи  лю  держать 
алебарду.  編 |  чу  лю  стрѣляніѳ  гоеударемъ  звѣрей  въ 
паркѣ  и  принесете  ихъ  въ  жертву  предкамъ.  鹏 |  пк 
л  ю  оголѣть,  порѣдѣть. 

Jffl  Лю.  Теченіе  воды.  Течь.  Разливаться.  Бродить  съ 
мѣста  на  мѣсто.  Выбрать.  У  будд,  перерождеіія 
въ  низше  разряды  существъ.  Кіассъ;  подъ.  Ссыл- 
ка на  поселеніе.  8  ланъ  серебра, 
j   漫 лю  мань    растекаться,  разливаться.  Нес- 
держанный, безъ  нравиіъ.  j 輩 бэй  массъ,  родъ.  | 
Щлю  лань  лить  слезы.  Текущія  волны.  |  ^  лю  данъ 
брести,  бродить.   I 火 лю  хо  7-я  луна;  самые  сильные 
жары,  j 落 лю  л  о  разсѣяться,  блуждать.  |  內 лю  нэй 
штатные  чины.   | 外 лю  вай  нештатные  служащіе,  дел- 
кіе  подъячіе.  |  Щ  лю  чжу ань  вращеніѳ  въ  перерожде- 
ніяхъ,  будд.  Обращаться.  | 服 лю  фу  вассадьныя  владѣ- 
нія,  лежавшія  въ  разстояніи  200  ли  отъ  гранщъ  вла- 
дѣній  Сюзерена.  | 育隹 лю  ли  разбрестись;  блуждать  • 
謙 лю  цянь  (Я-цзинъ)  взыскать  смиренныхъ. 
пинь  чиновныя  степени,  j 之 лю  чжи  брать,  выбирать* 
上 I  шанъ  лю  верховье  рѣки,  Высшаго  масса.   下  | 
ся  лю  низовье  рѣки.  Низшаго  класса;  низкій,  подлый.  Щ 
I  сянь  дю  тихое  теченіе  потока.  Щ  \  лу  лю  бродить, 


品 лю 


一  366  ― 


Шляться  вездѣ.  Щ  |  цзю  лю  id.  | 周 чжоу  лю  нов- 
шду  бродить.  J§  [  юй  лю  одного  поля,  равные.  У  будд, 
вошѳдшій  противъ  теченія,  т.  е.  вступившій  на  путь  спа - 
сенія.    盛  I  шенъ  лю  высшій  классъ,  аристократы.  宣 
I  сю ань  лю  возвѣщать  о  милостяхъ  царскихъ.    橫  | 
хэнъ  л  ю  глазами  поводить,  бросить  взглядъ  искоса. 九 
I  цзю  лю  девять  разныхъ  школъ  по   разнымъ  частямъ 
Йдѣнія:  1)  Конфуціанцы,  2)  Даосы.  3)  Гадатели.  4)  За- 
коновѣды.  5)  Обрядовыя  и  церемоній.  6)  Мо-цзы,  извѣст- 
ный  физіократъ.  7)  Софисты  политическіе.  8)  Смѣсь.  9) 
Земле дѣліе.  Существовали  до  династіи  Хапь. 黄 |  хуанъ 
л*ю  жеітая  влага, 一 жертвенное  питье.  Вино.  См.  Чат, 
(чарка),  то-же,  что  у  Инд.  Сома,  у  Персовъ  Хома.  ^ 
I  цзы  лю  будд,  монахи.   道 |  дао  лю  послѣдователи 
Лао-цзы.   順 I  шунь  лю  внизъ  по  теченію.  У  будд, 
блуждать  по  перерожденіямъ.  Молнія,  зарница  на  югѣ. 逆 
I  ни  лю  вверхъ  противъ  теченія.  У  будд,  идти  вверхъ 
йО  перерожденіямъ  къ  освобожденію  отъ  нихъ,  вступленіе 
на  путь  спасенія,    Д  |  жулю  вступить  въ  теченіе;  у 
будд,  вступить  на  путь  спасенія.   冑 I  чжо  лю  мутная 
Й»да.  Негодный,  подлый.  |Щ  |  суй  лю  по  теченію.  逐 
I  ч ж  у  л ю  течь,  плыть  другъ  за  другомъ.   同  |  тунъ 
дю  однородный,  одинаковый.  Вмѣстѣ  течь.  }Щ  \  юнъ  лю 
обыкновенный,  дюжинный. 佳 |  хэнъ  лю  постоянное  те- 
чёте. Сыпучіе  пески.   英 |  инъ  лю  талантливые  люди. 
名 I  м инъ  л іо  прославляться;  знаменитый.  淸 |  цинъ 
жю  честные  люди.   Чистая  вода,         |  Хсянь  л ю  потъ 
отетъ. 淚  I  л  эй  лю  лить  слезы,  литься  слезамъ. 涕 | 
f  и  лю  сопли  текутъ.        |  шуйлю  теченіе  воды.  )\\ 
I  чу  ань  лю  теченіе  рѣки.  源  j  юань  лю  источнику 
пачало. 長  |  ч  а  н  ъ  л  ю  уголовные  чиновники  (Чжаиъ-лю). 
Постоянно  течь.    中  |  чжунъ  лю  средина  рѣкк.  Сред- 
нее теченіе. 細 |  си  лю  ручей,  рѣчушва. 急 |  цзи  лю 
быстрое  теченіе, 雙 |  шуанъ  дю  названіе  уѣзда  въ  про- 
винціи  Сы-чуань,   奔 |  бэньлю  стремительно,  быстро 
течь. 截 I  цзѣ  яю  преграждать  теченіе. 臨 |  линь  лю 
додлѣ  рѣки.  Щ  j  чжень  лю  епать  надъ  водою.  От- 
шеіьничество. 女 |  нюй  лю  женскій  полъ.       |  фынъ 
лю  вѣтеръ  и  теченш  воды.  Говорится  о  молодыхъ  и  да- 
же пожилыхъ  людяхъ,  для  которыхъ  поэзія,  вино,  женщи- 
ны и  красоты  природы  составляешь  веѳ.  Петиметры.  未 

I  мо  дю  низшіе;  низшій  кдассъ;  подлый.  Конецъ.  Щ  \ 
юй  лю  даосы.  遷  I  цдн  ь  лю  перемѣнить  теченіе;  рас - 
дространиться. 徒 |  ту  дю  ту:  временная  ссылка  на  ра- 
боты; лю:  изгнаніе. 合  I  хэ  лю  сліяніѳ  теченія;  сливать- 
ся. Щ  I  ши  лю  разсѣянный  взглядъ,  непрямой,  | 
ч^цъ  дю  получать  бдагодѣянія.  ~ •  |  и  лю  8  ланъ  се- 


ребра. 箪 1  цзюнь  лю  отдать  въ  солдаты. 分 |  фынь 
лю  отдѣльное  теченіе,  раздѣлившись 一 протекать.  放  | 
фанъ  лю  изгнать,  удалить,  Щ  |  ши  лю  теченіе  време- 
ни; современный  классъ  (людей). 消 1  цзюань  лю  течь 
по  каплѣ. 溫 I  ту  ань  лю  быстрина,  быстрое  теченіе. 從 
I  цунъ  лю  послѣдовать  внушеніямъ,  какъ  по  теченію. 
魄 j  по  лю ,泊 I  ио  лю  мелкая  вода. 未  Д  |  вэй 
жулю  не  вошедшіе  въ  штатный  чиновный  классъ,  мел- 
кіе  служащіе,  письмоводители  и  пр.  付東 1  Фу  Дунъ 
лю  бросить  въ  воду,  въ  быстру  рѣченьку, 一 т.  е.  оста' 
вить  дѣло  безъ  вниманія,  за  неимѣніемъ  средства  спра- 
виться,一 положить  подъ  сукно.  Говорится  „бросить  въ  те- 
чете на  востокъ",  въ  томъ  прѳдположеніи,  что  всѣ  рѣкя, 
текутъ  въ  восточное  море.  决 背 |  цзѣбэйліо  потъ 
на  спинѣ  отъ  страха. 歳月  |  суй  юе  лю  годы  и  мѣ- 
сяцы  текутъ. 

Л  "ю.  Хоругвь.  Фестоны  на  знамени.  Нити  жемчуга 

мн  яшмы  на  коронахъ,  въ  древности. 
I 幢 лю  чуанъ  хоругвь  на  колеснщѣ. 託 1  то 
лю  начертать  на  хоругви  доблести  умершаго,  древн.  九 

I  ц  з  ю  л  ю  императорское  знамя.  9  кистей  на  коронѣ  удѣль - 
ныхъ  князей.  ^  j  чжуй  лю  полосы,  спускающіяся  съ 
знамени;  сшивать  знамена  (для  вассаювъ).  ; Щ  |  мянь 
лю  кисти, 匪 колнеры  на  коронѣ  Государя,  ихъ  было  12, 
древн. 前 I  цянь  лю  нити  жемчуга,  спускающіяся  спе- 
реди короны.  Ш  I  ченьлю  императорская  корона.  垂 

I  чуй  лю  спускающіяся  съ  старинной  короны  нити  жем- 
чуга. 凝 j  нннъ  лю  нити  жемчуга  на  коронѣ  не 丽 ы- 
шатся ,一 спокойно.   采 |  цай  лю  изукрашенное  знамя.  Щ 

j  ци  лю  фестоны  на  знамени. 珠 |  ч  ж  у  л  ю  нити  жем- 
чуга на  коронѣ.  Щ  1  с  юань  лю  спускающіяся  съ  короны 
нити  жемчуга. 搶侍 1 康 сушилюи  давно  быть  при 
ішетяхъ  и  за  спинкою  престола,  т.  е.  давно  служить  при 
Государѣ,  пользоваться  его  довѣріемъ. 


Лю.  id.  Полотнище  знамени.   Фестоны  на  знамени 


Государя  и  вассадовъ. 
j 貢 люгунъ  одна  изъ  9  даней.  繊 |  чжуй 
лю  полотнище  знамени.  Привязывать  фестоны  къ  зна- 
мени вассала.  Слушающій  низшихъ,  подъ  ихъ  влія- 
ніѳмъ. 高 I  гаолю  высокое  знамя. 九 |  цзю  лю 
названіе  звѣзды.  Императорское  знамя.  9-ть  кистей 
на  коронѣ  удѣдьныхъ  князей.  Щ  \  хуа  лю  роскош- 
ное знамя. 


лю. 


一  367  一 


0) 


琉; 


才  1 


I  J 离 люди  глазурь.  Жемчугь.  Лю-ли  извѣстно 
съ  династіи  Хат,  когда  изъ  Да-цинь  получено  было 
10  разныхъ  цвѣтовъ  ея.  Въ  половинѣ  5  вѣка  въ 
Китаѣ  введено  приготовленіе  ея  нѣкіимъ  купцомъ  изъ 
Юе-ди.  I  球 лю  цю  О-ва  Лю-кю,  Дикейскіе. 

Л  ю.  Гранатовое  дерево.  Привезено  Чжанъ-цянемъ 
изъ  западнаго  Государства  Аиь-ши,  или  Да-хя. 
(Бактрія).   По  Да-ши  (арабски)  назыв:  У-сы-ли. 
Есть  по  6  гиновъ  каждый  фруктъ. 
I   I  лю  лю  названіе  животнаго,  родъ  лисы. 石 | 
шн  л ю  гранатъ.    海 I  хай  лю  гранатъ  корейскій 
(изъ  Ринь-ло). 薦 I  цзянь  лю  приподнести  гра- 
наты,—пожеланіе  имѣть  столько  дѣтей,  сколько  зе- 
ренъ  въ  гранатѣ.   Щ  J  ни  лю  разломить  гранату. 
丹 I  дань  лю, 紅 I  хунъ  лю, 火 |  хо  лю  ка- 
меіія.  ^  I  жо  лю  гранатъ.       ^  |  инъ  жо  лю 
гранатъ. 


Л  ю*  Рыжая  лошадь,  съ  гривой  и  хвостомъ  черными. 
紫 I  цзы  лю  гнѣдая  лошадь.  胃 |  хуанъ  лю 
сов^асая  лошадь.  Щ  |  цжлю  два  изъ  8-ми  коней 
Чжоускаго  князя  Жулана. 聊 |  ху а  лю  двѣ  изъ 
8  знамевштыхъ  лошадей  Чжоускаго  князя  Муѳана. 
赤 I  чй  лю  рыжая  лошадь.  鳥 |  у  лю  черная 
оленья  шерсть.  Караковая  лошадь. 

^^「  Л  ю.  Медлить,  мѣшкать. 
廷 I  доу  лю  id. 

鏐! 


Лю.  Лучшее  золото. 


) 


цзинъ  лю 


I 鐵 лю  тѣ  золото  и  желѣзо.  Щ 
лучшее  золото. 

Лю.  Названіе  птицы.  Родъ  совы. 
I  Щ|  лю  ли  названіе  птицы.  Ц§  |  сю  лю, 
с  я  о  л  ю  сова. 

§^  Дю.  Сѣра. 

I 黄 лю  хуанъ  сѣра. 


Л  ю.  Бамбуковая  мышь,  питающаяся  корнями  бам- 

буковъ;  водится  во  внутреннихъ  провинціяхъ;  мясо 
ея  вкуснѣе  утянаго. 
I  -J^  лю  цзы  названіе  звѣрька,  вѣроятно  бѣякя, 
изъ  котораго  дѣлались  мѣха  у  Сянь-би. 竹 |  чжу 
лю  большая  мышь,  питающаяся  корнями  бамбука; 
она  водится  во  внутреннихъ  провинціяхъ;  мясо  ея 
вкуснѣе  утинаго. 

Л  ю.  Варить  кашу,  Розогрѣвать  кушанье. 
鎮 I  фынь  лю  паръ  отъ  каши.  Варить  кашу. 

Лю.  Зобъ. 

I 痕 лю  хоу  зобъ  и  бородавка.  Щ  ]  сянъ  лю. 
瘦 I  инъ  лю  зобъ.  Щ  I  чжуй  лю  отвислый  зобъ. 
Щ  I  су  лю  названіе  безобразной  дѣвы,  или  княги- 
ни съ  зобомъ*  I  чжунъ  лю  опухоль. 赤 t  чж 
л  ю  красный  зобъ.  !懸 |  с  юань  л  ю  отвисшій  зобъ. 

Ж  ю.  Шумъ  вѣтра;  шумѣть  (о  вѣтрѣ). 
I    I  лю  лю,  Щ  I  л ю  лю  дыханіе  вѣтра.    職 | 
coy  лю  шумъ  вѣтра. 

Л  ю.  Суходольныя  поля,  паловыя.  Выжигать  поля. 
古 I  гулю  названіе  города  въ  обіастя  Су-чонщ- 
фу  въ  Цзянъ-су. 吳 I  у  л  іо  названіе  горы  въ  Чэюв- 
цзянѣ.        I  чжао  дю  яма  посреди  поля. 

т 

JL  ю.  Извиваться,  изгибаться. 
鎮 J  юлю  извиваться,  подобно  дракону. 顿 |  ю  л ю 
извилистыя   движенія  дракона.   Извиваться  подобно 
дракону. 觸 I  тяолю  движеніѳ  головой  у  дракона. 


Л  ю.  Жаворонокъ  (Гао-тянь-няо). 
Щ  I  инь  лю   въ  чащѣ   молодые  птенцы.    天 f 
тянь  лю  жаворонокъ. 廳 I  сюйлю  молодыя  жи- 
вотныя  и  птицы. 


 СОо  е/К>  ■ 


I Ю  А  Н  Ь. 
Люань.  Разрѣзывать  мясо  на  куски. 


ІЮАНЬ. 


― 368  ― 


ЛЮАНЬ. 


}  I  люаньлюань  худощавый*  |  жоу  люань 
млсо,  изрубленное  въ  куски.  盡 ) цзинь  люань 
все  искрошить. 乾 |  гань  люань  искрошенное  въ 
куски  сушеное  мясо.  ~ •  J  и  люань  одинъ  кусокъ. 
禁 I  цзин ь  люань  заповѣдный  кусокъ  (невѣста, 
дочь  Государя). 大 ] да  люань  потрошить  рыбу; 
потроха  рыбы. 

Люань.  Прекрасный.  Послушный,  покорный. 
婉 I  вань  люань  прекрасный?  очаровательный.  ^ 
I  сы  люань  съ  любовью  думать.  ^  |  чу  люань 
прекрасный,  ^ф.  |  бань  люань  женщина  съ  регу- 
лами; такимъ  .нѳ  позволено  присутствовать  при  жерт- 
ъахъ. 

ш 

Уі^К  Люань.   Страстно  любить;  страсть;  глубокая  при- 
вязанность. 

I  I  люань  люань  страстно  привязаться.  | 爆 
люань  лао  безумно  влюбиться;  страстно  любить.  貪 | 
тань  люань, 眷 |  цзюань  люань,  f 系 I  си  люань 
отрасть;  пристраститься;  привязаться.  -Щ  I  сянъ  люань 
любить  другъ  друга,  взаимная  любовь.  依 |  и  люань 
опираться  и  любить. 感 |  гань  люань  быть  тронутымъ. 
Щ  J  гу  люань  заботиться.  Щ  |  пань  люань  страст- 
но удерживать,  оставлять.  留 |  лю  люань  съ  любовью 
оставлять,  удерживать.  返 |  ся  люань  любовь  (вдали 
отъ  предмета  любви).  ^  |  ай  люань  любить.  ^  |  ай 
люань  сожалѣть  ж  скорбѣть.  ^  |  бэй  люань  скорбь 
и  любовь.  Щ  I  цянь  люань  привязаться;  привязанность. 
迷 I  ми  люань  безумно  любить. 瞻 |  чжань  люань 
взирать  съ  любовію.  | 城 瞧 люань  чэнъ  цюе  горю 
дюбовію  ко  вратамъ,  ―  памятую  съ  любовію  о  моемъ  Го- 
сударѣ. 


Люань.  Размазня,  рисъ,  превратившійся  въ  кашицу. 
Люань.  Непрерывный. 

Люань.  Ерѣпко  связать;  приковывать.  Корта рукъ 
ж  ногъ.  Искривленный;  болѣзни  этой  подвергались 
осажденные,  когда  употребляли  пщу  вовсе  безъ 
соли. 

I  I  люань  люань  съ  любовію,  любовно.  | 縮 
люань  шу  корча,  искривленіе;  скорченный.  |  ^ 
люань  со  узы.  | 耳 люань  эрръ  очаровывать, 
приковывать  слухъ.  |  ^  люань  цзи  не  скривить, 


Ш4 


ни  выпрямить. 拘 I  цзюй  люань  скорчиться. 牵 
I  цянь  люань  приковывать,  привязывать.   Щ.  \ 
си  люань  корчи,  искривленіе  колѣнъ.  Щ\  |  цзяо 
іюань  искривленіѳ  ногъ. 

Дюань.  Сведете,  искривяеніѳ  рукъ  ж  ногъ.  Исху- 
далый. 

Люань.  id. 


一  <Ѵ?э  W  一 


люи. 


Люй.  Шесть  поіутоновъ  въ  12-ти  натуральных^ 
звукахъ.  Особый  родъ  цѣлованья.  Спинной  хре- 
бетъ  шк  кость. 
Д^、  I  синь  люй  блджайшіЁ,  присный*  律 1  люй 
люй  12  натуральныхъ  звуковъ,  тоновъ.  六 | 
люй  шесть  естественныхъ  полутоновъ.  ^  |  да  люй 
колокола.  Основной  изъ  6  естественныхъ  полутоновъ. 
伸 I  чжунъ  люй  3-й  изъ  6-ти  естественныхъ по- 
лу тоновъ. 南 I  нань  люй  5-й  изъ  6-ти  естествен- 
ныхъ полу  тоновъ.  輕 і  цинъ  люй  названіе  меча. 
夏 I  ся  люй  титулъ,  пожалованный  Тай-юйю  Им- 
ператоромъ  Юй'емъ.  命 |  минъ  люй  (ЧжоускіЁ 
князь)  приказаіъ  Люй-хоу  (составить  уложеніе  о  на- 
казаніяхъ  въ  10  ст.  до  Р.  Хр.). 背 |  бэй  люй 
спинной хребетъ. 狭 |  ши  люй  длинный.  | 洞 賓 
люй  дунъ  бинь  извѣстный  даосскій  чудотворъ,  дин.. 
Тань;  считается  оонователемъ  чувственной  алхиміи 
даосовъ;  его  же  Чсчще  всего  вопрошаютъ  спириты. 


Л  ю  й."  Мясо.  Мышцы.  Позвоночный  хребетъ. 
д^、  I  синь  люи   ближайшій,   присный.  腰 
люй  позвоночный  хребетъ. 


я  о* 


ЗаѣзжШ; 


力 


Люй.  Отрядъ,  полкъ  въ  600  человѣкъ, 

гость.  Предложить,  изложить.  Дорога. 
I 邸 люй  ди   гостиннида  для  проѣзжяхъ, 
люй  ли  сила  мышдъ. 逆 |  я  и  л  ю  й  гостжнница.  商 | 
шанълюй  купцы  ж  заѣзжіе  гостж.    命 |  минъ  люй 
объявить  войску  походъ.  Щ)  I  цзюй  люй  приказъ  войску. 
征 I  чжэнъ  люй  полкъ  въ  походѣ.  Щ  I  чжень  люй 
привести  войско  въ  строгомъ  порядкѣ  обратно.  Щ  |  цзи 


ІЮЙ. 


― 360  ~ 


люй  эмигранту  пріютившійся  на  чужой  сторонѣ.  軍 | 
цзюнь  дюй  военный. 卒 |  цзулюй  id.  отрядъ.  Щ  | 
чженъ  люй  приводить  войска  на  военное  положеніе. 盧 

I  л  у  л  юй  приготовить  помѣщеніе  для  путешест^енниковъ. 
行 I  синълюй  путешественникъ,  заѣзжій  гость.    候 | 
хоу  люй  дѣти  вассал ьныхъ  князей.   進 I  цзинь  люй 
вмѣстѣ  наступать, 返 |  туй  люй  вмѣстѣ  отступать. 要 

I  я  о  люй  поясница  и  спина.  上 |  шанълюй  выше 
поясницы.  "]ч  I  ся  люи  ниже  поясницы.  Щ  I  ши  люй 
войска,  армія;  война, 鶴 |  юй  л  юй  наклониться,  покло- 
ниться. 亞 I  я  люй  сановникъ,  Шанъ-да-фу.  Щ  1  б  а  о 
дюй  дикіе  овощи, 西  |  си  люй  западные  Ж] вы.  Щ  \ 
лунъ  люй  духъ,  коему  приносится  жертва  7-го  числа  7-ой 
луны. 刊 1  кань  люй  принесете  жертвъ  горамъ  и  лѣ- 
самъ  при проложеніи  дорогъ  въ  нихъ. 亞 |  一  )\^я  люй 
д  синь  единодушіе  сановниковъ.  , 

Люй.  Товарищъ;  компанія. 

I 行 люй  синъ  идти  компаніей.  法 |  фа  люй 
будд,  монахи,  духовенство. 徒 |  ту  люй  спутникъ. 
Щ  I  чай  люй  спутнику  товарищи;  компанія.  儘 

I  чоу  люй  спутникъ,  товарищъ.  結 I  цзѣ  люй 
составить  компанію. 件 |  бань  люй  спутникъ,  то- 
варищъ, 無 I  у  люй  нѣтъ  товарища;  безъ  товари- 
ща. 誰 I  пі  у  й  люй  кто  товарищъ?  кто  составляетъ 
(мнѣ)  компанію? 雲 I  юнь  люй  облака— товарищи 
(чьи  либо). 


Люй.  Непряденые  нити.  Нитки  вообще. 
醒 I  л  о  люи  подробно/  досконально  изложить. 齊 
I  ци  люй  ткани  удѣ^а  Цг"  упоминаемая  въ  Чу-цы.  ^ 
I  цай  люй  id.   Щ  I  сы  люй  шелковая  ндть,  прядь, 
I  бу  люй  полотно  и  непряденый  шелкъ,  пенька  ели 
бумага. 麻 I  ма  іюй  непрядейая  пенька* 纖 |  чжень 
люй  игла  и  нить, 金 |  цзинь  люй  золотыя  нити»  Ива. 
Пѣсня  на  разставанье. 結 |  цзѣ  люй  родъ  бобовъ. 藍 
I  лань  люй  рубйще.  楚 |  чу  люй  ткани  удѣла  Чу. 
Щ  J  лянь  люй  йеразрѣшимый,  будд.  Запутанный,  雲 
I  юнь  люй  шелковыя  нити.  Облачныя  полосы. 銀 j  инь 
люй  id. 續 命 I  сюйминъіюй  привязывать  на  рукѣ 
разнодвѣтныя  й 議, для  спасенія  отъ  меча  ж  отгнанія  де- 
моновъ. 


Люй.  Истасканное  платье* 


ЛЮЙ. 

Щ.  I  лань  люй  рубище. 

Люй.  Наклониться;  съежиться;  сгорбленный;  согбен* 
ный. 

I  ^  люй  би  горбатый  и  хромой.  |  Щ  люй  цянь 
нагнутый  впередъ;  наклониться  впередъ.  背 |  б  э  і 
люй  сгорбленная  спина.  Щ  \  ю  люй  согбенный, 
сгорбленный. 俯 I  фу  люй  наклониться,  сгибаться. 
^  I  цзюй  люй  горбатый  карликъ. 

Люй.  Брусъ,  перекладина. 
Люй. 

Люй.  Названіе  горы. 

^  I  пэйлюй  горка.  Щ  I  гоу  люй  пиёъ  на 
южной  священной  горѣ  X 篇 -іо,  гдѣ  находится  па- 
мятникъ  10 яу  на  крас 醒 ъ  камнѣ  черными  (Цшъ) 
буквами. 

Люй.  Посуда  для  рисовой  каши. 


Люй.  Думать;  думы,  заботы.  Заботиться,  безпо- 
коиться.  Соображать.  Облегченіѳ  иаказаніЁ  мани- 
фестомъ,  вслѣдствіе  доклада. 
I  [21  люй  цю  облегченіе  учаети  лреступниковъ  по 
манифесту.  | 無 люй  у  передовой  анамя  передъ  войскомъ^ 
無 I  у  люй  около,  приблизительно. 後 |  хоу  люй  за- 
бота о  будущемъ,  о  бослѢдствіяхъ. 分 I  ф  з  н  ь  люй  без- 
нокоющійся;  озабоченный.  生 |  шенъ  люи  мірскіѳ  по-, 
мыслы,  заботы. 凡 |  фавьлюй  id. 靜 |  цзинъ  люй 
діана,  созерцаніе,  спокойное  размышленіе,  самопогруженіе.  一 
I  и  люй  разъ  (въ  5  дней,  при  Тань)  посѣтить  узни- 
ковъ. 五 I  у  люй  пйть  чуветвъ:  слухъ^  зрѣніе,  обоняпіе^ 
вкусъ  и  мысль.  Щ  [  сюй  дюй  названіѳ  судна.  Щ  \  шенъ 
люй  монаршія  заботы. 思 [ сн  люй  думать,  соображать,, 
раздумывать.  弗 ^  фу  люй  не  подумать.  遠 |  юань 
люй, 長 I  чанъ  дюй  заботы  объ  отдаленномъ;  отдален- 
ныя  заботы.  深 I  шень  люй  очень  заботиться,  безпо- 
коиться.  早 I  цзао  люй  заранѣѳ  озаботиться.  善 | 
шань  люй  хорошій*  плацъ;  умѣющій  обдумать.  易  j  ж 
люй  измѣнить  намѣрѳніе.  g|  |  нынъ  люй  быть  въ  со- 
стояніи  сообразить,  обдумать. 知 |  чжилюй  соображать; 
сообразительность. 何 J  хэ  люй  какая  забота? 計 |  цзж 


мт 丄 ficKO-mcKifi-cioBJLPb 


47. 


люй. 


— 370  — 


ЛЮЙ. 


люй  планы,  разсчеты;  соображать. 策 |  цэлюй  сообра- 
денія,  планы. 諸 I  чжулюй  названіе  дерева. 維 |  вэй 
люй  соображать,  обдумывать,  заботиться.  |  цяньлюй 
глубоко,  непрестанно  думать.  Щ  \  固 護 ляо  люй  гу 
ху  исключительно  сосредоточиться  на  чемъ  либо;  всецѣло 
предаться  чему  либо. 

Люй,  Очищать,  пропускать,  процѣдить. 


Люй.  Помогать;  совѣтозать.  Поощрять. 

- Дюй.  Спѣшно.  Многократно.   Неразъ,  неоднократ- 
но, часто.  г 
I 省 люй  синъ  постоянно  наблюдать.    迪 |  ди 
люй  неоднократныя  наставленія. 厭 |  янь  люй  на- 
скучить неоднократнымъ  повтореніемъ.       1  ху  й  люй 
неоднократно. 


Люй.  Гранить.  Полировать.  Терпугъ. 


磨 I  мо  люй  гранильный  инструментъ,  терпугъ; гра- 
нить. 自  I  цзы  люй  самоусовершенствованіе. 

Люй.  Палъ  въ  горахъ.  Выжигать  окрестности  горъ. 
^  I  си  люй  палы  въ  горахъ. 


|ш  Люй.  Названіе  ползучаго  растенія. 
林 I  лянь  люй  горный  лѣсъ,  пустошь. 


Л  ю  й.  Законы.  Законы  тоновъ.  Родъ  кратгахъ  сти- 
хотвореній,  отличающихся  художественностію,  въ 
противоположность  древнимъ,  введенный  со  временъ 
династіи  Танъ.  Трубочки  въ  музыкальныхъ  ин- 
струментахъ.  Степень.  Объяснять.  Военные  законы. 
Дисциплинарныя  правила  буддистовъ.  Убирать  во- 
лосы. 

I  I  люй  люй  высокій  и  утесистый.  |  Щ  люй 
ж  ж  постановленія  уголовных  |  令 люй  линъ  id.  Пове* 
лѣнія.  I 度 люйду  законы.  | 魁 люй  куй  мудрый  въ 
законахъ;  законовѣдъ.  |  Щ  люй  чэ  у  будд,  съ  Инд. 
Ришава—'^о^ъ  святыхъ, царское  поколѣніе,  вѣроятно  Риши. 
I 呂  дюй  люй  первое  люй:   нечетныя  6  лунъ;  второе 


люй:  чѳтныя  6  лунъ. 桥 I  си  люй  раздѣлять,  расчле- 
нять статью  уголовнаго  закона,  съ  цѣлію  увелченія  или 
уменьшенія  наказанія.  g 也 |  ш  и  люй  ослабить  дѣйствіе 
или  строгость  законовъ.  Щ  \  юй  люй  опасныя  крутизны 
и  высоты;  скалистый.  Громъ.  Вдохновеніе  поэта. 總 1  ху 
люй  дикіе  звѣри,  стар.  (Сунъ).  不 |  бу  люй  кисть 
писчая  (Эрръ-я).  I  лу  люй  шесть  естественныхъ,  твер- 
дыхъ  музыкальныхъ  тоновъ. 音 |  инь  люй  тоны. 樂 I 
і о  люй  музыкальные  тоны. 鳳 ] фынъ  люй  12  тоновъ, 
опредѣленныхъ  по  пѣнію  феникса,  въ  разное  время  года, 
при  миѳическомъ  Императорѣ  Хуанъ-ди.  Время. 玉 j  юй 
люй  нефритовыя  дудочки  (свирѣли),  посредствомъ  кото- 
рыхъ,  по  пѣнію  феникса,  опредѣлены  были  12  тоновъ, 
послужившихъ  къ  установленію  періодовъ  года. 吹 j  чуй 
люй  играть  на  свирѣли.  正 |  чженъ  люй  настоящій 
тонъ.  Постоянный  законъ. 諧 |  с  ѣ  люй  гармонія;  соглас- 
ный. 準 J  чжу нь  люй  опредѣіенный  законъ.  法 1  ф а 
люй  уголовные  законы. 失  |  ш и  люй  утратить  военную 
дисциплину. 糸已 I  цзи  люй  военная  дисциплина.  上 | 
шанълюй  по  отношенію  къ  высшему  объяснять  (небесные 
законы  ж  времена  года). 雜 |  цза  люй  разные  уголов- 
ные законы. 聲 I  шенълюй  тоны  звука.  典 |  дянь 
люй  уложенія,  законы. 佛 |  фо  люй  блескъ,  свѣтъ. 邀 

I  чжуй  люй  бѣжать.  三  |  сань  люй  трижды  приче- 
саться. 戒 J  ц  з  ѣ  люй  у  будд,  законы,  правила  мона- 
стырской жизни,  Уставъ  собственно  одинъ  со  времени  ди- 
настіи  Юань, 詩 J  ши  люй  законы  стихосложенія.  講 

I  цзянъ  люй  объяснять  законъ.  Родъ  стихотворенія, со- 
стоящаго  изъ  8  строфъ.  讀 |  ду  люй  читать  законы. 
考 I  к  а  о  я  ю  й  изслѣдовать  законы,  справляться  съ  за- 
конами. 定 I  д  и  н  ъ  люй  составить  уголовное  уложеніе., 
尉 I  юй  люй  записывавшіе  уголовныя  дѣла. 

今率 Люй.  Высокія  и  утесистыя  горы. 

Люй.  Высчитывать,  вычислять. 


Люй.  Зеленый  цвѣтъ. 

I  Щ  люй  цикъ  мѣдна^  руда,  окясь  мѣди.  \ 
да  люй  настоящій  зеленый.  Щ  \  минъ  люй  ярко- 
зеленый.  й§  I  ань  люй  темнозеіеный. 黑 |  хэ  люй 
id.  麥 I  мо  люй  пшенично- зеленый.  Щ  |  я  люй 
сизый. 柳 I  л  ю  л  ю  й  зеленый,  какъ  ива. 石 |  ш  к 
люй  мѣдная  руда. 

Дюй.  Окись. 


люй. 


— 371  — 


ЛЮЙ. 


Щ  \  тунъ  люй  мѣдная  руда;  окись  мѣди,  ярьмѣ- 
дянка, 

Люй.  Родъ  бобовъ. 


Люй.  Оселъ.  Бываетъ   трехъ  мастей;   кричитъ  въ 


полдень  и  иредъ  разсвѣтомъ.   Прозвище  Хэнань- 
цевъ.  Ругательство  будд,  монаховъ.    Введенъ  въ 
Китай  изъ  степей.  Извѣстенъ  при  династ.  Чжоу. 
\ 耳 люйэрръ  длинныя  уши;  показываютъ  вели- 
каго  человѣка   (но  у  дракона  малыя,  а  у  осла  большія). 

I  ,駒 люй  цзюй  осленокъ.  |  Щ  люй  минъ  ревъ  осла. 
При  дин.  Вдщ  одинъ  сановникъ  любилъ  этотъ  ревъ;  по 
смерти  его,  Государь  со  свитою  пріѣхалъ  почтить  покой- 
ника и  во  утѣшеніе  тѣни  его  троекратно  прокричалъ  по 
ослиному.  И 斗 I  цзяо  люй  оселъ. 草 |  ц  а  о  люй  ослица. 
Щ  j  мао  люй  осленокъ. 木 |  му  люй  деревянный  оселъ, 
съ  колесами,  на  которомъ  возили  по  улицамъ  важныхъ 
преступницъ,  и  онѣ  сами  возглашали  о  своемъ  престуиеніи. 
Станокъ,  на  которомъ  рѣжутъ  преступника.  海  j  хай 
люй  морской  оселъ,  животное,  водящееся  въ  Чжилійскомъ 
залявѣ.  Въ  8  —  9  лунѣ  выходитъ  на  берегъ  родить.  Кожа 
его  непромокаема.  ^  |  ту  люй  будд,  монахъ. 乘 j  чэнъ 
люй  ѣхать  на  осла. 策 |  цэ  люй  погонять  осла. 跨 | 
ку  а  люй  сѣсть  на  ослѣ. 被 |  б  о  люй  хромой  оселъ  ,蹇 

j  цзянь  люй  id.  слабомощный,  безсильный.  >J、  |  сяо 
дюй  названіѳ  мыши. 山 |  шаньлюй  названіе  звѣря.  Щ 

\  ѣ  люй  дикій  оселъ;  водится  въ  Ляо-дунѣ,  j  Щ  Щ 
люй  гюй  хэ  р.  Еэрулунь.  \{щ  I 賊 тоу  ЛЮЙ  ЦЗЭЙ  ОСЛО 
крады  (Хэ'нань-цы). 默 1  $  枝 цянь  дюй  чжи  цзи 
бездарный,  старающійея  показать  свое  искуство  только  ляга- 
ніемъ  и  крикомъ.  Такъ  тигръ,  впервые  увидѣвъ  осла, 
боялся  его,  но  потомь  узнавъ,  что  у  него  кромѣ  ляганья 
и  рева  ничего  нѣтъ,  съѣлъ  его.  見不 下 |цзяньбу 
ся  люй  увидѣвъ  человѣка,  не  сойти  съ  осла,  (чтобы  сдѣ- 
лать  вѣжливость), —— невѣжа. 


Люй.  Деревенскія  ворота.  Деревня,  деревенька. 


I 色  люй  ж  селенія  и  города.  ! 里 люй  ли,  | 
^люй  сянъ,  I  #  люй  цзинъ,  I  ^  люй  хань  селе- 
Hie,  j 左 люй  цзо  деревенская  стража,  жившая  по  лѣвую 
сторону  воротъ. 充 I  чу нъ  люй  рожденіѳ  сына.  (Попол- 
нить свою  деревню  родную).  |  ци  люй  черезъ  полуот- 
воренныя  двери  (смотрѣть,  разговаривать).  Щ  |  вэй  люй 
задъ,  крестецъ.  Пучина,  куда  стекаютъ  воды  океана,  иначе 
60-цзяо-шапь.  У  Даосовъ,  вмѣстилище  сѣмени  въ  чело- 
вѣкѣ,  откуда  оно  постепенно  уходитъ,  возвышаясь.   Ц  \ 


гунълюй  чит.  Цюпъ-лу  юрта.  ^  |  ань  люй  артемизія. 
И  I  мынь  люй  ворота.  Щ  \  сянъ  люй  деревня.  Щ  | 
бяо  люй  написать  чьи  заслуги  на  воротахъ.  胥 1  сюй 
люй  названіе  воротъ. 東 |  дунълюй  восточныя  ворота. 
Zfy  I  ш  и  л  ю  й  лшлище  безсмертяыхъ.  Щ  j  б  и  люй  наз- 
ваніе  меча. 倚 |  и  люй  опершись  о  ворота.  邑 |  и  люй 
городскія  ворота. 幷 |  бинъ  люй  пальма. 飛 |  ф эй  люй 
носъ  судна. 


Люй.  Родъ  пальмы,  растущей  во  внутреннихъ  про- 


винціяхъ  Китая. 
I 木 люй  му  дерево, ― правильное  названіе  того, 
что  называютъ  хуа-ш  (не  точно);  оно  идетъ  изъ 
Аннама;  походитъ  на  цзы-тань.  Красный;  твердый. 
^  I  бинъ  люй  пальма.  ^  |  ц з у н ъ  люй, 髮 | 
(^алюй ,花 j  хуалюй ,應尾 |  фынъвэйлюй 
кокосовая  пальма. 


Люй.  Рѣзьба.  Гравировать.  Рѣзецъ,  Сталь.  Котелъ. 


屬 I  ч  ж  у  л  ю  й  названіѳ  меча  亥 |j  |  кэ  л  юй  рѣзьба. 
銀 I  инь  люй  серебро  я  сталь.  Щ  \  чжо  люй 
гравировать.  彫 |  дяо  люй,  Щ  |  цзюань  люй 
вырѣзывать,  гравировать. 

Люй.  Опухоль,  болячка. 
^  I  цзюй  люй  горбатый,  сутулый. 

Люй. 

j  ж  у  люй  крапъ,  марена. 
Люй.  Шерстяной  коверъ. 

I 凝 люйхэ  одежда  варваровъ.  Коверъ.  НизкіЙ 
характеръ.  Иные  читаютъ:  доу-да.  ^  |  цзи  люй 
коверъ. 


― со^  еоо  — 

лянъ. 

Лянъ.  Два,  пара.  Кусокъ  ткани.  Когорта  изъ  25 
человѣкъ.  Два  колеса  телѣги.  Вѣсъ,  состоявшій 
въ  древности  изъ  24  гранъ  (чжу).  Серебряная 
общеупотребительная  вѣсовая  монетная  единица, 
равняющаяся  приблизительно  2-мъ  сер,  рублямъ* 


дянъ. 


一  372  ― 


Л  Я  Н  Ъ, 


I  I  лянъ  лянъ  попарно.  | 之 лянъчжи  уд- 
воить, повторить.  I 全 лянъ  цюань  сохранить  и  то,  и 
другое.  I  Щ  лянъ  кэ  и  такъ  хорошо,  ж  эдакъ  хорошо; 
рзворот 扁 ость  въ  рѣшеніи,   смотря  по  обстоятельствамъ. 

I 大 лянъ  д(а  небо  и  земля.  五 |  у  лянъ  пять  паръ, 
т.  е.  10  кусковъ  тканей.  Флюгеръ  изъ  перьевъ  на  малтѣ, 
въ  лагерѣ. 參 |  цань  лянъ  равный,  равняться  (о  доб- 
родѣтеіяхъ  святаго).  無 |  у  лянъ  не  повторяться;  нѣтъ 
другаго;  несравненный,  |  цзинь  лянъ  вѣсъ  (фун- 

ты и  унціи). 象 I  сянълянъ  преображать,  знаменовать 
двойственность. 執 |  чжи  лянъ  дерлсаться  двойственнос- 
ти. 九  I  цзю  лянъ  по  9  паръ,  или  четъ  (распредѣле- 
сіе  народа,  древ.).  9-ть  родовъ  занятій  и  парность  или 
дамейная  жизнь.  分  |  фынь  лянъ  вѣсъ.  錄 !  чжу 
лянъ  вѣсъ  (чжу — 100  просяныхъ  зеренъ).  盈 |  инъ 
яянъ  полная,  цѣлая  лана.  |  банъ  лянъ  монета  въ 
4  чжу,  введенная  Циньскимъ  государемъ  Сяо-вэнь  за  250 
дѣтъ  до  Р.  Хр. 麻 I  м  а  лянъ  40,  старинное  мѣстное 
слово  въ  южной  Кореѣ  (Гя-линь). —— |  и  лянъ  телѣга. 
Одна  унція.   百 I  б  о  лянъ  сто  телѣгъ.  Сто  унцій.  兼 

I  цз янь  лянъ  4-хъ ― колесная  телѣга. 假 |  цзд  лянъ 
тагрудникъ.  Щ  I  ванъ  лянъ  легкая  тѣнь,  за  окраиной 
тѣни  гномона.  Оборотни  земли  и  дерева. 車 |  чэ  лянъ 
твлѣга.  1{\  I  jx.  ши  бу  лянъ  ли  обстоятельства, 
ясключающія  совмѣстное  существованіе. 人物 | 忘 жень 
у  лянъ  ванъ  все  забылъ  и  людей,  ж  міръ  (и  себя,  и  дру- 
Гихъ). 

Лянъ.  С  четъ  башмаковъ. 
五   I  у  лянъ  пять  паръ  башмаковъ.  * ~ •  j  и  лянъ 
одна  пара  башмаковъ.  ^ 

Лянъ. 

I 猪 лянъ  данъ  куртка  безъ  рукавов ѵ 
Дянъ. 

腿 I  ванъ  лянъ  рѣчные  и  болотные  духи,  обо- 
ротни камней  и  деревъ  въ  горахъ  и  долинахъ. 


Лянъ. 

Щ  I  ванъ  лянъ  рѣчные  и  болотные  духи. 
禰  Лянъ.  Прибирать,  украшать. 

Лянъ*  Ясный.  Блбстящій.  Звучный.  Вѣрность. 


I 陰 лянъ  ань  хижина  при  кладбищѣ,  въ  кото- 
рой держалъ  трауръ  Иньскій  государь  Гао-цзунъ.    高 | 
г  а  о  лянъ  просвѣщенный.    і]^  |  б  и  лянъ  руководить, 
наставлять  (государя),  pj^  I  пи  лянъ  помогать  совѣтами. 

\  л яо  лянъ  ясный,  звучный.  I  тоу  лянъ  пррс- 
вѣчивать.  Прозрачный.  Проницательный. 寅 |  инь  лянъ 
почитать,  благоговѣть.  ]Щ  \  лю  лянъ  свѣтлый,  прозрач- 
ный, блестящій. 雪 I  сюе  лянъ  спѣжный,  блестящій. 響 

I  сянълянъ  ясный,  отчетливый,  звучный.  明  I  мияъ 
лянъ  ясный,  блестяідій. 不  |  бу  лянъ  неискренній.  ^ 

了  I  бу  ляо  лянъ  непонятливый;  мямля.  | 荣惠峰 
лянъ  цай  хуй  чоу  разумѣть  дѣла  (дѣлать  выборъ);  бла- 
говолить къ  народу. 

旦 


Лянъ.  Мѣры.  Вмѣстимость.  Измѣрять.  Опредѣлять. 
I  ^  лянъ  чжи  измѣрять.    I   力  лянъ  ли  по 
мѣрѣ  силъ,  по  состоянію.  I  人 лянъ  лсень  названіѳ  чи- 
на (маклеръ).  | 處 лянъ  чу  раздѣлить  поровну,  равно. 

I 度  лянъ  ду  мѣрить.  大  I  да  лянъ  великодушный, 
щедрый,  широкая  натура.  Обширный  по  размѣрамъ.  ^  | 
сы  лянъ  способность  размышленія. 志  |  чжи  лянъ  на- 
мѣренія,  стремленія. 度 |  ду  лянъ  мѣра,  способность. 識 

I  ш и  лянъ  знаніе,  способность  познаванія.  較 |  цзяо 
лянъ  повѣрять;  испытывать.  權 |  цюань  лянъ  мѣра 
и  вѣсъ.  Взвѣшивать. 意 |  и  лянъ  мысленно  мѣрять. 稱 

I  чэнъ  лянъ  вѣсъ  и  мѣра.  衡 \  хэнъ  лянъ  взвѣ- 
сить,  сообразить;  измѣрять  и  взвѣшжвать.  等  |  дэнъ 
лянъ  равномѣрный,  равный,  ^f-  |  до  у  лянъ  мѣра  сы- 
пучихъ  тѣлъ.  器 I  ци  лянъ  вмѣстимоеть  сосуда;  ем- 
кость, способность.  丈 I  ч  ж  а  н  ъ  лянъ  погонная  мѣра; 
измѣрять  пространство.  Ц  |  гунълянъ  измѣреніе  про- 
тяженія  лукомъ.  裁 |  цай  лянъ  соразмѣрять,  вавѣщи- 
вать,  соображать,  ф  \  б  у  лянъ  измѣревіѳ  шагами. 繩 

I  шенъ  лянъ  измѣрять  веревкою.  付 |  цу нь  л янъ 
соображать,  соразмѣрять  свои  силы.  端 ] чуай  лянъ 
обдумывать,  соображать. 平 |  пянъ  лянъ  уравнять  мѣ- 
ры.  自  I  цзы  лянъ  соображать  свои  силы. 酌 |  чжо 
іянъ  разсуждаті?,  обсудить. 參 |  цань  лянъ  соображать, 
обсуждать.  考  I  као  лянъ  изслѣдовать.  評 |  пинъ 
лянъ  уравнять  и  измѣрить.  商 |  шанъ  лянъ  обсуж- 
дать, вести  разсужденія,  совѣщаться.  宪 |  цянъ  лянъ 
голодный,  въ  крайности.  Щ  |  гай  лянъ  мѣры. 牙佳 |  я 
лянъ  съ  большими  талантами.  ^  |  гу  лянъ  огромный  за- 
пасъ  хлѣба. 氣 |  ци  лянъ  характеръ,  духъ.  力 1  ли 
лянъ  сила,  Щ  I  сы  лянъ  четыре  мѣры  сыпучихъ  тѣлъ. 
局  I  цзюйлянъ  способность.  德 I  дэ  лянъ  способ- 
ность къ  добру,   才 I  цай  лянъ  способности,  талантъ. 


яянъ. 


一  373  ― 


лянъ. 


^  I  цюань  лянъ  полная  мѣра. 盈 |  инъ  лянъ  мѣ- 
р а  переполнилась. ^  I  фынь  лянъ  вѣсъ,  мѣра. 限  | 
«с  янь  лянъ  опредѣлять,  измѣрять. 如 |  жу  лянъ  по  мѣ- 
рѣ?  соразмѣрно.  Щ  I  цзю  лянъ, 飮 \  инь  лянъ  спо- 
собность 腿 ь  (вино). 審 I  шень  лянъ  изслѣдовать  и 
соображать.  I  шу  лянъ  тѣсный,  узкій.  告 |  цзи 
лянъ  названіе  пѣгой  лошади.  氣  高  1  Щ  цигао 
ляяъ  бянь  духъ  высокъ,  да  способности  малы. 

Жя.жъ.  Вѣрность,  жкрешость.  Помогать.  Принять 

во  вниманіе,  извинять.  Думать,  предполагать.. 
I  J| 靑 лянъ  цинъ  понимать  положеніе,  войти  въ 
поюженіе.  |  人 лянъ  жень  снисходить  другнмъ.    |  Щ 
лянъ  ань,  I  ^  лянъ  ажъ  трауръ  Иньскаго  шперато- 
рора  Гао-цзуна.       |  цзянь  лянъ  извинить. 原  |  юань 
лянъ  извяшть.  Щ  I  юнъ  лянъ  снизойти,  жзвинить.§§ 
I  ти  лянъ  принимать  во  вниманіе;  войтя  въ  положеніе 
другаго.    簡 I  цзянь  лянъ  способность  разлжченія  ж 
искренность.   直  |  чжилянъ  прямой  и  искренній.  ^ѲЗ 
I  б  и  л  я  н  ъ  помогать,  руководить  (государя). 寅  |  инь 
лянъ  искренно  благоговѣть. 同 ] тунъ  лянъ  оджяаково сндс- 
ходить.        I  юань  лянъ  умъ, 子 |  цзы  лянъ  мило- 
сердный. Щ  I  гэнъ  лянъ  прямой  и  искреннія 

Лянъ-  Числит,  знакъ  экипажей. 
車 J  чд  лянъ  экипажъ-  - ~  |  и  лянъ  одинъ  эки- 
пажа 

Дяіъ.  Сушить  на  соліцѣ. 

廳 I  шай  лянъ  просушивать  и  провѣтривать. 

嶢 


•  янъ. 


良 


л  я  о  лянъ  ясный, 漏 нкій,  отчетливый. 


Л  янъ. 

伎 I  цзи  лянъ 
Хитрый. 


шщтво,  художество,  хитрость. 


Лянъ.  Добрый,  хорошій;  прекрасный.  Честный.  Крот- 

кій.  Умный.  Весьма.  Мой  мужъ.  Могила. 
I  ^\  лянъ  цзю  долго.  I 愈 лянъ  юй  выздо- 
іювленіе;  выздоровѣть.  | 人 ляіъ  жень  мой  мужъ.  Вто- 
ростепенная жена.  1 友 лянъ  |  лянъ  чж и  доб- 
рый другъ.  I 善 лянъ  шань  добрый.  | 民 лянъ  минь 
всѣ  опредѣленныя  сословія  народа.  Честные  людя. 元  | 
юань  лянъ  вполнѣ  честный;  соверте 扁  добрый.  Нас- 


лѣдникъ  престола. ^  |  чжунъ  лянъ  вѣрный  и  честный. 
温 I  вэньлянъ  благосклонный  ж  добрый.  慈 |  цы 
лянъ  милосердый  ж  добрый. 賢 |  с  янь  лянъ  умный  ж 
добро дѣтельный.  循 |  сюнь  лянъ  честный;  сдѣлатъся 
честною,  выдтж  замужъ  (о  проституткѣ). 最 j  цзуй  лянъ 
лучшіи,  отличнѣйгаій. 大  t  да  лянъ  названіе  чина,  при 
Цинь.  不 I  б  у  лянъ  безчестный.  天 |  тянь  лянъ 
честь,  совѣсть. 器 |  ци  лянъ  отличное  оружіе.  \ 
цзинъ  лянъ  превосходный,  отличный.  調 I  тяо  лянъ 
смирный.  Щ  I  ма  лянѣ  лошадь  смирная. 張 1  ч  ж  a 
лянъ  знаменитый  страте 飄 ъ  и  совѣтникъ  основателя  ди- 
настіи  Хань  190  до  Р.  Хр.  明  j  ми нъ  лянъ  умный 
ж  честный. 吉  I  цзи  лянъ  названіе  коня. 疆 |  цзянъ^ 
лянъ  названіе  звѣря,  а  также  духа  въ  сѣверномъ  полю — 
сѣ.  f]-  I  дань  лянъ  сзѣтящійся червячекъ. 黄 |  хуан^ 
лянъ  ревень. 夜  |  ѣ  лянъ  глубокая  ночь.  Зі  I  ьанъ 
лянъ  названіе  звѣзды. 方 |  фанъ  лянъ  оборотни  кам- 
ней ж  деревьевъ;  рѣчные  и  болотные  духи.  Щ  |  ю  лянъ 
отличный  возничій.  I 有以也 лянъ  ю  и  ѣ  ставится 
на  концѣ  рѣчи  и  значитъ:  есть  уважительная  тому  при- 
чина, не  безъ  основанія.  | 爲 化匕 也 лянъ  в  э  и  ц  ы  ѣ 
ставится  также  на 醒 цѣ  и  значитъ:  вотъ  для  этого-то^ 
вотъ  по  этому-то, 

Лянъ.  Холодный,  прохладный.  Начало  осени. 
I 暖 лянъ  нуань  холодно  и  тепло.  |  快 лянъ 
к  у  ай,  I 爽 лянъ  шу  а  нъ  прохладно.  |  Щ  лянъ  фынъ 
свѣжій,  прохладный.  | 德 лянъ  дэ  малыя  добродѣтели, 
乘 I  чэнъ  лянъ, 納 I  на  лянъ  прохлаждаться. 威 — | 
цзѣ  лянъ  осень.  炎 1  янь  лянъ  жаръ  и  холодъ;  го- 
рячность я  равнодушіе.  早 |  цзао  лянъ  ранній  холода. 
Рано  (утромъ)  холодно.  Щ  |  вань  лянъ  вечерняя  прох- 
лада, прохлада.  夜  |  ѣ  лянъ  ночная  прохлада;  ночь 
прохладна.  Ff^  |  сяо  лянъ  утренняя  прохлада;  утроаіъ 
прохладно. 秋 J  цв>  лянъ  осенній  холодъ,  осенняя  прох- 
ода. ^  j  вэл  ляяъ  прохлада;  немножко  прохладно. 
I  хуанъ  лянъ  уединенный,  пустынный,  и  опустошенный. 
凄 I  ци  лянъ  холодный,  одонокій;  горестный,  плачевный. 
奢 I  цанъ  лянъ  холодный. 悲 1  б  эй  лянъ  горестный, 
плачевный,  скорбный;  печаль. 清 |  цинъ  лянъ  прохлад- 
ный, равнодушный. 醋 j  ли  лянъ  ли:  молодое  вино;  лят^ 
вино  разбавленное. 


) 

) Лянъ.  Хлѣбъ  въ  зернѣ.  Провіантъ. 

)  : 


лянъ. 


― 374  一 


лянъ. 


1 論 лянъ  сянъ  провіантъ.  J 食 лянъ  ши,  | 
^  лянъ  ми  хлѣбъ.   1  ^  лянъ  г  у  хлѣбъ,  провіантъ. 

I 道 лянъ  дао  подвозный  путь.  Завѣдующій  сборомъ 
хлѣба  въ  провинція.  | 長 лянъ  чжанъ  смотритель  хлѣ- 
ба. 田  I  т янь  лянъ  оброкъ  зерномъ.  秋 |  цю  лянъ 
осенній  оброкъ.  源 |  пай  лянъ  обложить  оброкомъ.  ^ 

I  чжу  лянъ  сладкій  картофель  (Batatas).  蓮 |  юнь 
лянъ  подвозить  провіантъ.  ^  |  на  лянъ  взносить  об- 
рокъ. 葡  I  цао  лянъ  оброчный  хлѣбъ,  доставляемый 
съ  юга  по  каналу;  ежегодное  количество  его  по  штату, 
4,481?235  мѣшковъ,  да  бѣлаго  риса  для  пекинскжхъ  чи- 
новъ  627,965  мѣшковъ.  白  |  б  о  лянъ  бѣлый  рисъ. 
資 I  цзы  лянъ,  鎌 I  хоу  лянъ  провіантъ,  провизія. 
I 美 j  цю  лянъ  консервованный  хлѣбъ 一 высушенная  каша. 
^  I  чу  лянъ  сѣно  и  провіантъ.  Щ  |  си  лянъ  съ 
хлѣбомъ;  тащить  хлѣбъ.  Щ  \  куй  лянъ,  寶 |  цзы 
лянъ  послать  хлѣба.  Щ  ]  инъ  лянъ  нести  па  плечахъ 
хлѣбъ.  I  юй  лянъ  лишній  хлѣбъ.  ^  I  дай  лянъ 
занимать  хлѣбъ.  鶴 |  х о  лянъ  провизія  для  аистовъ. 
蜂 I  фынъ  лянъ  кормъ  для  пчелъ.  乞  |  ци  лянъ 
просить  милостыню.  裹 I  го  лянъ  завернуть  провизію. 
禹  I  юй  юй  лянъ  лекарство  укрѣпляющее.  Водо- 
росль, доставляющая  зерна,  похожія  по  вкусу  на  ячмень. 
隔 宿 I  гэ  су  лянъ  провизія  на  суткя. 


梁 я 


янъ.  Балка.  Мостъ, 
、        I 閣 лянъ  ань  хижина  на  кладбищѣ,  дм  житья 
во  время  траура.  Трауръ  императора  Иньскаго  Гао-цзуна. 

I 柱 лянъ  чжу  балки  и  столбы.  | 诸 лянъ  лаосдѣ- 
зать  мостъ  черезъ  рѣку  Лао.  | 魔 лянъ  ли  небольшое 
еудно,  съ  надстройкой,  съ  стѣнобитной  машиной.  Таранъ. 系色 
I  цзюѳ  лянъ  разрушить  мостъ.  雕 |  дяолянъ  рѣз- 
ныя  балки.  上 I  шанъ  лянъ  поднять  балку.  懸  | 
сюань  лянъ  повѣснться.  Щ  |  т  я  о  л  я  н  ъ,  |  тяо 
лянъ  прыгать,  метаться.  Ускользать  отъ  преслѣдованія.  Без- 
поеойный.  Перескочить.  Трудноуправимый.  Воръ;  разбой- 
никъ.  强  I  цянъ  лянъ, 疆  I  цянъ  лянъ  дерзновен- 
ный; тиранъ. 魚  I  юй  лянъ  рыбный  садокъ;  верша.  ^ 
I  ч  о  у  .1  я  н  ъ  мостъ  на  рѣкѣ  Чоу,  въ  уѣздѣ  Мэнъ-сянь. 
Щ  I  гуань  лянъ  заставы  я  мосты. 津 |  цзинь  лянъ 
бродъ  и  мостъ. 橋 j  цяо  лянъ  мостъ. 枉 I  ганъ  лянъ 
пѣшеходный  мостъ.  舆 |  юй  лянъ  мостъ.  澤 |  цзэ 
дянъ  пруды  и  мосты.  [J|  1  шань  лянъ  гребень  горы. 
河 I  хэ  лянъ  мостъ  на  рѣкѣ.  石 |  ши  лянъ  камен- 
ный мостъ.  棟  I  д унъ  лянъ  переметъ  и  балка;  стол- 
пы Государя.  屋 I  у  лянъ  балка  въ  кошатѣ.  畫  | 
ху а  лянъ  разрисованныя  баіки.  ^  I  кунъ  лянъ  заст- 


рѣха.  ф 冒 j  мао  лянъ  подпорка  въ  шляпѣ,  для  предуп- 


реждетя  надвигатя  ея  на  глаза.  雙 |  шуанъ  лянъ 
двойной  мостъ. 大 I  да  лянъ  столица  поздней Ханьской 
династіи.  Названіе  звѣзды. 作 |  бянь  лянъ  древнее  наз- 
ваніе  Кай-фынъ,  главнаго  города  въ  провинцід  Хэ-нань, 
бывшаго  столицею  при  династіи  Хоу-чжоу. 都 I  ДУ  лянъ 
разновидность  обыкновеннаго  проса. 陸 |  лу  лянъ  мостъ 
на  сушѣ, 一 нелѣпость.  Въ  безпорядкѣ  бѣжать.  Несогласно 
съ  здравымъ  смысломъ. 飛 1  фэй  лянъ,  |  фу  лянъ 
id.  пловучій  мостъ. 壶 j  ху  лянъ  морской  духъ. 繞 I 
жао  лянъ  музыкальный  инструментъ.  落月屋  1  ло 
ю е  у  лянъ  заходящая  луна,  освѣщающая  балки  въ  ком- 
натѣ, 一 воспоминаніе  о  комъ. 


Лянъ.  Холодный,  прохладный. 
I 爽 лянъ  шуанъ  прохладно,  освѣжительно. 
風 лянъ  фынъ  прохладный  вѣтеръ. 


Лянъ.  Прыгать.  Спѣшить. 
I  Щ  лянъ  цянъ  спотыкаться,  какъ  пьяный. [ 
驟 лянъ  панъ  хотѣть  идти.    Щ  |  тяо  лянъ 
юрыгать. 

Лянъ.  Холодный  сѣверный  вѣтеръ. 
j 風 лянъ  фынъ  сѣверный  вѣтеръ. 

Лянъ.  Отличная  работа, 
j  Щ  лянъ  танъ  длинный. 


Лянъ.  Болгарское  просо. 
稻 I  дао  лянъ  болгарское  просо. 膏 |  га  о  л  яцъ, 
вкусныя  яства. 具 |  цзюй  лянъ, 赤 1  чи  лянъ,  Q 
I  б  о  I я н ъ, 解 I  цзѣлянъ,  待 I  чи  лянъ  разно- 
видности обыкновеннаго  проса.  童  |  ту нъ  лянъ  родъ 
плевелъ.  魚  |  юй  лянъ  рыболовный  сварядъ,  верпш. 犬 
宜  I  цю  ань  и  лянъ  собаку  слѣдуетъ  кормить  просомъ. 
黄 I  ху анъ  лянъ  барбадосское  просо  (династіи  Хат). 
黄 I 夢 хуанъ  лянъ  мыяъ  путешественникъ,  который 
на  пути  къ  экзамену,  засиулъ  въ  гостинницѣ,  пока  при- 
готовлялась ему  каша;  въ  это  короткое  вредя  онъ  во  снѣ 
видѣлъ,  что,  прожшъ  50  лѣтъ  и  испытала  столько  прев- 
ратностей, что  проснувшись,  удалился  отъ  міра. 


Лянъ.  Кисти  на  шапкѣ.. 
Д  янъ. 


ІЯНЪ. 


― 875  ^ 


Л  Я  н  ь. 


Щ  I  вэйь  лянъ  крытая  телѣга  съ  окнами.  Пог- 
ребаіьнйй  экипажъ» 

Іянъ,  Подлива,  соу<5ѣ. 


-4-  СОО  ***  с^) ― 

Л  ЯНЬ, 

Л  янь.  Лицо.  Честь,  репутадія. 
—— 嘴 лянь  цзуй  лице,  рожица,  j  Щ  лянь  хоу, 
I 愁 л  янь  хан  ь, 皮 {  пи  лянь  безстыдный,  露  | 
лу  лянь  выставляться. 買 |  май  лянь  искать  себѣ  пох- 
валъ;  выставляться  на  показъ.    顏 |  гу  лянь  дорожить 
«воею  честію. 嘗 ] шанъ  лянь  оказать  чшъ、  \ 
«янь  лянь  приставать,  надоѣдать.  ^  |  шэ  лянь  без- 
стыдный  (попрошайка).  丢 j  дю  лянь  пристыженный; 
потерять  честь,    осрамиться.    沒 |  м  у  л  я  н  ь  безстыжій. 
посрамиться.  Щ  \  кай  лянь  подрѣзываніе  воюсъ  на  лбу 
у  молодойки  на  второй   день  брака.    粉 |  фынь  лянь 
набѣленное  лицо. 蓮 |  лянь  лянь  нѣжное  лицо. 媚 | 
мэй  лянь   очаровательное,  прелестное  лицо.    秀  I  сю 
лянь  прекрасное  лицо. 


Лянь.  Жертвенный  соаудъ  для  хлѣба  въ  храмѣ 
предковъ. 

Щ  I  ху  лянь  id.  六  j  іу  лянь  жертвенные  со- 
суды при  династіи  Ипь,  др. 瑜 |  ю  й  л  я  н  ь  прек- 
расная яшма. 


Дянь,  Названіе  города. 

Лянь.  Вываривать  шелкъ.  Упражнять^  Обучать. 
Избирать. 

I 兵 лянь  бинъ,  1  士  лянь  ш и  учить  солдата,  | 識 
лянь  ш и  хорошо  знать;  изучить.  | 習 лянь  си  изу- 
чать, упражняться.  | 達 лянь  да  опытный,  і 寇 лянь 
гуань  бѣлая  траурная  шапка. 應 |  лйлянь ,  請  | 
ань  лянь  опытный,  свѣдущій.  锻 |  дуань  лянь  вы- 
пытать (сознаніе).  Обработывать;  упражняться;  опытный. 
Обсудить  зрѣло.  明  I  минъ  лянь  ясно  разобрать;  по- 
ний^ь.  ЦС  I  пи  лянь  ^сокъ  бѣлоі  шелковой  матеріи. 
素 j  су  лянь  бѣлая  шелковая  йатерія.  由  |  б  о  лянь 
Йдая  шелковая  матерія;  бѣлая  пшш  воды,  облаковъ. 秋 


I  цю  лянь  бѣіая  шелковая  матерія;  осеннія  волны. 如 
I  жу  лянь  подобно  струямъ  бѣлой  шелковой  матеріи 
(сравй.  прозрачння  рѣки). 簡 |  цзянь  лянь  выбярать, 
отбирать.  ^  I  лаоля 玨 ь  чрезвычайно  опытный.  ^\  | 
цз іо  лянь  долго  упражняться.  熟 |  ш у  лянь  изучить^ 
選  I  сюань  лянь  избирать  (день).  組 |  цзу  лянь 
родъ  латъ. 綜 I  цзунъ  лянь  изучать,  упражняться. Щ 
1  туань  лань  добровольцы  изъ  деревень,  обучающіеся 
группами.  |й  I  цзэнъ  лянь  шелковая  матерія.  被  j 
бэйлянь  латы.  團 f 車 Щ  щ  туань  лянь  сянъ 
юнъ  деревенскіе  добровольцы. 


煉 


Лянь.  Плавить,  образовывать. 
燒 I  шао  лянь  плавять.    祭 |  цзи  лянь  проз- 
рѣть  умомъ,  проникнуть  душою  во  мракъ,  даоск. 

Лянь.  Melia  azedarach,  ми  гордость  Индіи,  де- 
рево съ  лиловыми  цвѣтами,  изъ  зеренъ  котораго 
можно  приготовлять  мыло  для  стирки.  Вышиною  бо- 
лѣе  10  фут. 
I 木 лянъ  му  id.   j 葉 лянь  ѣ  листья  melia 
asedarach,  въ  которые  обертывали  рисовую  кашу  съ 
жужубами  и  бросали  въ  рѣку  въ  жертву  Цюй-юань, 
сочинителю  сатиры  на  Чжоускаго  князя,  утопивше- 
муся изъ  боязни.    苦 I  ку  лянь  простонародное 
названіе  дерева  Melia  asedarach,  иначе  называе- 
мой  Цзинь-линъ-цзы.   1 花 風 лянь  хуа  фынъ 
поздніе  вѣтры. 


Лянь,  Очищать  плавкою.  Обработывать,  образовы- 
вать. Взаимодѣйствіе. 
I 台币 лянь  шй  даозы. 烹 |  пынъ  лянь  растоп- 
wieme,  посредствомъ  слюны,  формы  тѣла.  百 |  б  о  лянь 
много  разъ  переплавленный,  искушенный.  熟  |  шу  лянь 
изучить,  постигнуть. 凝 I  нинълянь  сгуститься. 老 J 
л ао  лянь  искушенный  опытомъ.  Щ  \  янь  лянь  изощ- 
рять. Щ  I  цзинь  лянь  сжатый  ж  отлично  обработан- 
ный (о  сочиненіяхъ).  Щ  \  ли  лянь,  Щ  |  ань  лянь 
опытный,  свѣдущій.  ^  I  цзинъ  лянь  очищать,  изощ- 
рять. Отборный.  Эссенція.  ^  |  ѣ  лянь  очищать  въ  гор- 
нилѣ.  ^  I  дуань  лянь  плавить.  Допытаться;  вынудить 
сознаніе. 銀 I 成罪 дуань  лянь  чэнъ  цзуй  выпы- 
тать, вынудить  сознаніе  ж  обвинить. 

Лянь.  Жатва.  Сбирать;  запасать;  нріобрѣсти.  Дви- 
жете, поступленіе  солнца  съ  юга  на  сѣверъ*  Осек- 
няя  жертва. 


лянь. 


一  376  ― 


ЛЯНЬ. 


I  Щ  ляиь  шэ  скупать  непроданный  товаръ  и  от- 
давать въ  долгъ  нуждающимся, ― операція  правительства, 
t 班 л  я  н  ь  ж  е  н  ь  привѣтъ,  пооонъ  отъ  женщины.  Щ 
I  гу ань  лянь  одѣваніе  покойника.  ^  |  цзю  лянь 
Собрать.  秋 I  цю  ляиь  осенняя  жатва.  ^  |  синъ 
лянь  осматривать  жатву.  Щ  |  шуй  лянь  сборъ  пода- 
тей. 薄 I  б  о  лянь  уменьшить  сборы,  налоги.  \  хоу 
Лнь  въ  большихъ  размѣрахъ  собирать  (налоги);  отяго- 
щать сборами. 直 і  чунъ  лянь  удвоить  налоги,  сборы. 
Щ  I  цзюй  лянь  собирать,  накоплять.  Щ  |  к  э  л  я  н  ь 
налагать  сборы,  облагать  сборами.  |  ч  ж  э  н  ъ  л  я  н  ь  со- 
бирать (оброкъ). 姻 I  янь  лянь  испаренія  убрались. 翁 
I  си  лянь  собирать.  |  б  а  о  лянь  собирать,  накоп- 
лять. 收 1  шоу  лянь  собирать,  постоянно.  Утишить. 
Жатва.  迹 I  цзи  лянь  угомоняться,  утихнуть.  影  | 
инъ  лянь  тѣнь  скрылась. 雲 |  юнь  лянь  облака  соб- 
рались, убрались. 花 I  хуа  лянь  исчезновеніе,  сокрытіе 
цвѣтовъ. 紅 I  хунъ  лянь  красное  солнышко  сокрылось. 
Щ  I  мэй  лянь  брови  насупились,  нахмурились.  |^  |  фу 
лянь  сборъ  оброка.  頭會異 1  тоу  хуй  цзи  лянь 
поголовный  сборъ  оброка  плетушкою. 


Лянь.  Одѣваніе  и  положеніе  покойника  въ  гробъ. 
Щ  I  бинь  лянь,  Д  I  л  у  лянь  положить  въ 
гробъ.  大  I  да  л  я  й  ь  положеніе  въ  гробъ. 小  | 
сяо  лянь  положеніе  покойника  на  одръ  (диванъ). 
水 銀 I  шуй  инь  лянь  погребете  въ  ртути. 
Употреблялось  бъ  обѣихъ  Шань-си  богатыми  людь- 
ми; ртути  выходило  нѣсколько  сотъ  фунтовъ.  Сна- 
чала покойнику  затыкали  всѣ  отверзтія  и  наливали 
въ  него  чрезъ  ротъ  ртуть,  потомъ  мяли  тѣло  и  за- 
тѣмъ  чрезъ  нижнее  отверзтіе  выпускали  ртуть  съ 
нечистотами.  Эту  операцііо  повторяли  нѣсколько  разъ, 
пока  тѣло  не  дѣлалось  мягкимъ,  какъ  хлопокъ,  и 
ртуть  начинала  выходить  чрезъ  поры. 

Лянь.  Половодье;  разливъ. 

I  I  лянь  лянь  гряды  волнъ.  I  ]Щ  лянь  янь 
разливъ  воды.  Колыханіе  волнъ. 泛 |  фань  лянь 
разливаться.  潟 |  сѣ  лянь  спустить  разлившуюся 
шоду.  Щ-  I  билянь ,翠 I  цу  й  лянь  голубыя ВОЛНЫ- 

Ляль.  Ползучее  растеніе. 
I 蔓 ляньмань  трава  (лянь)  разостлалася...,  Щ  | 
си  лянь  названіе  дек.  растенія. 白 |  бо  лянь  Am- 
pelopsis  serianoefolia,  лекарственное  растеніе,  на- 
ходимое т  Ѵжи-лгс  (родъ  дикаго  винограда). 


Лянь.  Ядовитая  змѣя. 

^  I  цюань  лянь  ползаніе  насѣкомаго.  赤 |  чи 
лянь   ядовитая  змѣя,   водящаяся  въ  Чжэ - цзянѣ, 

Лянь.   Связывать,  соединять;    Продолженіе;  связь, 
сцѣпленіе;  послѣдовательно.  Вмѣсто.  Даже  (прос- 
тонарод.).  Пространство  въ   четыре  ли.  Довить 
птицъ  клеемъ.  Руда. 
I    I  лянь  лянь  продолженіе.  Непрерывный.  Нето- 
ропливый.   I  累 ляньлэй  впутать  кого  въ  дѣло  или 
непріятность.  | 珠 лянь  чжу  нанизывать  жемчугъ.  Щ  \ 
ч а н ь  лянь  одного  рода,  родные. 方 |  фанълянь  рѣз- 
ные  края  стропилъ.  Сѣтчатый,  рѣшетчатьтл    (о  дверяхъ). 
Щ  I  шао  лянь  перекладной  мѣшокъ.  ^  |  сянъ  ляні 
соприкасающійся,  прилегающій. 牵 |  цянь  лянь  втянуть^ 
приплести.  Связать.   系吉 |  цз ѣ  лянь  связать;  быть  свя- 
заннымъ.  ^  I  гоу  лянь  связаться,  сцѣпиться.    ^  | 
ань  лянь  тайная  связь. 雲 |  юнь  лянь  соприкасаться 
съ  облаками.    騎 I  ци  лянь  ѣхать  цѣпью.    流 |  л ю 
лянь  неотступно;  непрерывно.  Привязаться.    Щ  \  дянь 
лянь  тѣснота,  страданіѳ. 赏 f  юань  лянь, 襟 |  цзинь 
лянь, 姻 I  инь  лянь  брачная  связь.         |  ци  ляиь 
навваніе  горъ  за  проходомъ   Цзя-юй-гуань  около  Дувв^ 
хуанъ. 留  I  лю  лянь  оставаться;  оставлять. 貝 |  юанв^ 
лянь  кольце,  кругъ. 六 |  лулян'ь  6  странъ.    王  | 
в  а  яъ  лянь  то  же,  что: 遠 志 Polygala  Sibirica.  注 
I  чжу  лянь  веревка  изъ  рисовой  соломы,  съ  привѣска- 
ми  изъ  бумаги,  предъ  духами  и  воротами,  для  отгнанія 
нечист 猶 (у  Японцевъ). 

Лянь.  Сряду;   связно.   Непрерывно.  Соединиться*' 
Поселокъ  изъ  10  домовъ.  Деревня.   Девять  че- 

ЛОВѣіП), 

I 句  лянь  цзюй  слагать,  составлять  параллель^ 
ные  стихи.  Щ  I  дуй  лянь, 春 |  чунь  лянь  два  па- 
раллельные стйха.  校 I  цзяо  іянь  смежно;  связанный 一 
纖 I  пинь  лянь  роскошная  непрерывая  цѣпь.  麟  | 
мянь  лянь  тянуться  непрерывно. 峰 |  чань  лянь  неп- 
рерывный; непрерывная  вереница;  гусь 讓 ъ  попарно.  星 
I  еинълянь,  %  I  чжу  лянь  непрерывная  цѣпь.  Щ 
I  хуй  лянь  блестящая  непрерывная  цѣпь.  |  бань 
лянь  ряды  чиновниковъ.  官 I  гу  ань  лянь  взаимная 
служебная  отвѣтственность.  Щ  |  сянь  лянь  прописы- 
вать служебныя  званія  каждаго  по  порядку.  階 |  цзѣ 
лянь  непрерывное  повышеніе  (въ  степеняхъ).  -一  |  и  лянь 
пара  выраженій. 句  J  цзюй  лянь  составленіѳ  параллель- 


л  ян  ь. 


― 377  一 


Л  ЯНЬ. 


ныхъ  фразъ. 接 I  цзѣ  лянь  непрерывный.  Щ  \  вань 

л  янь  надписи  съ  выраженіемъ  сожалѣнія  ия  похвалы  по- 
Еойному. 

Л  янь.  Лотусъ,  ненюфаръ;  по  преданію,  принесенъ 

изъ  западныхъ  странъ  варварами. 
I 花 лянь  ху а  ненюфарный  цвѣтокъ.  | 蓬 лянь 
и ы н ъ,  I 房 лянь  фанъ  корона  ненюфара.  |  Щ  лянь 
цзо  тронъ  Будды,  въ  формѣ  ненюфара.  | 滅 лянь  шэ 
общество  аскетовъ,  учрежденное  Хуй-юаиемъ;  около  ре- 
зервуара, засаженнаго  ненюфарами,  свдѣли  и  созерцали 
рай  Амитабы..  См.  Цзит-ту.  白 |  бо  лянь  бѣлый  ло- 
тусъ. 糸工 I  хунъ  іянь  красный  лотусъ. 碧 |  б  и  лянь 
зеленый  ненюфаръ.  鳥 |  у  лянь  названіе  растенія. 瑞 
I  жуй  лянь  ненюфарный  цвѣтокъ.  靑  |  цинъ  лянь 
темнозелевый  лотусъ.  Щ  |  ма  лянь  фруктъ  Ли-чжи. 
(Lichi). 金 !  цзинь  лянь  башіачкя  дамъ.  金 | 步 
цзинь  лянь  б  у  походка  дамъ. 


Лянь.  Струи  отъ  вѣтра;  текущія  слезы, 
j    I  лянь  лянь  текущія  слезы;  потоки  слезъ.  | 
滴 лянь  и  струистый,  покрытый  рябью.  I 如 лянь 
ж  у  непрерывными  потоками.    碧 |  б  и  лянь  голу- 
быя  струи. 涕 I  ти  дянь  лить  слеш, 

t  Лянь.  Названіе  рыбы ― родъ  іеща. 
黄 1  хуанъ  лянь  id. 草 |  цао  лянь  id. 黑 | 
хэй  лянь  названіе  рыбы. 

Лянь.  Жалѣть,  любить;  сострадать. 

I 念 лянь  нянь  съ  любовію  думать  о  комъ.  I 
f 隨 лянь  минь  жалѣть,  сострадать. 邑 |  и  лянь 
вздохъ  самосожалѣнія.   愛 |  ай  лянь  любить,  жа- 
лѣть.  Щ  j  цюйлянь  возбуждать  любовь. 个寿 | 
цинъ  ляяъ  сожадѣть. 最 1  цзуй  лянь  чрезвычай- 
но любить. 劇 I  цзи  лянь  весьма  жалѣть. 哀 | 
ай  лянь  сожадѣть. 乞 |  ци  лянь  умолять  о  сос- 
традали.       I  цзинъ  лянь  сострадать,  жалѣть. 
Щ  I  кэ  лянь, 可 J 見 кэ  лянь  цзянь  пожа- 
леть кого. 

Лянь.  Сторона,  уголъ.  БезкорыстныЙ,  Местный.  Умѣ- 

ренный.  Развѣдшать,  разсдѣдовать. 
j  ^  ляньчжи  дознать,  изсдѣдов^ть.  |  лянь 


чи,  I 耻 лянь  чи  совѣстливыи.  j 介 іянь  цзѣ  чест- 
ный, безкорыстный.  j 負  лянь  чжепь  честный.    |  素 
лянь  су  скромный,  простой.    I 潔 лянь  цзѣ  безупреч- 
ный. 1 能 лянь  нынъ  честный  и  способный.  | 訪 лянь 
фанъ;  I 察 лянь  ча  инспектору  ревизоръ  поведенія  чи- 
новниковъ.  j 纖 лянь  сянь  мелкіж  дождь.  I  Щ  лянь 
минъ  честный  и  умный.   行 |  синъ  лянь  дѣйствовать 
безкорыстно.       |  гу нъ  лянь  честный,  справедливый. 淸 
I  цинъ  лянь  безкорыстный.    孝 |  сяо  лянь  сыно 腿- 
теніе  ж  честность.  Кандидаты,  получившіе  кандидатскую 
степень  въ  провиндіж,  на  экза 腦 ѣ,  бывающемъ  разъ  въ 
3  года.    養 I  янъ  лянь  столовыя  деньги.    句  |  гоу 
лянь  извилистый  берегъ,  съ  выдающимися  мысами. 飛 J 
ф эй  лянь  духъ  вѣтра;  походить  на  оленя,    съ  рогами, 
змѣинымъ  хвостомъ  ж  пятнами  барса  (козерогъ?).  八  | 
ба  лянь  осьмиугольныи. 堂  |  танъ  лянь  сторона  заш. 
能 I  нынъ  лянь  способный  ж  честный. 小 |  сяо  лянь 
честный  въ  мѣлочахъ. 傷 |  шанъ  лянь  нанести  ущербъ 
честности.  Щ  |  ли  лянь  укрѣпмть  совѣсть.  Щ  |  цзинъ 
лянь  твердый  и  честный.    Щ  [  цзяо  лянь  прямой  и 
честный.    寡 I  гуа  лянь  мало  честныхъ.    守 |  шоу 
лянь  быть  безкорыстнымъ.  節  |  цзѣ  лянь  умѣрѳнныі, 


потерять  честность. 器 |  ци 
佳 I  цзо  лянь  оскорбить 


скромный. 折 j  чжэ  лянь 
лянь  острый  инструментъ. 
чувство  чести,  достоинства. 

Лянь.  Занавѣска. 

I 簿 лянь  б  о  занавѣска.  | 押 лянь  я  подзоръ 
надъ  занавѣскою.  | 幕 лянь  му,   | 帷 лянь  вэй,  | 
峰 лянь  в  эй, 帳 1  чжанъ  лянь  занавѣсъ,  пологъ. 珠 

I  чжу  лянь  занавѣска  тонкая.  垂 j  чуй  лянь  спус- 
тить занавѣску?  т.  е.  засѣданіо  Императрицы  въ  качествѣ 
регентши. 捲 |  цзюань  лянь  свернуть,  поднять  зана- 
веску, т.  е.  засѣданіе  Императрицы  кончилось  и  она  уш- 
ла. 軸  I  чжоу  лянь  навить  занавѣсь,  т.  е.  поднять  его. 
ff  j  чжу  лянь  занавѣсъ  изъ  бамбука.  錄目 |  сянъ 
лянь  занавѣска  изъ  пестраго  Хунажьскаго  бамбука.  畫 

j  ху  а  лянь  разрисованная  занавѣска.  疏 |  щ  лянь 
рѣдкая  занавѣска. 隔 ( гэ  лянь  отдѣленный  занавѣскою. 
穿 I  чуань  лянь  проникать  чрезъ  заштіщ. 撒 Мчэ 
лянь  снять  занавѣску,  т.  е,  передать  бразды  правленія 
(оьъ Императрицѣ 一 регентшѣ).  Щ  \  цзѣ  ляль  раздвинуть 
занавѣску. 纖 |  сю  лянь  разпштая  занавѣска. 翠 |  цуй 
лянь  зеленая  занавѣска.  7jC  |  шуй  лянь  водяная  зала- 
вѣска— водопадъ. 纖 |  сянь  лянь  тонкія  занавѣскж.  4g 


КИТАЙСКОМУ  ССКІЙ- СЛОВАРЬ 


48. 


Л  янь.  Серпъ. 


Л  ЯНЬ. 

г  |"ся  лянь  тончайшія  бамбуковыя  занавѣски.  下 |  ся 
лянь  опустить  занавѣску.  |  幢獨斷 мньвэйду 
дуань  рѣшеніе  дѣлъ  самою  Императрицею;  правленіе  Им- 
ператрицы. I 窥壁聽 лянь  куй  би  тинъ  смотрѣть 
черезъ  занавѣсъ  и  слушать  у  стѣны, 一 считается  непри- 
личнымъ. 

) 
) 
) 
) 

I 刀 лянь  дао  id.  腰 |  яо  лянь  съ  серпомъ 
за  поясомъ.  磨  I  мо  лянь  отточить.  钩 j  гоу 
лянь  коса  (зеиедѣльческій  инструментъ).  四 |  сы 
лянь  4-хъ-гранная  стрѣла. 冉 |  жань  лянь  под- 
дѣльный,  фальшивый. 

ц$  Лянь.  Вывѣска  у  шинка. 

酒 I  цзю  лянь  id. 靑 I  цинъ  лянь  id. 高 | 
гао  лянь  высоко  повѣшенная  вывѣска  у  шинка. 小 
I  сяо  лянь  маленькая  вывѣска  у  шинка.   桃  | 
тяо  лянь  вывѣсить  вывѣску  у  шинка.        I  цзѣ 
лянь  вывѣска  шинка. 


Лянь.  Стричь  волоса,  брить. 
I 震 лянь  бинь  рѣдкіѳ  волосы. 

: ) 

) Лянь,  Придания  принадлежности  туалета. 


I 具 ляньцзюй  туалетный  приборъ. 鏡 |  цзинъ 
лянь  туалетный  ящиеъ.  香 |  сянъ  лянь  ящикъ 
для  духовъ. 翠 I  цуй  лянь  туалетное  зеркало. 

I  юйлянь  туалетное  зеркало,  туалетный  приборъ. 
轴 I  чжуанъ  лянь  туалетный  приборъ;  приданое. 
^  I  фынь  лянь  коробочка  для  бѣлшъ.  Щ  \  фу 
лянь  туалеты,  приборъ  съ  зеркаломъ;  съ  нжмъ  срав- 
нивается небо. 

Дянь.  Названіе  лѳкарственнаго  растенія  (Sieges- 

beckia  orientalis). 
白 I  бо  лянь   названіе   лекарства  (Ampelopsis 
serianoefolia),  находимаго  въ  провинціи  Чжи-лж, 

Лянь.  Морское  насѣкомое. 
赤 I 蛇 чиляньшэ  красная  змѣя* 


一  378  一 


ЛЯНЬ. 


1 


Дянь. 

Щ  I  да  лянь  кисетъ,  кошелекъ.  Одежда  борцовъ, 

[ Лянь.  Ножная  кость;  лодыжка. 

I 膝 лянь  си  голѣнь,  колѣно.  Щ  I  цзинъ  лянь 
голѣнь. 

Лянь.  Тонкій.  Тонкій  ледъ.  Покой,  тишина. 
I    I  лянь  лянь 丽 кій, 水 I  шуй  лянь  ручеекъ 
— водопадъ. 


I 


Лянь.  Цѣпь.  Свинцовыя  руды. 
火 I  хо  лянь  огниво. 


Лянь. 

I  Щ  лянь  лоу  боітать,  болтовня;  тарабарщина. 
Лянь.  Прекрасный. 

Лянь,  Жертвенный  сосудъ.  Боковая  маленькая  ком- 
ната. Засовъ. 

Лянь.  Непрерывное  пламя. 

Лянь.  Онучи. 

Лянь.  Названіе  рѣки. 

Лянь.  Койма  у  знамени. 


life: 


Лянь. 

I 霊 лянь сянь 
с  янь  id. 


маленькій  дождь. 


лянь 


Лянь.  Туалетъ;  ящикъ  для  зеркала. 
I 鼓 лянь  гу  двулйцевой  барабанъ. 


—ь  ***** 


л  я  а 


了 


Л  я  о.  Еонадть,  порѣшить.  Попять.  Послѣ  глагола 
образуетъ  прошедшее  время^ 


ляо. 


― 379  一 


ЛЯО. 


I  1  ляо  ляо  понятливый.  Погодить,  I 畢 ляо 
би,  J 煞 ляо  ци  кончить. ( 然 ляожань  понятно, 
ясно.  ^  I  бу  ляо  неоконченный.  Не  понять.  ^  \  и  ляо 
легко  кончить.  未 |  вэй  ляо  нѣтъ  конца,  безконечный. 
Не  понять.  Не  окончить.  д^>  j  синь  ляо  понять.  ^  \ 
го  ляо  прошелъ. 難 |  нань  ляо  трудно  окончить.  Труд- 
но понять. 稍  I  шао  ляо  кое  какъ  покончить,  порѣшить. 
何時  I  хэ  ши  ляо  когда  будетъ  окончено.  秦 吉 
I  цинь  цзи  ляо  названіе  птицы,  умѣющей  говорить  по 
человѣчески.  |  ^  |  ляобуляо  нѳ  въ  состояніи спра- 
виться, окончить.  "-^ -  Щ  I  ^  и  му  ляо  жань  съ  од- 
ного взгляда  понятно,  вполнѣ  ясно. 


紊蜜 


Ляо.  Связывать,  обвязывать.  Опутывать. 

I 展 ляо  ли  связать  жестоко.  | 祭 ляо  цзи  од- 
на изъ  9  жертвъ.  | 胖 ляо  бань  узы;  опутать, 
связать,  j 繞 ляо  жао  обвивать,  опутывать,  окуты- 
вать. 屈  I  цюй  ляо  извиваться.  Щ  |  ху й  ляо 
обвиваться.  ^  I  хуань  ляо  окружать,  опоясывать. 
靑  J  цинъ  ляо  зелень  окружаетъ,  окай 丽 етъ  что. 

I  сянъляо  опутывать  другъ  друга,  обвиваться, 
сплетаться. 趙 |  чжаоляо  длинный. 

Ляо.  Жечь;  поджигать;  опалить.  Палы.  Факелы. 

I  ^§  ляо  ло  обжечь.  藍 \  тинъляо  жженіе 
костра  на  дворѣ  въ  жертву  небу. 望 |  ванъ  ляо 
9-е  и  посдѣднеѳ  дѣйствіе  въ  жертвоприношеніи  не- 
бу, послѣ  раздачи  жертвеннаго  мяса. 火 |  х о  ляо, 
野  I  ѣ  ляо  id.  Паяы. 簾 |  сюнь  ляо  объявить 
(вселенной). 縱 j  цзунъ  ляо  пустить  палы. 原 | 
юань  ляо  палы  по  равнинѣ.  \  мынь  ляо  ог- 
ни за  воротами  (дія  освѣщенія  пути).  薪 |  синь 
ляо  сожигать  на  кострѣ. 


Дяо.  Прямые  коренья.  Скорби.  Страданія.  Горецъ 

(Polygonum). 
紅 I  хунъ  ляо  Polygonum orientale. 紫 |  цзы 
ляо  id.  Ух  I  цинь  ляо  сельдерей  и  почечуйная  трава. 
水 j  шуй  ляо  водяной  перецъ  (Polygonum  perfolia- 
tum).  Щ  I  ѣ  ляо,  Щ  I  цю  ляо  родъ  Polygonum. 
茶 I  ту  ляо  горецъ  луговой.  糾 |  цзю  ляо  увлекать 
кого  Щг  I  цзю  ляо  отыскивать,  обыскивать. 番 |  сянъ 
ляо, 廿 j  гань  ляо  горецъ  (Polygonum). 藍 1  лань 
ляо  горецъ  красильный.  7^  |  юань  дяо,  Щ  |  цзэ 
ляо,  Щ  j  чоу  ляо  горецъ  луговой,  собачій  перецъ. 


釕 


Ляо. 


I       ляо  дяо  висячій  замокъ. 

Ляо.  Вдаль  видѣть;  даіьнозоркій.  Смотрѣть. 

I  [J 肖 ляо  шао  объѣздной  осмотръ.  j 望 ляо 
ванъ,  j 高 ляо  гао  издали  смотрѣть,  наблюдать 
съ  высоты.  Щ  I  ш  и  л  я  о  даль 画 оркій, 明 |  жжиъ 
ляо  ясно  ввдѣть,  отчетливый. 蹄 |  мао  ляо  туск- 
лый и  свѣтлый  (о  глазахъ). 

Ляо.  Названіе  віадѣнія,  существовавшаго  въ  про* 
винціи  Хэ-наиь. 


料 


Ляо.  Измѣрять.  Соображать.  Предполагать.  Кормъ 
(подъ  которымъ  по  преимуществу  разумѣются  бобы). 
Матеріалъ.   Стразъ,  или  стекловидное  вещество, 
служащее  для  приготовденія  табакерокъ,  фланкон- 
чиковъ,  чашечекъ  и  пр. 
I       ляо  ли  управить.  Завѣдывать,  распорядить- 
ся. I 計 ляо  цзи  сообразить;  высчитать.  1 度 ляо  д у 
предполагать.  |  應 ляо  инъ  приготовить,  заготовить.  | 
^  ляо  ди  сообразить  положеніе    непріятеля.    Щ  |  ни 
ляо   сообразить,  постигнуть,  догадаться.   Jf^  \  б  у  ляо 
неожиданно.  Щ  |  хо  ляо  жалованье  военачальникамъ. 作 
I  цз  о  ляо  провизія.    Щ  I  цинъляо  красильный  ш- 
нералъ,  употребляемый  для  наведенія  рисунковъ  на  фар- 
форѣ.       I  жу  ляо  растертая  краски  для  фарфоровыхъ 
вазъ. 善 I  шань  ляо  уіѣющій  соображать. 意 |  и  ляо 
догадаться,   сообразить.   豈 |  ци  ляо  какъ  можно  было 
подумать. 材 I  цай  ляо  матеріалъ.   詩 |  ши  іяо  ма- 
теріалы  для  стиховъ.         |  лу  ляо  жалованье  натурою; 
кормъ  для  скота. 草 \  цао  ляо  трава  ж  хлѣбныи  кормъ. 
^  I  гунъ  ляо  доставлять  матеріаіъ.   藤 |  линь  дяо 
запасы;  жалованье  хіѣбомъ  и  корюмъ. 木 |  му  ляо  лѣс- 
кой  матеріалъ. 


Ляо.  Лѣчить, 

I 醫 ляо  и,  I       ляо  чже  id.  I  Щ  ляо  янъ 


лечить  раны  на  го 扁 ѣ, 
лодъ. 


飢 ляо  цзи  утолить  го- 


Ляо.  Стѣна  кругомъ. 
I  Щ  ляо  юань  окружная  стѣна. 

略  Ляо.  См.  Ло. 

Дяо,  Отнимать,  грабить. 


л  я  a 


― 380  ― 


ляо. 


Ляо.  Бросить.  Заметать  ногами. 

Ляо.  Шумъ  въ  ушахъ.  Опираться.  Желать.  Неб- 
режно; ь:ое  какъ. 
I    I  ляо  ляо  мало.  | 且 ляо  цѣ  время,  пока.  | 
賴 ляо  лак  опора.  | 嗽 л д о  ц з ю  шумъ  въ  ушахъ. 
I 浪 ляо  ланъ  распупі,енныи;   свободно  рыскать. 
I  ^  іяо  эрръ  кое  какъ,  какъ  нибудь.   |  相 
ляо  сянъ  спокойяный.  Опираться  другъ  на  друга. 
椒 I    цзяо  ляо   а,  этотъ  перецъ!    亦 |  и  ляо 
также  спокойный. 不 |  б  у  л  я  о  не  желать;  невтер- 
пежъ. 無 I  у  ляо  безотрадно,   безнадежно,  безпо- 
мощный.  Безъ  дѣіа.  Скука.  Тоска, 無 | 賴 у  ляо 
ляй, 無 I  生 у  ляо  шенъ  безнадежно.  Отчаянно. 
^        I  бу  сянъ  ляо   безъ  надежды   одинъ  на 
другаго;  не  опираться  другъ  на  друга.   Не  наслаж- 
даться взажмнымъ  покоѳмъ. 

Ляо.  Сослуживецъ;  товарищъ.  Чиновники.  Краси- 
вый. Подруга.  Трудиться. 

1 友 ляо  ю  друзья,  товарищи.  | 兮 ляо  си  какъ 
хорошъ!  Щ  I  тунъ  ляо  сослуживцы. 官 I  гуань 
ляо  чиновникъ.   百  I  б  о  ляо  всѣ  чины  Имперіи. 
賓 I  бинь  яяо  друзья. 幕 I  му  ляо  компаньонъ; 
частный  секретарь.  臣  |  чень  ляо  чиновники. 下 
I  ся  ляо  мелкій  чиновнжкъ. 羣 |  цюнь  яяо, 庶 
I  шу  ляо,  ^  I  чжу нъ  ляо  чиновники,  чины. 夫 
I  да  ляо  сановникъ.  >J、  |  сяо  ляо  мелкій  чинов- 
нжкъ.  Щ  I  ку анъ  ляо  безъ  ч 腿, нечиновный. 辠 
I  ху акъ  ляо  чиновники,  вообще. 


齋 ляо 
ча  ляо  чайная 
Ш 


Ляо.  Сослуживецъ.  Маленькое  окошечко. 

I 觀 ляо  гуань  показать  чиновникамъ. 
чжай  присутственное  мѣсто.  Щ 
въ  монастырѣ. 官  J  гуань  ляо  чиновнекъ.  | 綺 
ляо  ци  разукрашенное  окно.  疏 |  шу  ляо  окно. 
端 I  ду ань  ляо  судья,  помощникъ  окружнаго  на- 
чалъника. 米 |  ми  ляо  просѣвная  плетушка. 

Дяо.  Птжчкса,  раскалывающая  тростникъ  и  достаю- 
щая изъ  него  насѣкомыхъ.  Маленькія  пташкя,  какъ 
то:  чечетки,  синицы,  корольки  и  проч. 

7]  I  дяо  ляо,  7J  I  Дао  ляо,  ^  |  цзяо  ляо 
королекъ.       I  б  о  ляо  балабанъ^ 


Ляо.  Приводить  въ  порядокъ.  Схватить.  Подзадори- 
вать, вызывать,  возбуждать;  теребить. 

I 理 ляо  ли  приводить  въ  порядокъ.  I 零 ляо 
линъ  стараться  выиграть.  Игра.  |  _戰 ляо  чжань 
вызывать  на  бой.  ; Щ  |  сянъ  ляо  заигрывать. 


Ляо.    Сосудъ  для  мяса  въ  храмѣ   предковъ  при 

династіи  Чжоу. 
盆 ] пынь  ляо  id. 

Ляо.  Отдаленный.  Названіе  Государства. 

I  I  ляо  ляо  далеко.  |  遠 ляоюань  далеко;  от- 
даленный. I  ^  ляо  лянъ  громкій  и  чистый  (о 
голосѣ).  I  國  ляо  го  такъ  назвали  династію  свою 
Егідапе,  господствовавшіѳ  въ  Сѣв.  Китаѣ,  въ  память 
происхожденія  своего  съ  вершинъ  р.  Ляо  (съ  937  по 
1119  г.  по  Р.  Хр.). 大  1  да  ляо  Еидане.  ^Цс  | 
ди  ляо  отдаленный.  Щ  \  ко  ляо  обширный, 練 | 
су  ляо  отдалиться.  /j、  |  сяо  ляо  названіе  рѣкивъ 
Кореѣ. 度 I  ду  ляо  переправиться  чрезъ  р.  Ляо  въ 
Ляо-дунѣ. 淸 [ цинъ  ляо  прозрачная  р.  Ляо. 

Ляо.  Простой  и  пространный.  Уединенный,  пустын- 
ный. Тишина. 

I  J  ляо  ляо  опустѣть.  I 廊 ляо  ко  обширный, 
пространный,  безграничный.  ^  |  сюе  ляо  прост- 
ранный, безграничный. 參 |  цаньляо ,淸 |цинъ 
ляо, 幽 I  ю  ляо  пустота  (философ.).  寂 1  цзи 
ляо  пустынный  и  тихіи,  безмолвный,  уединенный, 
опустѣяый. 塞 I  г  у  й  л  я  о  глубокій  и  далекій. 

Ляо.  С.  3.  Муссонъ. 

I  I  ляо  ляо  id.  I  ^ляоли  пронзительный,  хо- 
лодный (о  вѣтрѣ).  Щ  I  хунъ  іяо  шумъ  вѣтра. 
Буря. 

Ляо.  Отчаяніе.  Опираться;  опора. 
無 I 賴 у  ляо  лай  безпоыощный,  безпріютный. 

Ляо.  Обмахивать.  Приводить  въ  порядокъ. 

Дяо.  Чистое  серебро.  Цѣпи.  Сковать. 
J  ^  ляо  чжоу   сковать  руки.    | 子 ляо  цзы 
поваръ  (древн.). 脚 |  цзяо  ляо  ножныя  кандалы. 

Ляо.  Звучный  и  чистый  голосъ,  пѣніе. 


дяо. 


― 381  ― 


MA. 


I  I  л  я  о  л  я  о  крикъ  дикихъ  гусей.  | 亮 л  яо  лянъ 
громкій,  звучный.  I  ляо  ли  крикъ  дикихъ  гу- 
сей. 蕭 I  сяоляо  уныло  кр 謹 ть.  風  I  фынъ- 
л яо  пѣть  при  вѣтрѣ. 

Л  я  о.  Ждръ  во  внутренностяхъ  животнаго;  сальникъ. 

1 蕭 ляо  сяо  жиръ  ж  благовонныя   растенія  (въ 
жертвахъ, 一一 жиръ  смѣшашый  съ  артемизіей).  血 | 
сюе  ляо  сальникъ  и  кровь  (употреб 扁 шіеся  въ  жерт- 
вахъ). 脾 I  люй  ляо  кишечный  жиръ. 炳 |  бинъ 
ляо  жарить  сальникъ. 


Ляо.  Нефритъ. 

I  Щ,  ляобэнъ  украшеніе  меча. 
Ляо.  Цикада,  кобылка. 

Ляо.  Ночная  охота.  " 
I 獵 ляо  лѣ  id. 縱 I  цзунъ  ляо  пускаться  въ 
охоту. 夷 I  и  ляо  инородцы. 苗 I  мяо  ляо  ино- 
родцы Юго-западнаго  Китая.  Щ  |  яо  ляо  назван, 
инородцевъ  Юго-западнаго  Китая. 山  |  шань  ляо 
Гуат-сг^скіе  горные  инородцы.  Щ  |  цюнь  ляо 
Сы-чуаньскіе  инородцы. 村 |  цунь  ляо  Сы-чуапь- 
скіе  инородцы,  живущіе  въ  деревняхъ. 


Ляо.  Сальникъ. 


V  Ляо. 


леко. 


Ляо. 


Опасный. 

ляо  чао,  I 刺 ляо  цы  высокія  горы. 

ляо  ко  отдаіенныя,  обширныя  горы. 

Названіе  горы. 

Чистая  и  глубокая  вода. 

ляо  сѣ  рѣчка. 寂 I  цзиляо  высоко  и  да- 

Уносящійся  вверхъ,  высоко  парящій. 
Глубокое,  пустынное  ущелье. 
Прозорлявость.  Быстрота.  Изслѣдовать.  Смот- 


I 傑 ляо  ли  быть  растроганнымъ  при  видѣ  чего 
либо. 


嘛 


MA. 


Ma, 


Употребляется  въ  транскрипціи  будд,  сяовъ, 
взятыхъ  съ  санскритскаго  и  тибетскаго  лзыковъ. 

М  а.  Мать.  Старуха.  Дуэнья.  Женщина. 

I    I  мама  дама,  женщина.  Мать.  Дуэнья.    老 | 
лао  ма  мать.  Кормилица.    Содержательница  публи- 
наго  дома.    |  f 且 娘 娘 ма  цзу  нянъ  нянъ  по- 
кровительница мореходовъ. 


М  а.  Лошадь.  Гнѣвный,  воинственный.  Разбойники 

называютъ  себя  конемъ. 
I 遞 ма  ди  верховая  почта,  j  Щ  ма  чжань,  | 
欄 и  лань  конюшня.  | 蘭  ма  лань  id.  стар.  Ирисъ 
(Iris  pumila).  | 祖 ма  цзу  покровитель  коней;  ему  съ 
древности  приносятся  жертвы;  обитаетъ  въ  созвѣздіи  Фат. 
I 市土  ма  шэ  первый  конникъ;  въ  древности  ему  прино- 
сили жертвы.  I 步 ма  бу  духъ,  вредящій  конлмъ;  въ 
древности  ему  приносили  жертвы.  Конница  ж  пѣхота.  | 軍 
ма  цзюнь  коннща.  | 隊 ма  дуй  табунъ.  Конный  от- 
рядъ.  I 揭 махэ,1 衣 май  конская  попона.  | 乘 ма 
чэнъ  четверка  коней,  древн.  j 禾宵 ма  шао  конное  копье. 
I 甲 ма  цзя  броня  для  коня,  стар.  Верховые  латники. 
I 錢 ма  дэнъ  стремена.  (Нань-шгі),  | 策 ма  цэ  на- 
гайка, плетка.  | 缠 ма  дунъ,  |  ^  ма  ж  у  кобылье  мо- 
локо, j 酷 ма  іао  сливки  кобыльяго  молока,  сушеныя  кус- 
ками. I  ма  тунъ  конскій  пометъ.  |  ма  чанъ  паст- 
бище. I 政 ма  чженъ  конское  управленіе.  |  Щ  ма  янь 
丽 скій  глазъ, ― осторожность.  Отверзтіе  въ  мужескомъ  дѣ- 
тородномъ  удѣ.  I 月于 ма  гань  лошадиная  печенка,  ядови- 
тая; ѣдятъ  ее  вмѣстѣ  съ  шао-яо  (піономъ),  который  унич- 
тожаетъ  лдъ  (при  дин.  Хань).  |  Щ  ма  то  у  пристань  у  пере- 
воза, убитая  и  осаженная  деревьями.  Мѣсто,  гдѣ  берутъ 
воду  на  рѣкѣ  и  поятъ  скотъ.  Большое  проѣздное  мѣсто; 
слободы  на  рѣкѣ.  j 夫 ма  фу  конюхъ.  | 班 ма  бань  т. 
е.  Сы'Ма-цянь  и  Бтѣ-гу,  два  первые  историка.  Ма-хуть 
и  Бть-чао,  два  знаменитыхъ  генерала.  | 勃 ма  б  о  наз- 
ваніе  растенія.  | 錢 ма  цянь  платить  доктору  за  в 醒 тъ, 
I  Щ  ма  мянь  демонъ  съ  лошадиной  головою, — одйнъ 
изъ  предстоятелей  въ  адскомъ  судилищѣ.  Инд.  Хаягргіва, 


MA. 


一  382  一 


MA. 


прѳвращеніе  бодисатвы  Гуапь-ипь.  \ 化 ма  хуа  колотя 
людей  отъ  обезьянъ.  |  吊  ма  дяо  игральныя  карты.  | 
卜  ма  шанъ  верхомъ  на  конѣ.  Немедленно.  | 復 мафу 
освобожденіѳ  пастуховъ  отъ  повинностей.  ^  |  цзюнь  ма 
зять  князя,  принца,  съ  Тань. 五 1  у  ма  областной  (цзюпь) 
начальникъ. 起 |  ци  ма  подняться,  двинуться  впередъ,  у 
военныхъ. 驗 I  цунъ  ма  сивая  лошадь. 、驟 |  шэнъ  ма 
жерінъ.  Щ  I  цзю ань  ма  лошади,  содержимыя  въ  стой- 
лахъ,  у  военныхъ. 梭 |  ш  у  а  н  ь  м  а  лошади,  привязанныя, 
готовыя  на разгонъ.  Привязать  лошадь. 哨 |  шао  ма  дозор- 
щики, досмотрщики.  Щ  I  кай  ма  броненосные  кони,  древн. 
路 I  лу  ма  Государева  лошадь. 馬唐 |  ш а н ь  м а  скопить, 
легчить  лошадь.  Меринъ. 課 |  кэ  ма  оброчная  лошадь,  т. 
е.  кобыла;  это  названіѳ  началось  съ  династіи  Тат,  когда 
съ  4-хъ  кобылъ  брали  въ  казну  одного  жеребенка. 草 | 
цао  ма  id. 誕 |  дань  ма 醒 и,  которыхъ  ведутъ  предъ 
поѣздомъ  важнаго  лица  неосѣдлавными.  \  дань  жа  за- 
водныя,  неосѣдланныя  лошадя. 引 |  инь  ма  id.  передовой 
верш 讓 ъ.  飄 I  дань  ма  заводные,  неосѣдіанныо  кони. 
坐 I  цзо  ма  id. 卓 I  чжо  ма  стоящая  лошадь. 跑 | 
пао  ма  скачущая  лошадь.  Скачки.  ЧЩ  |  мао  ма  изукра- 
шенная лошадь.  Красная  лошадь.  Щ  \  гунъ  ма  стрѣля- 
ніе  изъ  лука  и  верховая  ѣзда, — ученье  военныхъ. 模 | 
пума  необученая,  дикая  лошадь.  花  |  хуа  м  а  кони 
царевичей.  內  |  нэй  ма  дворцовые  кони.  Щ  |  юй  ма 
императорскіе  кони.  仗 |  чжанъ  ма  парадные  лошади, 
употребляемый  въ  церемоніяхъ,  ѣдепъ  Персовъ  и  Турокъ. 
儀 1  и  м  a  id.  Деревянныя  лошади  въ  кумирняхъ  героевъ. 
Щ  I  сѣ  МсЯ  цжрковыя  лошади.  |  ума  ученыя  лошади. 
^  I  цуй  ма  пара  коней.  ^  |  си  ма  чит.  Сянь-лш: 
передовые  при  поѣздѣ  наслѣдн 讓; чиновникъ  при  на- 
сіѣдникѣ  престола.  Лица,  завѣдывавшіе  книгами  и  картами 
при  насдѣдшкѣ. 馬 它 I  то  ма  собств.  верблюды  и  конж, — 
кони,  конница  варваровъ.  yj、 ,  |  сяо  ма  гайдукъ?  бѣгущій 
пѣшкомъ  ѳа  верховымъ. 放 |  фанъ  ма  пустить  лошадь; 
пасти  лошадей.  | 载 |  тѣ  ма  лошадь  въ  бронѣ.  Желѣз- 
ныя  лошадки  и  другія  побрякушки,  пржвѣшиваемыя  подъ 
крышею  дома  ж  издающія  звукк  при  вѣтрѣ. 法 |  ф  а  ж  а, 
гирькж,  разновѣски  при  вѣсахъ.  ^  |  ф  а  м  a  id.  喑 | 
ань  ма  сокращенное  начертаніе  чиселъ,  простонар. 繞 | 
хао  ма  id. 甲  |  цзя ма  лошадь  въ  бронѣ.  Рисованныя 
язображенія  Будды  и  духовъ, ― образа3  въ  коихъ  тѣ  пре- 
бываютъ. 紙 I  чжи  ма  бумажныя  лошади,  сожягаемыя  на 
похоронахъ,  Щ.  \  шоу  ма  тощія  лошади, — молодыя  дѣ» 
вушЕИ,  воспитывающіяся  на  Югѣ  для  цродажя.  Щ  |  хай 
на  непристойныя  выходки  ж  дѣйствія.  沉 |  чень  ма 
утопленіѳ  бѣдой  лошади  въ  рѣкѣ,  въ  жертву  духу  ея  (Ципь). 


收 I  шоу  ма  остановить  лошадь. 打 |  дама  названіе 
игры. 詹 I  янь  ма  колокольцы  на  краяхъ  кровли. 禱 | 
дао  ма  Маньчж.  жертвоприношеніе  покровителю  коней, 
совершаемое  въ  Шаманскомъ  храмѣ  Таиъ-цзы,  съ  пуками 
изъ  конской  гривы  и  хвоста,  которые  послѣ  раздаются  въ 
дворцовыя  конюшни.  Щ  I  ну  ма  лѣнивая  лошадь,  лошади 
для  евнуховъ,  прислуги  дворцовой.  Щ  |  ш  е  н  ь  м  а  чудес- 
ная лошадь,  доставленная  съ  западныхъ  степей  ко  двору 
Хань  въ  121  г.  до  Р.  Хр.  Полагаютъ,  что  это  была 
просто  дикая  лошадь.  Лошади  въ  Шаманскихъ  жертво- 
приношеніяхъ.  Изображенія  лошадей  при  жертвахъ.  天 | 
тянь  ма  id.  Приплодъ  отъ  чудеснаго  жеребца,  который 
скрывается  на  горѣ  въ  Да-ваиъ,  и  пестрой  кобылицы,  ко- 
торую ставятъ  при  подошвѣ  той  горы;  жеребецъ  сходить 
къ  кобыіицѣ  и  бываетъ  приплодъ.  Щ  \  дунъ  ма  взбить 
кобылье  молоко;  приготовить  кумысъ  (Хапь);  для  этого 
болтай  его  въ  кожа 醒 ъ  мѣху.  司. |  сы  ма  павноуправ- 
ляющій  военною  частію.  Стар.  Президентъ  военной  палаты. 
Двусложная  фамилія,  изъ  которой  особенно  знамениты  два 
лица.  Сы-ма - цзяиь,  въ  1  вѣкѣ  до  Р.  Хр.,  за  осужденіе 
Ли-шна,  сдавшагося  Сюииу,  оскопленъ.  Составилъ  первую 
сводную  исторію  старыхъ  временъ,  но  допустим  много  бас- 
ней. Второй  Сы-ма-vyam,  д.  Сут,  составилъ  систематя- 
ческую  исторію  со  смерти  Конфуція  до  конца  династіж 
Танъ,  подъ  названіемъ  Тунъ-цзянь.  Щ  |  чи  ма  бѣгунъ; 
быстроходное  суденышко. 響  |  сянъ  ма  наѣздники ― раз- 
бойники. Прозвище  житеіей  Пекинской  провянціи.  | 
ѣ  ма  дикая  лошадь,  Монг.  Хулат,  Маньчж.  Тахи.  Из- 
вѣстны  съ  древности;  ихъ 扁 или  на  степяхъ  и  кожу  упо- 
требляли на  платье.  Перел 觀 ющійся,  свѣтлый  воздухъ  на 
горизонтѣ  при  восходѣ  солнца,  продставляюідій  разныя  фи- 
гуры, стада  бар 扇 въ  и  т.  п.;  по  будд,  это  есть  игра 
солнечныхъ  лучей  на  водяныхъ  испареніяхъ;  они  пржзнаютъ 
особое  божество  для  того,  Марачжи,  дѣвицу,  окружен - 
ную  золотыми  свинками.  См.  Тянь.  Въ  другомъ  буддійс- 
ео-индійскомъ  сказаніи,  это  лвіеніе  называется  городомъ 
Гаидарвъ,  небесныхъ  увесеіительницъ.  Миражъ  на  водѣ, 
лучя,  сквозящіѳ  въ  расщелину, —— зайчикъ. 白  |  б  о  м  а  бѣ- 
іая  лошадь,  особенно  уважаемая  на  всемъ  крайнемъ  вое- 
токѣ.  Ее  дриносили  въ  жертву,  или  умерщвіеніемъ  ираз- 
сѣченіемъ  ка  двое,  какъ  дѣіали  древніе  Монголы  при 
кмтвахі  (подобно  Евреямъ  въ  такихъ  случаяхъ,  разсѣ- 
кавшимъ  тельца.  Іерем.  34,  18,  19)  Бѣлая  лошадь  к 
нынѣ  въ  Японіи  содержится  при  храмахъ  Синто.  Волна. 
趨 I  цюйма  главный  конюшій. 趣 |  дюйма  id. 探 
I  тань  ма  лазутчикъ.  海 |  хай  ма  морская  лошадь. 
Изображѳніе  ея  у  военныхъ  8  и  9  степеней.    水 |  шуй 


MA. 


― 383  一 


MA. 


ма  id.  Рачки;  насѣкомыя  на  поверхности  воды.  Дегкія  пе- 
ревозныя  лодки. 每付 |  фу  ма  званіе,  учрежденное  въ  130 
г.  до  Р.  Хр.;  завѣдывалъ  государевыми  конями;  съ  3-го 
вѣка  по  Р.  Хр.  стали  выдавать  за  Фума  царевенъ;  съ 
сихъ  поръ  названіе  это  сдѣлалось  равносильнымъ  слову: 
Императорскій  зять.  По  Маньчж:  по  Монгол,  стар., 

Гургэт,  а  нынѣ,  кажется,  Табупанъ.  Мужъ  пріемной  жжж 
побочной  (отъ  одной  изъ  простыхъ  наюжницъ)  дочери  на- 
зывается Хо-шо-э-фу, ж Хо-шо-фу-ма.  Щ  |  дянь  ма  быс- 
трая лошадь.  Чрезвычайный  курьеръ.  Щ  |  лянъ  ма 
хорошая  смирная  лошадь.  Щ  |  цзи  ма  худая,  сухая  ло- 
шадь. Щ  I  б  о  ма  пестрая  лошадь.  化 |  пинь  ма  ко- 
была. I  му  ма  жеребецъ. 乘 |  ченъ  ма  ѣхать  вер- 
хомъ  на  лошади.  Четверка  лошадей. 戎 |  жунъ  ма  по- 
ходы; ратное  поіе.  Боевая  лошадь. 田  |  тянь  ма  тоже, 
что  ,! іловучій  паръ,  переивающійся  на  горизонтѣ  при 
восходѣ  солнца,  свѣтлый  воздуху  представллющій  разныя 
изображенія.  Миражъ  на  водѣ.  驛 |  и  ма  почтовая  ло- 
шадь. 走  J  цзоу  ма  рысакъ.  Скачки.  \  сы  ма  ржу- 
щая лошадь.  飮 I  инь  ма  поить  лошадеі.  跨 |  куа 
ма  сѣсть  на  лошадь.  Щ  \  ци  ма  ѣхать  на  лошади  вер- 
хомъ.  汗 I  хань  ма  тяжелые  военные  подвиги.  名 | 
минъ  ма  знаменитая  лошадь. 相 |  сянъ  ма  узнавать  по 
гоювѣ  лошади  пригодность  или  непригодность  ея  для  ѣзды. 
鞍  J  ань  ма  осѣдлашая  лошадь.  Щ  |  цзао  ма  запеч- 
ный сверчокъ.  Щ  I  янъ  ма  углы  дома.  一  |  и  ма  разъ 
попасть  стрѣюй  въ  вазу.  多 |  дома  много  разъ  по- 
пасть стрѣлой  въ  вазу. 聽 J  пинь  ма  скакать  на  ло- 
шади; скачки.  石 I  ши  ма  каменныя  лошади  на  аллеѣ, 
ведущей  въ  усыпальницы  знатныхъ  особъ,  衆  |  цэ  ма 
бить  плетью  лошадь.  魅 |  чжу  ма  остановить  лошадь. 
Щ  I  юй  ма  управлять  лошадью. 翻 |  сы  ма  четверка. 
暴 I  чэ  ма  экипажи  и  верховыя  лошади. 毛 |  мао  ма 
одномастная  лошадь. 物 |  у  ма  равносильная  лошадь. 夫 
I  фу  ма  насѣкомое,  глухое,  Лут-чунъ. 义 |  фу  ма  же- 
ребецъ. 金 I  цзлнь  ма  НбЯ,званіе  воротъ  при  Хань,  близь 
Академіи  ученыхъ, ― оттого  и  послѣдняя  такъ  называется. 
/|л  I  ума  названіе  чина.  縣 |  сянь  ма  мужъ  Сянь - 
чжу  (дочери  князя  3-й  и  4-й  степени). 搴 |  мынъ ма 
названіе  птицы. 赤 |  чи  ма  лодочка.  ^  \  янъ  ма  зем- 
ледѣіьческій  снарядъ,  похожій  на  2-хъ  створчатую  рако- 
вину, на  который  садятся  при  разсадкѣ  риса,  |  синъ 
ма  рогатки.  音 |  |  лунъ  ма  баснословное  животное,  вы- 
несшее изъ  рѣки  Ло,  при  Ижператорѣ  Фу-сщ  изображе- 
нія  Гуа  (діаграммъ)  и  Іінь-яна. 寶 |  бао  ма  драгоцѣн- 
ная  лошадь;  у  Тибетцевъ  Лунда,  изображаемая  въ  бѣгу- 
щшъ  видѣ;  на  сиинѣ  ея  блестщій  камень  но]обу.  Ей 


есть  моіитвн  и  закіинанія;  она  даруѳтъ  тѣіесную  ему. 
風 I  фынъ  ма  id;  лошадь,  на  которой  запечный  богъ, 
(Цзао-ванъ)  предъ  новымъ  годомъ,  отправляется  на  небо. 
紫 I  ц  з  ы  м  а  коричневая  или  фіолетовая  лошадь, — обла- 
стной начальникъ,  назывался  такъ  потому,  что  одинъ  име- 
нитый областной  начальникъ  постоянно  ѣзджлъ  на  такой. 
逸 1  има,  職 I  цзюнь  ма  отличная  лошадь.  宦 | 
хуань  ма,  Щ  |  цзѣ  ма  меринъ. 老 |  л ао  ма  старая 
лошадь,  не  сбивающаяся  съ  дороги;  въ  древности  она  спа- 
сла войско  удѣла  Ци,  во  время  похода  его  на  Гу-чжу 
въ 丽讓 нѣ  7-го  вѣка  до  Р.  Хр.  奔 |  бэнь  ма  ска- 
ковая лошадь.  Щ  I  гань  ма  кляпить  лошадь.  重 [ 
чжунъ  ма  жеребая  кобыіа.  代 |  дай  ма  область  Дай 
ж  уѣздъ  Ма,  на  сѣверѣ  провинціи  Шэнь-си. 元 |  юань 
ма  прескрасная  лошадь. 家 |  цзя  ма  непарадная  лошадь 
у  Государя. 泥  I  ни  ма  глиняная  лошадь.  Быстроногій 
конь  беземертныхъ,  сдѣланный  изъ  глины.  |  # 子 
пай  цзы  курьеръ. ( 耳 ^  ма  эрръ  цюе  предсказаніе. 
套 Щ  I  тао  тоу  ма  упряжные  кони.  戴 星 |  дай 
синъ  ма  чрезвычайный  курьеръ.  大  Щ  \  да  сы  ма 
президентъ  Военной  Палаты.  千 里  j  цянь  ли  ма  не- 
обыкновенно быстрая  лошадь.  Сандаліж.  汗 血 |  хань 
сюе  ма  буцефаіъ  изъ  мадѣнія  Да-вапь. 塞翁 1  сай 
вэнъ  ма  выраженіе  Хуай-нань-цзы;  мысль  та,  что  ни- 
какое зло  не  есть  виолнѣ  зіо, 腹 ъ  ни  какое  добро  не 
есть  впоінѣ  добро. 犬 | 情 цюань  ма  цинъ  т.  е.  лю- 
бить своего  Государя,  собака,  ж  служить  ему,  какъ 
лошадь. 風 I 牛 фынъманюу  каждаго  свое, 一 лошадь 
любить  противъ  вѣтра,  а  корова  по  вѣтру. 風 | 兒 фынъ 
ма  эрръ  колокольчики  по  краямъ  крыши,  |  ^  сѣ 
ма  бэи  чарка  вина,  которою  угощали  по  дорогѣ  усталыхъ 
верховыхъ  (при  Тапъ).  f 童翻 1 教 чу анъ  дунъ  ма 
ж  у  бить  кобылье  молоко  дія  кумыса  (Хань).  |  上 嚴 
催 ма  шанъ  янь  цуй  поторопить  чрезъ  курьера;  понуж- 
дать, требовать  нѳмедленнаго  исполненія  чего  либо.  | 上 
行 文 ма  шанъ  синъ  вэнь  не  медля  отправить  бумагу, 
извѣстіе. 不 及 I 腹 бу  цзи  ма  фу  не  достать  меткой 
до  брюха  лошади, 一 дѣю  повждимому  легко,  но  невоз- 
можно. 匹 j  j£  +  пи  ма  цю  ню  древн.  сборъ  съ  жи- 
телей лошадей  и  быковъ  въ  войско  (цю — значитъ  волость). 

I       М  сянъ  ма  хуа  цзэй  разбойники.  Щ  f\]  | 
子 су  чжоу  ма  цзы  сокращенныя,  скорописныя  цифры. 
童牛^ Й  I  тунъ  ню  цзіо  ма   комолая  корова  и  ро- 
гатал  лошадь, 一 небылица,   нелѣпость.  玉堂金 | 
танъ  цзинь  ма  академія. 


Ж  а.  Кобылка  у  СЕрипки.  Разновѣски,  гдрі. 


M  А. 


MA. 


Р|р|  I  с  я  н  ъ  м  а  стекмные  колокольчики,  привѣши- 
ваемые  подъ  крышею  (для  забавы).  炮 |  па  о  ма 
пушечное  ядро. 散 |  сань  ма  картечь.  司  |  сы 
Мса  полный  вѣсъ  въ  16  унцій  (іанъ)  въ  фунтѣ  (ги- 
нѣ). 


hmj  Ma.  Агатъ. 

I  I  ма  ма  траискрипція  Маньчжурскаго  слова.  При- 
лагается иъ  нѣкоторымъ  духамъ  по  шаманскому  вѣрова- 
нію  добрымъ  и  злымъ:  Омосгьмама ― богиня  счастія  и  пок- 
ровитеіьнкца  дѣтей  Валымама.  Лоскутья,  вывѣшивсчемыя 
па  двсряхъ  духу  дверей.  Шаманка  называется  Вушущма- 
ма,  знающаяся  съ  чертями  (Захаровъ).  |  J§  м  а  н  а  о  агатъ? 
сердолиЕъ.  Прежде  приходилъ  изъ  Юе-чжи  и  Да-цгінь.  \ 

то  ^ 


糸申 м  а  кэ  шень  веселая  пляска  у  Маньчжуровъ,  древн. 


虫匿 


穩 ) 
^РР  ) 


Ma.  Піявка. 

I  I 貴 м  a  X  у  а  н  ъ  id.  |  !! 義 ма  ж  муравей.  |  輕 
ма  чжи,  I        ма  ци  піявка.  ♦ 

) Ма.  Жертва  по  прибытіи  войска  къ  мѣсту  наз- 
наченія  (во  время  войны).  Жертва  предъ  выс- 
тупленіемъ  въ  походъ  и  въ  иутешествіе. 


) 

表 I  б  я  о  м  а  жертвоприноженіе  (во  время  весенней 
охоты). 野  I  ѣ  ма  жертвы  при  состав 篇 іи  военныхъ 
правилъ.  ЩЩ^  I  іэй  ма  Жэй:  жертва  предъ  выступ- 
леніемъ  въ  походъ;  Ма:  жертва  по  прибытіи  на 
мѣсто. 

Ма.  Ругать. 

I  Щ  ма  ли  id. 東 J  дунъ  ма  ругать  кого,  об- 
ратившись къ  востоку.  怒 I  ну  ма  рассердившись, 
ругаться. 燈 I  мань  ма  поносить,  позорить. 醉 | 
цзуй  ма  ругаться  въ  иьяномъ  видѣ. 霧 山 ( шань 
ма  поносить. 嘲 |  чжаома ,笑 !  сяо  ма  издѣ- 
ваться  и  ругать;  бранить  въ  шутку.  答 I  чи  ма 
бить  и  ругать. 輕士善  I  цинъ  ши  шань  ма 
презирать  ученыхъ  и  любить  ругаться. 


М  а.  Конопля.  Пенька.  Бумага  конопляная  бѣлая  й 
желтая,  на  которой  были  писаны  рескрипты,  гра- 
моты на  санъ  Императрицы,  наслѣдника  и  друг. 
Тамбур 皿 ъ. 

I 衣 м  а  и  пеньковое  платье.  Траурное  платье.  | 
沸 ж  а  фу  какъ  взволнованная  конопля,  и  какъ  кипящая 
вода,— народъ  въ  волненіж.   | 錄 ма  чжу  грубая  пень- 


ковая ткань.  Пенька.  |  Щ  ма  юнь  взволнованная  коноп- 
ля. I  胡 ма  ху  чудовище, 丽 орымъ  пугаютъ  дѣтей. 宜 

I  ц  з  ю  и  ма, 大  [ дама  id.  конопля  женская. 火 j  хо 
м а, 桌 I  си  Мса  id.  мужская  конопля. 被 |  пи  ма  на- 
дѣть  трауръ.  宣 I  сю ань  ма  обнародывать  рескриптъ. 
發 I  фа  ма  одеревененіе  въ  члепахъ;  одеревенѣть. 木 j 
м у  ма  древесная  конопля  на  югѣ;  изъ  нея  выжимаютъ  ви- 
но. ^  I  ху  ма, 油 I  ю  ма  id.  ленъ  привезенъ  изъ  віа- 
дѣнія  Да-вань  Чжапъ-цянемъ  лѣтъ  за  100  до  Р.  Хр. 
По  Бретшнейдеру  кунжутъ. 芝 |  чжи  ж  а  кунжутъ.  脂 

I  чжж  ма  ленъ.  Q  j  бо  ма  бѣлая  бумага  изъ  пеньки, 
со  времени  д 醒 стіи  Танъ.  黄 ) ху анъ  ма  бумага  изъ 
пеньки,  окрашенная  особымъ  соста 議 ъ,  для  предохраненія 
отъ  моли. 牡 I  му  ма  конопля  мужская. 竿 |  чжу  ма 
конопля  женская.  靑  I  цинъ  ма  зеленая  конопля  (Сог- 
chorus). 緑 I  іу  ма  зеленая  конопля. 鹿 j  л  у  м  а  родъ 
крапивы.  天 I  тянь  ма  растеніе7  изъ  коего  приготовля- 
лась отрава  (urtica  tuberosa).  升 |  шенъ  ма  названіѳ 
растенія  (Cimicifuga). 續 |  сюй  ма  грубый,  деревенскій 
говоръ.  疏 I  су  ма  названіе  растенія.  執 |  чжи  ма 
взять  пеньку. 漏 |  о  у  ма  мочить  пеньку. 織 |  чжи  ма 
ткать  пеньковое  полотно.  |  сы  ма  шелкъ  ж  пенька. 
桑 j  сянъ  ма  тутовое  дерево  ж  пенька. 叢 |  цунъ  ма 
густая  пенька. 如 I  жу  ма  подобно  пенькѣ. 蠢 [ |  луань 
ма  всклоченная^  перепутанная  пенька.  降 |  цзянъ  ма 
ниспустить  уксазъ.  ^  j  хэ  ма  зерновой  хлѣбъ  и  пень- 
ка. 神 1  шѳнь  ма  Нсазваніе  растенія.  固  |  гу  ма  сто- 
лица Бо-цзы. 績 I  цзи  ма  прясть  пеньку. 蓬 I  пынъ 
ма  растете,  растущее  въ  пенькѣ  и  пенька.  草 |  цао 
ма  черновая.  | 胡 來 ма  ху  іай  идетъ  сюда  Маху! 
(Чудовище),  такъ  стращай  дѣтей.  |  黑 來 м  а  х  э  л  а  й 
(махагала),  такъ  на  югѣ  въ  насмѣшку  называютъ  чер- 
ныхъ  отъ  природы  (天 黑 者). 紫 花 цзы  хуа  ма, 
紫 實  I  цзы  ши  ма  растеніе,  приносившееся  въ  дань 
изъ  страны  Бэи-минъ  (спиной  къ  свѣту),  темный;  получае- 
мое изъ  него  масло  чисто, 腿 ъ  вода;  употребляя  его,  мож- 
но ввдѣть  демоновъ  и  оборотней. 


Ма.  Лягушка. 


嫲 


子 м  а  цзы  мошки,  иногДаг  застшаіоідія  соівде; 
укушеніе  ихъ  сильно.    | 娃 ма  ва  лягушка.  據 
j  чи  ма  id. 石 1  ши      id. 藤 |  тэнъ  ма  на- 


MA. 


― 385 


МАЙ. 


сѣкомое,  поддающее  хіѣбъ  и  мошки,  кусающія  лю- 
дей. 給 I  хама  лягушка.  蝶 |  ся  ма  id.  Наз- 
ваніе  птицы  и  экипажа.  ^|  |  лай  ся  ма  пар- 
шивая іятушка,  изъ  сіюны  которой  въ  смѣси  съ 
тушью  5-о-й  луны  5-го  числа  приготовляется  лекар- 
ство. 

Ма.  Пенька.  . 

Ма.  Глазная  боіѣзнь. 

Ма.  Поыеречныя  перекладины  у  дивана. 
I 子 ма  цзы  планка  для  скрѣпленія   чего  либо. 
Стулъ.  Стольчакъ. 


 <Юо  W  

МАЙ.  * 

Май.  Покупать. 

I 債 май  май  торговля.   |  Щ  май  май  покуп- 
ка и  продажа,  торговля.  ^  |  чжи  май?   購  | 
гоу  май  закупить. 食 \  тань  май  желать  пріоб- 
рѣсти?  купить.    Щ  \  цзянь  май  дешево  купить. 
聽 I  т  и  н  ъ  май  предоставить  свободу  покупки. 略 

I  ліо  май  кое  что  покупать. 

Май.  Названіе  овоща  (Sonchus). 
I 茶 май  цай  цикорій.  | 氣 май  ц з ю й  названіе 
овоща. 苦  I  ку  май  цикорій. 


Май.  Продавать. 
Щ  I  фань  май  перепродавать.  Щ  |  сюань  май 
- разъѣзжать,  ходить  продавая;  разнощики. 買 j  май 
май  торговля.  Щ  |  ліо  май  немного  продать.  Щ 
I  б  янь  май  продать  (для  удовлетворенія  нужды). 
Щ  I  юй  май  перепродавать,  торговать. 賤 |  цзянь 
май  дешево  продавать.  Щ  ^  |  мднъ  тоу  май 
открыто  продавать.  Щ 賈  \  тинъ  май  май  доз- 
волить торговать. 

麥 

Май  (мэ).  Пшеница. 

I 秋 май  цю  4-я  луна,  время  жатвы.  | 秀 май 

КЖТАЙСКО-РУССЕІЙ-СІОВАРЬ 


сю  цвѣтеніе  пшеницы.  Печальная  пѣснь  на  ршалииахъ 
д 腿 стіи.  I 錄 май  фу  пше 匪 ныя  отруби, — употребляют- 
ся въ  медицинѣ.  j 舟 май  чжоу  приношеніе,  пособіе  на 
погребете.  |  仁 май  жень  сердцевина  пшеничнаго  зер- 
на; манна,  j  iff  май  гань  пшеничные  стебли.  |  Щ  май 
цзѣ  пшеничря  союма. 大  |  да  май  ячмень.  /|、  |  сяо 
май  пшеница. 秋 |  цю  май  озимая  пшеница.  ^  |  цяо 
май? 鳥 I  у  май,  Щ  |  цяо  май  id.  Греча.  Щ  |  цзіо 
май  рано  созрѣвшая  пшеница. 碧 [ би  май  зеленая  пше- 
ница, при  династіи  Танъ  привозили  изъ  Да-чжэнь;  зерно 
большое,  душистое,  снаружи  ж  внутри  зеяеное.  割 |  гэ 
май  жать  пшеницу.  研 |  янь  май  очищать  пшеницу 
отъ  плевы.  Молоть  пшеницу.  野 Іѣмай ,燕  |  янь 
май  id.  родъ  дикаго  проса,  годнаго  на  кашицу,  宿  | 
су  май  озимая  пшеница. 

Май.  Названіе  лекарства. 

Май.  Далеко  идти.  Состарѣться.  Переступать,  пе- 
реходить. Превосходить. 
I    I  май  май  необращать  вниманія.    ^  |  нянь 
май, 老  I  лао  май  id.  старость,  престарѣлыи.    衰  | 
шуай  май  дряхлый,  одряхлѣть.        |  инь  май  отправ- 
леніе  въ  путь,         |  синъ  май  идти.    于 1  ю й  май 
идти,  отправиться  въ  путь.  征  |  чженъ  май  поощрять 
другъ  друга.    遠  j  юань  май  отправиться   въ  далекій 
путь. 斯 I  сы  май  идти.  Щ  (  жи  май  время  прошло; 
объѣзжать  по  временамъ  страну.    克 |  кэ  май  быть  въ 
состояніи,  усердствовать,  прилагать  стараніе. 逾 1  ю  й  м  а  й, 
齒 I  чи  май  id.  Состарѣться,  отжить,  пройти.   Щ  | 
янъ  май  чистое  золото  (въ  Линь - и).        |  фа  май  от- 
правиться. 

Май.  Усердствовать,  дрмежать,  напрягать  усшгія; 
усердно. 


Май.  Зарыть,  закопать,  погребсти?  скрыть. 
I 凝 май  мэй  скрыть  тоску,  печаль.    | 伏 май 
фу  засада,    j  Щ  май  гоу  схоронить,  закопать  собаку. 

I 沒 май  му  пропасть*  |  Щ  май  дунь  уложить  въ 
рогожные  оусѣки. 椎 j  чуй  май  убкть  дубиной  ж  зарыть 
въ  землю  (какъ  разбойника). 掩 |  янъ  май,  Щ  |  цзанъ 
май,  Щ  j  цзанъ  май  схоронить,  зарыть.  \  чень 
май  засыпать  пылью.    沙 |  шамай  засыпать,  нескомъ. 


49. 


МАЙ. 


― 386  ― 


МАНЪ. 


香 ] сянъ  май  поставить  куритеѵіьную  свѣчку  (въ  ку- 
риіьницу).  鏡 ] цзинъ  май  зеркало  потускнѣло  (отъ 
ныли,  грязи  и  т.  п.).  雪 I  сюе  май  зарыть  въ  снѣгъ; 
засыпать  снѣгомъ.  土  |  ту  май  зарыть  въ  землю,  засы- 
пать землею.  ^2  1  чень  май  пропасть.  ^  |  шень  май 
глубоко  зарыть. 

着重 Май.  Вѣтеръ  съ  пылью.  Темнота,  сумракъ  отъ  пыля. 
^  I  и  май  поблѣднѣть,  потускнѣть  (о  солнцѣ  и 
лунѣ). 陰 I  инь  май  покрыться  мракомъ. 細  | 
янь  май  темнота ;,  мракъ  отъ  испареній.  ■  |  хунь 
май  потемнѣть,  покрыться  мракомъ.  Щ  |  цзи  май 
нагонять  темноту,  усиливать  мракъ. 雪 |  юнь  май 
темнота  отъ  облаковъ.  自 I  ю  май  таиться,  скры- 
ваться. 


Май.  Схоронить,  скрыть,  зарыть. 
^  I  и  май  зарывать, ― жертва  землѣ. 


― оо^  W  

МАНЪ. 

Мсянъ.  Огромный  змѣй,  царь  змѣй,  съ  желтою  че- 
шуей;находимый  въ  Аннамѣ  я  Ют- 截 нгі、  Удавъ. 
I 蟲 манъ  чунъ  насѣкомое,  поѣдающее  листья.  | 
袍 манъ  пао   парадное   платье  съ  вышитымъ  на 
немъ  змѣемъ,  или  дракономъ  съ  4-міі  когтями.  巨 
j  цз іо й  манъ  огромный  змѣй.  I 肅 |  сю  манъ  змѣй 
ши  4-хъ  когтей  дракону  вышиваемый  на  парадномъ 
платьѣ.   賜  I  ц  ы  манъ   наградить   кафтаномъ  съ 
змѣями,  ми  четырехкогтнымд  драконами. 装 |  ч  ж  у  а  н  ъ 
манъ   украшенный  пришивными   змѣями  или  четы - 
рехкогтнызіи  драконами,  ^  |  чжэ  манъ  родъ  са- 
ранчи, fi 眷 I  сю  манъ   огромный  змѣй.  | 音 g  Щ 
манъ  л  у  нъ  пао  парадный  костюмъ,  вышитый  змѣемъ 
и  дракономъ. 

Манъ.  Густая  трава;  чаща,  трущоба.  Преслѣдова- 

ніе  зайца  собакою  въ  гущарѣ.  Невѣжественный. 
I  I  манъ  манъ  густая  трава,  гущаря.  | 蒼 м а н ъ 
цанъ  холодный,  уединенный,  j  ^  манъ  цао  ядовитое 
рас 舊 іе,  для  отравы  рыбъ.  |  撞 манъ  чу анъ  опромет- 
чивый, необдуманный;  поступить  опрометчиво.  | 煌 манъ 
хуанъ  названіе  растенія^  отъ  прикосновенія  съ  которыжъ 


платье  прогораетъ.  Щ  |  Ѣ  манъ  дикое  растеніе.  宿 | 
су  манъ  болотное  растеніе,  невянущее  и  зимой,  приносит- 
ся въ  жертву  лунѣ. 草 |  цао  манъ  трущоба,  пустырь. 
Неотесанный,  нерадивый,  небрежный.  林 |  линь  манъ 
лѣсная  чаща.  捧 |  чжень  манъ  кустарникъ  и  густая 
трава. 奢 j  цанъ  манъ  голубое  небо. 埃 |  анъ  манъ 
пустыня,  пустырь. 幽  I  лу  манъ  небрежный,  грубый. 

I  ц у  манъ  грубый,  неотесанный,  j  貴之野 манъ 
ланъ  чжи  ѣ  пространное  поле,  дебрь,  пустыня. 


Манъ.  Равнина.  Пространный.  Дикій. 

j  j  манъ  манъ  пространный  (о  водѣ). 埃 I  анъ 
манъ  обширный,  безпредѣіьный. 蒼 |  цанъ  манъ 
голубое  безпредѣльное  небо. 洪  |  хунъ  мапъ  без- 
брежный, обширный.  I  янъ  манъ  туманное  утро. 
漫  I  мань  манъ  разливаться  на  большое  простран- 
ство. 

Манъ. 

銘 I  гу  манъ  утюгъ.  Нагрѣвательный  сосудъ. 


Манъ. 

瞎 I  танъ  манъ  гористый,  скалистый. 
Манъ.  Обширный  ж  высокій  (о  горахъ). 


芒 


) 

) 

) 


Манъ.  Ость  на 顧 осѣ.  Остріе. 


j    I  манъ  МсЯйъ  туманъ  въ  глазахъ.  Быстро,  спѣш- 
но.  Много,  обильно.   Разлиться  на  далекое  пространство. 

I 然] я  а  н  ъ  ж  а  н  ь  темно,  неясно,  неразличить.  | 草 м  а  н  ъ 
цао  водяное  растеніе,  язъ  зеренъ  котораго  можно  приго- 
товлять пищу.  По  Бретшйейдеру:  ядовитое  растеніе.  | 鞋 
манъ  сѣ  башмаки  изъ  травы,  соломенные  башмаки.  | 翁 
манъ  ч  ж  у  н  ъ  хлѣба  съ  остью,  т.  е.  ячмень,  пшеница  и 
рисъ.  Названіе  періода  года,  въ  который  производится  по- 
сѣвъ  яровыхъ  хлѣбовъ.  I 束 jj  манъ  цы  колючки.  | 華 | 
фынъ  манъ  остріе,  острое. 毫 |  хао  манъ  тончайшее, 
малѣйшее. 赤 ] чи  манъ  названіе  хлѣба  или  риса. 箱 

I  дао  манъ  ости  риса. 禾 |  майъ  хлѣбныя  остж. 
雄 I  сюнъ  манъ  острый.  劍 |  цзянь  манъ  остріе 
меча.  ^\  I  чж  ень  манъ  остріѳ  иглы. 光 |  гу  анъ  манъ 
лучи  свѣта, 有 I  ю  манъ  лучистый.  Щ  |  хуанъ  манъ 
золотистые  лучи  (вокругъ  солнца)    Счастливый  знакъ. 星 

I  синъ  манъ  лучи  вокругъ  звѣздъ.   微 |  вэй  манъ 


МАНЪ. 


一  387  一 


МАНЪ. 


仏 
忙 


тонкій.  句 I  гоуманъ  духъ  дерева,  Щ  j  чай  манъ 
жало. 垂 I  чуй  манъ  повисшія  ости.  :| 匕 I  манъ 
курганъ  на  Сѣв.  Лояна,  гдѣ  было  кладбище.  | 刺 在 
манъ  цы  цзай  бэй  колючки  на  спинѣ, — опасенія; 
безпокойства, 

) 

) Манъ.  Спѣшно,  торопливо,  хлопотливо.  Торопить- 
) ся. 

) " 

I  %х  манъ  жунъ  хлопотно,  j  兒 манъ  эрръ 
изображеніѳ  мальчика  при  коровѣ,  склеенной  изъ  бу- 
маги и  сожигаемой  весною.  См:  Ню  корова.  人 | 
жень  манъ  всѣ  торопятся. 連 |  лянь  манъ  пос- 
пѣншо. 急 J  цзи  манъ  съ  крайнею  поспѣшностью. 
Щ  I  цзи  манъ  крайне  торопиться.  忽 |  цунъ 
манъ  торопиться  съ  чѣмъ;  быть  чрезвычайно  заня- 
тымъ. 《、 J  синь  манъ  волноваться.  形 |  синъ 
манъ  по  наружности  занятъ,  казаться  занятымъ.  Щ 
I  нунъ  манъ  страдная  пора.  Щ  |  цань  манъ 
хлопоты  съ  шелковичными  червями.  Щ  |  ,бэнь  манъ 
метаться,  торопиться,  суетиться. 慌 |  хуанъ  манъ 
торопиться,  суетиться.  \Щ  \  цу й  манъ  торопить 
взносомъ  податей.  Названіе  птицы  появившейся  на 
Югѣ  только  около  1830  года;  прилетаетъ  лѣтомъ 
и  кричитъ:  гуй-гуй-гуй-гу. 

Манъ.  Растеніе  годное  на  веревки. 

Манъ.   Приведенный  въ  смятеніе,  встревоженный, 
растерявшійся. 

Манъ.  Водное  пространство.  Безбрежный. 
I  j  манъ  манъ  пространный;  безбрежный;  безпре- 
дѣльный.  j  Щ  манъ  бу  растеряться.  | 惚 манъ 
ху  id.  Ш  I  Дан,ь  манъ  обширное  водное  прост- 
ранство. J  мяо  манъ  безбрежный^  безпредѣль- 
ный;  неясный,  неотчетливый.  Щ  |  минъ  манъ  не- 
ясный, неопредѣленый,  сливающійся.  混  |  хунь 
манъ  хаосъ.  \  в э й  манъ  едва  замѣтный,  едва 
отличаться. 迷 |  ми  манъ  заволокяо,  покрыло  дым- 
кою, пасмурно.  }Д  I  ханъ  манъ  разстилаться. 蒼 
I  цанъманъ  обширный,  необъятный. 


it 


Манъ.  Усиліе,  ревность.  Прилагать  стараніе. 


М  а|н  ъ.  Гористый  и  кайенистый. 


忙 
邙 


1 楊 манъ  данъ  Нсязваніе  горы,  изъ  которой  вы- 
шелъ  основатель  династіи  Хат  Лю-бат. 

Манъ.  Лошадь  съ  бѣлою  мордой.  Пестрые  волоса, 
разношерстый. 

Манъ,  Названіе  долины.  Заваленный.  Необъятный. 

Манъ. 

:| 匕 j  бэйманъ  названіе  кургана  у  Ло-яна. 
Манъ.  Матица. 

I 瘤 манъ  лю  id.  Большое  бревно. 

Манъ.  Волосатый,  мохнатый  песъ;  длинная  шерсть. 
Смѣсь;  Смѣшанный,  разноцвѣтный. 

J  Щ  манъ  жунъ  безпорядочный,  мохнатый.  夜 

j  ѣ  манъ  ночной  песъ.   村 |  цунь  манъ  дере- 
венскій  песъ, 老 |  лао  манъ  старый  песъ. 小 | 
сяо  манъ  щенокъ.   仙 |  сянь  манъ  безсмѳртная 
собака. 驚 I  цзинъ  манъ  встревожить  собакъ,  Ц)^ 

I  фэЁ  манъ  лающій  песъ.  杜 !  ду  манъ  удер- 
живать собакъ. 靈 I  линъманъ  чудесный  барба- 
рисъ,  корень  котораго  чрезъ  1000  лѣтъ  доходитъ 
на  пса. 守  ^  ]  шоу  ху  манъ  песъ,  сторожащій 
домъ. 

Манъ.  Большая  скала.  Обильный.  Пестрый;  безпо' 
рядочный. 

敦 I  дунь  манъ  богато,  обильно.  Простой  (о  нра- 
вахъ),  простота, 奇 1  ци  манъ  необыкновенно  сча- 
стливо одаренный. 豐 |  фынъманъ  богатый,  обиль- 
ный. Щ  I  дао  манъ  нравственность  процвѣтаетъ. 
意 I  и  манъ  прихотливый.  眉  |  мэй  манъ  гус- 
тш  брови. ,驗 I  цзюнь  манъ  отличный  и  бога- 
тый. 政 j  чженъ  манъ  правленіе  безпорядочно. 
糸 屯 I  чунь  манъ  чистый  и  съ  примѣсью.  Щ  \ 
фынь  манъ  безпорядочный,  смѣшанный,  食 1  ши 
манъ  богомолъ.  (Mantis  precatorius). 

Манъ.  Безпорядочный,  смѣшанный.  Разный  говоръ. 
Щ  1  янь  манъ  смѣшанный  говоръ.  ЩІ  \  лу ань 
манъ,  紛 j  фынь  манъ  безпорядочный  (говоръ). 
幻  I  ху ань  манъ  смѣшанныи,  разный  (о  говорѣ), 

Манъ,  Названіе  женскато  духа,  ферія. 


МАНЪ. 


― 388  一' 


МАНЬ. 


羣 I  цюньманъ  красавицы;  толпы  ферій. 

Манъ.   Пестрая  (съ  черными  и  бѣлыми  пятнами) 
корова. 

I 色 манъ  сэ  пестрый  (чернобѣлый). 


МАНЬ. 

Мань.  Полный,  наполнять,  удовіетворять.  Весь. 
I 洲 мань  чжоу  названіе  націи,  нынѣ  господ- 
ствующей въ  Китаѣ;  Маньчжуры.  Они  считаютъ  себя  вы- 
ходцами изъ  Одоли,  или  точнѣѳ  жзъ  долины  Омохой  би- 
гань,  гдѣ  ж  нынѣ  есть  развалины  города  Одолихэчэиь, 
Чжурчжи  Одолщ  отъ  Нингуты  на  Ю.  3.  въ  330  ли, 
на  берегу  рѣки  Лдфушапь  (Медвѣжье  ухо).  Были  извѣст- 
ны  при  династ.  Юань,  подъ  именемъ  Одолень;  въ  Ко- 
рейской исторін  упоминаются  впервые,  подъ  годомъ  1392, 
подъ  именемъ  Одоли.  Сксязанія  Маньчжуровъ,  позднѣйшаго 
происхожденія,  о  начаіѣ  нхъ  рода,  суть  явное  подража- 
ніе  преданіямъ  существовавшихъ  прежде  нихъ  въ  Маньч- 
журіи  народовъ  Тунгусской  расы.  Въ  первый  разъ  назва- 
ніѳ  Маньчжуръ  встрѣчается  въ  исторіи  (Китайской  и  Ко- 
рейской) въ  именн  Ли-Мть - чжу,  т.  е.  Мат-чжу,  до 
фамиліи  Ли,  въ  1430-хъ  годахъ; — въ  Маньчжурскихъ  пре- 
даніяхъ  онъ  называется  ду-ду  Мэт-тэ-му,  т.  е.  главно- 
начальствующій  Мэнтэму.  Фамщію  Ли,  вѣроятно,  пожа- 
ловала ему  Корейская  династія  Ли,  а  титулъ  ду-ду  данъ 
Еитайскимъ  дворомъ.  Повидимому,  онъ  первый  поселился 
въ  Хэтуала,  нын.  Ѣидэнь  (сшъ-цзинъ),  у  горы  Хулань- 
хада,  откуда  дѣлалъ  набѣги  на  Корею  ж  Китайскія  віа- 
дѣнія  въ  Маньчжуріи.  Хэтуала  въ  Кит.  исторіи  извѣст- 
на  подъ  гоіенемъ  Гят - чжоу .  Маньчжуры  считаютъ  4-хъ 
хановъ,  жившихъ  въ  Хэтуала,  до  рожденія  Нурхачи, 
основателя  нын.  дома  (1556).  Нурхача  усилившись,  сна- 
чалса  далъ  своему  дому  названіе  Гянь - чжоу-го,  династіи 
Гянъ - чжоу ,  потомъ,  Гинь,  ж  на  конецъ  уже  Цит,  чис- 
тый. Можетъ  быть  это  названіе  имѣетъ  отношеніе  къ  зна- 
ченію  слова  Мань-чжу,  а  посіѣднее  могло  быть  назва- 
ніемъ  урочища,  рѣки  или  горы.  Маньчжуры  раздѣляются 
на  два  рода:  старыхъ  и  коренныхъ,  Фэ-маиь - чжу,  ж  но- 
выхъ,  И - чэ-мат - чоюу;  первое  почти  всѣ  пришли  въ  Ки- 
тай, другіе?  новые,  составленные  изъ  иеменъ  сродственныхъ 
Маньчжурамъ,  составляютъ  ядро  туземнаго  населенія  Мань- 
чжуріи  и  занимаются  зешедѣліемъ  и  промыслами.  | 刺 м  а  н  ь 


ла  Магометанское  Мулла  въ  сочиненіяхъ  дин.  Мшъ;  у 
Магометанъ  оно  не  принято;  вмѣсто  его  употребіяютъ  Л- 
хунъ.  У  кит.  Іудеевъ  такъ  называется рабби. 充 |  чунъ 
мань  наполнять. 殷 ) инь  мань  полно,  изобильно,  на- 
полнять, переполнять. 考 |  као  мань  срокъ  службы  ис- 
полнился. 貫 I  гу ань  мань  мѣра  (преступленій)  испол- 
нилась. 携 I  пу  мань  кубышка  для  денегъ,  съ  узкимъ 
отверстіемъ  на  верху. 持 |  чж  мань  держать  дукъ  на- 
тянутымъ  со  стрѣлою.  Поддерживать  полноту;  поддержи- 
вать въ  цѣлости. 庸 I  юнъмань  вровень,  ровно.  豐 

I  фынъ  мань  обильный,  роскошный. 盛 |  шенъ  мань 
полнота.  盈 I  инъ  мань  полнота,  полный.  \  ли 
мань  наполниться  народомъ. 戒 |  цзѣ  мань  воздержи- 
ваться отъ  полноты.  土  I  ту  мань  обиліе  земли,  пере- 
полненіе  землей.  人 |  жень  мань  много  людей,  пере- 
полненіе  людьми.  ^  |  у  мань  войско  безъ  дисциплины; 
перѳполненіѳ  войскомъ. 狭 |  чжимань  исполненіе  срока 
должностя.  Щ  I  фынъ  мань  исполненіе  срока  службы. 
任 I  жень  мань  исполненіе  срока  службы.  限 |  сянь 
мань  срокъ  истекъ. 假 |  цзя  мань  отпускъ  окончился. 
服 I  фу  мань, 孝 I  сяо  мань  трауръ  окончился. 魏 

I  бао  мань  полнота,  насыщеніе.  器 |  ци  мань  пере- 
полненіе  сосуда,  сосудъ  нереполненъ.  щ  |  нао  мань  ум- 
ный, съ  мозгами.  g|  1 擧  Й  инь  мань  цзюй  б  о  нали- 
ваютъ  полныя  чары  вяна  и  осушаютъ  до  дна,  поднимая 
вверхъ  дномъ. 


ш 

л、 


Мань.  Душевная  тягость,  скорбь.  Огорченіе. 
志  I  чжимань  огорченіе,  душевная  скорбь.  Щ  \ 
фаньмань  скорбѣть. 憤 |  фынь  мань  недоволь- 
ство и  скорбь. 憂 I  ю  мань  тосковать,  печалиться; 
печальный. 

名目么 

TY=f  Мань.  Смотрѣть.  Прекрасныя  очи. 

I  I  мань  мань  прекрасныя  очи.  Щ  |  чань 
мань  смотрѣть.  長  |  ч счнъ  мань  не  отрываясь 
смотрѣть. 


Мань.  Отличное  золото. 
Мань. 

I 千 買 мань  хань  огромное  лице.  Мѣшковатый,  не- 
поворотливый. 

Мань.  Значеніе  этого  знака  неизвѣстно. 


g  Мань.  id. 


МАН  Ь. 


389  一 


М  АНЬ. 


Мань.  Лѣнь,  нерадѣніе.  Своеволіе.  Пренебрежете. 

Легкомысленно.  Медленно,  мѣшкотно. 
1 鬆   мань  сунъ  вялый,  мѣшкотньш.    肆 |  сы 
мань  небреженіе.  ^  |  дай  мань, 簡 |  цзяньмань, 
輕 I  цинъ  мань  быть  невнимательнымъ,  относиться  прене- 
брежительно; принебреженіе;  невнимательный. '『 膏 |  до  мань 
небрежный,  лѣнивый. 散 1  сань  мань  распущенный,  не- 
брежный.  Щ  I  су  мань  небрежный,  нерадивый,   fjg  | 
цзюй  мань  обращаться  съ  пренебреженіемъ,  горделивый, 
презоршвыя. 運 I  чи  мань  опоздать,  замедлить. 緩 | 
ху ань  мань  небрежность,  лѣнь,  медленный. 懒 |  лань 
мань  лѣнивый.  ^  I  сѣ  мань  непочтительно  обращать- 
ся, оскорблять,  Щ  I  цзяо  мань  надменный,  презорливый. 
傲 I  ао  мань  надменный. 侮 |  у  мань  презирать. 俘 
I  бэй  мань  непокорный.   暴 |  бао  мань   жестокій  и 
надменный.   欺 I  ци  мань  оскорблять,  обижать,   提 | 
ти  мань  возбуждать  пренебрежете. 

Мань,  еЗавѣса,  занавѣска;  шатеръ. 
I 城 мань  ченъ  ограда  походной  палатки  Госу- 
даря. Шатеръ  Государя.  | 幕 мань  му  завѣсы; 
шатеръ.  {  ^  мань  щи  кивотъ  въ  комнатѣ,  съ  за- 
навѣсью,  Пологъ.  帷  |  вэй  мань  занавѣсь;  по- 
логъ;  шатеръ. 門  ] мынь  мань  дверная  занавѣсь. 
錦. I  цзинь  мань  парчевыя  занавѣсы. 求 |  чжу 
м а н ь  красная  занавѣска.  緣 |  цай  мань  узор- 
чатыя  занавѣсы. 翠 |,  ц  у  й  м  а  н  ь  зеленая  занавѣска. 
^  I  юань  мань  занавѣска  предъ  супружескимъ 
ложемъ. 風 I  фынъ  мань  занавѣсь  отъ  вѣтра. 雲 
I  юнь  мань  занавѣски  передъ  окнами.  ^  |  чуй 
жань  опущенныя  за 應 ѣски. 攀 1  ц янь  мань  под- 
нять занавѣсь.  隔  |  гэ  мань  отдѣленныи  занавѣ- 
скою. 佛 I  фо  мань  занавѣсы  предъ  изображеніями 
Будды. 


Мань.  Устилать.  Раскрасить,  разрисовать  стѣну. 
I 地 мань  ди  устгаать,  мостить 顧 ъ. 書 1  ху  а 
мань  раскрашедая  стѣна. 

Мань.  Простая  гладкая  ткань.   Струны.  Простая 
теіѣга. 

I  I  мань  мань  встревоженный,  безяокойныЁ.  Мед- 
ленно плыть  (объ  облакахъ).  |  田 мань  т янь  поле 
безъ  межей,  мя  дорожекъ,  ровное. 錢 |  цянь  мань 
рѣшетка  монеты.  ^  |  ся  мань  неукрашенный  эки- 
匪 ъ;  простая  телѣга. 操 |  цао  мань  настраивать 


струны;  Бренчать  тихонько.  Щ  |  пи  мань  ошибка. 
陰 I  инь  мань  барельефныя  украшенія.  衣 |  и 
мань  носить  неузорчатое  платье. 乘  |  чень  мань 
ѣхать  въ  неукрашенной  телѣгѣ. 緩 |  ху  ань  мань 
понемногу.. 


Мань.  Обманывать.  Небреженіе.  Презирать.  Поно- 


сить. 

I  Щ  мань  ху  анъ  обманывать.  Щ  |  мянь  мань 
въ  глаза  обманывать.  欺 |  ци  мань  обманывать, 
лгать.  餘 I  бэй  мань  поносить,  оскорблять.  Щ 
I  до  мань  лѣнивый,  обіѣниться.  大 |  да  мань 
великій  обманъ.  |  и  мань  обманывать,  лгать. 
誕 I  дань  мань  ложь,  обжанъ. 誕 [ у  мань  об- 
манывать. 

Мань,  Разливаться;  разгавъ.  Затопить.  Распущен- 
ность, Рѣшетка  монеты. 
I  I  мань  мань  раздольный.  Просторный.  Разсти- 
латься.  Протяженіе.  |  ^  мань  янь  безпредѣіьно  раз* 
стилаться.  Выйти  изъ  міра  на  широкую  свободу,  сдѣлать- 
ся  безсмертнымъ,  у  Даос.  |  ^  мань  ху  ань  темно,  смут- 
но, непонятно.  J  Щ  мань  л  о  небо  у  Хюнну.  | 說] лань 
шо  не  говорите  что....  Говорите  потише.  罕' |  хань 
мань  полное  невѣдѣніе.  纖 |  лань  мань  распростра- 
ниться, разсѣяться  далеко,  разливаться,  распуститься.  爛 
I  лань  мань  разсѣяться. 濱 |  дань  мань  разливать- 
ся, разстиісчться;  распущенность,  разнузданность;  даль.  УХ 
I  цзянъ  мань  разливъ  рѣки.  Щ  |  ми  мань  разить- 
ся, распространиться,  растянуться.  Наполнить.  官 |  я  о 
мань  бѳзпредѣльность,  необъятная  глубина.  平 |  пинъ 
манъ  выровнять  и  разрисовать. 雲 |  юнь  мань  облач- 
ный покровъ;  облака  разостлались,  покрыли. . . ; 路  |  л  у 
манъ  дорога  тянется. 汗  j  ханьмань  неопредѣленный? 
неясный;  безграничный. 森 |  мяо  мань  безбрежный,  без- 
предѣльный  (о  водахъ).  Щ  |  цзинъ  мань  дорожка  из- 
вивается. Щ  j  э  мань  бѣлить.  混、 хунь  мань  хао- 
тическій,  смѣшанный. 浩 |  хао  мань  распущенный,  раз- 
нузданный. 散 I  сань  мань  расплываться,  отдалиться. 
滋 I  цзы  мань  распространяться,  разливаться. 靡 |  ми 
мань  похотливый  голосъ.  у 寞 |  хань  мань  огорченіе, 
разстройство.  氣 I  ци  мань  запахъ.  |  ху  мань 
легкомысленно;  небрежно. 


Мань.  Пренебреженіе.  Презирать. 
僧 I  цзянъ  мань  презирать. 侮 |  у  мань  отно- 
ситься съ  пренебреженіемъ.   ^  |  сѣ  мань  презя- 


МАНЬ. 


― 390  ― 


МАНЬ. 


рать,  презрительно  относиться.  | 
чи,  исполненныя  презрѣнія, 
влекать  на  себя  презрѣніе. 


I  цы  мань  рѣ- 
цюй  мань  на- 


Мань.  Небрежный,  медленный,  лѣндвый. 
Щ  I  мянь  мань  МсЧіенькій. 

Мань  Разливаться.  Длинный,  отдаленный. 
I  I  м сан ь  мань  длинный,  далекій.  |  逮 мань 
ху ань  темно,  смутно,  непонятно.  | 辭 мань  цы  пре- 
красная рѣчь.  I 著 маньчжо  грязнить  другихъ,  чтобы 
выставить  себя.  | 衍 мань  янь  названіе  игры,  въ  под- 
ражаніе  звѣрю  этого  имени 一 родъ  лисицы.  Безпредѣльный, 
безграничный.  ^  !  жоу  мань  нѣжная,  лоснящаяся  ко- 

••'  "  1  тань 

пинъ сѣ 


жа.    孔 I  кунъ  мань  дюжій  и  рослый, 
мань  пространный,  просторный.        Jj^  \  Ji 
мань  фу  полное  тѣло  съ  лоснящеюся  кожею, 


壇 


Мань.  Рѣшотка  монеты. 


稷 

Мань.  Южныѳ  варвары,  которые  довольно  поздно 
подпали  подъ  власть  китайцѳвъ.  Они  стригли  во- 
лосы, татуировали  себя,  лриносиля  предкамъ  че- 
ловѣческое  мясо  и  изъ  костей  варили  жертвен- 
ную похлебку.  Нынѣ    это   названіе  прилагается 
ещѳ  къ  нѣкоторымъ  инородцамъ  Юяь-наня. 
I    I  мань  мань  названіе  птицы.   | 子 маньцзы 
такъ  сѣверныѳ  китайцы  называютъ  южныхъ.  Въ  Мсіньчжу- 
ріи  туземцы  называютъ  этимъ  шенемъ  всѣхъ  выходцевъ 
изъ  Шаньду 職 ой  провинціи.  |  ^  мань  ши  гранить  (нов.) 

I  янь  мань  особый  родъ  инороддевъ  въ  Кантонской 
и  Сычуаньской  ировинціяхъ.  Одни  изъ  нихъ  занимаются 
рыболовствомъ,  другіе  добываніемъ  pa 議 инъ  въ  морѣ,  тре- 
тьи дровосѣки. 三  I  с  ань  мань  три  рода  манейу  по 
прежнему  дѣленію:  чернозубые,  желтозубые  и  бѣяозубые. 
^  I  нюй  мань  дѣвы  Мань, ― такъ  при  династіи  Тапъ 
назвала  жительницъ  дѣвичьяго  царства  (на  югъ  отъ  Хо- 
тапа).  Онѣ  имѣля  высокую  прическу,  носили  золотыя  ко- 
роны, в:  все  платье  увѣшано  было  колнерамя  ж  гирлян- 
дами,一 очевидно  иодъ  вліяніемъ  Индія.  |  Нсянь  мань 
южные  инородцы. 荆 I  цзинъ  мань  Хубэйскіе  инород- 
цы. 百 I  б  о  мань  южные  инородцы.  白 |  бо  мань  бѣ- 
лые  инородцы.  烏  I  у  мань  черные  инородцы.  平  j 
пинъ  мань  усмирить  южныхъ  ииородцевъ.  ^  |  мянь 
мань  пѣніе  птицъ. 夷  |  и  мань  южные  инородцы.  八 
I  б  а  мань  8  родовъ  южныхъ  инородцевъ.  Щ  \  бо  мань 


варварское  платье.  ^  |  тань  мань  выкупъ  за  преступ- 
леніе. 小  I  сяо  мань  имя  прекрасной  любовницы  знаме- 
нитаго  Танскаго  поэта  Бо-цзюй-и. 菩 薩 |  пу  са  мань 
Мань — Бодисатва.  Названіе  пѣсни,  сочиненной  въ  850  г. 
по  случаю  посѣщенія  царицы  Мань,  которая  одѣлніемъ 
походила  на  бодясатву.  Пѣсня  эта  сдѣлалась  образцового 
для  нѣкоторыхъ  арій  на  театрѣ. 


Мань.  Ожерелія,  гирлянды  и  колнѳры.  Пре- 
красные волосы. 


花 j  ху  а  мань  головной  цвѣточный  уборъ,  съ  при- 
вѣсками  и  колнерами,  украшавшими  также  платье. 華 
I  хуа  мань  И. 齒  |  чи  мань  зубы  какъ  кол- 
неръ  (нанизанный). 菩 薩 |  пу  са  мань  украше- 
нія  бодисатвы.  Названіе  пѣсни,  сочиненной  въ  850  г. 
но  случаю  посѣіденія  царицы  Мань,  одежда  которой 
походила  на  одежду  бодисатвъ. 

Мань.  Скрыть,  утаить.  Темно  въ  глазахъ.  За- 
крыть глаза. 

I    I  мань  мань  закрывъ  глаза.  | 昧 мань  май 
утаить,  не  сказать.  | 然 мань  жань  стыдно.  間 
I  сянь  мань  поселять  раздоръ  и  обманывать. 欺 
I  ци  мань  обманывать. 

Мань.  Хлѣбцы,  печеные  на  пару.  Преданіе  гла- 
ситъ,  что  они  изобрѣтены  знаменнтымъ  воеводою 
Чжу-гэ-ляномъ,  который  научилъ  дикарей  прино- 
сить ихъ  въ  жертву  вмѣсто  человѣческихъ  головъ, 
какъ  Геркулесъ  изобрѣлъ  восковыя  статуетки, 
oscilles,  для  той  же  цѣли.  Оттого  хлѣбцы  и  по- 
лучили свое  названіе. 
I 首 мань  шоу,  I  Щ  мань  тоу  хлѣбцн,  пече- 
ные на  пару. 

б 幽 М  а  II  ь.  Обманывать,  лгать. 

Мань.  Длинные  волосы. 
) I  м  а  н  ь  м  а  н  ь  длинный;  длинные  волосы. 

、〕暴  Мань.  Влажный  отъ  обильнаго  дождя,  или  росы. 
I    I  мань  мань, 濛 |  мынъ  мань  id.    雲  | 
юнь  мань  облачно;  облака  сгущаются. 


МАНЬ. 


― 391  ― 


МАО. 


Мань.  Рыба,  походящая  на  угря,  но  съ  большимъ 
брюхомъ. 

^  мань  лай  id.  |  Щ  мань  ли  морской  угорь. 
Jg"  I  ш  и  мань  названіе  рыбы,  водящейся  въ  об- 
ласти Гуй-линь  въ  провинціи  Гуанъ-си. 


Мань.  Покрывать.  Натягивать  кожу 玨 а  барабанъ. 
I 革化 мань  сюе  покрывать  башмаки  полотномъ  (въ 
траурѣ). 

Мань. 

I 菁 мань  цзинъ  рѣпа. 

Мань.  2  цтицы  о  двухъ  крыльяхъ,   двухъ  гла- 

захъ  и  двухъ  ногахъ. 
I    J  мань  мань  И. 飛 1  фэй  мань  летящая  пти- 
ца Мань. 


Мань.  Перелѣзать  чрезъ  стѣну. 
I 娜 мань  Шсянь  ковылять. 

Мань.  Названіѳ  звѣря  пзъ  рода  во 扁 въ*  Рысь. 

I  Щ  мань  тинъ  огромный  звѣрь.  ^  |  чай 
мань  шакалъ  и  рысь. 狼 |  л  а  н  ъ  мань  волкъ  и 
рысь.        I  чу  мань  рысь. 

—h       с^г»  Н— 

М  А  0. 


І 


I 曼 


)  Мао.  Кошка.  Упоминается  и  въ   древности,  но 
<$Щ  )      означаетъ  другое  животное.  Домашняя  кошка 
Ш  )      принесена  будд,  пилигримами  для  предохране- 
)      нія  св.  ішигъ  отъ  мышей.  Когда  кошка  моет- 
ся, т.  е.  отираетъ  рыло  лапою,  то  быть  гостю. 
Кошка  любитъ  нюхать  мяту  ж  пьянѣетъ  отъ 
ея  запаха, 

j  Щ  мао  янь  кошачій  глазъ,  по  періодпческимъ 
измѣненіямъ  котораго,  говорятъ,  можно  опредѣмть  вреи. 

1  Щ  мао  ли  дикая  кошка. 夜 \  ѣ  мао  сова  (ночная 
кошка). 野 I  ѣ  мао  дикая  кошка.  Заяцъ. 淨 |  цзинъ 
мао  скопить  кота. 木 |  му  мао  мышеловка. 山 |  шаиь 
мао  небольшой  тигръ,  тигровая  кошка.  靈吉 |  цзѣ  мао 
хитрая  кошка, 詰 |  ци  мао  обращаться  съ  рѣчъю  еъ 
кошкѣ.   Щ  j  лань  мао  лѣнивая  кошка.   靈 |  линъ 


мао  цибетъ  (звѣрь).  载 ] цаньмао  кошка  съ  тигро- 
вой кожей.  Тигръ  съ  мелкой  шерстью.  Щ  |  бань  мао 
шпанская  муха. 鐵 |  тѣ  мао  якорь.  | 兒 眼 мао  эръ 
янь  кошачій  глазъ  (камень). 

卯 

Мао.  Одинъ  изъ  цикличесішхъ  знаковъ.  На  монет - 
номъ  дворѣ  значить  извѣстное  количество  монетъ. 
1    мао  равняется   6249   связкамъ.   Время  отъ 
5 ―  7  часовъ  утра.  Утро. 
I  月  мао  юе  2-я  лупа.    | 鐘 мао  чжунъ  ут- 
ренній  звонъ  колокола  въ  монастырѣ.  ^  |  х  у  а  мао  за- 
писать свое  имя  въ  журналѣ,  росписаться,  что  былъ  на 
службѣ. 耻 I  б  и  мао  ставить  на  правежъ  полицейскихъ. 
§6  I  дянъ  мао  перекличка  разныхъ  служителей  и  пи- 
сарей въ  присутственныхъ  мѣстахъ.    ^  |  ти  мао  под- 
ставной человѣкъ  на  правежѣ.   Щ\]  \  ганъ  мао  амулетъ 
изъ  камня,  или  персиковаго  дерева,  съ  надписью,  вырѣ- 
зываемый   въ  1  день  новаго  года  ж  носимый  съ  кисточ- 
кой для  счастья  (съ  династіи  Хань). 子 |  цзы  мао  дни 
поді  знакомъ  г^зы;  въ  дни  подъ  этими  знаками  не  поз- 
волена была  музыка.  ^  I  у  мао  не  придти  на  переклич- 
ку. 三 々 五 I  с  а  н  ь  и  у  м  а  о  древн,  скромная  пища. 

т 

щ\  Мао.  Названіе  одного   изъ  7-мя  западныхъ  со- 
звѣздій. 

Мао.  Названіе  вод 雄 го  растенія,  похожаго  на  кув- 
шинчики, листья  котораго  съѣдобны. 
昌  I  Чсанъ  мао  купами,  густо.  ^  |  цинь  мао, 
水 I  шуй  мао  названіе  водянаго  растенія  жзъ  се- 
мейства генціановыхъ,  стебли  котораго  употребляются 
въ  пищу. 

泖 

Мао*  Стоячая  вода.    Названіе  рѣки  въ  провинція 
Цзянъ-су. 


Мао.  Видъ,  образъ,  наружность,  манера. 
I 容 Мао  жунъ  вйДъ,  обткъ,  наружность.  | 
мао  янь  наружность  и  видъ.    ^  |  нянь  мао  лѣта  и 
наружность. 美 I  мэй  мао  прекрасная  наружность,  пре- 
лестный. Щ  I  чоу  Мао  отвратительная  наружность,  без- 
образный.   ^  I  ю  й  мао  прелестная,  деликатная  наруж- 
ность* 花  I  ху а  мао  роскошная  наружность. 曹 |  янь 
мао  рѣчи  и  наружность. '笑 |  сяо  мао  смѣхъ. 變  | 
б  янь  мао  измѣниться  въ  іицѣ.  禮 |  л  и  мао  учтивый, 
вѣжливый. 骨豊 I  ти  мао  съ  уваженіемъ  обходиться.  На- 


МАО. 


一  392  ― 


МАО. 


ружный  видъ. 象 !  сянъ  мао  наружность,  обликъ.  外 
J  в  ай  м  а  о  наружный  видъ.  入  |  ж е н ь  мао  человѣ- 
ческая  наружность.  Щ  |  ц  ю  и  м  а  о  гоняться  за  наруж- 
ностью. Щ  I  ши  мао  гриммироваться,  подкрашивать  на- 
ружность. jH  I  мяо  мао  наружный  видъ  кумирни.  Щ 
I  в  э  й  м  а  о  названіе  шапкж.  ^  |  синъ  мао  фигура, 
очертаніе,  наружный  видъ. 顔 |  янь  мао  видъ,  обликъ, 
наружность. 才 I  цай  мао  таланты  и  наружность. 

1詳 

Ц^Щ  Мао.  Шапка. 

I 帶 мао  дай  шапка  и  поясъ,  —  костюмъ. 鈔  | 
ша  мао  флеровая  шапка,  стар.  朝  |  ч а  о  мао  придвор- 
ная, парадная  шапка.  Щ  \  м  я  и  ь  мао  ватная  шапка.  |g 
I  ч  ж  а  н  ь  мао  войлочная  шапка.  暖 |  н  у  а  н  ь  мао  теп- 
лая шапка.  J  дянъ  мао  лѣтняя  шмпса.  ^  |  цао 
мао  соломенная  шляпа.  )^  |  си  мао  войлочная  шаша. 
官 I  і!  у  а  н  ь  мао  чиновничья  шапка. 便 |  б  янь  мао  ти- 
бетейкгц  ермолка. 孝 |  сяо  мао  траурная  шапка. 滿  | 
мань  зі  а  о  маньчжурская  шапка.  Щ  \  пай  мао  шапка 
съ  отеосомъ  на  передя.  Щ  |  с  э  н  ъ  ж  а  о  шапка  буддій- 
скихъ  монаховъ*  眺 |  то  мао  снять  шапку  въ  тшъ 
униженія,  благоговѣнія  нредъ  Императоромъ  ии  кумиромъ. 
Тотъ  же  обычай  былъ  у  древнихъ  Чэ-иш  (Тюрское  вла- 
дѣніе)  и  У-вань.  Въ  старину  Монголы  на  совѣщаніж  сни- 
мали шапки  въ  знсякъ  согласія. 黄 |  хуанъ  мао  матро- 
сы. Желтыя  шапки,  какія  жалуемы  были  старикамъ.  Жел- 
тошапочиые  ламы,  см.  Лама. 桐 1  т у нъ  мао  шапки  пус- 
тынникобъ. 著  I  ч  ж  о  ма  о  надѣть  шапку. 落 |  л  о  м  а  о 
уронить  шапку. 大  |  д  а  ж  а  о  большая  шляпа. 大 灣 | 
да  я  и  ь  мао  шапка  съ  козырькомъ  при  династія  Юань) 
введеніе  ихъ  началось  съ  Хубмая,  который,  охотясь,  за- 
Ёрывалъ  глаза  отъ  солнца,  втыкая  въ  шапку  древесный 
листъ;  послѣ  сего  стали  прігдѣлывать  къ  шаикѣ  войлоч- 
ный козырекъ.  高  I  д  а й  га  о  мао  лесть,  похиалы. 
高 項 !  г  а  о  д  и  н  ъ  м  а  о  поднять  повыше  домъ.  Шапка 
йзъ  бѣлаго  флера,  ,Щ  ^Л)  |  у  ша  мао  черкая  флеровая 
шляпа, —一 принадлежность  чиновниковъ. 黄 |  Щ 鞋 хуанъ 
ма о  цинъ  сѣ  желтая  шапка,  сішіе  баіштки, ― одежда 
пустынника. 


Мао.  Зависть,  ненависть,  гнѣвъ,  ревность. 
倚  I  ц  я  н  ь  м  а  о  зять  по  дочери  и  сестрѣ. 
•  д  у  м  а  о, 嫉 I  ц  з  и  зі  а  о, 忌 j  цзи  мао 
вать. 

Мао.  Плохое  зрѣніе;  тусклый  взглядъ. 


I 

завпдо- 


I  I  мао  мао  темно,  смутно;  безсознательный.  | 喬[ 
мао  іу  ань  рсязстройство,  возмущеніе. 備 |  куй  м  а  о, 
І^;  I  ку и  мао  темный,  неразумный.  \  ляо  мао 
свѣтіый  и  тусклый  (о  зрѣнія). 老 I  лао  мао  пло- 
хо видѣть  отъ  старости. 皆 |  хунь  мао  плохо  вв [- 
дѣть.  Щ  I  ши  м  а  о  плохо  видѣть.  \  м о  у  м а о, 
Щ  I  цзинъ  мао  зрсячѳкъ  тусклый, 

Мао.  Сішпетръ. 

I 之 м  а  о  ч ж  и  прикрывать.  J 毒 |  дай  жао  родъ 
черепахи  съ  ішовомъ  и  хвостомъ  попугая.  Черепа- 
ховая кость. 


М  а  о.  Жаждать,  сильно  желать* 

Мао.  Прекрасный.  Цвѣтущій.  Обильнкй,  богатый. 
Ерѣпкій.  Роскошная  растительность.  5  человѣкъ. 

I  I  мао  мао  роскошный,  густой.  | 盛 мао  шенъ 
роскошный,  цвѣтуідій.  !謹 I  ф ы н ъ  мао  роскошный, 
обильный,  многочисленный.  森 |  с  э  н  ь  мао  густой, 
роскошный.  Щ  \  ч  а  н  ъ  м  а  о?  jg|  |  ц  з  ы  мао  рос- 
кошный,  обильный.  黃 I  хуанъ  мао  прекрасный. 
德 J  Дэ  мао  отличныя  добродѣтели.  俊  |  цзюнь 
Mtao  превосходный,  отличный.  Щ  \  шо  мао  много- 
численный. 才  I  цай  мао  блестящихъ  способностей, 
功  I  г  у  н ъ  мао  заслуги  блестяідз. 卓 |  чжо  мао 
знаменитый  государственный  человѣкъ  поздней  Хань- 
ской  дднастіи. 


М  а  о.  Тоже,  что 貌, видъ,  фигура,  Нсаружность. 


容 j  ю  н  ъ  м  а  о? 
видъ,  фигура. 


形 


синъ  ма 


°- 像 


сянъ  мао 


Мао.  Безиокойство.  Темное  зрѣиіе.  Смотрѣть  при- 
стально внизъ.  Растрепанные  волосы.  Глупый. 
I  I  мао  мао  боязливый  взгмдъ.  |  亂 мао  л  у- 
а н ь  забытье,  безпокойство,  волненіе.  |  j^f  мао  жуй  на - 
званіе  насѣкомаго,  комарикъ.  g 玄 |  с  ю  а  ы  ь  мао  темное  зрѣ- 
ніе.  f| 艮 I  янь  мао  въ  глазахъ  тежіѣетъ,  рябитъ.  g 豢 j 
мынъ  мао  помрачиться,  потемнѣть. 雀  |  ц  л  о  мао  пло- 
хо ішдѣть  ночью. 狂 j  к  у  а  н  ъ  м  а  о  помраченный,  безум- 
ный. 吞  I  хунь  мао  помрачиться.  臂  |  ц  з  я  н  ъ  м  а  о 
глупый,  темный,  неразумный. 晦 I  хуй  мао  темно^  су- 
мрачно. Щ  I  м ы н  ь  мао  встревоженно,  разстройство,  трево- 
га. !  г  у  ж  а  о  озіралшішлй,  невѣжественный.  目  |  му 
м  а  о  глаза  помрачились,  пстемнѣ  ш,  ―  омрачеиіе  зрѣнія. 塵 


МАО. 


МАО. 


、4 


' ] чейьжао  отъ  пыли  темно.  Щ  |  юнь  мао  облака 
покрыли,  Зсаволокли. 風 |  фынъмао  порывъ  вѣтра. 

,曰  . 

щ    Мао,  Разіивъ;  наводненіе.    Литься,  проходить  съ 

необыкновенною  быстротою. 
直 I  ч  ж  ж  мао  подниматься,  прибывать. 

Мао.  Овопщ  водяныя.  Трава,    Разстматься,  пок- 
рывать. 

I 養 мао  г  э  н  ъ  супъ  изъ  овощей  и  зелени.  ]  ^ 
м  а  о  ч  ж  и  покрывать.  、^召  j  ч  а  о  мао  овощи  во- 
дяныя, брункресъ. 


Мао.  Распутывать,  развязать,  разрѣшить. 


'曰 
歸 


Мао.  Поддерживать  рукою. 

Мао.  Престарѣлый.  70  —  90  лѣтъ. 
j  I  мао  мао  бѣлый,  какъ  лунь»  | 孰  мао  шу 
забывчивый,  дряхлый.  |  ^мао  сы  смутныя;  несвяз- 
ныя  мысля. 衰 I  in  у  а  й  мао  дряхлый,  престарѣлый. 
老 I  л  а  о  ж  а  о  престарѣлый.  '|' 昏 |  ху  нь  Мао  оту- 
иѣть?  потерять  память  отъ  старости. 

Мао.  Накрыть.  Преступить,  нарушить  не  смотрѣть, 
презирать,  идти  на  проюмъ.  Принимать  на  себя, 
присвоивать.  Поддѣлывать;  подложный* 
I       мао  ч  ж  о  жадно,  корыстолюбиво.  |  f 童] я  а  о 
ч  ж  у  а  н  ъ  грубо,  невѣж 扁 о,  безразсудно.  | 失 м  а  о  ш  и  id, 
I 死 мао  сы  съ  рискомъ  жизни.  |  Щ  мао  ду  дерзко 
надоѣдать.  | 入 мао  жу  вторгнуться  (въ  битву),  безраз- 
судно  броситься.  I  (Л  мао  сянь  презирать  опасность.  | 
^[J  мао  ф ань   преступить,  оскорбить.  | 濫 мао  лань 
(5езъ  толку,  безъ  разбору.  |  昧 мао  мэй  безразсудно? не- 
обдуманно, опрометчиво.  |        мао  синъ  подъ  чужой  фа- 
мшіей.  j 突 мао  ту  ринуться,  сунуться.  | 領 мао  линъ 
罕 помощи  подлога  получись  что  либо.  | 名 мао  минъ 
подъ  чужиъ  таенемъ.    |    ^  мао  дунь  чжт.  му-тпу  ж 
мо-пгэ  одинъ  изъ  Хунну^сйихъ  повелителей,  процвѣтавшій 
во  2-мъ  столѣт.  до  Р.  Хр. 覆 j  фу  мао  ,+古 |  х  у  м  а  о, 
至  I  и  и  мао  накрывать,  покрывать,  повсюду  распростра- 
няться.   才0  I  с  ян ъ  мао  принимать  имя  одинъ  другаго. 
假 I  цзя  мао  принимать  на  себя  чужое  имя,  подъ  вядомъ. 
食 !  тань  м  а  о  жадный,  корыстолюбивый. 黄 [хуанъмао 

ЕЙТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


желтая  шапка. 執 |  ч ж  и  мао  держать  нефритовый  ски- 
перъ  (? )•  4 已 I  фань  мао  оскорбить,  задѣть.  Щ  \  чу 
мао  id. 毒 I  ду  мао  родъ  черепахи. 抵 |  ди  мао  без- 
стыдный  и  безстрашный.  Броситься  впередъ.  ^[  |  цзю 
мао  долго  подражать,  поддѣлыватъ;  незаконно  носить  (имя). 
浮  I  Ф у  мао  подлогъ  въ  счетахъ,  заключающіися  въ  по- 
казаніи  дутой  цѣны  и  полученіп     вещь  уже  оплаченную. 

Мао.  Воюсъ.  Перья,  Шерсть.  Старость.  Грубость. 
У  будд,  прилагается^  какъ  качественное,  къ  людямъ 
безъ  духовнаго  настроенія,  непостояннымъ. 
I 骨 м  а  о  г  у  видъ?  сложеніе.  |  孔 мао  кунъ  поры, 
j 病 мао  б инъ  привычка,  навыкъ;  недостатокъ.  | 女 
ж  а  о  н  ю  й  красавица,  бѣжавшая  изъ  дворца  Ципь-ши-хуа - 
на  ж,  питаясь  сосною,  обросшая  волосами.  Дѣвица.  | 食 
м  а  о  ши  ѣсть  съ  шерстью.  | 蟲  мао  чунъ,  | 物 мао 
у  звѣри  четвероногіе. 燕 |  янь  мао  угощать  престарѣ- 
лыхъ. 發 I  ф а  мао  испугаться,  струсить. 不  |  бу  мао 
безплодный7  безъ  растеній  ж  деревъ  (степь).  Неровноцвѣт- 
ная  шерсть.  ~ ■  |  и  мао  ничтожная  вещь.  二  j  эрръ 
мао  съ  просѣдью.  Щ  |  хань  мао  пухъ  на  тѣлѣ.  Щ  | 
дянь  мао  волоса  на  гоювѣ.  鳳  |  фынъ  мао  моюдыѳ 
люди. 春 I  чунь  мао  мягкіе  волоса.  Щ  \  цю  мао  жест- 
гЛе  волоса.  柔 |  жоу  мао  овца,  |  ж  у  мао  ѣсть 
шерсть,  войлока;  говорится  о  Су-у ,  въ  плѣну  у  Хюнну. 
Ѣсть  съ  шерстью.  于 і  юй  мао  во  утрубѣ.  皮 f  пи 
мао  масть,  шерсть.  頗 |  цзѣ  мао  бакенбарды.  瞎 j 
цзѣ  мао  рѣсницы.  Щ  |  ю й  мао  птицы  и  звѣри — перья. 
蟲 I  чунъмао,  Щ  I  линъ  мао  перья.  Щ  \  шу анъ 
мао  бѣлоснѣжныя  перья. 舉 |  цу й  мао  перья  зимород- 
ка. 牲 I  шенъ  мао  шерсть.  Щ  \  сунъ  мао  сосновые 
листья.  地 I  ди  мао  родъ  осоки.  如  |  жу  мао  какъ 
пухъ. 鴻 I  хунъ  мао  лебяжій  пухъ. 毫 |  х  а  о  мао  во- 
лосу шерсть.  金 I  цзинь  мао  названіе  овоща;  родъ 
моха.  三  I  сажь  мао  названіе  птщы,  кушанья.  颖 | 
инъ  мао  кисть. 獸  |  жоу  мао  авѣриная  шерсть. 愛 | 
ай  мао  дровосѣкъ  такъ  любилъ  свой  полушубокъ  изъ  ба- 
раньяго  мѣха?  что  носилъ  его  шерстью  вверхъ,  таская 
дрова  и  оттого  скоро  жзносилъ  его, — примѣръ  глупости. 
Щ  I  дѣ  мао  тигръ  съ  мелкой  шерстью. 生 | 綱 шенъ 
мао  юй  раждаются  крыіья^ —— когда  ораторъ  мі  красно- 
бай аахотятъ  восхвалить  кого. 賴 折 牛 \  цзмнъ  чже 
ню  мао  изслѣдывать  досконально,  не  опускать  ничего.  吹 
і 索 Щ  чуй  мао  со  бань,  |, 求 疲 чуй  мао 
цю  цы  придирки;  придираться. 


50. 


МАО. 


― 394  ― 


М  А  О. 


』і  Мао.  Пырей.  Грубая  трава,  которою  кроютъ  кров- 
ля хпжинъ.  Въ  древности  окъ  употреблялся  на 
подстилки,  на  которыя  сходилъ  духъ,  при  музы- 
еѢ  и  пляскѣ  шаманокъ.  Также  составлялъ  при- 
надлежность вѣхъ  родовыхъ  и  фамильныхъ  жер- 
твенниковъ.  Буддисты  переводятъ  Инд.  религіоз- 
ное  рсястевіе  Куса  толсе  пыреемъ.  Мао  пяти  ви- 
довъ.  Въ  Цзянъ-хуай  цвѣтетъ  три  раза  въ  годъ. 
Вино,  настоеиное  имъ  пили  шаманки  при  моіеніи 
духамъ  о  здравіж  Государя. 
I 草 мао  цао  id.    |  土  мао  ту  пырей  и  земля, 
изъ  коихъ  строились,  между  прочимъ  ж  удѣльные  жертвен- 
ники^  оттуда  такъ  назывались  и  удѣлы,  въ  смыслѣ  нас- 
лѣдія  или  престола.  | 示土  мао  шэ  помѣстные  и  родовые 
жертвенники,  устроявшіеся  всѣми  начиная  съ  государя  до 
послѣдней  деревня  въ  честь  мѣстнаго  духа  земли.  | 
мао  ж  у  корень  пырея — мудрые  люди.   |  Щ  мао  чжай 
хижина.  I 庵 м  а  о  а  н  ь,  | 盧 м  а  о  л  у,  | 詹 м  а  о  я  н  ь, 
I 舍 мао  ш э  бѣдная  хижина.  | 塞 мао  сай  невѣжест- 
во.  I  Ц|  маошань  названіе  горы,  гдѣ  пребываетъ  одинъ 
изъ  даосскихъ  маговъ  въ    Чоюегѣ-цзягіъ-с/уу   отъ  Цзинь- 
танъ-сяиь  на  3.  въ  60  ли.  I  Щ  мао  сы  отхожее  мѣс- 
то. 曹 I  ю  мао  пухъ  пырея,  на  который  предъ  жертвой 
возливалось  вино. 班 |  бань  м  а  о  шпанская  муха. 坐 | 
цз  о  мао  сидѣть  на  пыреѣ. 菅 |  ц з я н ь  мао  пырей.  Щ 
\  цзинъ  мао  пырей. 包 |  б  а  о  мао  обернуть  въ  иырей. 
Названіе  горы,  гдѣ  растетъ  трехгранный  пырей.    лЩ  \ 
цзю  Мсао  жертвенное  вино  и  пырей. 衡 |  х э н ъ  мао  бѣд - 
ный,  ничтожный»    蓬  I  пынъ  мао  id.  растрепанный  (о 
волосахъ)» 草 I  цао  ж  а  о  сорная  трава.  Бѣдный,  ничтож- 
ный. 分 I  ф ы н ь  мао  выдѣлить  удѣлъ.  щ  I  цянь  мао 
значекъ  изъ  пырея  впереди  войска,  fjjj  |  с  я  н  ь  мао  наз- 
ваніе  чудесной  травы,  долговременное  употребленіе  которой 
дѣлаетъ  тѣло  легкимъ.   ^   |  €янъ  мао  кошечья  лапка 
(растеніе). 封 j  фынъ  иао  наградить  удѣ 扁 ъ. 拔 |  ба 
мао  вырывать  пырей, —— искать  достойиыхъ  людей.  Q  | 
6  о  мао    бѣлый  пырей,  обыкновенное  названіе  пырея.  Q 
I  香   бомаосянъ  у  даосе,  вода  настошшсая  пыреемъ, 
для  омовеній  во  время  духовныхъ  упражненій.    | 茨 土 
階 м  а  о  ц  ы  ту  цз  ѣ    кровля  изъ  пырея  и  крыльцо  изъ 
сбитой  земли;  скромность;  убожество.    |  居 Щ  ^  мао 
ц  з  ю  й  хао  ч  у  а  н  ъ  соломенная  хижина  и  сѣдалище  изъ  ар- 
темизік ― скромность  и  убожество.    木車  I  馬  чэ 
мао  ма  деревянная  телѣга  и  лошадь  изъ  пырея;  въ  пол- 
ной фразѣ  прибавлено  еще:  глиняныя  статуеткя  ж  глиня- 
ная посуда.  Всѣ  эти  вещи  сопогребались  съ  покойаикомъ. 


простой  храмъ  для  пред- 
себя,  ―  этого  требовала 


Ш  Щ  \  Ш  цйнъ  мяо  мао  у 

醒 ъ  и  соломенная  хижина  для 
школа  Мо-цзы  для  Государя. 

'1  М  а  о.  Длинный  топоръ  въ  висящимъ  на  немъ  хвое- 
томъ, —— символъ  власти  казнить.  Бунчукъ.  Тугъ. 
I  м  а  о  ю  е  длинный  топоръ  съ  висящимъ  на 
немъ  хвостомъ  и  алебарда? —— знаки  полновластія.  |  мао 
мао  длинные  волосы;  мохнатый,  j  Щ  мао  то  у  тугъ  съ 
яковымъ  хвостомъ.  Названіе  звѣзды.  |  舞 мао  у  пляска 
военная  съ  тугомъ.  |  Щ  мао  н  я  старые  и  малые.  Щ.  \ 
юнъмао  воевода.  Окружать  тугъ.  白 |  б  о  мао  хоругвь^ 
тугъ  полководца. 千  j  г  а  н  ь  м  а  о  знамя?  употреблявшееся 
для  приглашенія  на  службу  достойныхъ  лицъ. 建 |  цзяпь 
м а о,  I  設 шэ  мао  водрузить  знамя.  截  [ ц з а й  мао 
водрузить  знамя,  тугъ  на  экипажѣ. 執 |  ч  ж  и  мао  дер- 
жать тугъ  въ  рукѣ.  Щ  1  іо  и  ж  а  о  знамя  изъ  перьевъ, 
употреблявшееся  въ  танцахъ.  |    цзинъ  мао  зна- 

мя и  бунчукъ.  Щ  j  дзѣ  мао  знамя  посланника  или 匪- 
腦 ода.  星  j  с  и  н  ъ  мао  знамя  флагъ  посланника.  雲 
I  ю и ь  мао  знамя,  съ  изображеніемъ  облаковъ  ж  съ  ви- 
сящпмъ  на  немъ  хвостомъ.  ! Щ  |  ц  з  и  мао  конскій  хвостъ. 
老 j  лао  мао  престарѣлый.  Во  второй  раэъ  прощенный. 
Ш  I  мао  мао  дряхлый, 甲 старѣлый. 


М  а  о.  Насѣкомое,  поддающее  хлѣбные  корни. 
蟹 I  бсань  мао  шканская  муха.    箭 |  чжу  маа 
паукъ. 


Мао.  Волоса.  Подстриженный  ровно. 

голову.  Богато  одаренный,  отличный. 
I  士  мао  ши  храбрый.  | 牛 


Накрывать 


мао  ши  храорый.  j 干 мао  ню  якъ.  |  і 丘 
мао  цю  холмъ,  спереди  крутой,  сзади  отлогій. 弁 |  б  янь 
мао  родъ  шапки,  надѣваемой  въ  церемоніи  совершеннолѣ- 
тія.  Шапка. 兩 |  лянъ  мао  два  пучка  волосъ  у  дѣтей, 
說 I  то  мао  отрѣзать  косу;  въ  знакъ  траура  по  отцѣ 
или  матери;  въ  первомъ  случаѣ  отрѣзывалась  лѣвая  коса, 
а  во  второмъ  правая. 俊 j  цзюнь  мао  бравый,  богато 
одаренный. 尊 |  ю  й  мао  славный,  знатный  витязь.  | 
ши  Мсао  современныя  знаменитости. 英 |  и н ъ  мао  герои, 
рыцари.  Щл  I  ци  мао  стричь  гриву.  Щ  \  ц  и  м  а  о  ров- 
ная грива. 简  I  цзюань  мао  храбрый  витязь.  鬆  | 
дань  мао  локоны. 未  |  чжу  мао  масть  коней  изъ  Да- 
цинь  (бѣлые  съ  красной  гривой).  如 \  ж  у  м  са  о  какъ  у 
Мао  (западныхъ  варваровъ). 


Мао,  Яковыіі;  жш  кокскій  хвостъ. 


МАО. 


一  395  ― 


МИ. 


I  м а  о  X а  о  ничтожный,  маіѣйшіЁ.  | ,  ^  мао 
н ю  якъ. 生 I  шенъ  мао  изъ  поговорки:  собачій 
лай  не  тревожитъ,  на  ногахъ  не  растетъ  воюсъ, —— 
спокойно,  безопасно.  4Щ  \  м  а  мао  лошадиный  хвостъ. 
^  I  мао  мао  коверъ.  白  |  бо  мао  бѣлыя  во- 
лосъ,  куторый  будто  бы  падалъ  съ  неба  при  динас- 
тий Хань.  I  сьт  мао  шелковыя  нити  ж  волоса. 
蔑 I  мѣ  мао  тончайшая  плетенка. 

Мао.  Волоса. 

Мао.  Якорь. 

I 泡 мао  пао,  |  мао  фу  якорный  буекъ,  ба- 
кенъ,  нов.  Щ  I  тѣ  мао  жеіѣзный  якорь. 

Мао.  Напиться  мертвецки. 

田 Мао.  Съ  прекрасными  глазами;  красавица  (Ханъ- 
чжоуское).  Искусница,  проститутка. 
娥 I  э  мао  красавица. 


牦 


Мао,  Якъ. 


сот)  е^э  — 


м  и. 


М  и.  Рисовая  крупа.  Зерно,  семя,  крупа. 
I 魁 ми  мянь  зерно  и  мука.  | 牛 мя  ню  долго- 
носикъ  (Curculio).  I 慮 мя  линь  житница,  j  Щ  мя 
шу  тутоьое  дерево  (дающее  проіштаніе). 赤 |  чи  ми  дур- 
ной рисъ.  Особый  родъ  ряса,  красный,  упозшяаемый  при 
династ.  Хань. 紫  j  цзы  жи  тёмнокрасное  зерно,  прине- 
сено изъ  вмдѣнія  Да-чжэнь  въ  813  г.  по  Р.  Хр.,  отъ 
употребленія  его  волоса  чернѣютъ  ж  жизнь  удлиняется.  По- 
ходитъ  на  кужнутъ.  f 造 |  цао  мж  рясъ  въ  шевѣ,  нео- 
чищенный, нетолченый.  占  |  чжань  мж  рисъ,  привезен- 
ный изъ  владѣнія  Чжаиъ-ч 篇, (въ  Ко 丽丽 ѣ),  клейскій; 
идетъ  на  выгонку  вина.  См.  дао.  Щ  \  на  ми  id. 螺 | 
с  я  ми  шримсы.  I  с  а  м и  бросать,  сыпать  крупу,  трое- 
кратно предъ  шаманской  вѣхой?  обрядъ  у  Маньчжуръ, 撒 
I  са  ми  id. 粟  I  су  ми  пшено. 六 [ іу  ми  6  родовъ 
хлѣбныхъ  зеренъ:  просо  двухъ  родовъ,  ржсъ,  сорго,  водя- 
ное растеніе,  похожее  на  рисъ  и  бобы.  粒 |  ли  ми  ри- 
совое зерно. 聚 j  цзюй  ми  сгребать  въ  кучу  рясъ.  ^  | 


сянь  ми  приподносить  рисъ. '浙 I  чжэ  ми  бѣлый,  обру- 
шенный рисъ  изъ  провинціи  Чжэ-цзяпъ. 戰 I  ля  мж  рисъ 
въ  плевѣ,  неочищенный.  貸 |  дай  ми  занимать  хдѣбъ. 
園  j  цюнь  me  рисъ,  ссыпанный  въ  закрома.  ||£  |  чженъ 
ми  собирать  податной  хлѣбъ.  ^它 |  шэ  ми  названіе  лѣ- 
карства. 、;曹  |  цао  ми  рясъ,  доставляемый  по  каналу  въ 
Пекйнъ  съ  Юга. 餐 |  гань  ми  перловая  крупа. 簡 | 
линь  ми  названіе  дерева.  \  цзинъ  ми  твердый  рисъ. 
魚  I  юй  ми  влажная,  богатая  почва.  Рыба  ж  рдсъ.  § 弟 
I  ти  мя  зерна  съѣдобной  травы,  растущей  между  рясонъ. 
大 人 I  да  жень  ми  рисъ  изъ  Индіи,  города  Раджа- 
гриха,  Ванъ-'ш'э-чэиъ,  величиною  съ  черный  горохъ  (у-доу), 
кагаа  изъ  него  душистая.  Щ  fg]  |  хуй  хуй  ми  перло- 
вая крупа.  Щ  Щ  I  шуанъ  гунъ  ми  кашица, 

М  и.  Успокодвать,  умиротворить;  ласкать,  любить. 
招 I  чжао  ми   успокоить,  водворить  и  успокоить. 
Ф-  I  ань  ми  успокоить,  умиротворить. 


М  и.  Засорить  глаза. 

I  目  ми  му  засорить  глаза, 
ніе  глазъ.  Щ  |  янь  ми  id. 
тіе. 


目  I  му  ми  засори 
j  сэ  ми  сдадострас- 


М  ж.  Роговой  лукъ.    Остановить,  подавить,  прекра- 
тить, уничтожить.  Забыть, 
I    j  ми  ми  и  то  и  другое. ) 忘 миванъ  забыть, 
I 耳 ми  э р р ъ  опустить  уши.  I  Щ  ми  цз  ѣ  уста- 
новить періоды  года.  | 伏 ми  фу  спущенный  лукъ. 
Лежать  опустивъ  (уши).  ^  ]  сянъ  ми  лукъ  съ  око- 
нечностями иаъ  слоновой  костью. 少 |  ж  а  о  ми  еѢ  - 
сколько  успокоиться,  прекратиться,  поутихнуть.  消 
[ сяо  ми  прекратить,  уничтожить.  ^  |  синь  мж 
прекращеніе  поводовъ  къ  раздору. 盜 j  дао  ми  пре- 
кращеніе  воровства  ж  грабежа.  弓 |  гунъ  ми  око^ 
нечности  лука.  Щ  \  банъ  ми  прекращеніе  злосдовія. 

М  д.  Разсѣяться.  Опрокинуться,  опуститься,  упасть. 

Расточительный,  роскошь.  Не. 
I  I  ми  ми  медленно.  Музыка.  Подражать.  Расто- 
чительный. Разливаться.  |  Щ  ми  ху ань  пріобрѣсти  на- 
выкъ  къ  чему,  привыкнуть.  | 之 ми  чжи  раз дѣ лить,  j 
拉 ми  л  а  опрокинуться  и  поломаться.  | 不 ми  б  у  не  не. 
上 j  шанъ  ми  по  отношенію  къ  высшему  истощать,  тра- 
тить 弟 j  ди  ми  упавшіе,  испортявшіеся  нравы.  景 

I  инъ  мж  проходить,  какъ  проходятъ  свѣтила,  в.рѳ 画 но、 


ми. 


― 396  ― 


МИ, 


^  I  пи  ми  разсѣяться.  Щ  \  сюй  ми  связанные  вмѣстѣ 
преступники,  арестанты,  на  работахъ.  Варнакъ;  изъ  през- 
реннаго  кіасса.  Слѣдовать  за  кѣмъ,  служить. 風 |  фынъ 
жж  склоняться,  опускаться  подъ  вліяніемъ  вѣтра.  Нравы 
расточительны. 侈 |  чи  ми  роскошь.    物 1  у  ми ,綺 | 
ци  ми  id.  -fgL  I  су  ми  нравы  расточительны.    ^  j  вэй 
ми  опуститься,  надать;  упадокъ. 柔 |  ж оу  ми  изящный, 
нѣжный. 封 I  фынъ  ми  большое  преступленіе,  вина. 麗 
I  ли  мж  раскошь;  роскошный. 施 |  ши  мн  простираться 
вдоль,  тянуться,  ух  I  цзянъ  ми  на  берегу  Цзяпа.  曼 
1  м  а  н  ь  м  и  красивый,  изящный,  деликатный.  ^  Л[  Щ 
I  ванъ  фынъ  эрръ  ми  разсѣяться,  разбѣжаться  (послѣ 
пораженія). 


М  и. 

逸 I  и  ми  извиваться  (о  горахъ). 

М  ж.  Одинъ  изъ  важныхъ  притоковъ  рѣки  Сянъ  въ 
Ху-напи. 

М  и.  Испещренный,  какъ  зернами,  разшытый. 
М  и.  Блеяніе  овцы. 


М  и.  Омовеніе  трупа. 


т 

^ 字 

М  и.  Загадки. 

I 語 ми  юй  id. 井 1  цзинъ  ми  загадки,  вывѣ- 
шиваемыя  на  улицѣ. 


М  и.  Связывать.  Привязывать.  Оброть  для  быковъ. 

I  ^  ми  б ань  стреножить.  Щ  \  сими  привя- 
зать?  связать.  Щ  |  цзи  ми  привязывать,  обуздать 
ласками.  У  Еитайцевъ  способъ  привлекать  племена, 
которыхъ  нельзя '  обуздать  смою.  Онъ  состоитъ  въ 
подаркахъ,  жа 扁 аньи  титу 扁 ъ  и  чиновъ  и  даже  фа- 
мильнаго  названія  династіи;  также  въ  разобщеніи  ордъ 
и  заведеніи  среди  нихъ  китайской  партіи.  狗 | 
цзюй  ми  привязать;  задержать. 

М  и.  Медъ  пчелиный. 

I  —募 ми  фан ъ  сотъ.  Щ  I  фынъ  ми  пчелиный 
медъ.  石 I  ши  ми  сахаръ  леденецъ.  Медъ,  нахо- 
димый въ  разсѣіинахъ  скалъ,  образуемый  черными 
пчелами.  Вишня.  木  |  му  ми  жужубы.  См.  еще 
Чоюи-цзюй 积 柜. Медъ  пчеіиный  въ  душахъ  де- 


ревъевъ, 崖  |  ли  ми  вишня.  省 台 |  и  ми  сладости 
(сахаръ  и  медъ).  Щ  \  нянъ  ми  дѣлать  медъ.  |^ 

I  цай  ми  собирать  медъ.  рД  )  дань  ми  ѣсть  медъ. 
白  I  бо  ми  бѣлый  медъ.  嫁 I  лянь  ми  топить 
медъ.  I  ту  ми  медъ  пчелиный  въ  землѣ. 系工 | 
хунъ  мн  красный  медъ. 馬它 食  1  то  ш и  ми  вер- 
біюдъ^  ядущій  медъ,  у  будд,  сравненіе  чревоугодни- 
ковъ. 甜 於 I  тянь  юй  ми  слаще  меда. 千 樹 

I  цлнь  шу  ми  померанецъ. 

секретный- 


М  и.  Молчаніе.  Спокойствіе.  Тайный, 
Частый,  плотный;  тѣсный,  интимный. 
I  ^  ми  у  тайный,  секретный.  Соображать,  состав- 
лять планы.  I 宗 ми  цзунъ  мистическая,  теургическая 
шкОѵіа  буддизма.  См.  Цзяо.  \ 夫 ми  фу  любовникъ  за 
мужней  женщины.  Щ  \  ч  ж  о  у  м  и  всесторонній,  совершен- 
ный. 有 I  ю  ми  глубокая  тишина.  Великодушный  ж  спо- 
койный. 柩 I  ч у  ми  или  шу-ми:  чрезвычайное  учреж- 
деніе,  во  время  войнъ,  высшій  совѣтъ  при  Государѣ,  въ 
особенности  относительно  пограничныхъ  д'ѣлъ,  нынѣ  Цзюиь- 
цзи.  堂  I  т анъ  ми  уединенный,  сокровенный  уголокъ 
залы.  君 I  цзюнь  ми  Государь  сдержанъ,  умѣетъ  хра- 
нить тайну.  Щ  I  цзи  ми  тайны.  Тайный  совѣтъ.  Щ  | 
би  ми  тайный,  секретный.  Щ  j  моу  ми  обсудить  всесто- 
ронне. 語 I  юй  ми  тайныя  рѣчи;  секретъ  窺 ] ку і 
м и  заглядывать  въ  скрытыя  мѣста.  Щ  j  су  ми  рѣдкія 
и  частый;  нерадивый  и  усердный.  林  j  линь  ми  лѣсъ 
густъ. 嚴  I  янь  ми  строгій.  Щ  j  чоу  ми  тѣсный  гу- 
стой. 臣 I  ч энь  ми  подданный  сдержанъ,  умѣетъ  хранить 
тайну. 樹 I  шу  ми  деревья  густы.  Щ  \  чжень  ми  со- 
кровенный, сдержанный.  Щ  \  мянь  ми  сосредоточить 
мысли.  Сжатый  и  связным;  плотный;  мягкій  и  густьш. 詳 
j  сянъ  ми  аккуратный;  быть  основательно  знакомымъ. 
I  сими  тонкій,  аккуратный.  Щ  j  цжнь  ми  близкій^ 
друж№ся,  быть  въ  интимныхъ  отношеніяхъ. 情  I  цинъ 
ми  тѣсная  дружба,  связь.  益 |  ж  ми  еще  болѣе  сбли- 
зиться. Щ  I  най  ми  черезъ  это  сблизиться. 遏 |  э  ми 
скрывать,  таить. 
Щ% 

іщ>  М  и.  Покоі,  тишина.  Остановить. 

I  у|3  м ими  быстро  идти,  течь.  $  |  ань  ми  спо- 
койный. 


да 


РЛ 


М  и.  Разливаться, 
і 溢 ми  и  id. 

Ми,  Тихій,  спокойный.  Тихая  рѣчь. 


MIL 


― 397  ― 


МИ. 


I 然 ми  ж  а  н  ь  спокойно.  \  цзинъ  ми  спо- 
койный, уединенный. 安 I  ань  ми  успокоиться,  вод- 
воряться тжшжнѣ.  內  I  нэ й  ми  внутренній  миръ. 
Щ  I  шень  мж  душа  спокойна;  душевное  спокоист- 
віе.  ^  j  нинъ  ми  спокойствіе,  тишина;  спокойный. 
括 I  тянь  ми 丽 ръ,  спокойствіе.  沖 \  чунъ  ми 
спокойствіе,  тишина.  淸 |  цжнъ  ми  дѣлаться  спо- 
койнымъ,  успокоиться;  спокойный.  ^  I  цзи  ми  тихо, 
спокойно;  уединенный  ж  спокойный. 


4хі   М  и.  Корень  ненюфара. 

莉 I  цѣ  ми  id. 竹 I  чжу  ми  корень  бамбука.  Щ 
砂 I  шу  ша  ми  родъ  кардамона. 

М  и.  Искать.  Отыскивать. 

I 路 и  л  у  отыскивать  дорогу. 索 |  со  ми  искать, 
требовать. 句 ] ц з ю й  ми  пріискать  выраженіе. 尋 

I  сюнь  ми  искать. 搜 [ coy  ми  искать,  шарить, 
、 обыскивать.  Щ  \  цай  ми  искать,  отыскивать.  ^  | 
цю  ми  искать. 偏 |  бянь  ми  искать  повсюду. 間 

I  сянь  ми  на  досугѣ  искать.  ~ •  |  й  ми  16  штукъ 
чего  (у  Напь-чжао ). 


汨 


М  и.  Названіе    рѣки  въ  Ху-нани.    Шумъ  воды. 
Течь. 

I  j  ми  ми  волноваться.  | 祖 ми  цзу  уплыть,  ЕЗ- 
чезнуть.  I  Щ  мило  названіе  рѣіш,  въ  которой  уто- 
пился Цюйгюат.  流 |  лю  ми  течь.  淘 ] хуй  ми 
кружиться,  вертѣться  (о  водѣ). 蕩 |  данъ  ми  пла- 
вать, носиться  по  волнамъ.  5^  |  ми  ми  быстро  течь. 
拂 I  фу  ми  бить,  ударить,  клокотать.  溝 |  цзи 
ми  съ  шумомъ. 


Ми,  Покровъ  на  кушанья.  Покрывать  тканью. 

I  I  ми  ми  густой,  ф  I  цзинь  жк  полотняная 
покрышка  на  что  либо.  |  хунъ  ми  покровы. 
羅 I  л  о  ми  покрышка  изъ  тафты. ) 細 |  янь  ми 
испаренія  густы. 塵 |  чень  ми  пыль  густа. 疎 ] 
су  ми  покровъ  изъ  рѣднжны.  敢 I  цж  ми  снять 
покровъ. 阜 I  ч  ж  а  о  ж  ж 墜 ровъ,  покрышка. 如 | 
жу  зіи  словно  дымка?  покровъ. 


М  и.  Шелковинка  некрученная.  Тонкій. 


蓥^. 


М  и.  Спустить  лукъ.  Ис 應耐 ьея;  полный.  Увели- 
чить. Далекій.  Тѣмъ  болѣе.  Бѣдствіе. 

I  I  ми  ми  по  немногу.  | 缝 мифынъ  заштопать, 
поставить  заплатку;  замаскировать,  прикрыть.  1  月  ми 
ю  е  исполнился  мѣсяцъ. [  高 м  и  г  а  о  еще  выше.  | 甥 
же  шэ  нъ  дальніи  п 扁靈 шеъ.  1 覆 мифу  прикрывать, 
замаскировывать.  | 侯 ми  нинъ  привыкать^  упражняться. 

I 陀 ми  то  амитаба— Будда.  |  Щ  ми  лэ  такъ  китаи- 
сте буддисты  переложили  Инд.  имя  Майтрея,  у  Монго — 
ловъ  Майдари.  Китайцы  нааываютъ  его  Буддою,  Млі-лэ- 
фо;  это  одинъ  изъ  8  веіикЕхъ  бодисатвъ,  будущій  Буд- 
да. Еит.  секта  бѣлаго  ненюфара  основана  на  надеждѣ  на 
его  вошощеніе,  какъ  и  нынѣшняя  секта  Мгі-лэ-цзяо.  См» 
Цзяо.  Кит.  Буддисты  переводятъ  это  имя  миюсердымъ, 
Онъ  носитъ  также  названіе  Амдо,  и  Ачжи-до  ж  Ашгідо, 
по  переводу  китайскихъ  буддистовъ 腿 обѣдиый;  это  есть 
названіе  бодисатвы  въ  его  настоящемъ  перерожденіи.  Между 
тѣмъ,  какъ  іамаисты  изображаютъ  его  въ  гиганте 醒 ъ  видѣ, 
въ  Китаѣ  онъ  представляется  тоістымъ  до  уродливости^  съ 
выдающимся  голымъ  брюхомъ  и  смѣющися  лицемъ;  все 
это  симвоіъ  довольства  и  блаженства.  招 |  чжао  ми 
отвратить  бѣдствіе  моіеніями,  умолить  духовъ. 須 |  сюй 
ми  переложеніе  Индійскаго  Сулгеру ― центральной  горы 
земли.  См.  Шань. 沙 |  ша  ми  то  же,  что  у  насъ  послуш- 
ники, въ  будд,  монастыряхъ.  Щ  |  и  ми  дитя.  Щ  \  сы 
ми  сравнять  рубанкомъ.  歳月  |  суй  юе  ми  прошло 
много  времени,  давно.  )  ^  ми  ли  чэ  въ  будд,  кни- 
гахъ,  Инд..  Млела,  варвары,  буквально:  безобразные.  |  Щ 
禾 Д  ми  ши  хо  Мессія,  на  Кит.  Христ.  Памятникѣ. 

М  и.  Пространный;   обширное  водное  пространство. 

Теченіе  воды, 
j    I  ми  ми   спокойно   катить  волны  въ  широішхъ 
берегахъ.  |        ми  ж  безконечная  даль.    沙 |  ша 
ми  совершенно  покрытый  пескомъ. 漫  |  мань  ми 
раз 扁 шіяся  на  далекое   пространство  воды. ;砂 [ 
мяо  ми  обширное  водное  пространство. 


М  и.  Входить.  Повсюду  ходить,  покрывать.  Глубо- 
кій. 

I  А  ми  жу  глубоко  войти. 


迷 


М  и.  Омраченіе;   забытье;   заблужденіег  #слѣпіеніеч 

Омрачить,  ослѣпить;  заблудиться. 
I    j  ми  ми  названіе  аромата.   |  Щ  ми  в анъ  об- 
морачивать;  помраченіе.  |  ^  ми  хо  омрачить-ся.  |  ^  жж 


ми. 


― 398  ― 


МИ. 


хунь  id.  I 迭 мидѣ  названіе  душистаго  растенія^  при- 
воз 丽  аго  съ  запада.  | 讓 L  ми  л  у  а  н  ь?  | 妄 ми  ванъ 
обмораживать;  омрачиться,  потерять  разсудокъ.  |  路 ми 
лу  потерять  дорогу;  заблудиться.  淡 j  тань  ми  обмо- 
рокъ  отъ  флегмы;  помѣшательство  отъ  флегмы.  塗 I  ту 
ми  сбиться  съ  пути.  津 I  цзинь  ми  потерять  бродъ, 
переправу.  沉 |  чень  ми  заблудиться;  заблужденіе.  镜 

j  чи  ми  безумная  страсть  къ  чему.  指 |  чжи  м и  вы- 
вести изъ  Зсабіужденія,  указать  путь. 幸九 |  чжи  ми  упор- 
но пребывать  въ  забіужденіи. 低 |  ди  ми  спустившійся 
мракъ,  погрузиться  кь  мракъ.  離 |  ли  ми  освободиться 
отъ  страсти;  выдти  изъ  забіужденія.  ^  |  по  ми  разсѣять 
заблужденіе,  вывести  изъ  заблужденія;  излечить  отъ  стра- 
сти. 酒 I  цзю  ми  страсть  къ  вину.  替 I  мао  ми  ос- 
лѣшеніе,  омраченіе.  ^  \  синь  ми  помраченіе,  ослѣпленіе. 

I  了  Щ  зіи  ляо  лу  потерять  дорогу.  ^  |  ~J  цзоу 
ми  ляо  сбиться  съ  дороги. 

Ж  ж.  Олененокъ.  Щенокъ  всякаго  животнаго. 
I 卵 ми  луань  щенки  и  яйца. 射 !  шэ  ми  стрѣ- 
лять  молодыхъ  звѣрей, 一 щенковъ. 翁龛 |  цзунъ  ми 
отпускать  та  свободу  дѣтенышей  звѣрей. 鳴 |  минъ 
ми  авать  олененка. 

JJ^<C  Ми.  Сгнить.  Кашица. 

I 粥 ми  чжоу  кашица.  | 費 ми  фэй  расточи- 
тельность, мотовство;  непроизводительные  расходы.  | 
Щ  же  лань  сгнить.  披 |  пи  ми  разбить,  раз- 
сѣять  войско.  I  ю  й  м  и  съѣдобный  корень  сгниіъ. 
蒸 I  чженъ  ми  варить  кашицу.  |  ж  о  у  ми 
мясо  испортилось,  сгнило. 施  j  ши  ми  духъ  каши- 
цы. 調 I  т  я  о  м  и  приготовлять  кашицу. 簿 I  б  о 
ми  жидкая  кашица.  互  \  д  о  у  ми  кашица  съ  го- 
рошкомъ,  бобами.  p|f  |  юйми  черный. 

Ми.  Разновидность  клейкаго  проса,   изъ  котораго 
приготовляется  сішртъ. 


驚 Ж  ж.  Родъ  розы  (па  Уяіьямсу). 

I 蔡 ми  у  ростки  одного  растенія.  Анжелика;  дя- 


«т、 
ГИІЬ. 


Щ  Ми. 

酸 ] т у  мя  два  раза  перегнанное 丽 но.  Маленькая 
желтая  роза. 


Ми.  Обезьяна ― самка. 
I 猴 ми  хоу  обезьяна,  матка. 

Шй 

Ми.  Раздѣлять,  раздроблять. 
切 j  цѣ  жж  полировать.  自 下 |  上 цзы  ся  ми 
шанъ  настоятельно  увѣщевать  высшихъ. 


麼 


靈 

Ми  (мэй).  Пыль. 


Ми.  Мѣсто  на  колоколѣ,  по  которому  быотъ. 

Ж  и.  Родъ  розы  (по  Уяіьямсу). 
I       ми  у  анжелика,  дягиль. 蓄 1  цянъ  ми  родъ 
розы. 茶 I  ту  ми  желтая  и  бѣлая  роза. 

Ми.  Развариться  совершенно. 
I 滅 ми  мѣ   развалиться,    разплющиться,  разру- 
шиться. I 爛 ми  лань  опустошить^  раззорить. 

- Ми.  Названіе  растенія. 


лІЩ  Ми.  Зимніе  ростки  бамбука. 

箭 I  цзянь  ми  названіе  бамбука. 


Ми. 


沒 м  я  м  у  напрягать  усилія,  прилагать  стараніе. 


Ми, 


^  ми  ля  настой  мзъ  лдовитыхъ  насѣкомыхъ. 


— w  от  ■ 


Ж  И  II  ъ. 


Минъ.  Чай,  чайные  росткк.  Названіе  цвѣтка。 
j 菜 минъ  цай  трава  мыт  упоминается  у  Янь- 
цзы,  во  время  Чуиь-ц'ю.  Одни  полагаіотъ,  что  это  чай; 
по  другимъ,  нѣтъ;  чай  начался  съ  Бэй  и  Цзинь.  |  ^ 
м  и  и  ъ  динъ  тоже,  что  西名 西了  минъ  динъ?  мертвецки 
пьяный.  J 邀 минъ  м а  о  высокій.  芳 |  фанъ  минъ 
чай. 春 I  чунь  минъ  весенній  чай,  т.  е.  питье  чая  въ 
весеннее  время. 香 і  сянъ  минъ  ароматный  чай. 山 | 
шань  минъ  горный  чай.    園  |  юань  минъ  чщ  рас- 


минъ. 


― 399  ― 


М  И  Н  Ъ. 


Ж 


тущій  на  плантаціяхъ.  f[]j  |  сянь  минъ  чай  небожите- 
лей. 採 I  цай  минъ  собирать  чайный  листъ.  拭 |  ши 
минъ  пробовать  чай.  烹  |  пынъ  минъ,  鸯  I  чжу 
жжнъ  заваривать  чай.  貢  |  гунъ  минъ  чай,  представ- 
ляемый ко  дворцу. 獻 I  сянь  минъ  подавать  чай.  丹 
I  дань  мииъ  гранатъ.  耶 悉  |  ѣ  си  минъ  названіе 
цвѣтка. 

酩 

Минъ.  Пьяный. 

I  j| 丁  минъ  д инъ  мертБеціш  пьяный.  Щ§  ]  ли 
минъ  крѣпкое  вино,  водка. 在 |  синъ  минъ  мин- 
дальное молоко. 


Минъ. 

螺 I  инъ  минъ  высокая  гора.  Темные  горные  пары. 
Минъ. 

I  ^  минъ  чэнъ  мысль  безъ  окончанія  (и  бу-цзинь). 
Минъ.  Столовая  посудина. 

盼 1  чжу  минъ  положить  въ  сосудъ.  器 1  ЦИ 
минъ  домашняя  посуда.  南 |  нань  минъ  назва- 
ніе  студентовъ  дзъ  южнаго  Китая,  пріобрѣтшдхъ  это 
званіе  за  деньги  и  прибывшихъ  въ  столицу  для  со- 
исканія  степени  кандидата. 北 |  б  эй  минъ  назва- 
ние студентовъ  изъ  сѣвернаго  Китая,  купившихъ  это 
званіе  и  прибывшихъ  въ  столицу  для  соисканія  сте- 
пени кандидата. 中 |  чжунъ  минъ  названіе  сту- 
дентовъ изъ  средняго  Китая,  купившнхъ  это  званіе 
и  прибывшихъ  въ  столицу  для  соисканія  степени 
кандидата. 


"рр  Минъ.  Повелѣнк  Судьба,  воля  неба.  Жизнь.  Звать, 
повелѣвать,  приказывать, 
j 分 мжнъ  фынь  доля,  удѣлъ.  I 家 минъ  цзя 
знатныя,  титуловсянныя  фаіиліп.  |  ^  минъ  гуань  ти- 
тулованные чины,  которыхъ  считается  5-ть?  а  именно:  Гунъ, 
; Хоу,  Бо,  Цзы  и  Нань.  Чины  командированные  по  Высо- 
чайшему повелѣнію.  Командировать  чиновника,  j 令 минъ 
л  инъ  повеіѣніе,  приказъ.  | 服 минъ  фу  дать  право  на 
ношеніе  чиновничьяго  платья.  Чиновничье  платье.  |  圭 
жинъ  гу й  родъ  скипетра,  жаловавшагося  въ  древности 
вассаль 讓 ъ  віадѣтелямъ.  | 門 минъ  мынь  въ  тѣлѣ  хра- 
нилище соковъ  и  крови.  Причинное  мѣсто,— мошонка  у 
мущйнъ  и  матка  у  женщинъ. 受 |  шоу  минъ  получить 
дрестодъ,  возшествіе  на  престолъ.  顧 |  гу  минъ  испол- 


нять завѣщаніе  государя.  Радѣть,  заботиться  о  жизни.  Щ 
I  си  минъ  облечь  властію. 欽 |  цинь  минъ  по  Импе- 
раторскому повелѣнію.  領 I  линъ  минъ  согласно  прж- 
казанію.  幸 g  |  бао  минъ  донести  объ  Есполненіи  пове- 
лѣнія.  天 I  т янь  мжнъ  воля  неба,  судьба;  отъ  нея  за- 
виситъ  бѣдность  и  богатство,  высокое  или  низкое  зраніе, 
долгій  или  Еороткій  вѣкъ?  умъ  или  глупость,  характеръ, 
природа  и  проч.  使 I  шя  минъ  уполномоченный  (Я). 
覆  J  фу  минъ  вернуться  к  донести  объ  исполненіж  по - 
велѣнія. 桥  I  пань  минъ  рисковать  жизнію. 沉 |  чень 
минъ, 沒 ] мо  минъ  пожертвовать  жизнію,  умереть. 方 
I  фанъ  мжнъ  со  стра,хомъ,  отъ 丽 ораго  въ  потъ  бро- 
саетъ.  Противиться, непоішноваться  указу.  \  чжж  м я н ъ 
умѣть  отмолить  несчастье  и  привлечь  счастье.  Знать  ве- 
лѣнія  неба;  судьба.  Щ  \  сюнь  минъ  пожертвовать жиз- 
нію.  I  гао  минъ  дипломъ  на  почетное  званіе. 勒 

I  чи  минъ,  审力 I  чи  минъ  рескр 丽 ъ.  生 |  шенъ 
минъ,  ^  I  синъ  минъ  жизнь.  基 I  цзи  мянъ  на- 
чало счастья  или  несчастья  отъ  неба.  Послушный  велѣ- 
ніямъ  неба. 定 |  динъ  мжнъ  опредѣленіе  судьбы. 賴 | 
юнь  минъ  паденіе, 醒 ецъ,  смерть;  скончаться.  Щ  \ 
шунь  минъ  послушаніе  волѣ.  衡 \  хэнъ  минъ  непос- 
лушаніе  волѣ. 致 |  чжи  минъ  жертвовать  жизнію;  при- 
чинить смерть.  Возвратившись  донести  объ  испоіненія  по- 
рученія.  由 J  ю  минъ  пусть  будетъ,  какъ  судьбѣ  угод- 
но. 竊 I  цѣ  минъ  похитить  власть. 聽 |  тинъ  минъ 
покорность  судьбѣ.  Щ  I  ху  минъ, 度  I  д у  минъ  под- 
держивать, влачить,  лшзнь,  пробавляться.  Щ  |  бо  мжнъ 
несчастливая  судьба.  ^  |  ань  минъ  мириться  съ  судь- 
бою. 夕!^  I  вай  минъ  имущество,  состояніе,  будд. 推 | 
туй  минъ  гадать  о  судьбѣ. 右 |  ванъ  минъ  пропасть. 
Люди  готовые  на  все,  отчаянные.  造 |  цзао  минъ  вы- 
боръ  счастливаго  времени  для 腿秦 ній.  Устроить  судьбу. 
算 j  су  ань  минъ  гаданіе  о  судьбѣ. 本 |  бэнь  минъ 
часъ,  день,  мѣсяцъ  ж  годъ  рожденія.  У  Даосовъ  срокъ 
низшествіл  духа. 奔 |  бэнь  минъ  поспѣшить  на  при- 
зывъ,  повелѣніе.  宿 |  су  минъ  прежнія  перерожденія. 
Знаніе  прежнихъ  перерожденій  своихъ ―  у  будд,  одинъ  изъ 
стверхъестественкыхъ  даровъ. 三  |  сань  минъ  3-ри  раз- 
ряда дипломовъ,  опредѣлявшихъ  постепенное  повышеніе  ли- 
ца въ  служебной  іерархіи.  Высшее  лицо  въ  государствѣ. 
Въ  гаданіи,  три  элемента:  10-ти  знаковый  циклъ>  12 -те 
знаковый  циклъ  и  5  тоновъ,  приспособленныхъ  еъ  цик- 
ламъ. 九  I  цзю  минъ  9 - ть  степеней  титулованныхъ  лицъ. 
傳 I  чуань  минъ  объявить  приказаніе. 歸 |  гуй  минъ 
покориться.  面 I  мянь  минъ  личное  приказаніе. 遺  j 
и  минъ  предсмертное  завѣщаніе.  壽 |  шоу  минъ  вды- 


минъ. 


― 400  ― 


мин  ъ; 


ханіе  и  выдыханіе,  у  будд,  王 |  ванъ  минъ  высочай- 
шее полномочіе  на  прЕсужденіе  ііъ  смерти,  даруемое  Ге- 
нералъ-Губернаторамъ  и  Губернаторамъ.  違  |  вэй  минъ 
нарушить  повелѣніе,  вопреки  повеіѣнію. 貴 I  г  у  й  м  и  и  ъ 
слова  или  желанія  почтенной  особы  (Ваши).  運  j  юнь 
мпнъ  судьба. 革  j  гэ  минъ  перемѣна  династіи. 逆  | 
ни  минъ  осіушаніе;  слушаться. 用  |  гонъ  минъ  покор- 
ность; слушаться.  \  цзяо  минъ  повелѣніе.  文  | 
в энь  м f и ъ  государевъ  указъ.  申  |  шеяь  минъ  объя- 
вить волю,  отдать  приказъ. 聞  |  вень  минъ  услышать 
указъ,  повеіѣніе.  ^  |  ченъ  минъ  получить  приказаиіе. 
Щ  \  бай  минъ  казпаченіе  (на  должность),  возведете  въ 
достоинство. 翠  I  фынъ  минъ  получить  приказаніе. 離 

I  ц ы  минъ  рѣчь?  слово,  Щ  I  го  минъ  повелѣніе  пра- 
вительства. 爲 I  вэй  минъ  вслѣдствіе  прпказанія.  Счи- 
тать жизненнымъ  дѣломъ.  Поддержаніе  жизни,  I  л  и 
м  и  II  ъ  поддерживать,  упрочивать  жизнь.  俟 |  сы  минъ 
ожидать  своей  судьбы.  |д]  |  канъ  минъ  сопротивляться 
волѣ,  велѣніямъ  кого  либо.  委  |  вэй  минъ  назначить. 
Покориться  судьбѣ. 賜  I  цы  минъ  приказать^  удостоить 
приказаніемъ. 端  |  ж  у  й  минъ  счастливая  судьба. 再 | 
цз  ай  минъ  дипломъ  на  ношеніе  придворнаго  платья.  -—^ > 

j  и  минъ  первый  дипломъ  на  званіе  чином 爐. 帝  | 
д и  мжнъ  повелѣніе  Государя.  Щ  |  минъ  минъ  ясное 
повелѣніе,  ясное  оиредѣленіе.  司  |  сы  минъ  Духъ,  віш- 
сывающій  въ  книгу  души  умершихъ. 佐 |  цзо  минъ  по- 
могать Государю, ― дружинники. 共 |  гунъ  минъ  назва- 
піе  двухголовой  птицы.  Вмѣстѣ  повиноваться  веіѣніязіъ 
(одного  государя). 黑 司 |  хэ  сы  минъ  названіе  грибо- 
вждйаго  растенія?  употребляемаго  противъ  колики,  | 
^  гунъ  минъ  няо  названіе  двухглавой  птицы. 誕 受 
Щ  I  дань  шоу  цзюе  минъ  получивъ  свыше  сію  волю 
(быть  царенъ). 皇 天 顯 |  х  у  а  н  ъ  т  я  н  ь  г  у  минъ 丽- 
лостивымъ  повелѣніемъ  великаго  или   царственного  неба. 

上 І 氏寶 I 下臨 率土  шанъ  чжи  бао  м и н ъ? 
€  я  д  и  и  ь  ін  у  а  й  ту  евыше  принять  двагоцѣнную  волю,  и 
Надзирать  надъ  владѣтеллмя  странъ  (вассальныхъ),  т.  е. 
быть  дармъ  поднебесной, 

рр|  Меііъ»  Различите  предметов^  т  дменамъ. 

Минъ.  Проникать;  понимать.  Освѣіцать,  Свѣтлый, 
яе'ный,  блестящій.  Разумный. 

1  I  минъ  минъ  вникать.  Ясный, ]  衣 минъ  ш 
одежда  воздержанія  на  канунѣ  жертвоприношенія.  |  庶 
жинъ  ш у  весеннее  равноденствіе.  J 王] 11  и й ъ  ванъ  свѣт- 


лыі  ішязъ ,一 у  будд,  бодисатвы,  принявшіе  на  себя  гроз- 
ный видъ,  для  сокрушенія  царства  тьмы.  См.  Ват.  Та- 
腦 ъ  Ямаиташ, ― превращеніе  Маньчоюушри,  и  другіе 
адскіе  боги.  Считается  ихъ  10;  одинъ  о  9  головахъ, 
честь  девяти  книгъ  высшаго  толка.  Чествуютъ  ихъ  преи- 
мущественно въ  ламствѣ.  乐  I  ч  ж  у  м  н  н  ъ,  赤 |  чи: 
м  и  н  ъ  солнце  лѣтнее. 齊 |  ц  и  м  и  н  ъ  прозорливый,  древ. 
分 I  ф ы н ь  м и н ъ  различать  ясно.  Ц  |  янь  минъ  стро- 
пи и  умный. 告 I  г  а  о  минъ  объявить,  объяснить.  未 

I  вэй  мииъ  еще  не  разсвѣло. 舰  |  пэй  минъ  на  раз- 
свѣтѣ.  ^  I  ци  минъ  утренняя  звѣзда.  ^  |  сюань 
минд>  днемъ. 旦  j  дань  минъ  раннее  утро. 晨 |  чень 
мииъ,  黎 I  ли  минъ?  遲 I  чи  минъ,  Щ  I  цзюе 
мииъ  разсвѣтъ.  質  |  чжи  мкнъ  id.  Занять,  заимство- 
вать. 晰  j  чжэ  минъ  разсвѣтъ.  貞  ) чжэнъ  минъ 
постоянно  свѣтлый,  блестящій.  喪 |  с  а  н  ъ  минъ  поте- 
рять зрѣніе. 文 I  в  энь  минъ  нросвѣщениый.  內 |  нэй 
минъ  наука  духовная,  будд.  Щ  I  шенъ  минъ  будд. 
Индейская  наука  пясанія  и  ариѳіяетики.  Объяснять,  зая- 
вить. 因  I  инъ  минъ  будд.  Инд.  наука  слова,  рисова- 
иія,  печатей,  о  землѣ,  огнѣ,  водѣ  и  вѣтрѣ.  淸 |  цинъ 
минъ  весеннія  поминки;  на  кладбищахъ  послѣ  жертвъ 
пускаютъ  змейковъ.  Прежде  посылались  въ  подарокъ  свѣ- 
жія  раскрашенныя  яйца  (Тат-гиу).  Молодые  посѣпі,али 
домса  своехъ  родителей,  нося  съ  собой  ивовыя  вѣтви. 夜 

I  ѣ  минъ  жертвенникъ  лунѣ.  方  |  ф а н ъ  минъ  дере- 
вянныя  крашеныя  статуи  духовъ  странъ  свѣта.  Щ  |  сунъ 
минъ  сердцевина  сосны,  употребляемая  для  освѣщенія. 大 

I  да  минъ  обнародывать,  обкарулшть.  Солнце.  無  |  у 
минъ  омраченіе,  источнжъ  формъ  бытія,  будд.  醫  |  и 
минъ  будд.  Инд.  наука  лѣченія. 工 |  гунъ  минъ  будд. 
Инд*  искуства  и  ремесла. 著 |  чжо  мжнъ  проявить. 

j  г  у  а  н  ъ  мииъ  свѣтлый,  открытый.  ^  [  ли  минъ  солн- 
це. 照  I  чж  а  о  минъ  отчетливый,  свѣтлыі,  блестлщій. 
幽 j  ю  минъ  тьма  и  свѣтъ,  небо  и  земля.  目  1  му 
минъ  свѣтъ  очей;  видѣть  глазами.  ху  мянъ  переводъ 
Инд.  Светакепгу^  羅 га  будды  Шакъ  ямунгі,  когда  онъ 
бьтлъ  еще  на  небѣ  Тушгіта  кандидатомъ  въ  Будды. 翅 

I  цяо  минъ?  Щ  I  цунъ  минъ  разумный,  понятливый, 
древн.  复 ] еюнъ  мжнъ  велвкій  свѣтъ.  Солнце.  ^  | 
цзю  минъ  уяснить  дѣло* 神 I  шень  минъ  духъ  неба. 
Раннее  утро. 精 |  цзинъ  минъ  разумный,  проницатель- 
ный, блестящій.  詳 I  сянъ  минъ  обстоятельно  ж  ясно. 
盧 I  сюй  минъ  чистѣйшій  свѣтъ;  одинъ  только  свѣтъ. 
签 I  кунъ  минъ  прозрачная  до  дна  вода. 靈 |  л  инъ 
жиеъ  разумный. 君 I  цвюнь  минъ  государь  разуменъ. 
]  шенъ  минъ  мудрый.   Щ\  |  цинь  минъ  благого- 


минъ. 


401  ― 


МИНЪ. 


бѢйныи  и  умный,  I  сю  минъ  превосходный  и  свѣт - 
лый.  Мирный.  %  j  кэ  минъ  быть  въ  состояніи  понять. 
俊 I  сюнь  минъ  управлять  и  просвѣщать.  平 |  пинъ 
минъ  разсвѣло. 瞎 I  цинъ  минъ  свѣтлый,  ясный. 晦 
I  ху п  минъ  тьма  и  свѣтъ.  月  |  юе  минъ  лунный 
свѣтъ. 星 I  синъ  минъ  звѣзды  свѣтлы;  блескъ  звѣздъ. 
山  I  шань  минъ  горы  свѣтлы,  отчетливо  видны.  7]^  | 
ш у й  минъ  вода  свѣтла.  鏡 |  цзинъ  минъ  зеркаль- 
ный свѣтъ. 花 I  ху  а  минъ  цвѣты  блестящи;  блескъ  цвѣ- 
товъ.  與  I  ю  й  минъ  жмѣть  союзъ  съ  кѣмъ,  ДОГОВОрТ). 
陽 I  янъ  минъ  свѣтлый,  блестящій. 通 |  тунъ  минъ 
понятливый;  понимать.  д^、  |  синь  минъ  понимать  въ 
дупіѣ;  понятливый. 主 I  чжу  минъ  мудрость  Государя; 
Государь  мудръ. 沉 |  чэнь  минъ  названіе  бяла?  доски. 
褒  j  б  ао  минъ  названіе  халата. 焦 j  цз  я  о  минъ  наз- 
ваніе  птицы,  родъ  феникса. 發 |  фа  минъ  названіе  птицы. 
Утреннее  пѣніе  феникса.  Разсвѣтать.  重  |  чу нъ  минъ 
названіе  птицы,  преслѣдующей  звѣрей.  Солнце.  Солнце  и 
луна.  四  I  сы  минъ  солнце,  луна,  звѣзды  и  планеты, 
Ф  j  Щ  чжу  минъ  фу  одѣяніе  наслѣдника. 哉 生 | 
цзай  мннъ  появіеніе  луны  въ  2-й  день ,! іослѣ  большой 
луны  въ  30  дней  и  въ  третія  день  послѣ  малой  въ  29 
дней. 元 首 I  юань  шоу  минъ  Государь  разуменъ. 蓮 
休 I  юньцисюминъ  судьба  открываетъ  дія  цар- 
ства, жш  рнастіи  мирную  и  свѣтлую  будущность. 大 \ 
一  出' 磨火 無光 Д и  минъ  ж  чу,  цзіо  хо  у  гуанъ 
шт  только  выходитъ  солнце,  огонь  факела  меркнетъ.  Сравн. 

Минъ.  Имя.  Называться.  Слава,  репутація.  Извѣст- 

ныйу  знаменитый, 
j 分 минъ  фынь   званіе,   имя,  псш)жеше,  ченъ. 

1 字 минъ  цзы  собственно  имя  въ  отрочествѣ  ж  имя 
по  совершеннолѣтіи;  腦 лѣднее,  цзы,  дается  въ  день  со- 
вершеннолѣтія,  и  съ  тѣхъ  поръ  прежнее  имя,  минъ,  изъ 
вѣжіивости  болѣе  не  упоминается.  | 譽 минъ  юй  слава, 
жзвѣстность.  I 望 минъ  ванъ  извѣстность,  возбуждаю- 
щая надежды  на  человѣка.  |  Щ  минъ  вэнь  извѣстность. 

j 言 минъ  янь  общеизвѣстныя  истины.  | 教 минъ 
цзяо  истинное,  согласное  съ  разумомъ  ученіе.  | 色 минъ 
сэ  ввдъ,  предюгъ.  Имя  и  званіе. [ 紙 минъ  чжи  ви- 
зитная карточка. [ 流 минъ  лю  родъ  людей  желанныхъ? 
чаяніе  всѣхъ.  |Ц  |  цзи  минъ  записаніе  имени  чиновника, 
имѣющагося  въ  виду  на  первую  вакансію.  |  дянь 
минъ  преоичка. 避 ] би  минъ  избѣгать  именъ  ж  наз- 
Баній,  т.      имена  не  должны  быть  тѣ-же^  что  у  князей, 


с 漏丽腿 ъ,  Императ.  кладбищъ,  и  проч.  | 
минъ  подписаться  на  чемъ,  или  на  что.  串 


цянь 
чу  янь 

минъ  принять  другое  ижя.  Прописать  имена.  ТЩ  \  динъ 
минъ  брать  чужое  имя. 便 |  бянь  минъ  умѣрить  важ- 
ность своего  сана,  званія.  害; j  |  гэ  минъ  уронить  имя. 
Щй  I  чи  минъ  быстрая  извѣстность;  прославиться. 粉 | 
фынь  минъ  прикрашивать,  расписывать  себя. 千  |  г ань 
минъ  нарушеніе  родственныхъ  от 腿丽 ій,  а  также  отно- 
шеній  къ  высшимъ.  Домогаться  извѣстности,  стремиться  къ 
сіавѣ. 養 I  янъ  минъ  искусственно  поддерживать  свою 
репутацію;  дѣлать  что  ради  своей  репутадіи,  изъ  корыст- 
ныхъ  видовъ.  Щ  j  вэнь  минъ, 渾 I  ху нь  минъ, 混 
I  хунь  минъ  насмѣгаливое  прозвище.  正  |  чжѳнъ 
минъ  начальныя  фразы  оперы,  поясняющія  сюжетъ.  Вос- 
становить въ  званіи.  Отвести  каждому  должное  мѣсто. 職 
I  чжи  ммнъ  карточка  съ  обозначеніемъ  званія  ж  долж- 
ности. 命 I  минъ  минъ  нарекать,  дать  имя. 間 I  вэнь 
минъ  освѣдомиться  объ  имени.  更 |  гэнъ  минъ  пере- 
ценить имя. 美 I  мэй  минъ  прекрасное  имя,  слава.  ^ 
I  чэнь  минъ  подданный  предъ  императоромъ  называетъ 
себя  по  имени,  а  не  говоритъ:  я. 子 |  цзы  Минъ  сынъ 
предъ  отцемъ  называетъ  себя  по  имени. 稱 |  чэнъ  минъ 
называть  по  имени. 書 |  шу  минъ  подписать  имя.  Наз- 
ваніе  книги.  知 |  чжи  минъ  знать  имя.  聞  |  вэнь 
минъ  слышать  объ  имени.  留 |  лю  минъ,  Щ  \  янъ 
минъ  оставить  имя,  прославиться.  ^  |  му  минъ  питать 
любовь  (вѣжливая  фраза  въ  висьмахъ);  гоняться  за  име- 
немъ. 標 I  бяо  минъ  записать  имя. 埋 |  май  минъ, 
匿 j  ни  минъ  скрыть  имя.  姓 I  синъ  минъ  имя  и: 
фаммія. 題 I  ти  минъ  написать  имяс  Ти:  тема  для  go- 
Есканія  ученой  степени;  Минъ:  имена  удостоенныхъ  сте- 
пени. 署 I  шу  минъ  написать  имя,  подписаться.  生 | 
шенъминъ  имя  при  жизни  (по  смерти  не  произносится). 
尊  j  цзунь  минъ  славное  имя.  Ваше  имя.  Уваженіе  къ 
имени. 易  I  ж  минъ  перемѣнить  имя. 草 |  цао  минъ 
подписное  на  бумагахъ  имя.  榮 |  юнъ  минъ  славное 
имя. 盛 I  шенъминъ  блестящее  имя. 修 |  сю  минъ 
возстановить  репутацію,  шш. 擅 |  шань  минъ  безуслов- 
но пользоваться  славою.  Щ  \  ши  минъ  слава  поэта. 
I  вэнь  минъ  литературная  слава.  Категоріи  внѣшнихъ 
совершенствъ. 才 |  цайминъ  слава,  таланты.  Щ  \  чжу 
минъ  прославиться. 逃 |  т ао  мийъ  бѣжать  отъ  славы. 
爭 I  чжэнъ  минъ  добиваться  славы,  извѣстност  沾 
j  гу  минъ,  Щ  I  дяо  минъ  добывать  имя,  пріобрѣсти 
извѣстность.  Щ  I  ши  минъ  украсить  имя.   ^  |  дао 


КНТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


м  и  н  ъ. 


402  ― 


минъ. 


мпнъ  похитить  имя,  извѣстность. 虚 I  с ю й  минъ  пус- 
тая слава,  пустое  имя. 深 |  цай  минъ  пріобрѣсти  имя, 
пзвѣстность. 循 ] с іо нь  минъ  согласно  съ  званіемъ. 考 
I  к  а  о  м  и  н  ъ  но  имени,  по  званію.  定 |  динъ  минъ 
опредѣіенное  ия,  названіе.  Щ  |  б  я  н  ь  минъ  критиче- 
ское пзсіѣдованіе  наименованія  предметовъ  (одна  изъ  главъ 
Эр-я).  求 I  цю  минъ  домогаться,  искать  славы。  信 | 
синь  мииъ  приказы.  Вѣрить  пжени.  功  |  гунъ  мянъ 
слава  заслугъ,  заслугу  почести.  顯  |  с  янь  жинъ  слав- 
ное тщ  прославиться. 傳 |  ч  у  а  н  ь  минъ  прославиться. 
Ш  I  шеиъ  минъ  имя,  извѣстность.  Щ  |  май  минъ 
купить  ия,  иввѣстность. 賣  I  м  а  й  м  и  н  ъ  продавать  имя. 
額  I  г У  минъ  заботиться  объ  имени,  р 手 |  х у  минъ 
звать  по  имени.  ^  |  ѣ  минъ  названіе  жоха.  禾 $  |  кэ 
минъ  ученая  степень.  Щ  |  с  и  м  и  н  ъ  наградить  званіемъ, 

ТИТу 還 Ъ。    靑 史 I   ДИНЪ  ШИ  МИНЪ  ОСТаВИТЬ  ИМЯ  ВТі  ис- 

торіи.  《良 Щ  I  л  а  II  ъ  д  э  минъ  получить  нзвѣстность 
отъ  воды  (чаи),  отъ  волиъ  (драконь). 竹 帛  |  чжу  б  о 
минъ  оставить  имя  въ  исторік.  |  紙毛 摩 м  и  н  ъ  ч  ж  и 
ж  а  о  ш  е  н  ъ  на  визитной  карточкѣ  выросла  шерсть, —— труд- 
ный доступъ  къ  кому.  I  Щ  己  ^  минъэрръ  и  и 
только  по  имени,  одно  имя  (а  на  самомъ  дѣлѣ  не  такъ). 
人 死 留 I  Щ 死 留 皮 жень  сы  лю  минъ,  бао 
сы  л ю  пи  барсъ?  у.мярая;  оставляетъ  кожу,  человѣкъ; уми- 
рая, оставляетъ  имл. 

nil 

9іЩ  Минъ.  Пѣніе  птицы.  Звучать.  Завывать;  крячать. 
Извлекать  звукъ;  ударять. 
I 條 минъ  тяо  свистъ  вѣтра  по  древеснымъ вѣт- 
mwh.  I  Щ  минъ  дяо   пѣніе   кобылки,  кузнечика,  | 
минъ  сао  пѣніе  и  щебетанье*  |  ^  минъ  няо  фениксъ. 

j 子 минъ  цзы  повѣшенныя  на  доскѣ  бамбуковыя  па- 
лочки; веревочкою  дергаютъ  ихъ  и  онѣ  бьютъ  въ  доску, 
для  отгнанія  птицъ;  колотушка.  Звать,  кликать  птенцовъ. 

I  с  ю  а  н  ь-  минъ  чистое  и  звучное  пѣніе  птицъ.  Кри- 
ча/гь,  шумѣть*        [  ху  нь  минъ  вмѣстѣ  пѣть  (птицы)* 長 

I  ч  а  н  ъ  минъ  военная  труба,  рогъ.  Барабанъ*  Постоян- 
но пѣть. 鹿 I  л  у  минъ  крикъ  оленя,  созывающаго  дру- 
гихъ  оленей  на  ѣду,  Названіе  древней  пѣсни;  отъ  нея 
называется  такъ  угощеніе,  получившихъ  степень  кандидата. 
奚 ||  I  ц  з  и  минъ  пѣніе  пѣтуха,  постоянное,  не  смотря  на 
погоду,  — такъ  вѣрноподданный  не  мѣняетъ  своихъ  чувствъ, 
не  смотря  на  бѣдствія  династіи.  |Ц|  |  л  ю  й  минъ  ревъ 
осла.  См.  Люй.  鳥 I  няо  минъ  крикъ  птицы.  鶴 |  хо 
мп  нъ  крикъ  журавля. 鳳 |  фынъ  минъ  пѣніе  феникса. 
飛  j  фэй  минъ  летя ― пѣть.  fl||  |  инъ  минъ  крикъ 
птицъ.  善 j  ш  а  н  ь  м  и  н  ъ  любить  кричать,  ревѣть,  ржать. 


Щ  I  м а  минъ  ржаніе  коня.  蟲 |  чунъ  минъ  пѣніѳ 
насѣкомыхъ. 由舉 I  чань  минъ  пѣніе  кобылкж.  ^  |  ва 
минъ  кваканіе  лягушки. 蛮 |  цюнъ  минъ  пѣніе  сверчка。 
風 I  фынъ  минъ  завываніе  вѣтра. 雷 |  л  э  й  минъ  рас- 
каты грома.  Щ  I  цзянь  минъ  звукъ  мечей. 鐘 |  чжунъ 
минъ  звукъ  колокола.  賴 |  лай  минъ  звуки  свирѣіи. 
^  I  чжень  минъ  звуки,  издаваемые  при  ударѣ  валь- 
комъ  по  камню. 自 |  цзы  минъ  самодовольство.  Самопою- 
щій. 卩期 I  сы  минъ  ржаніе  коней.  哀 |  ай  минъ  пла- 
чевный звукъ,  печальное  пѣніе.  ^  |  б  э  й  м  и  н  ъ  издавать 
печальные^  унылые  звуки.  Щ  |  сюнъ  минъ  мужественные 
звуки,  пѣніе  самца. 大 |  да  минъ  сильный  звукъ.  /j、  | 
сяо  минъ  слабый  звукъ. 先 j  сянь  минъ  прежде  пѣть— 
побѣда  (какъ  въ  дракѣ  побѣдившій  пѣтухъ  прежде  поетъ). 
昆 I  г  у  н  ь  м  и  н  ъ  вмѣстѣ  пѣть.  ~ "牛 I 地 И  Н 10  м  и  н  ъ 
д  и  пространство  коровьяго  крика)  насколько  онъ  слышанъу 
т.  е.  на  5  ли. 


- Минъ.  Мракъ;    темный.   Обители   мрака;  царство 
мертвыхъ. 

I  \  минъ  минъ  темио.  | 府 минъ  фу  подзем 励 
царство,  і 糸屯  минъ  цзюе  от даленнѣйшій.  |  Щ  минъ 
сюань  рябить  въ  глазахъ.  | 衣 минъ  и  костюжъ  по 
большей  части  бумажный^  еожигаемыи  въ  честь  умершихъ 
въ  той  мысли,  что  они  будутъ  носить  его  въ  обителяхъ 
смерти.  ^  I  сюань  минъ  неточное  начало  эѳира.  Древ- 
ній  царь  Чжуань-сюйу  превращенный  въ  божество  сѣвера 
и  зимы. 穹 I  цюнъ  минъ, 靑 I  цинъ  минъ, 紫 I  цзы 
минъ  небо. 譬 I  1  юй  минъ  темный.  ^  |  ху  минъ  тем- 
ный и  хладный.  ^  I  нань  міжъ  небесное  озеро.  Щ  | 
ю  минъ  обители  Аида,  царство  мертвыхъ.  Таинственный^ 
сокровенный.  ^  j  яо  минъ  темный,  мрачный.  ^  |  яо 
минъ  темный,  неясный,  туманный.  Щ  |  хуй  мжнъ  до — 
меркнуть,  омрачиться. 蒼 j  цанъ  минъ  небо, 元 |  юань 
минъ  духъ  воды.  Божество  сѣвера  и  зимы.  北 |  б  эй 
минъ  сѣверный  океанъ.  Щ)  \  мяо  мжнъ  туманный,  неяс- 
ный. 雨 I  ю й  минъ  потемнѣть  отъ  дождя.  ^  |  данъ 
минъ  воздухъ,  воздушное  пространство.  大 |  да  м и н ъ7 
太 I  тай  минъ  сѣв.  страны. 丹 |  дань  минъ  югъ.  Щ 
I  цз  яо  минъ  печаль. 焦 |  цз  я  о  минъ  названіе  насѣ- 
комаго.  求 і 福 цю  минъ  фу  молиться  объ  умершемъ* 
不 ^  \ 業 бу  сы  минъ  ѣ  безпредѣльны  загробныя  по- 
слѣдствія  (доблестной  жизни). 


^、 


Минъ.  Неясное  зрѣніе;  померкшіе  глаза, 
счи. 


Смежить 


минъ. 


― 403  ― 


минъ. 


] \  минъ  минъ  тусклый,  помраченный,  темный; 
смотрѣть  и  не  замѣчать.  |  g 玄 минъ  сюань  раз- 
стройство,  возмущеніе;  производить  возмущеніе.  | 荣 
мжнъ  цай  снотворныя  овощи.  |  弓  минъ  гунъ 
лукъ,  приготовляемый  шъ  дикаго  шелковичнаго  до- 
рева.  襲  J  лунъ  минъ  глухъ  ж  слѣпъ.  /\л  I  сяо 
минъ  спать,  соснуть. 合 |  хэ  минъ  смежить  очи. 

Минъ. 

I 英 минъ  цзѣ  чудесное  растеніе,  росшее  у  крыль- 
ца Яо;  въ  1  день  луны  на  немъ  выросталъ  одинъ 
лжстъ,  во  2-й  другой  и  т.  д.  въ  15-й  день  луны 
опадалъ  одинъ  листъ  и  т.  д. 端 |  ж  у  й  м  и  н  ъ  id. 
袖 I  чоу  минъ  рвать  чудесную  траву  минъ.  新 

I  синь  минъ  новая  чудесная  трава  минъ  росшая 
у  крыльца  Яо.  落 1  ло  минъ  опаденіе  во  2-ой 
доловинѣ  луны  листьевъ  съ  чудесной  травы,  росшей 
у  крыльца  Яо.  薪  I  си  минъ  пастушья  сумка 
(раст.) ― capsella  bursa  pastoris*  堯 |  яо  минъ 
чудесное  растеніе  у  крыльца  Яо. 

溟 

Минъ.  Море,  пучина. 

I  I  минъ  мжнъ  мелкій  дождь.  Моросить.  |  Ц 
минъ  оинъ  первобытный,  самосущій  эѳжръ.  Хаось,  хао- 
тически. Безпредѣльныя  воды.  | 沐 минъ  му  моросить, 
жало  по  малу  орошать,  смачивать.  | 海 минъ  хай,  | 
Щ  минъ  б  о  океанъ.  重 |  чунъ  минъ  море,  пучина. 
3 匕 I  бэйминъ  сѣверныи  океанъ,  баснословный. 藩  | 
инъ  мжнъ  безпредѣльное  море.  香 |  яо  минъ  мрачная 
путана.  Щ  I  инъ  минъ  мракъ  горный.  東 |  дунъ 
минъ  восточное  море. 翁  |  цанъ  мжнъ  б^зпредѣльное 
море.  По  мнѣнію  г.  Уильямса  какъ  это,  такъ  ж  предъиду- 
щее  названіе  обозначаютъ  тешое  течоніе  у  восточныхъ  бе- 
реговъ  Ялоніи:  ж  Формозы.  Щ  |  цюнъ  минъ  безпредѣль- 
ное  море. 八 ] ба  минъ  восемь  морей. 四 |  сы  минъ 
четыре  моря,  g  |  цзюй  минъ  веіякое  море. 


Минъ.  Надпись  краткая,  похвальная,  а  иногда 
предостерегательная.   Вырѣзать  на  камнѣ  ми  на 
металдѣ,  съ  цѣлію  сохраненія  для  потомства.  За- 
писать дія  памяти.  Запетатлѣть. 
I  Щ:  минъ  юй  вырѣзать  чье  имя  для  прославле- 
нія.  I 旌 минъ  цзинъ  знамя  съ  изображеніемъ  заслугъ 
умершаго. 蔵  |  чжэнь  минъ  вырѣзка  на  сосудахъ  нра- 
воучительныхъ  изрѣченій. 刻 |  кэ  минъ,  Щ  \  лэ  минъ, 
銷 I  цзюань  минъ  вырѣзывать.  書 |  шу  жинъ  за- 


писать, вырѣзать.  旌 I  цзинъ  минъ  надпись  на  пох 
вальномъ  знамени.  碑 j  б  эй  мжнъ  эпитафія;  надпись  на 
камнѣ.  I  синь  минъ  запечатлѣть  въ  душѣ.  ^  ] 
динъ  минъ  надписи  на  треножныхъ  метаіікческихъ  со- 
судахъ. 禹  I  юй  мжнъ  надпись,  сдѣланная  древнимъ  им- 
ператоромъ  Юй^мъ.  §g  |  цзи  минъ  запись  доблестей. 
置 I  чжи  минъ  поставить  памятникъ  съ  надписью.  竹 
帛  I  чжу  бо  мжнъ  записать  доблести  на  страницахъ 
исторіи.  墓 誌 I  му  чжж  мжнъ  надписаніе  на  могиіь- 
номъ  камнѣ  имени,  чина  и  пр.  погребеннаго;  прежде  ка- 
мень зарывали  въ  3-хъ  фрахъ  впереди  могилы. 


Минъ.  Насѣкомое,  поѣдающее  сердпевнну  хлѣбныхъ 
всходовъ. 

j 玲 минъ  линъ  пріемышъ.  Тутовый  червь.  | 
藤 минъ  тэнъ  минъ: 腐 ѣ 醒 ое,  поддающее  серд- 
цевину хлѣбныхъ  ростков^;  тэнъ:  насѣкомое,  поддаю- 
щее листья  хіѣбныхъ  растеній. 賀 1  фу  минъ  пріе- 
мышъ.  4 皇 I  ху анъ  минъ  саранча  ж  насѣ 画 ое, 
поядающее  сердцевину  всходовъ.  Щ%  |  цю  минъ 
наеѣкомое,  поядающее  осенью  сердцевину  злаковъ. 焦 
I  цзяо  минъ  малѣйшее  насѣкомое,  которое  заво- 
дитъ  гнѣвда  на  рѣенжцѣ  комара. 


Мжнъ.  Чай  поелѣдняго  сбора.  Crataegus, 
Минъ,  Названіе  города. 

Минъ,   Птица  изъ  йндійскаго  архипелага,  отно- 
симая къ  семейству  фазановъ. 
鶴 j  цзяо  минъ  id. 

Минъ.  Молодая  женщина.  Чистый;  ясный. 
I    ]  минъ  минъ  маіенькій,  невысокій.  |  минъ 
динъ  сдержанный;  управлять  собою,  сдерживать  се- 
бя. 婆 I  инъ  минъ  молодая  жена,  бабенка.  ^  | 
инъ  минъ  чистый,  гдадкіи. 

Минъ.  Небольшая  рѣка  нѳ  далеко  отъ  Гуанъ-пинъ- 
фу  въ  Чжи- 肌 

Минъ  Тонкія  нити. 

Минъ,  Темный.  Вечеръ. 

晦 I  хуй  минъ  стемнѣть,  потемнѣть;  мракъ. 陰 | 
инь  минъ  темный,  сумрачный.  晝 I  чжоу  минъ 
днемъ  темно. 夜 \  ѣ  минъ  ночная  темень. 


минъ. 


― 404  ― 


минк 


0. 


Минъ. 


翁 минъ  ли  орда?  кочевье,  у  Хюнну.  Чит:  ми-ло. 


МИНЬ. 


Минь.  Даровитый,  остроумный,  смѣтливый,  провор- 
ный. Быстрый,  искусный. 
I 捷 минь  цзѣ  острый  умъ,  сообразительный,  про- 
ворный. I 德 минь  дэ  прилежать  къ  добру. 捷 |  цзѣ 
минь  сообразительный,  отличающійся  быстротою  пониманія. 
遲 I  чи  минь  тугъ  т   понятливость,  невоспріимчивый. 
膚 I  фу  минь  проницательный,  умный.   克 [ кэ  минь 
мочь  напрягать  усилія?  быть  въ  состояніи  прилагать  ста- 
раніе. 時  [ ши  минь  постоянно  прилагать  стараніе. 敏 
I  жуй  минь  проницательны^  острый. 勸 |  день  минь 
етарательный  м  быстрый. 警 |  цзинъ  минь  острый^  по- 
нятливый. 叙 I  жуй  минь  проницательный,  отличающій- 
ся  быстротою  пониманія.  聰 |  цунъ  минь  умный.  夙 
I  су  минь  отличаться  острымъ  умомъ. 明. I  минъ  минь 
остроумный,  сметливый;  быстрый  умъ. 賴 |  цзинъ  минь 
понятливый,  умный.    雪羊 I  сянъ  минь  обстоятельный  и 
разумный. 靈 I  линъ  минь  умный.  ^  |  у  минь  боль- 
шой палецъ  на  ногѣ. 通 |  тунъ  минь  понятливый,  смет- 
ливый.       I  цинъ  минь  ясный  и  понятный;  ясный  и 
быстрый. 


Минь.  Болѣзнь.  Соболѣзнованіе,  огорченіе  (по  слу- 
чаю чьей  смерти),  скорбь;  горевать. 

I  I  минь  минь  тревожиться,  j  子 минь  цзы 
первый  изъ  10  древнихъ  иенитыхъ  послѣдователей 
Конфуція,  именуемыхъ  чжэ,  мудрыми.  隱  |  инь 
минь  скрытая  скорбь,  огорченіе.  憂 |  ю  минь 
огорченіе. 観 |  г  о  у  минь  забодѣть»  Щ  \  жо  минь 
воздухъ. 


Пі%  Минь.  Скорбѣть,  сожалѣть,  соболѣзновать. 

悲 I  б  эй  минь  скорбѣть,  печалиться. 憂 |  ю  минь 
болѣть,  скорбѣть. 憐 I  лянь  минь  сострадать,  со- 
болѣзновать. 慈 I  цы  минь  милосердовать. 嘉  | 
ц  з  я  минь  похвалить  и  оказать  сожалѣніе.   +血  | 
еюй  минь  сострадать,  милосердовать.  Щ  |  цинь 
минь  состраданіе.. 


Минь.  Соболѣзновать;  скорбѣть;  сострадать;  сожа» 
лѣть.  Напрягать  усмія.  Дерзкій. 

I  бэй  минь  скорбѣть.         I  лянь  минь  со- 
жалѣть.   痛 I  тунъ  минь  соболѣзновать.   道  | 
чжуй  минь  вспоминать  съ  соболѣзнованіемъ. 


Минь.  Умный. 
Щ  I  цунъ  минь  умный. 


і  Щ  Минь.  Мутный;  хаотйческій. 


Минь.  Усердіе.  Усиліе;  напрягать  усилія.  Насиль- 
но. Лягушка. 

I 善 минь  шань  стремиться  къ  добру.  | 勉 минь 
мянь  усильно;  напрягать  усилія.    娃  |  в  а  минь 
лягушка,  іщ  \  жу  минь  пугливый,  какъ  лягушка. 
寵  I  в  а  минь  мгушкса. 梗 |  гэнъминь ,耿 [ 
гэнъ  минь  лягушка. 

儷 м 惑. На, 腿―; 啊 WTb* 

j 愧 минь  фу  принуждать  себа.. 

4 民 

I Щ  Минь.  Ошмѣть,  отупѣть. 

Минь.  Гладить;  приглаживать., 
I  Щ  минь  динъ  ігроборъ  на  ябу  у  дѣвицъ.,    \ ' 
子 минь  цзы  маленькая  туалетная  щеточка. 

Минь.  Народъ;  чернь.  Всѣ  классы  народа. 
I  Щ  минь  мынъ  глупый,  неразвитый  народъ.  | 
部 минь  бу  министерство  финансовъ.  | 變 миньбянь 
возмущеиіе  черни.  |  ^ji  минь  ч  л£  у  а  н  ъ  наемная  мили- 
ція.  ; g  j  ши  минь  народъ,  опора  престола. 蒸 |  чжэнъ 
м  и  и  ъ  народъ,  множество,  чернь.  齊 |  цж  мднь  равен- 
ство народа.  平 I  пинъ  минь  обыкновенный  народъ; 
среднее  сословіе.  Спокойный,  мирный  народъ.  Щ  \  цзянь 
м и н ь, 雁  j  янь  минь  бродячій  народъ» 末 I  м о  минь 
купцы  и  ремесленники. 教 \  а  о  минь  распущенный,  свое- 
вольный народъ.  遊 I  ю  минь  нящіе,  тжѣш,  слѣпцы, 
гуляки  и  проч.  細 I  с  и  м  и  н  ь,  小  I  G  Я  О  М  I  я  ь,  下 
I  с  я  минь  простой,  бѣдный  народъ. 四 |  е  ы  минь  уче- 
ные, земледѣльцы?  ремесленники,  купцы.  Военное  сословіе^ 
начавшееся  съ  Цгть-гии-хуаиа,  сюда  не  включается. 五 
I  у  минь  народъ  5-ти  странъ. 上 I  шанъ  минь  сто- 
ять выше  народа  (Лао-щц). 先 [ сянь  жянь  стать  вн- 


минь. 


― 405  一 


МИНЬ. 


шѳ,  впереди  народа  (id.)  Древніе  мудрецы.  苗 1  мяо 
минь  инородцы  Мяо-цзы.  樂 I  іяо  минь  инородцы 
Іяо  по  морскимъ  берегамъ  и  по  островамъ  отъ  Чжэ-цзя- 
ш  до  Кантона. 庶 |  шу  минь  народъ.  司 |  сы  минь 
лазваніе  чшш,  ведшаго  списки  населенія.  Названіе  звѣзды. 
天 I  т янь  минь  геніальный  чеювѣкъ.  牧 |  м у  минь 
управлять  народомъ.  新 |  синь  минь  об 應扁 іе  наро- 
да. 編 I  бянь  минь  переписать  народъ. 耆 |  ци  минь 
! старики.  黎 [ лж  минь  народъ,  чернь,  (черноволосые). 
^  I  чжао  минь  народъ.  観 |  гуань  мжнь  наблю- 
дать за  народомъ. 保 |  бао  минь  охранять  народъ. 振 

J  чжень  минь  возбудить,  расшевелить,  пробудить  народъ. 
客 I  кэ  минь  пришлый  народъ.  )j 扇 |  ю  минь  настав- 
лять, вразумлять  народъ.  卞二  |  жень  минь  быть  чело- 
вѣколюбивымъ  къ  народу.  宜 I  ж  минь  соотвѣтствовать 
потребностяіъ  народа.  移 |  и  минь  переселять  народъ. 
Щ  I  фанъ  мижь  предохранять  народъ.  究 1  юань 
жлнь  обиженный  народъ.  堯 |  я  о  минь  простой,  безъ- 
искуственный  на|юдъ.  俊  |  цзюнь  минь  талантливый, 
выдающійся  чеювѣкъ.  |  и  минь  оставшійся  народъ, 
^  I  хао  минь  сильный,  вліятельный  народъ.  [Jj  | 
шань  минь  горцы.  子  |  цзы  минь  управлять  наро- 
домъ. Народъ,  居 I  цзюй  минь  осѣдлый  народъ, 臨 | 
динь  минь  управлять  народомъ.  憂 |  ю  минь  печало- 
ваться  о  народ 化  頭 |  вань  минь  негодный, 腿 орчен- 
жый,  опустившійся  народъ.  )Щ  |  шунь  минь  поелушный 
народъ.  Ур^  I  чжи  минь  управлять  народомъ.  奈  | 
цзянь  минь  коварный  народъ.  \  цзю  жжжь  пья- 
ница一 такъ  называдъ  себя  Танскій  поэтъ  Щ  жи-сю. 黎 

I  шу  мянь  комары.  Щ  |  ля  о  минь  мечисллть  народъ. 
Щи  I  цзяо  ммнь  утруждать,  обременять  народъ. 裔  | 
и  минь  отдаленный  народъ. 敝 |  би  минь  обѣднѣвшій, 
упавшіі  народъ.  \  дань  минь  бездомный  народъ. 上 
皇 之  I  жанъ  хуанъ  чжи  минь  древніи  народъ,  вре- 
;менъ  3-хъ  Императоровъ.  彫 她 之 |  дяо  гуй  чжж 
минь  истощенный,  изнуренный  народъ.  % 安  | 牛 ж 
ань  минь  шенъ  успокоить  народъ. 

珉 

Минь.  Отличный  камень,  похожій  на  яшму., 

靑 I  цинъ  минь  черный  камень. 翠 |  цуй  минь 
зеленый  камень.  瑶 |  куань  минь  отличный  ка- 
мень, похожіи  на  нефритъ, 海 |  хай  минь  морскіе 
камни. 貞  I  чжень  мінь  крѣпкій  камень,  Щ]  \ 
лэ  минь  вырѣзывать  на  камнѣ  заслуги.  |  линь 
инь  жемчугъ  ж  дорогіе  камня,    白  |  6q  минь 


岷 


Р 


态 


названіе  дорогаго  камня.  Бѣлый  камень.  По  Уильям^ 
су  аіебастръ. 

Минь.  Названіе  горъ  въ  сѣверной  части  провинціи: 
Сы-чуань. 

I 山 минь  шань  id.  嵐 |  кунь  минь  Лутѣ: 
горы  Кунь-лунь  на  С,  Тибета,  Минь:  горный  кряжъ 
въ  сѣверной  части  провинція  Сы-чуань.  jgj  |  си 
минь  названіе  мѣстности  въ  нынѣшней  провинціи 
Гань-су. 挑 I  та  о  минь  нынѣшніе  округа  Минь  и 
Тао  въ  ировинціи  Гань-су.  蜀 |  шу  минь  назва- 
ніе  горъ  въ  сѣверной  части  провшціи  Сы-чуань. 

Минь,  Кончиться,  истощиться;  утекать.  Погибнуть. 
I  I  минь  минь  безбрежныя  воды;  массы.  Кончить- 
ся. 風 I  фынъ  минь  проевѣщеніе  изсяіло. 化  | 
хуа  минь  праевѣщеніе  иаслкло.  未 |  вэй  минь 
ве  истощиться,  не  изсякнуть. 肢 |  сюань  минь  тем- 
нота въ  глааахъ. 法 |  сюань  минь  смѣшеніе,  ха- 
ось,  І  I  и  минь  йдея  исчезла.  ^  |  инь  минь, 
товы  исчезли,  утратились.  夷  |  и  инь  побороть^ 
уничтожить. 

Минь,  Цазваніе  инороддевъ.  Провинція  Фу-цзянь. 

I 穿隶 минь  ли  придворный  птичникъ,  древн.  |  ^ 
минь  юе  древнее  названіе  провйнціи  Фу-цзянь  и 
Чжэ-цзянъ.  Щ  I  о  у  минь  Фу-цзянь. 粤 I  юе  минь 
провицціи:  Гуанъ-дунъ,  Гуанъ-си  ж  Фу-цзянь,  Д  | 
ж  j  инь  встущть  въФу-чжеу, 七 \  ци  минь  древ- 
нія  племена  провинціи  Фу-цзань.  Щ  \  цзу  минь 
пробыть  въ  Фу-цзянь. 


І5  М днь.  Напрягать  усилія^  принуждать  себя.  Непо- 
нять.  Смутно. 
I    I  минь  минь  не 腦 ѣотное. 穆 |  му  минь  бла- 
гоговѣжно  заниматься  самообразоваыішъ. 


Минь.  Веревочка,  нитка  для  чеховъ.   Связка  ш 
1О00  монетъ.  Полный.  Леса  для  удочки.  Упот- 
реблять платье  вмѣсто  одѣяла. 
「錢 минь  цлнь,  J  貫 минь  гуань  связка  мо- 
нетъ.   )Щ  I  цздо  минь  деньги, даваемыя  на  водку.. 
算 I  суань  минь  считать   за   деньги.   凝 |  сщ 
минь  шелковая  леса. 


Минь.  Бодѣзнь;  (іодьдой. 


минь. 


― 406  ― 


МО. 


Минь.  Отчаянный,  смѣлы&. 


!  Минь.  Названіе  отличнаго  камня. 

^  Минь.  Осеннее  небо. 

I 天 минь  тянь  id.  小 I  сяо  минь  названіе 
главы  изъ  Ши-цзипа. 秋 |  цю  минь  осеннее  небо. 
^  I  цанъ  минь  голубое,  осеннее  небо.  Щ  |  цинъ 
минь  прозрачное,  осеннее  небо.  Щ  |  цюнъ  минь 
бѳзпредѣльное  небо.  九 |  цзю  минь  небо.  霜 | 
шу анъ  минь  осеннее  небо. 澄 |  ченъ  минь  проз- 
рачное, осеннее  небо.  三 |  сан ь  минь  осень;  три 
осеннихъ  мѣсяца. 


Минь.  Согласіе. 


минь  минь  id. 


— w  w  ― 
M  0. 

М  о.  Щупать.  Тереть,  гладить. 

I 索 мо  со  тереть,  гладить.   捉 |  чжо  мо  схва- 
тить, понять.    Щ  j  мынь  мо  щупать,  ощупывать. 
Щ  I  тао  мо  протирать  (глину)  и  формовать. 手 | 
шоу  мо   рукою  щупать,  гладить.    ^ 難 |  синь 
наяь  мо  трудно  отгадать. 

Мо. 

I    I  мо  мо  матушка. 


мо  іо  стыдно;  устыдиться. 


М  о.  Тереть,  мазать;  стирать,  вымарывать.  Разри- 
совывать. 

I  Щ  мо  цѣ  тереть.  |       мо  са  стереть.    塗 | 
ту  мо  стирать;  марать,  чертить. 山 |  ш а н ь  м о  горы 
касаются  облаковъ.    、/炎 |  дань  мо  слабо  намазать, 
окрасить.    濃 j  нунъ  мо  густо  намазать,  окрасить. 
黨 I  дай  мо  окрасить  въ  темнозеленьш  цвѣтъ. 電 

I  дянь  мо  блескъ  молніи  (сравн.  быстроты).  ~~ -  | 
и  мо  одн 丽 ъ  ударомъ,  однимъ  штрихомъ  кисти.  批 

j  пи  мо  нарисовать. 手 |  шоу  мо  рисовать  рукою, 


расписывать.  紅 |  хунъ  мо  румяниться,  намазать 
краснымъ.  /|3  Л  j  чжао  эрръ  мо  зерішло. 


Мо.  Жерновъ.  Молоть,  тереть.  Взаимное  приближе- 


ніе  планетъ.  Точить,  полировать.  Пытка. 
I 盤 мопань   пріемникъ  для  муки  подъ  жерно- 
вомъ.  j  Щ  мо  ли  точить,  изощрять.  I      мо  дао  точить 
ножъ.  I  Щ.  мо  лун ъ   полировать,  точить,  шлифовать.  | 
勘 мо  кань  просмотру  провѣрка  (задачекъ,  на  экзаме- 
нахъ).  I 人 мо  жень  безпокоить  другихъ^  надоѣдать. 析 
I  чжэ  мо  испытаніе,  пытка,  мученіе. 打 |  да  мо  полиро- 
вать. 推 I  туй  мо  вертѣть  жерновъ.  Щ  |  г  у  а  й  м  о  вер- 
тѣть  жерновъ  рукою.  Ручной  жерновъ.  [^J  |  а;  о  у  м  о  об- 
жора. 耗 I  хао  мо  16-е  число  1-й  луны.  Щ  |  чжо  мо 
гранить,  полировать. 細 |  сим  о  изощрять,  тонко  полиро- 
вать; обрушивать.    研 j  янь  мо   полировать,  растирать; 
изощряться.  Щ  j  цо  мо  полировать. 消 |  сяо  мо  унич- 
тожить, разсѣять;  убить  (время).  Пытка,  мученія.    漸 | 
цзянь  мо   увлажнять  и  точить,   полировать;  образовать. 
新 I  синь  мо  снова  наточить. 旋 |  сюань  мо  вертѣть 
жерновъ.  ^  I  дуй  мо, 雄 |  дуй  мо  рушка  и  мельница, 
Д  I  па  мо  жерновъ. 紫 |  цзы  мо  чистое  золото. 水 | 
шу й  мо  водяная  мельница. 

М  о.  Не.  Нельзя.  Предъ  приіагательнымъ  оно  об- 
разуете сравнительную  степень.  Спокойствіе.  Об- 
думывать. Великій.  Рѣзать. 
I    I  мо  мо  густо  растущее.  Тихо,  согласно.    |  之 
мо  чжи  соображать,  обдумывать   (древн.).    |    ^  мо  бу 
нѣтъ'  ни  одного  кто  бы  не....;  всѣ,  все.  Въ  драмахъ,  зна- 
читъ:  ужъ  не""  въ  видѣ  догадки.   I  非 мо  фэй  развѣ 
(частица  выражающая  сомнѣніе).    | 難 мо  нань  желтый 
жемчугъ.    I 若 мо  жо  лучше.    |    夜 м о  ѣ  вечеромъ  и 
ночью,  j 鐵 мотѣ  рѣзать  желѣзо  (Гуань-цзы).  廣 | 
г  у  анъ  мо  пространныя  степи.  文 ) вэнь  мо  прилагать 
стараніе,  дѣлать  усиліе.  Щ  |  ди  мо  признавать  непрелож- 
нымъ  и  отрицать;  за  и  противъ. 無 1  у  м  о  не  отрицать; 
не  противъ. 何 I  хэ  мо  отчего  не. 約 |  іо  мо  предпола- 
гать, Щ  I  л  о  мо  придти  въ  упадокъ,  въ  запустѣніе,  опа- 
дать. 索  I  со  мо  ослабѣть,  опуститься. 合 |  х э  м о  поло- 
вое совокупіеиіе.  f 牟 |  моу  мо  напрягать  усиліе.    可 ) 
кэ  мо  можно  разрубить.   民 |  минь  мо  спокойствіе  на- 
рода.  求 I  цю  мо   заботиться  о  біагосостолнш. 膽  | 
ань  мо  сумерки. 遮 |  чжэ  мо  пусть  его "…    Щ  \  цѣ 

мо  отнюдь  не         民 之 |  минь  чжи  мо  успокоеніе 

(динъ)  народа. 廣 | 風 гуанъ  мо  фынъ  степной  сѣвер- 
ный  вѣтеръ. 


МО. 


― 407  ― 


МО. 


М  о.  Сыпучіе  пески.  Чистый.  Обширный.  Равнодуш- 
ный. 

I    I  мо  мо  сплошной.  Разставить.   Безбрежный.  | 
之 мочжи  обдумывать,  соображать. 大 |  дам  о ,北 1 
б  эй  мо  великая   степь,  т.  е.  Мопголія.   Щ  |  су  нъ  мо 
степы  въ  частности  прилагается  къ  Ю.  Б.  Монголіи. 沙 

I  ша  мо  песчаная  полоса  въ  Монгольской  степи.  Вообще 
степь.  Часть  степи  на  Ю.  3.  отъ  Динъ-линъ. 絶  ( цзюе 
мо  отдаленнѣйшая  страна  на  сѣверѣ. 括 [ тянь  мо  тихо, 
спокойно. 朔  I  шо  мо  сѣверныя  степи. 荒 |  хуанъ  мо 
пустыня.  Щ  I  гуанъмо  пустыня,  степь. 、淡 |  дань  мо 
тихо  спокойно.  У 中 I  чунъ  мо  спокойстіе;  спокойный.  ^ 

I  цзи  мо  уединеніе.    Замолкнуть.  Тихій,  уединеный?  без- 
молвный.   吵 I  мяо  мо  таинственный,  незримый.    民 | 
минь  мо  споЕОйствіе  народа.  Щ  |  минь  мо  степь,  пу- 
стыня. ^  I  яо  мо  таинственны^  непонятный. 


М  о,  Шатеръ.  Накровъ.  Оборотная  сторона  монеты 

(чт.  Мань).  Степи. 
I  I  мо  мо  соединеніе  облаковъ.  | 席 мо  си  каби- 
нетная бесѣда.  I  府 мо  фу  ставка  ж  управленіе  мавно- 
командующаго.  |  士  мо  шж  подчиненные  воеводѣ  военные 
чины.  I 客 мокэ,  I  Щ  мо  бинь  домашній  секретарь. 
^  I  мо  гуань  секретарь,  адъютантъ.  |  "]ч  м  о  с  я  под- 
властные, подчиненные.  | 南 мо  нань  Югъ  степи.  Гра- 
ница Китая.  I  北 мо  бэй  по  сѣверную  сторону  степи. 
帷 I  в  эй  мо  шатеръ. 張 |  члсанъ  мо  разставить  ша- 
теръ для  гаданія  предъ  покойнньшъ  отцемъ.  Раскинуть 
палатку. 徹 |  чэ  мо  убрать  палатку,  для  объяв 篇 ія  до- 
велѣнія;  снять  палатку. 翠 |  цуй  мо  синій  шатеръ,  си- 
нія  занавѣскж. 金帛 |  цзинь  мо  парчевый  пологъ. 簾 | 
л  янь  мо  занавѣски  дверныя  и  о 丽 ныя. 蠻 |  лу  ань  мо 
супружескій  пологъ.  蓮 |  лянь  мо  палатка  у  берега 
рѣки,  покрытой  ненюфарамж,  Шатеръ  военачальника.  雲 
I  юнь  мо  разрисованная  облаками  занавѣска.  Походная 
палатка.  Покрытый  облаками.  Д  |  жу  мо  войти  въ  ша- 
теръ. Забраться  подъ  пологъ.  戎 ] жу  нъ  мо  лагерь. 
僚 I  ляо  мо  подчиненные  офицеры. 留 |  лю  мо  наруч- 
ники (на  всю  руку). 組 J  цу  мо  скитъ,  хижина. 勿 | 
у  мо  не  закрывать,  нѳ  накрывать. 帳 |  чжанъ  мо  пологъ, 
паяатка. 鐵 |  тѣ  мо  желѣзные  наручники  ж  наколѣнники. 
六 I  лу  мо  шесть  странъ  свѣта.  沙 |  ша  мо  степи. 
絶 I  ц  з  іо  е  м  о  отдаленный  степи.  Перейти  степь.  暴 | 
цуй  мо  войлочныя  юрты  у  Хюнну. 恭  I  ц ань  мо  со- 
вѣтникъ  при  главнокомандующемъ.  ^  'Ц  | 燕 динъ 
юй  мо  янь   сравненіе:   какъ  рыба,  попавшая  въ  котелъ, 


жш  ласточка,  свившая  гнѣздо  на  шатрѣ, 一 не  минуемая  по- 
гибель. 


М  о.  Молчаніе,  тишина,  безмолвіе.  Пустынный  оди- 
нокій. 

寂 I  цзи  мо? 宗  I  цзи  мо? 落 j  ло  мо  id. 索 
I  со  мо  ослабѣть,  опуститься. 翁  1  у  м о  пустота 
(Чжуанъ-цзы), 


I 

膜 


М  о.  Болѣзнь,  страданіе.  Удручать. 
Ш  I  л  я  о  мо    лечить  болѣзнь.  Ш 


цзи  мо  бо- 


язнь. 民 I  минь  мо  страданія  народа. 
М  о,  Мембрана,  плева. 

j  Щ  мо  бай  земной  поклонъ.  Щ  |  и  мо  бѣіьмо 
въ  глазу.  南 I  нань  мо  поклоняюсь.  雲 |  юнь 
м о  бумага.  Щ  \  гэ  мо  препятствіе,  затрудненіе, раз- 
ладъ.  封 ] фынъ  мо  начать  рисовать.  脈 |  мо 
ж  о,  筋 I  цзинь  мо  оболочка  жилы.  月旨 1  чжй 
мо  жировая  оболочка  (? ).  肉  |  жоу  мо  мембрана, 
плева. 衣 I  и  м  о  мембрана,  плева  (растеній). 竹 ] 
чжу  мо  бамбуковая  плева. 德 |  лю  мо  плева, мем- 
брана гранатъ. 天 |  тянь  мо  облака.  Щ  |  янь 
мо  твердая  оболочка  глаза. 

М  о.  Названіе  знаменитаго  меча. 

1 舒 моѣі(І. 千 I  ганьмо  тоже,  что  главное, 
і.  е.  названіе  знаменитаго  меча. 

М  о.  Древнее  названіе  мѣстности,  лежавшей  въ  ны- 
нѣшнемъ  уѣздѣ  Жень-цю  въ  Чжмійской  провин- 
ціи. 

М  о.  Верхушка;  кончякъ;  конецъ.  Не.   Тонкій.  Ма- 
лый. Руки  ж  ноги.  Послѣдній.  Остатки.  Торговцы 
и  ремесленники,  какъ  низшіѳ  классы  общества, 
j 契 моци  я,  другъ  Вашъ.  | 疾 мо  цзи  боль 
въ  4  членахъ.  | 摩 мо  мо  роковое,  причинное  мѣсто  въ 
тѣлѣ;  ударъ  въ  него  влечетъ  смерть.    | 足 мо  ни  жем- 
чужина, Инд.  Мани.  I 禾 |J  моли  жасминъ.  Ничтожныя 
выгоды. 天 ] тянь  мо  горизонтъ. 叔 I  ш у  м о  въ  послѣд- 
нія  времена. 芥 |  цзѣ  мо  горчица. 絲 |  сы  мо  кожанал 
покрышка  на  экипажъ;   украшеніе  телѣги.   ^  |  вэй  мо 
щедушно,  не  щедро. 隙 |  си  мо  разойтись  изъ  за  пустяковъ. 
據 I  да  мо  названіе  мотылька. 百 |  бо  мо  хорошее  вино 


МО. 


二  408  ― 


МО. 


阜 I  б  эй  мо  я  (скромн.).  微 I  вэй  мо,  Щ  \  хао  мо 
ничтожный,  послѣдній.  |ф  I  и  мо  послѣднее  дѣло!  пустя- 
ки! 營 I  и  н  ъ  м  о  заниматься  пустяками,  ничтолшымъ  дѣ- 
ломъ.  рц  I  II эй  мо  Брилѣпиться  къ  послѣднему,  не  важ- 
ному (т.  е.  богатству). 翅' J  цаймо  богатство —― послѣд- 
нее  дѣю.  Щ  |  у  мо  исключительно  заниматься  пичтож- 
нымъ,  несуществениымъ?  посіѣдиимъ.  ^  \  ч  ж  у  м  о  гонять- 
ся за 聽 ітошшмъ,  за  верхушками.  孰 |  ч ж  и  мо  дер- 
жать (палку)  за 腦 ецъ,  подавая  иосохъ.  ші  |  длнь  мо 
начало  к  коиецъ.  木 |  му  мо  верхушка  дерева,.  林 | 
лжпь  мо  верхушки  лѣса.  0;  |  ч  ж  у  й  м  о  остріе  шила. 
Щ  I  цю  мо  конедъ  осени.  Щ  |  цзѣ  мо  край  крыльца. 
Щ  I  б  а  н  ъ  м  о  быть  въ  спискахъ  послѣднимъ.  僚 1  ля  о 
мо  ничтожный,  посіѣдній  чиновникъ.  jfi  I  вэй  мо  зани- 
мать ничтожное  положеніе.  \  бэньмо  корень  и  вер- 
хушка. 除 j  ч  у  м  о  презирать  купцовъ.  奮 |  ф  ы  н  ь  м  о 
движеніе  руками  ж  ногамя  въ  гнѣвѣ.  明振暴 |  мин ъ 
-ч  ж  е  н  ь  X  а  о  м  о  и  малѣйіиее  не  ускользаетъ  отъ  взора. 

щщ  Мо.  Прекрасные  глаза;  глубоше  глаза, 
I    I  мо  мо  id. 


妹 


ци  мо  не  принять  новѣйшей  школы  (Чоюуанъ- 


цзы). 


Мо. 


I 竊 м  о  X  э  при  династіж  Сущ  общее  названіе  сѣ- 
верныхъ  варваровъ;  но  въ  частности  названіе  тун- 
гузскаго  народа,  нѣкогда  смльнаго  въ  Маньчжурія. 

Мо.  Нагрудникъ.  Чу 扁. 

I  l\t  мо  ду?    Щ  \  бао  мо  нагрудникъ.    錦  | 
цзинь  мо  парчевьш  нагрудникъ.  ^  |  шу  мо  под- 
вязать нагрудникъ. 迫 I  по  мо  узкіе  чулки. 

昧  Мо,  Повязка.  Чулки.  Поясъ. 

I  巾  мо  цзинь  повязка,  тюрбанъ.  緑 |  лу  мо 
зеленый  поясъ.  錄 |  цзянъ  мо  коричневый  поясъ. 

昧  М  0.  Звѣзда.  Пятно.  Солнце  въ  срединѣ  неясно,  не- 
свѣтло;  пятна  на  солнцѣ. 

Щ  Мо. 

I  Щ  мо  с  я  ёосо  емотрѣть, 


/^Ѵ  Мо.  Пѣна.  Слюна.  Потъ  градомъ,   Древнее  назва- 
ніе  притока  Янъ-цзы-цаяна  бъ  Сы-чуани. 

I  Щ  мо  б  о  пѣна  на  чаю.  §^  \  сянь  мо  слюна. 
素 I  су  мо  бѣлая  пѣна.  番 |  сянъ  мо  аромат- 
ная пѣна. 薩 I  бао  мо  бѣлая  пѣна    (волнъ). 騰 

I  тэнъ  мо  запѣкиться. 紅 |  хунъ  мо  красная  нѣ- 
на.  浮 I  ф  у  5і  о  пѣна.   噴 |  п  ы  н  ь  м  о  скачуцця 
воіны.  ttt  I  ту  м о  испускать  пѣну;  плевать.  口  | 
коу  мо  пѣна  у  рта. 流 |  лю  мо  потъ ,丽 ъ  струит- 
ся ручьями. 散 I  с  а  н  ь  м  о  назваиіе  цвѣтка.  | 
хань  мо  потъ. 跳 |  т  я  о  м  о  пѣна  на  волнахъ. 未 

I  вэй  мо  еще  не  кончено. 

^|Ѵ|ѵ  Мо.  Кормить  лошадей  и  коровъ.  Дневный  раціонъ 
корма. 

I  Щ  мо  ма  кормить  лошадь. 舞 |  чу  мо  корвіъ. 
\Щ  I  цо  мо  кормить  рѣзкои.  夕  I  си  мо  вечер- 
нее корм 簾 к 仲 I  янъмо  ожидать  кормленія.  Щ 

I  сы  мо  кормить  скотъ. 

翁 

Мо.  Даіекій,  удаленный.  Смотрѣть  свысока;  обра- 
щаться съ  пренебреженіемъ. 

I  I  мо  мо  далеко.  Скучно.  Прекрасно.  | 然 мо 
жань  глубокій  смыслъ.  Далеко.  \  мяо  мо  неясный; 
далекій, 淵  |  юань  м о  глубина,  глубокій.  у 中 |  чунъ 
мо  возвышенный  и  глубокій.  淸  |  цинъмо  возвышен- 
ный и  недосягаемый.  Щ  |  ся  мо  далекій,  отдаленный. 
冥 I  минъ  мо  умереть. '悠 |  ю  м о  далекій;  удалиться» 
|Н  I  м янь  мо  издалека  думать.  元 |  юань  мо  сокро- 
венный и  глубокій. 顯 I  гу  мо  презирать,  і 唆 |  цзюнь 
мо  высота  и  пубина. 

Мо.  Растеніе?  дающее  красную  краску. 
I 章合 м  о  г  э  наколѣнники,  у  военньтхъ.  Рубинъ.  Рас- 
тете дающее  красную  краску.   1  Щ  мо  хэ  общее 
названіе  сѣверныхъ  варваровъ  при  династіи  Суй.  Тун- 
гузскія  племена  въ  Маньчжуріи. 


Мо. 


Мо.  Погрузиться,  потонуть,  пропасть,  погибнуть. 
I 後 мо  хоу  по  смзрти.  I  禮 моли  преступать 
приличіе.  西  I  с  и  м  о  на  западѣ  погружаться,  заходить 
(солнце). 籍 I  цзи  мо  конфисковать.  Щ  |  ми  мо  усиль- 
но; напрягать  усилія. 乾 I  гань  мо  гань:  прибыль  и  мо: 


M  0. 


― 409  ― 


МО. 


потеря.  舟 j  чжоу  мо  потоиеніе  судна. 拾 j  ши  мо 
что,  что  такое? 沉 |  чэньмо, 鼻 |  ф у  м о  погружать- 
ся, потонуть. 谷 1  гу  мо  долины  погружаются,  (глубокія). 
日  j  мило  потонуть,  опуститься.  Волленіе. 滅 1  мѣ  мо 
исчезать.  ^  \  минь  мо  умереть,  погибнуть. 星  |  синъ 
мо  звѣзда  закатилась. 雲 |  юньмо  облака  исчезли. 身 

I  ш е н ь  мо  умереть;  смерть.  名 |  минъ  мо  имя,  доб- 
рая слава  погибло. 存 |  цунь  мо  жить  и  умеретъ.  教 

I  бай  мо  погибнуть. 覆 |  фу  мо  опрокинуться  и  пото- 
нуть. 隱 I  инь  мо  утаить,  скрыть;  скрываться.  官  | 
гуань  мо, 財 I  дай  жо  конфисковать.  烏 1  у  мо  ко- 
юдецъ  (у  Гао-ли).  出  |  чу  мо  появляться  и  исчезать. 
Щ  I  май  мо  скрыть,  завалить;  оставаться  въ  неизвѣст- 
hogth. 帆 I  фань  мо  паруса  скрылись,  исчезли.  蕩  | 
д анъ  мо  смыть;  потопить.  全 軍 I  цюань  цзюнь 
мо  потерять  всю  армію.   泥 Щ  \  ни  гэнь  мо  горькая 


вода  (у  Гао-ли). 
(ІЬ). 


時 根 I  ши  гэнь  мо  холодная  вода 


Мо.  Погибнуть,  умереть. 

I  生] ко  шенъ  дитя,  рожденное  по  смерти  отца. 
:損 I  юнь  мо? 班 1  цу  мо ,逝 j  ши  мо, 身  I 
шень  мо  умереть.   存 |  цунь  мо  живъ  и  умеръ; 
жить  м  умереть.  ^  |  у  мо  расправляться,  начиная 
плясать. 不 I  бу  мо  безвременная  смерть. 

Мо.  Наружность. 


Мо.  Привѣски  на  поясѣ.  Повязка. 

Мо.  Дорожки  по  рисовымъ  полямъ,  идущія  съ  вос- 
тока на  западъ.  Дорога;  базарнал  улица.  Число 
100  въ  счетѣ  монетъ;  при  Танъ  съ  учетомъ  рав- 
нялось 80,  при  Сунъ 一 100. 
I 三 мо  сан ь  вычетъ    3-хъ  монетъ  изъ  80  при 
выдачѣ  денегъ  изъ  казны,  во  время  періода  5  династій. 

I 落 мо  ло  селеніе.  Щ  |  мо  тоу  повязка  головы.  Ко- 
нецъ  полевой  дорожки,  межи.  Щ  |  хань  мо  млечный 
путь.  f£  I  у  мо  передовой  въ  поѣзцѣ.  (If-  |  ц  я  и  ь  м  о 
вдольныя  и  поперечныя  дорожки.  |  цюй  мо  извилис- 
тая межа,  дорожка.  街 |  цзѣ  мо  рыночная  улица.  廣 
I  г  у  анъ  мо  широкая  дорога.  香 |  сянъ  мо  полевая 
тропинка. 芳 I  ф анъ  мо  заросшая  травой  земля. 紫 | 
Ц з ы  мо  большая  дорога;  дорога,  ведущая  во  дворецъ. 綺 


I  ци  мо  роскошная  дорога,  роскошное  поде.  編 |  сю 
м о  роскошная  большая  дорога.  Щ  \  цзяо  мо  пустошь, 
захолустье. 峻 J  чжень  мо  межа,  грань. 翠 |  цуй  мо 
зеленыя  дорожки.  越 |  юе  мо  перходить  чрезъ  дорогу. 
除 I  чу  мо  рыночный  5  процентный  сборъ  съ  товаровъ. 
Щ 柳 I  янъ  лю  мо  дорога,  усаженная  тополями  и  ивамя. 


Мо.  Сѣверные  варвары.  Желтый  медвѣдь  Сычуань- 
скій  (Шо-вэиь).  Животное  съ  осла,  походктъ  на 
медвѣдя  и  ѣстъ  желѣзо.  Дѣтенышъ  барсука.  По- 
кой. 

I 獸 мо  шоу  желтый  Сычуаньскій  медвѣдь  {Шо- 
вэнь).  Животное,  похожее  на  медвѣдя,  котораго  не 
беретъ  ни  мѣдь  ни  желѣзо. 蠻 |  мань  мо  мапь: 
инородцы  юга,  а  мо:  сѣвера. 大 1  Д  а  м  о ,小  | 
сяо  мо, 九  I  ц з ю  мо7  北 1  б э й  м о  сѣверные  ди- 
кіе  племена. 華 |  хуа  мо  китайцы  и  сѣверные  вар- 
вары. 道  I  чжуй  мо  названіе  государства  на  сѣ- 
верѣ. 莫  j  мо  мо  названіе  насѣкомаго. 

貘 

Мо.  Животное,  похожее  на  медвѣдя,  съ  хоботомъ 
丽 ъ  у  слона,   глазами   буйвола,   ногами  тигра. 
При  Таиъ  рисовали  его  на  ширмахъ,  для  отгна- 
нія  повѣтрія.  Мсалакскій  тапиръ. 
I 齒 мо  чи  зубы  крѣпкіе  какъ  у  Малакскаго  та- 
пира, который,  по  понятію  китайцевъ,  могъ  ѣсть  же- 
лѣзо  и  мѣдь.    走  I  цзоу  мо  быстроногій  Малак- 
скій  тапиръ. 針 j  чай  мо  шакалъ  ж  Малакскій  та- 
пиръ. 畫 I  хуа  ми  рисовать  на  ширмахъ  тапира 
для  отгнанія  злаго  духа  (при  династіи  Танъ). 


Мо.  Сѣсть  на  коня.  Превосходить. 

I 波 мо  б  о  скользить  по  волнамъ.  |  ^  мо  юе 
переходить,  перескакивать.  | 忽 мо  ху  перескочить. 

j 地 мо  ди  неожиданно,  вдругъ.  | 直 м  о  ч  ж  и 
вдругъ  подняться.  Вскочить.  騎 I  ци  мо  сѣсть  на 
кона. 

Мо.  Пшеница,  ячмень.  См,  Маги 
二  j  эрръ  мо  озимая  и  яровая  пшеница.  宿  | 
су  мо  озимая  пшеница.        \  моу  мо  ячмень.  秀 
j  сю  мо  цвѣтуідая  пшеница. 端 \  жуй  мо  благо- 
вѣщая  пшеница,  т.  е.  о  2-хъ,  3-хъ  ж  болѣе 丽 о- 
сьяхъ. 登 I  дэн ъ  мо  убрать  пшеницу* 鳥 \  у  мо, 


&Й^ІЙСЁО*РУ€€КІЙ-СІОВАРЬ 


52. 


м  о. 


― 410  ― 


МО. 


寂 I  ц яо  мо  id.  Греча. 秋 [ цю  мо  озимая  пше- 
ница. 雀  j  ц  я  о  м  о  родъ  дикаго  овса.  燕 |  я  н  ъ 
мо  id.  Щ  I  ц ю й  м о  тоже  что:  石  ff  ши  чжу 
гвоздика  (Diaiilhus  chinensis.) 錄 !  цюй  мо  ва- 
рить пшеницу;  кутья. 

) 

) Мо.  Жят,   каналы.   Пульсъ.   Еровяныя  жилы. 
)      Нить,  идея  (въ  со 種廳 іяхъ). 
) 

I  I  мо  мо  смотрѣть  одинъ  на  другаго,  съ  чув- 
ствомъ.  I 絡 мо  л  о  лшіы  и  мышцы. 血 I  с ю  е  м о  вены. 
地  I  Д и  мо  моря  4-хъ  странъ.  Подземныя  жилы,'  по  ко- 
торшіъ,  по  мнѣнію  іштайскихъ  геомантовъ,  протекаютъ  во- 
ды, усюзлявающія  здоровость  и  плодородіе  мѣстностж. 筋 

I  ц  з  я  н  ь  ж  о  чины  въ  государствѣ,  Сановники.  Важнѣй- 
шее.  Нервы.  受 ] ш  о  у  м  о  принять  жертвенное  мясо. 對 

I  дуй  мо  щупать  пульсъ.  六  |  л  у  мо  шесть  видовъ 
пуіьса?  который  поішываетъ  состояніе  не  крови,  а  воз- 
духа внутренняго:  чистый,  глубокій,  медленный,  ровный, 
скользкій  (быстрый)  и  затруднительный.  張 |  ч  ж  а  н  ъ  м  о 
надуться  лсжламъ. 氣  |  ця  м о  жизненный  нервъ,  жизнен- 
ная сиы. 候 I  X о  у  мо?  擎 I  чжэнь  мо  изслѣдовать 
пульсъ. 養 I  янъ  л  о  укрѣплять  жжлы  (солью).  動  I 
дунъ  мо  привести  въ  движеніе  жизненный  пульсъ. 伏 | 
фу  мо  сокрытыя  жилы.  [Li  I  ш а н ь  м о  горныя  жилы, 
торные  отроги. 泉  |  цюань  мо  ключевая  жила;  ключъ. 

j  шуй  мо  водяныя  жилы.  情 I  цинъмо  съ  чув- 
ствомъ  смотрѣть  другъ  на  друга. 


哌 


Мо.  бросать  взглядъ;  смотрѣть  другъ  на  друга. 
I    j  мо  мо  смотрѣть  другъ  т  друга,  взглядывать. 

Мо. 

I 樣 мо  му  небольшой  дождь;  мелкій  дождь.  膏 
I  г  а  о  мо  благотворный  дождь,         |  чл(ань  мо 
влага;  увлажнять. 

М  о.  Взглядывать;  смотрѣть  другъ  ш  друга.  Искоса 
смотрѣть* 

里 

Т  Мо.  Тушь;  говорятъ,  что  она  была  изобрѣтена  въ 
220  г.  по  Р.  Хр.  Темный.  Мѣра  въ  5  футовъ. 
I  I  мо  мо  недовольство.  Темно.  | 容 мо  кэ  гость 
образованный,  писао.  |  翰、 мо  бэнь  оржгиналъ.  j  щ 
мо  ци  темный  цвѣтъ,  тусклый,  бѣдный.  Стиль  въ  лите- 
ритурѣ  и  каллиграфіи.  1 辟 мо  би.  |  Щ  мо  синъ 
клейменіе  щекъ.  I  子 мо  цзы  древній  физіократъ.  Стоялъ 


ш  земіедѣлій  и  любви  іш  всѣмъ.  Щ  \  ч  ?л  и  м  о  приго- 
томять,  дѣіать  тушъ.  簡  |  цзянь  и  о  книга  объ  уго- 
.іовныхъ  законахъ.  Бумага  и  тушь.  |  тянь  Мо  по- 
чернѣть  отъ  стыда,  раскаянія.  淡 j  дань  м  о  спесокъ 
минлстровъ.  Слабая  тушь,  которою  при  динсястіи  Тапъ  пи- 
сались списки  магистровъ. 石 |  ши  мо  каменная  тушь, ― 
каменный  уголь,  древн.  Щ  [  ю  й  м  о  императорская  тушь. 
■Щ  1  б  и  мо  ішсть  и  тушь.  Литература;  литературное  произ- 
ведете. 珠  I  гі  ж  у  м  о  красная  тушь. 用 |  ю  н  ъ  м  о  упот- 
реблять тушь. 惜 I  с д  мо  дорожить  тушью. 近 I  цзинь 
мо  вблизи  туши  (очернится).  得 |  дэ  мо  взять  черную 
(шапку).  Щ  I  м  а  м  о  безоаръ  изъ  лошади  (животный  ка- 
мень). I  б  эй  мо  сажень  (китайская). 定 j  динъ  мо 
смотрѣть  на  фигуры,  образующіяся  при  жженіи  черепахи 
Hta  ея  покровѣ  съ  цѣіію  гаданія. 著 |  чжо  мо  рисовать 
тушью. 磨 I  мо  ж  о,  Щ  j  янь  растирать  тушь. 、凝  | 
по  мо  покрыть  тушью,  тушевать. 濃 |  ну нъ  мо  густая 
тушь. 文  I  в э II ь  мо  ученость.  Щ  \  хань  мо  ученый, 
академикъ;  литература,  ученость. 概 |  ш  е  н  ъ  м  о  блотнй- 
чій  снуръ  ж  кисть,  —  правило.  Щ  \  шу  мо  употребляемая 
для  письма  тушъ.  灰 |  х  у  й  м  о 腦 елъ  отъ  разрушенія 
міра.  ^  I  т  а  м  о  разлшловать  за  взятки,  лихоимство. 刀 
I  дао  мо  клейменіе.  微 |  ц  з  я  о  м  о  охотиться  за  звѣ- 
рямз  по  выжьженнымъ  полямъ.  貪 |  т  а  н  ь  зі  о  алчность, 
лихоизіство. 

默  Мо.  Покой,  молчаніе.  Темный,  таинственный. 

I    I  мо  мо  недовольный.  Хранить  молчаніе.    j 然 
мо  жань  id.  J  Л  мо  сѣ  писать  съ  памяти.    1 會 мо 
X  у  й  уразумѣть.  ^  j  г  у  а  м  о  всегда  одинокій  и  въ  без- 
молвіи,  хотя  и  въ  мірѣ. 恭 I  гунъ  мо  сосредоточиться, 
безмолствовать.  }Щ  |  юань  мо  глубокая  тишина. 深 | 
шень  мо  глубокое  молчаніе. 沉 |  чэнь  мо  молчаливый. 
靜  I  цз инъ  мо  молчаливый,  безмолвный.    滅 |  цзянь 
м о  хранить  молчаніе. 簡  j  цзянь  мо  молчаливый. 塞 | 
cafr  мо  молчать. 能 |  чунь  мо  скромный,  тихій.  | 
с  юань  мо  таинственное  молчаніе,  безмолвіе. 


嚜 


Мо.  Ложь. 

I  I  мо  мо  недовольство,  разочарованіе.  | 
си  лживый,  лукавый. 

Мо.  Алчность.  Сдѣлать  нашіденіе,  набѣгъ. 
Мо. 

I 俟 мо  ци  фамильное  назвсаніе. 


МО. 


― 411  ― 


МО. 


Mo.  Сто.  Полевыя  межи:  съ  востока  на  западъ. 
I 落 мо  л  о  поселокъ. 

4 墨 Мо. 

繩 I  ч  ж  и  мо  летучая  мышь. 


М  о.  Веревка  двойная  (сплетенная  изъ  2-хъ  нитей). 

I  хуй  мо  веревка  тройная  и  двойная.   ^  | 
цз ю  мо  свитый,  связанный  неразрывно.  牽 |  цянь 
мо  вить  веревку. 


Мо.  Тереть —— ся. 


I 拔 мо  вэнь,  I 攀 мо  со  тереть;  щупать. ] 耶 
мо  ѣ  Махамайя 一 мать  Шигемуни  Будды.  |  Щ  мо  хо 
много;  великій  (будд,  санскр.).  |  足 мо  ни  несомнѣнно 
Манихеи.  Появились  въ  Еитаѣ  въ  606  г.  Имъ  устроенъ 
монастырь.  Чястый,  непорочный  (будд,  саяскр.). 羅 |  л  о 
мо  названіе  растенія,  изъ  которого  можно  приготовлять 
циновки  (осока).  ; Щ  |  чуай  мо  обдумывать,  соображать, 
взвѣш 腿 ть,  выводить,  умозаключать,  догадываться.  ^ 
I  чу  м о  платье  на  западѣ  изъ  нитей  грубаго  растенія;  за - 
неимѣніемъ  шелка  и  конопли,  тамъ  употребляютъ  для  пла- 
тья плодъ  Лосугя,  шерсть  овечью  и  шелкъ  дикихъ  чер- 
вей. Стар. 蘇 I  сумо  id.  ^  j  сянъ  мо  взаимодѣйствіе. 
蕩 !  данъ  мо  ударяться  手 |  шоу  мо  тереть  рукою. 
Щ  I  цзянь  мо  тереться  плечами.  項 |  динъ  мо  го- 
ловою касаться  (чего). 編 |  бянь  мо  составить,  сочинить. 
撫 j  ф  у  м  о  тереть,  гладить,  ласкать.  ^  |  ц  з  я  н  ь  м  о 
просвѣщать,  образовывать. 觀 |  гуань  мо  описывать;  об- 
разовывать другъ  друга. 規 I  гуй  мо  образовывать,  вра- 
зумлять. 切 I  цѣ  мо  описывать  я  полировать;  обргзозы- 
вать. 消 I  с  я  о  зі  о  тѣснить,  обижать.  Лекарство. 施 | 
ши  мо  назвапіе  духа. 研  |  янь  мо  упражняться,  преда- 
ваться изученію  чего.  ^  |  ань  мо  расправлять  члены 
треніемъ;  массажъ.  竿 |  гань  мо  названіе  телѣги.  Со- 
прикасаться. I 賴 羅 мо  X  о  у  л  о  съ  Инд.  гли 腿 ыя,  де- 
ревянный и  восковыя  статуетки  или  бамбины  (во  времена 
Таиъ,  Сунъ  ж  Юань);  въ  праздники  7-го  числа  7-й  лу- 
ны, дѳревянныя  и  ивовыя  пускали  въ  тазъ  съ  водой,  вы- 
рѣзали  также  птяцъ,  черепахъ  и  рыбъ.  |  Щ 魚 мо  гѣ 
юй  съ  Инд.  Макара,  чудовищная  рыба,  Левіаѳанъ.  Ког- 
да она  погружается  въ  море  на  дно,  то  бываетъ  приливъ; 
когда  поднимается —— отливъ. 


麽 


Мо.  Маяенькій.  Знакъ  вопроса. 

!  I  мо  мо  маленькое  насѣкомое;  ничтожный.  |  Щ 
мо  л  о  стыдно. 么  I  яо  мо  маленькій. 達 |  да  мо 
извѣстный  патріархъ  Дарманаидж,  пришедшій  въ  Ки- 
тай въ  383  г.  по  Р.  Хр.  Щ  I  л  о  мо  кое  какъ; 
не  ясно. 會 I  хуй  мо  понвмаетъ-ли?  (съ  Танъ). 什 

І  ши  МО  что? 得 I  ДЭ  МО  можно? 去 1  Ц Ю Й  МО 
пойдите!        I  си  мо  тонкій?  gj;  [  мяо  мо  далекій? 


Мо.  Полное  названіе  Мо-ло,  съ  Инд.  ЗІара,  злой 
духъ,  демонъ,  діаволъ.  Уже  въ   Шо-вэнь  встрѣ- 
чается  это  слово  въ  значеніи  Гуй,  чертъ.  Собств. 
Мара  есть  владыка  6-го  неба  чувственнаго  міра, 
младжій  братъ   1000    буддамъ   текущей  калпы 
мудрыхь,  но  злѣйшій  врагъ  іхъ  и  старается  всѣ- 
т  мѣрами  вредить  ихъ  ученію  и  религіи.  Мара 
значитъ  по  китайски:  убійца,  онъ  дѣйствуетъ  на 
человѣка  чрезъ  чувства,  омрачаетъ  его  мысли,  ис- 
кушаетъ  и  обольщаетъ   подвижниковъ,  принимая 
разныя  виды,  прелестныхъ  дѣвицъ?  даже  отца  и 
матери.  У  христіанскихъ  миссіонеровъ  діаволъ. 
I 王 мо  в  an ъ  сатана  владыка  демоновъ,  онъ  же 
Мара.  У  него  есть  полчище  чертей  и  чертовокъ,  къ  нимъ 
перерождаются  за  любодѣяніе.  |  怨 мо  ю ань  злоба,  прес- 
лѣдованіе  діавола.   | 障 мо  чжанъ  нравственныя  и  ду- 
ховный препоны  отъ  козней  діавола.  |        мо  гуй  чертъ, 
діаволъ.  У  хржстіанъ:  діаволъ,  вообще.    |  Щ  м  о  л  о  ма- 
ра― злой  духъ,  діавояъ. 蕴 |  ю  н  ь  м  о  омрачающее,  злов- 
редное дѣйствіе  и  вліяніе  чувствъ.    死 1  с  ы  м  о  демонъ 
смерти,  метафор:  смерть — зло,  потому  что  съ  ней  прекра- 
щается спасительное  подвижничество.  天  |  т  я  н  ь  м  о  оби- 
татели 6-го  неба  чувственнаго  міра  съ  ихъ  сатаною;  изъ 
страха,  чтобы  не  опустѣли  ихъ  чертоги  отъ  подвилшиковъ, 
они  стараются  всячески  соблазнять  ехъ?  особенно  похотьми. 
Въ  мистическомъ  ученіи  будд:  пмсаніе  16  тяпъ-лю,  не- 
бесныхъ  чертовокъ,  въ  сладострастныхъ  позахъ  (извѣстно 
съ  династіи  Танъ).  Очевидное  подражаніе  16  гопи  щпиа- 
ны.  妖 I  яо  мо  искушеніе  отъ  духовъ.  Злые  духи. 伏 
I  фу  мо  побороніе  злыхъ  духовъ;  есть   особая  даосская 
секта,  исключительно  занимающаяся   этимъ.    Щ  \  с  ѣ  м  о 
злой  духъ.   病 I  бинъ  мо  неотвязная  болѣзнь.   Щ  \ 
суй  мо  злой  духъ;  діавольское  навожденіе.       I  шуй  мо 
снотворный  демонъ,  духъ.  )Щ  \  цзю  мо  демонъ  пьянства. 
詩 I  ши  мо  демонъ  поэзіи;  страсть  къ  поэзіи. 愁 |  чоу 
мо  скорби,  печали.  Щ 惱 I  фань  на  о  мо  демонъ  заб- 
луждені 贫, которыя  губятъ  насъ,  будд* 


МО, 


― 412  ― 


МО  У. 


Mo.  Грибы. 

I  額 могу  бѣлые  грибы.  口  |  коу  мо  грибы 
изъ  Монголіи. 


饌^. 


Ѣсть;  чвакать.  Хлѣбцы. 


М  о.  Параличный.  Маленькій.  Знакъ  вопроса. 
I  я  о  м  о  маленькій,  низкорослый. 


***** 


МО  У. 


Ш 


Моу.  Такой-то,  имя  рекъ.  Я. 
I    I  моу  моу  такіе-то;  всѣ,  все.  | 人 моу  жень 
нѣкто,  такой  то.  | 民 моу  минь  такой  то  житель. 
^  I  чень  моу  такой  то  чиновникъ.  ^  |  юй  моу 
въ  чемъ;  у  кого. 誰 |  шу й  моу  кто? 

Моу,  Усильно.  Прилагать  стараніе.  Рвеніе;  усерд- 
ный. Цвѣтушій.  Большой.  Признавать  вѳлякимъ. 
才 I  цай  моу   способности  велики;  высокодарова- 
тый. 俊 I  цзюнь  моу  высокоталантливый.   功 | 
гуіъ  моу  заслуги  велики;  высокозаслуженный,  f 患 

I  д,э  моу  добродѣтели  велики,  высокодобродѣтеяь- 
іый. 

Моу.  Айва.  Цвѣтущій  роскошный  (лѣсъ  ж  т.  п.). 
木  J  м  у  моу  цвѣтущее,  роскошное  дерево.   長 | 
чанъ  моу,  ^  I  шенъ  моу  роскошный,  обильный 
(о  растительности). 

Моу»  Мелкая,  густорастущая  трава. 

Моу.  Протяженіе  съ  Ю.  на  С.  Часть  одежды  выше 

пояса.  Длинны!. 
廣  J  гу анъ  моу   съ  В.  на  3.  и  съ  Ю.  на  С. 
Протяженіе  мѣста  въ  длину  и  ширину.  延  |  янь 
моу  длинный^  тянуться  въ  длину. 長  I  чанъмоу 
ддиннык. 

Моу.  Глупый. 
Щ  I  гоу  моу  id, 

Моу.  Мѣновая  торговля.  Торговать. 


I  I  моу  моу  плохое  зрѣніе.  | 易 моу  и  торгов- 
ля; торговать.  J  I  ^  моу  моу  жань  темно,  зрѣ- 
ніе  слабо. 


Моу.  Соображать,  обдумывать;  задумывать;  строить 

планы;  планы,  замыслы. 
I  моу  ліо  соображать,  планировать.  Планы. 
Замыслы.  I 酵十 моу  цзи  планъ,  проектъ,  замысеіъ.  | 爲 
моу  в  эй  умыслить,  задумать. 潛 |  цяньмоу  стратегема, 
тайный  гаанъ,  замыселъ. '伐 |  ф  а  м  о  у  разстроить  замыслы 
противниковъ, ― лучшее  изъ  3-хъ  военныхъ  средствъ.  主 
I  чжу  моу  главный  зачинщикъ,  составитель  умысла.  ^ 
I  ц са н ь  моу  совѣтникъ  въ  войскѣ.  Щ  \  ци  моу  чудес- 
ный шанъ. 人 I  жень  моу  человѣческіе  планы.  见 | 
гу й  моу  хитрость. 多 I  до  моу  хитроумный.  I  гуа 
моу  не  отличаться  сообразительностью;  скудомыслъ.  ^  | 
цзы  моу  спрашивать  совѣта. 廟 |  мяо  моу  планы преж- 
няхъ  Государей;  замыслы  царственныхъ  предковъ.  | 
би  моу  секретный  шанъ,  тайный  совѣтъ.  Щ  \  ж  у  й  м  о  у 
мудрый  планъ.  I  инь  моу  тайный  замыселъ;  въ  тай — 
нѣ  замышлять. 嘉 |  цзя  моу  отличные  планы.  慈 1  Ц ы 
моу  названіе  растенія. 諸 |  чжу  моу  названіе  высшихъ 
военныхъ  чиновъ  при  Ггшь. 遠 |  юань  моу  далекіе  за- 
мыслы. 善  I  шань  моу  хорошія  шанъ;  сообразительный^ 
智 I  чжи  моу  мудрость,  сообразительность.  |  и  моу 
завѣщсанный  планъ.  頁  |  лянъ  моу  прекрасный  планъ, 
отличный  совѣтъ. 神 I  шень  моу  божественный,  чудес- 
ный планъ.  淺 I  цяньмоу  поверхностный  планъ,  не- 
глубокое соображеніе.  權 |  ц  ю  а  н  ь  моу  планы,  сообра- 
женія,  вызываемая  извѣстными  условіяш. 機 |  цзи  моу 
искусные  планы,  соображенія.  深 |  шень  моу  глубокія 
соображенія. 奇 I 妙 算 ц  и  моу  мяо  с  у  а  н  ь  чудесный 
планъ,  и  глубокое  соображеніе. 

,牟 Моу.  Зрачекъ. 

I 子 моу  цзы  глазъ,  зрачекъ.  參 [ цань  моу 
смотрѣть  другъ  на  друга.  Щ-  \  шуанъ  моу  два 
зрачка.  Щ  I  цинъ  моу  чистые  зрачки. 星  |  синъ 
моу  зрачки  горящіе^  какъ  звѣзды.  Щ  \  м  и  н  ъ  м  о  у 
свѣтлые  глаза. 凝 ( нинъ  моу  вперить  очя.  昏 

I  X у н ь  моу  тусклые  глаза.  睡  |  шу й  моу  зас- 
панные глаза.        \  цзуй  моу  пьяные  ыаза. 

I  инь  моу  глаза  поэта. 盈 |  инъ  моу  наполнить 
глаза. 囘  I  хуй  жоу  обернувшись  по^мотрѣть. 

^І^*  Моу.  Взять.  Отнять  Взять  верхъ.  Вниграть  вдвое. 
Ячмень.  Мычаніе  коровы. 


МО  У. 


― 413  ― 


М  О  У. 


侔 


矛 


1  I 迫 моу  чжу й  названіе  шапки.   |  %\\  моу  ли 
имѣть  барыши.  J  ^  моу  нж  Инд:  Мупи,  отшель- 
ники, подвижники  въ  горахъ  ж  лѣсахъ, 一 переведено 
даоскимъ  с 雇 омъ  сянь  (безсмертный).  Четки. 盧 | 
wi у  моу  правило,  образецъ.  Большой. 侵  ) цинь 
моу  вредить;  пожирать,  какъ  червь  поядаетъ  рост - 
ки;  взяточникъ,  вымогатель;  грабить.  ^  \  ся  моу 
грабить  народъ. 彌 |  ми  моу  стереть. 來 |  лай 
моу  ячмень.   Ячмень  для  будущаго  посѣва.  | 
циньмоу  латы.   ^  |  доу  моу  шшпакъ.   敦 | 
дунь  моу  глиняный   сосудъ  для  хлѣба  въ  храмѣ 
предковъ. 解 I  сянь  моу  назв(аніе  восточныхъ  вар- 
варовъ. 

Моу.  Равный.  Одинаковый.  Червь,  поядающій  хлѣба. 

I 莫 моу  мо    усильно;   напрягать  усилія.    相 j 
g я н ъ  м о  у   одинаковый.    難 I  нань  моу  трудно 
равняться. 孰 I  шу  моу  кто  равенъ?  (ему).  }^  \ 
би  моу  равный,  одинаковый;  равняться. 

Моу.  Пика,  копье  съ  крючкомъ. 

I 镜 моу  цзуань  длинное  и  короткое  копья.  | 
盾 моу  дунь 顧 ьѳ  и  щитъ»    Противорѣчіе.  余 

I  цю  моу  копье.  ^  |  цю  моу  трехгранное  копье. 
蛇 I  шэ  моу  18  футовая  пика  съ  остріемъ,  на 
подобіе  змѣинаго  жала.  二  |  эрръ  моу  двѣ  пики. 
戈 I  гэ  моу  копья. 待 J  чи  моу  съ  копьемъ  въ 
рукѣ.  Щ  I  юнъ  моу  окружить  съ  копьями.  ^  I 
тянь  моу  названіе  звѣзды.  通 |  ту нъ  моу  про- 
низать копьемъ.  杖 I  чжанъ  моу  опираться  на 
копьѳ. 析 I  чжэ  моу  сломать  копье. 倒 |  дао  моу 
положить  оружіе. 槽 |  цао  моу,  Щ  \  вэй  моу ,柔 

I  ж  о  у  моу  названіе  растенія.  Щ  ; Щ  | 盾 цзы 
сянъ  моу  дунь  противорѣчить  одно  другому,  не- 
совмѣстшю. 叢 1 注矢 цунъ  моу  чжу  ши  лѣсъ 
копій  и  летающія  стрѣлы. 


^  Моу.  Котелъ. 

Щ  I  ди  моу,  ^  I  доу  моу  шишакъ. 
моу  шишакъ  изъ  слоновой  кожи. 


сянъ 


Моу.  Ячмень.  Кутья, 

萊 I  лай  моу  id.  Ячмень  на  семена.  Щ  |  цзя  моу 
отличный  ячмень.  端 j  жуй  моу  многоколосный 
ячмень  (благовѣщій). 野 |  ѣ  моу  дякій  ячмень. 羞 
I  л  и  м  о  у,  練 I  лай  моу  ячмень.  黄 |  хуанъ 
моу  яровая  пшеница. 


悻 


Моу.  Животное,  похожее  на  рака,  только  больше 
его,  лютое,  можетъ  бороться  съ  тигромъ.  Червь, 
поядающій  хлѣбъ. 
纖 І  цю  моу  чудовищныхъ  размѣровъ  ракъ,  могу- 
щіи  бороться  съ  тигромъ.  Щ  I  динъ  моу  мантидъ 
(яасѣкомое).  Щ  \  минъ  моу  насѣкомое,  поддающее 
хлѣбъ. 

Моу.  Насѣкомое,  поддающее  хлѣбные  корни, 
j 黎 моу  тэ   Моу:  насѣ 醒 ыя,  поядающія  хлѣб- 
ные  корни,  а  Тэ:  хлѣбные  ростки. 

Моу.  Имѣть,  страсть  къ  чему;  любить  страстно. 
I    j  моу  моу  страсть  къ  чему. 

Моу.  Ту 画 ъ. 

I 极 моу  сунъ  дождить,  моросить. 


— £22  ^ ' 


МУ- 


母 


М  у.  Мать. 


I  I  му  му  Нсазваніе  старшей  снохи  младшею.  |  ^ 
му  му  мать  кормилица. (  明 му  минъ  у  Магоіетанъ: 
вѣрный,  правовѣрный.  | 民 му  минь  id,  f 且 |  цзу  му, 
大 1  да  му  бабушка. 滴 |  ди  му ,民 1  минь  му  мать 
законная,  старшая  женеа  отца.  |Щ  |  дзи  му  мачиха. 生 

I  шенъму  родная  мать.  如 |  жу  му  мачжха.  假 | 
цзя  м у  id.  Щ  j  чжу  му  наложница  отца,  имѣющая  дѣ- 
тей.  Разныя  матери. 養 |  янъ  му  мать,  выростивша^ но* 
не  родившая.  嫁 |  цзя  му  мать,  вышедшая  за  другата 
мужа. 出  1  чу  му  мать  разведенная.  |ff  |  шу  му  налож- 
ница отца. 慈 I  цы  му  нянька.  \  жу  му  кормилица. 
岳 I  іо  му  теща.  氣 ] ци  му  радуга.  Первобытный 
эѳиръ. 襟 j  му  му  жена  Хуаиъ-дщ  замѣчательная  безо- 
бразіемъ ― безобразная  женщина.  \  бэй  му  растете 
изъ  семейства  лилейныхъ  съ  бѣлыми  цвѣтами;  употребляет^ 
ся  въ  ѵіихорадкѣ, — это:  Fritillaria.  佛 [ фо  му  мать 
будды,  такъ  называется  прачжна  или  гносисъ^  такъ  ііжѣ 
изъ  вея  только  и  могутъ  раждаться  буддн?  бодксатвн  ш 
другіе.  Разныя  небожительницы,  изображаеэщд  въ  ^ен- 
скомъ  видѣ.  ^  I  цзинь  му  золотая^  т.  е.  западная  мать 
(золото  иди  метадлъ  симводъ  затада),  Щ  |  €  и  м  王 


МУ. 


― 414  ― 


МУ. 


] вант  му  западная  мать,  идя  княгиня;  полный  титулъ 
западная  княгиня,  баснословная  царица  на  Еунь-луиѣ  въ 
садахъ,  гдѣ  расту тъ  персики  безсмертія,  въ  золотыхъ  стѣ- 
нахъ,  надъ  9  слоями  обіаковъ,  противъ  Сѣв.  медвѣдиды; 
называется  она  также  золотая  дѣва  и  еще  Гоу-юанъ-лгшъ. 
По  преданіямъ  ее  посѣщаля  Му-вапъ  (за  10-ть  вѣковъ 
до  Р.  Хр.)  и  Яньскій  Чжао-вапъ  (за  300  лѣтъ  до  Р. 
Хр.).  Также  она  иосѣт 腿 будто  бы  Ханьскаго  У^ди. 
У  Даоссовъ  она  есть  начальиицсЯ  всѣхъ  безсмертныхъ  жен- 
скаго  пола.  Щ  |  ч  у  н  ь  м  у  просо  вареное  съ  солью  и  жи- 
ромъ.  Зс  I  Фу  м у  родители,  |  д и  м у  земля  мать. 
老 I  л  а  о  му  старушка  мать. 你 |  и  м у  опираться  на  мать. 
望 I  ванъ  му  взирать,  смотрѣть  на  мать.  求 j  цю  му 
просить  мать,  щ  \  цяньму  родная  мать.  Жена,  взятая 
отцемъ  прежде  моей  матери. 後 |  хоу  му  шічиха.  Жена 
взятая  отцомъ  послѣ  моей  матери.  《 呆 |  бао  му  нянька. 
孟 I  мынъ  му  мать  Мынъ-цзы.  \Щ  |  пяо  му  женщина, 
вскормившая  Хань-оиня  (196  г.  до  Р.  Хр.),  сподвиж- 
ника Лю-баиа. 魔 I  м о  м у,  鬼 |  гуй  му  чертовка.  五 

I  у  м  у  5-ть  самокъ.  子 |  ц  з  ы  м  у  сыяъ  и  мать,  про- 
изводительница и  производимое,  главный  и  побочный.  繁 

I  фань  му  названіе  гороха. 喜 |  си  му  названіе  иасѣ- 
комаго;  родъ  паука. 寧  |  ц  з  ы  м  у 腐 ѣко 膽, плавающее 
поверх^  воды. 水 I  шуй  му  медуза. 翁 \  моу  му  наз- 
ваніе  птицы. 知  |  ч  ж  и  м  у  назваиіе  лекарства.  Знать 
мать.  甚  j  чи  му  названіе  лекарства. 麻  |  маму  жен- 
ская пенька.  Щ  |  ж  у  н  ъ  м у  кошечья  лапка  (oiiaphaiiuni). 
Щ  I  ло  му  осадки  вина.  Щ  |  д я н ь  м у  богиня  молніи? 
изображаемая  съ  2  зеркалами  въ  рукахъ. 益  |  яму  гу- 
бовядное  растеніе,  употребляемое  въ  женскихъ  болѣзняхъ, 
находимое  въ  Цзяиъ-су  и  далѣе  ші  Югѣ.  Щ  |  ч  ж  а  н  ъ 
м у  духъ  міазмъ. 十  |  ши  му  10  небесныхъ  циклпческихъ 
знаковъ.  ±ф  I  ку  нь  му  земля —— мать.  Щ  |  ю н ь  м у  пер- 
ламутъ.  Щ  I  б  а  о  м  у  особый  камень,  который  привлекаетъ 
деньги.  西王  I  си  ванъ  м у  баснословная  царица  Кунь- 
лунь-штя.  子  J 錢 цзы  к  у  ц  я  н  ь  проценты  ж  капя- 
талъ. 子 I  炮 ц  з  ы  м  у  п  а  ѳ  см.  Пао. 權子  |  ц  ю  а  н  ь 
цзы  му  считать  проценты  и  капиталъ. 


М  у.  Большой  паледъ  на  рукѣ  в:  ногѣ. 
I 裙 м  у  ч  ж  и  id.  Щ)\  I  пянь  му  сросшіеся  боль- 
шой и  второй  пальцы  на  ногахъ. 

М  у.  Китайская  десятина  земли  въ  240  бу  ша - 
говъ,  или  1200  кит.  футовъ  длиною  въ  одинъ 
шагъ,   или  5    футъ   шириною, — что  составить 


6610,60/U4  англійскихъ  квадр.  фута,  или  142  са- 
женя  42,G0/U4  фут,  на   русскую   квадр.  мѣру. 
Въ  прежнія  времена  были  разныя  мѣры;  я  нынѣ 
въ  Маньчжурія  My  меньше,  чѣмъ  въ  Китаѣ. 
地 I  Д'И  му  земля,  поле  чье. 田  |  т  янь  музе 應, 
поле. 百  I  б  о  му  100  му  древн.  а  ньшѣ  40  му . 
til  I      нъ  му  поле,  пашня.       \  цю  ань  му  ноле, 
пашня;  земіедѣліе. 農 |  нунъ  му  воздѣлывать землю; 
зе^іледѣліе. 終  |  ч  ж  у  н  ъ  м  у  цѣіый  вѣкъ  занимать- 
ся земледѣліемъ.  ; fjf  |  л  ю  й  м  у  зелень,  зеленое  поле. 
盈 I  инъ  му  наполнять  поле.    睡  |  си  м у  поле- 
вая межа,  поле. 

М  у.  Мужской,  относительно  животныхъ  и  растеній. 
Самецъ.  Засовъ. 

I 丹 м  у  дань  цвѣты  Му-даиь  появились  при 
Танъ  и  назывались  древеснымъ  піономъ.  |  麻 му 
м а  мужская  конопля.  | 荆 муцзинъ  мужской  тер- 
новникъ.  由 I  бо  му  бѣлые  самцы  животныхъ.  Ува- 
лсаяись  съ  глубокой  древности;  при  династіи  Шаиъ 
(1783 ― 1134  до  Р.  Хр.)  они  были  приносимы  въ 
жертву.  門  I  м  ы  н  ь  м  у  дверной  засовъ.  S  | 
хэй  му  дсянь  быкъ,  буйволъ.  Черный  цвѣтокъ  Му- 
даиь. 

М  у.  Учительница. 

I  гань  му  пожилыя  женщины,  умѣющія  уле- 
щать сладкорѣчіем.  Щ  |  фу  м у  учительница. 


М  у.  Ыазваніе    растенія, ― родъ  артемизіи.  Густая 


трава. 

I  I  му  му  густой  (о  растительности).  草 
му  трсявя  густа. 


ца  о 


保 


М  у.  Пожилая  женщинся;  тетка.  Наставница.  Жена 
младшаго  брата  называетъ  такъ  жену  старшато.' 
бао  м у  нянька. 西  1  си  му  баснос 扁腿 ца- 
рица Куиь-лут,  въ  садахъ  которой,  окружаемыхъ  золо- 
тыми стѣнами,  растутъ  персики  безсмертія.  ^  |  ши  м  у  ша- 
манка, наставница. 孟 |  мынъ  м  у  духъ  вѣтра  и  судовъ. 

j  лао  му  старуха,  fjjj  |  сянь  му  безсмертная  мать, 
т.  е.  баснословная  царица  Ііуня-луня,  начальница  всѣхъ 
безсмертныхъ  женщинъ  по  ученію  Даосовъ.  ^  |  дуань 
му  баба,  прозваніе,  данное  солдатами  Военоначальнику 
Суй'скогг  династіи  Дуань-да.  天 |  тянь  му  покровя- 
теіьнида  дѣтей  и  внуковъ.   Праздникъ  въ  честь  ея  3-й 


МУ. 


― 415  ― 


МУ. 


луны  20-го  дня.  無生老 I  у  шенъ  л  а  о  му  нерож- 
денная, т.  е.  безсмертная  тетушка,  чтимая  за  высшее  бо- 
жество фанатическою  сектою  со  времени  конца  дин.  Мгшъ 
даже  й  доныяѣ.  У 


М  у.  Утюгъ. 


晴 


My.  Мѣра  земли  въ  240  шаговъ  длины  и  одинъ 
шагъ  шдрины. 


М  у.  Вечеръ.  Закатъ;  конецъ. 
1  年 му  нянь  закатъ  жизни.  |  春 му  чунь  ко- 
нецъ весны.  I       му  хунь  смерклось.  j 夜 м у  ѣ  ночью. 

I 齡 му  линъ  послѣдніе  годы  жизнег,  старость.  |  髮 
му  фа  поздніе  годы,  старость.  大  |  даму  великій  ве- 
черъ,—вѣчная  загробная  ночь.  |  бо  му  закатъ  солнца, 
старость. 衰 J  шу  ай  му  дряхлость,  старость.  0  |  ж  и 
му  на  старости,  на  закатѣ  дней. 瞎 |  с ю н ь  м у  сумерки, 
運  j  чи  му  поздно. 歳  I  суй  му  конецъ  годъ.  春 ) 
чунь  му  конецъ  весны. 朝 |  чжао  ,早  j  ц  з  а  о  м  у? 
晨 I  чэньму  утромъ  и  вечеромъ.  天 |  тянь  му  за- 
катъ солнца,  сумеріш.        |  чанъ  му  длинный  вечеръ. 


М  у.  Искать,  нанимать,  вербовать;  собирать  подая- 
ніе  (о  монахахъ). 

I 索 му  со  искать.  | 綠 му  ю ань  сборъ  добро- 
хотныхъ  пожертвованій.  ^  |  г  у  ань  му  нанимать, 
вербовать  отъ  казны. 民 I  минь  му  нанимать,  вер- 
бовать обществомъ. 召  I  чжао  му  вербовать,  при- 
глашать. 應  I  инъ  му  завербоваться,  наниматься. 
招  I  чжао  му  вербовать,  нанимать.  廣  |  г  у  а  н  ъ 
м  у  вербовать,  приглашать  въ  больпшхъ  размѣрахъ. 
宣  I  сюань  му  объявить  вербовку,  наемъ. 


М  у.  Любить,  съ  любовію  думать,  жаждать, 
j 簡 му  линь  давно  желать  познакомиться.  Щ  | 
цияъ  му  побить  страстно;  привязаться  всей  душой.  義 
I  с  я  н  ь  м  у  любить  всею  душею.  Щ  \  цѣ  му  искреьно 
любить.  Л  I  ч  ж  уйм  у  памятовать  съ  любовію  о  по- 
койномъ. 愛 I  ай  му  любить.  ^  I  синь  му  быть  ра- 
дымъ;  радость,  удовольствіе. 、深 |  шень  му  глубоко  лю- 
бить.  渴 I  кэ  му  съ  глубокою  любовію  вспоминать,  'g! 

1  сы  му  думать  о  комъ.  仰 |  янъ  му,  景 |  цзинъ 
ну  взирать  съ  любовію.  Щ  \  цѣ  му  думать  о  комъ. 孺 


I  жуму  дѣтская  любовь. 如 |  жу  му  какъ  будто  ды 
шетъ  любовію,  КсІКЪ  будто  любовный. 

Му.  Могила?  мадбище. 
I 塚 му  чжунъ, 墳  I  фынь  му  могильная  на- 
сыпь. 展  I  чжань  му  посѣщать  кладбище.  掃  |  сао 
му  посѣтить  кладбище,  съ  цѣлію  пржведенія  его  въ  по- 
рядокъ. 表 j  б  я  о  м  у  поставить  памятникъ  на  мадбЕщѣ. 
^  I  минъ  му  вырѣзать  эпитафію  на  памятникѣ.  Щ  | 
ти  му  сдѣлать  надпись  на  кладбжщѣ.  封  |  фын ъ  му 
пожаловать  титуломъ  послѣ  смерти.  慮 |  лу  му  пребы- 
ваніе  сына  покойнаго  на  могилѣ  отца  100  дней  шш  27 
мѣсяцевъ ― трауръ. 修 |  сю  му  поправлять  кладбище. 易 
I  и  му  перемѣнить  кладбище.  誌  |  ч  ж  и  м  у  написать 
эпитафію. 祟 I  чунъ  му  высокая  могила.  談 |  юй  му 
сочинить  надпись  для  могжлы.  義 |  и  м  у  скудельница; 
общественная  могиіа. 偷 墳 拙 |  то  у  фынь  цзюе  му 
разрытіе  могилы,  съ  цѣлію  воровства. 

У^Ѵ  My,  Дерево,  Одна  изъ  5  стихій  и  8  звуковъ. 
Сшволъ  востока.  Кубовый  цвѣтъ.  Частный,  простой. 
I  Ц  мугунъ  деревянный  лукъ,  т.  е.  безъ  укра- 
шеній.  I  м  у  ц  з  я  н  ь  деревянные  мечи  у  древнихъ  чи- 
новішковъ7  а  также  таковые  употреблявшіеся  во  время  ври- 
дворныхъ  деремоній,  и  для  наказанія  саноБНИксБЪ  лщ 
Ляо.  J  工 му  гунъ  плотничество.  | 匠 му  из  янъ  плот- 
никъ,  столяръ,  I 奴 му  ну  померанецъ.  | 椎 му  цяо 
дозорныя  деревяныя  каланчи  (Хаиь).  1 屋, му  у  осадныя 
деровянныя  будки  на  колесахъ.  |  Щ  му  цзю й  мотввчье 
и  столярное  заведевіе.  |  Щ  м  у  чанъ  скла  дъ  лѣса.  | 
精 му  цзинъ,  I 怪 му  гу  ай.  | 妖 му  я  о  оботень  де- 
рева. J 疆 му  цзянъ  жестокій,  нелюбезный.  | 難 
нань  голубая  или  зеленая  (по  инымъ  желтая)  жемчужи- 
на; образуется  шь  слюны  златокрылой  птицы  и  особенно 
уважается  въ  Да-цгшь  (вѣроятно  ми  санфиръ,  или  би- 
рюза). I 主 м  у  ч  ж  у  кумжръ  или  дщица  иредкоьъ.  Есть 
поводъ  думать,  что  прежде  дѣлали  болванчЕковъ  вмѣсто 
дщицы.  Ихъ  возили  съ  собой,  какъ  пенатовъ.  |  ^  м  у 
о  у  деревянный  болванъ,  едолъ.  | 叉  муча  сскраіден, 
отъ  Бо - ло-ти-му-чсі,  Инд.  Пратимокша,  освобожденіе,  сла- 
сеніе,  путь  спасенія;  жизнь  по  вравиламъ  аскетжческвмъ. 
Будд.    I    蜜 му  ми  родъ  алойнаго  дерева  (alockylon). 

I 蘭 му  лань  названіе  дѣвицы.  См.  Лань.  Маньчж:  Му- 
рань,  облавныя  мѣста  на  югѣ  Монголіи.  См.  вэй-чанъ.  \ 

му  г"унъ  князь  востока,  дупъ-ванъ-фу,  соотвѣтственно 
западной  княгинѣ.  Начальникъ  бесмертныхъ  мужескаго  по- 


МУ. 


― 416  ― 


МУ. 


la.  I  ^  му  піэ  деревянный  языкъ;  коюколъ  съ  деревлн- 
шжъ  языкомъ.  Языкъ  деревенѣетъ  отъ  страха.  |  石 му 
шй  дерево  ж  камень.  Безчувственность.  | 灌 гуань  му 
лѣсная  чаща,  пуща.  建 |  цзянь  му  названіе  дерева. 
Паіьма.  霞  I  чк  му  у  будд,  зубочистки  длиною  отъ  6 
до  12  дюймовъ?  которыя  буддійскіе  монахи,  по  правилу, 
должны  жевать  посіѣ  каждой  ѣды.  就 |  цзю  му  при 
смзртя.  Положить  во  гробъ. 樹 I  ш у  м у  дерево  (живое). 
喬 I  ц я  о  му  высокое  дерево.  林卜 іинь  му  лѣсъ. 草 

I  цао  м у  трава  и  деревья;  растительность,  флора. 花 | 
хуа  му  цвѣты  ж  деревья. 榮  |  ж  у  н ъ  м  у  роскошное  де- 
рево. 嘉 I  цзя  му  глава  изъ  Ши,зшш,  въ  которой 
восиѣваются  качества  жены  Вэнь-ваиа.  Отличное  дерево, 
瑞 I  жуй  м у  благовѣщее  дерево. 惡 |  э  му  гадкое  де- 
рево; зюй  чеювѣкъ.  山  I  шань  му  дерево  въ  горахъ. 
春  I  чунь  му  весеннія  деревья.  秋 |  цю  му  осеннія 
деревья.    Щ  [  ф ынъ  му  отецъ  и  мать  скончались.  ^ 

I  ци  му  бросить  дерево.  Щ\  |  ду ань  му  рубить  де- 
рево. 度 I  думу  мѣрять  дерево.  Щ  \  ч  жо  му  рубить 
дерево, 求 I  цю  му  искать  дерево. 雲 |  юнь  мо  дере- 
во, уносящееся  въ  облака ― высокое,  竹  |  чжу  му  бам- 
ёукъ  и  дерево.  2-й  изъ  8-ми  музыкальных^  звуковъ.  ^ 

I  гэ  му  музыкальные  звуки,  извлекаемые  изъ  кожи  и  де- 
рева. 王 1  в  а  н  ъ  м  у  господство  стихіи  дерева  весною  и 
преобладаніе  ея  на  востокѣ. 衰 |  шуай  му  дряхлыя  де- 
ревья. 祈 I  с  иму  положеніе  звѣздъ;  знакъ  зодіака.  攻 

I  гунъ  му  древодѣііе. 伐 |  фа  му  рубить  деревья.  Щ' 

I  цай  му  лѣсной  матеріяіъ.  Щ  |  сю  му  стройное  де- 
рево. 拔 I  ба  му  вырвать  дерево. 星 |  синъ  му  сте- 
хіж.  Jl  I  у  му  названіе  чудеснаго  аромата,  омовеніе  ко- 
торымъ  сохраняетъ  волосы  черными  до  конца  лсизня.  寓 

I  юй  му  названіе  ползучаго  или  тунеяднаго  растенія.  ^ 

I  ч ж  о  м  у  дятель.  Щ  |  цзяо  му,  ^  \  у  му  id.  чер- 
ное дерево. 紅 I  хунъ  му  красное  дерево.  質  |  чжи 
му  просто,  безъ  прикрасъ.  土  |  ту  му  земля  и  дерево, 
—постройки,  работы.  Звукъ  дерег#а  и  гежлк — два  музы- 
каяьныхъ  тона. 散 |  с  ань  му  негодное  дерево.  三  j 
с  ань  му  ко.тодки  на  шеіо,  руки,  ноги. 鬼 |  г  у  й  м у  родъ 
акадія  (sopSiora),  обыкновенной  въ  сѣверныхъ  провинціяхъ, 
гдѣ  изъ  зеренъ  ея  добываютъ  желтую  краску. 仙 |  с  янь 
му  персиковое  дерево,  котораго  боятся  черти. 灾 |  цзай 
ж  у  отпечатаніе  не  стоющаго  сочиненія.  ^  jjJi  \  бу  хуй 
му  асбетъ.  Двухъ  родовъ:  каменный^  бѣль】й,  тъ  него  дѣ- 
лаютъ  несгараемую  свѣтшьню.  Древянистый:  не  такъ  уп- 
ругъ;  находится  въ  южной  части  Монголіи.  ; {г^  Р  | 
舌 д  у  к  о  у  м  у  ш  э  уста  заграждены  и  языкъ  одеревенѣіъ 
(отъ  страха).  金  口  j  舌  цзинь  ко  у  му  шэ  золотыя 


уста,  да  деревянный  языкъ, — проповѣдникъ;  проповѣды- 
вать  ученіе,  наставлять.  |  人石心 м  у  ж  6  н  ь  ш  и  с  й  н  ь 
деревянный  человѣкъ,    каменное    сердце, — бесчувственный. 

I 强  Щ 析  му  цянъ  цзэ  чжэ  KOwis  дерево  крѣпко, 
то  ломается,  —  упорный,  непреклонный  человѣкъ  остается 
въ  наоадѣ.  身 非 | 石  шэнь  фэй  му  ши  я  не  де- 
рево ж  ие  камень,  т.  е.  небезчувственный. 

My.  Мелкій  дождь. 
霡 I  мому  id. 


My.  Омываться.  Мыть  голову.  Удостоиваться;  по- 
лучать. 

I  ^  му  юй  омовеніе  всего  тѣла.  У  Даосовъ  оз- 
начаетъ  прогрессъ  въ  очищеніи  духа.  休 |  сю  му  от- 
пускъ  чинамъ  разъ  въ  5  дней.  Стар.  ^  |  танъ  му  бан- 
ный,—— такъ  назывались  прежде  удѣш  князей  внутри  Ки- 
тая. Такимъ  образомъ,  потомки  Чжу - чи  и  Джагатая  дол- 
го имѣли  въ  Еятаѣ  свои  города.  Щ  |  лань  му  ожѳве- 
ніе  въ  душистой  шннѣ;  ее  должны  были  принимать  ша- 
манки предъ  жертвенной  пляской,  древн. 潘  |  пань  му 
мыть  голову  рисовымъ  отваромъ.  膏 |  г  а  о  м  у  помадить- 
волосы  и  мыться. 梅  j  цзѣ  му  чесаться  и  мыть  голову. 
簾 I  сюньму, 盘 I  гуань  му  id.  ушшіться.  新  | 
синь  му  только  что  умыться.  雨  I  юй  му  умываться 
дождемъ,  —  быть  подъ  дождемъ.  露  |  л  у  му  умываться 
росой —— роса  мочить,  омываетъ.  ^  (  си  му  въ  5  дней  разъ 
отпускъ  чиновникамъ  (для  омовенія).  換 |  юй  му  жаръ 
и  дождь.  Щ  I  минъ  му  мелкій  до 取 дь. 寵 j  чунъ  му 
благодѣяніе,  милость. 

胃    My.  Глазъ.  Взглядъ.  Глава,  старшина. Указатель. 
Наименовать,  обозначить.  Смотрѣть. 
j       му  ся  теперь.  | 諭 юй  глазами  велѣть7 
приказать.  | 極 му  цзи  вдаль  смотрѣть.    | 留 му  лю 
глазами  дать  понять.  |  Щ  му  чжи  глазами  указать.  | 
送 му  сунъ  пазами  проводить.    |        му  цянь  нынѣ, 
теперь. 遊 1  ю  му ,群 I  ю       обозрѣвать,  осматривать, 
прогуливаться  взоромъ.  戴 |  дай  му  устремить,  вперить 
взоръ.         I  цзюе  му  напрячь  зрѣніе;  устремить  взоръ, 
屬 I  чжу  му,  ; ^主 I  ч ж  у  м у  id.  устремить  взоръ.  指 
I  ч  ж  и  му  указать  ж  смотрѣть  на  кого  значительно  反 
I  ф а н ь  м у   отвратить  очж,  разсердиться.  侧 j  цэ  му 
коситься,  смотрѣть  съ  омерзаніемъ;  съ  боязнью.       |  цзэ 
зі у  id.  смотрѣть  съ  сожалѣніемъ;  съ  ненавистью.  Щ  \  гу 
му  слѣпой,    天 1  тянь  му  очи  неба,  — солнце  и  луна. 


― All  一 


МУ. 


但 I  цзя  му  фальшйвие  глаза,  ііодставныя  очи  (цензо- 
ры, прокуроры). 遺 I  и  му  внимательно  смотрѣть. 奪 | 
до  му  восхищать,  осіѣплять  зрѣніе.    河 |  хэ  му  боль- 
шіе  глазса.  Названіе  уѣзда  (при   ХащК    桃 |  тяо  му 
вырвать  паза. 張  |  чжанъ  му  вытаращить  глаза.  雀 

I  цяо  му  боязливо  осматриваться;  воробьиные  глаза;  под- 
^слѣповатые  глаза. 睡 |  хо  му  лишеніе  зрѣнія,  посредствомъ 
куренія  конскаго  помета,  ф 長 |  чжанъ  му  записная  кня- 
та  расход овъ;  счетъ,  разсчеИ 孔 |  кунъ  му  архиваріусъ. 
湖 I  ху  му  ненюфарныя  зерна.  J:^  |  би  му  фруктъ 
Жунъ-янь.  Камбала. 眼 |  янь  му  глаза.  眉  |  мэй  му 
глаза  и  брови,  глаза.  д^、  |  синь  му  душа  и  глаза. 雨 

I  лянъ  му  два  глаза. 拭 |  шж  му  протирать  глаза. 寓 

I  юй  му  вйерить  очи,  устремить  взоръ.  Щ  |  яо  му  ос- 
лѣпмть  зрѣніе. ,馳 I  чй  му  устремить  взоры  вдаль. 娱 

( юй  му, 《党 I  юе  му  утѣшать,  радовать  глаза.  閉 I 
му  закрыть  глаза.  Щ  |  минъ  му  смеежить  очи,  уме- 
ре^к 忽  J  ну  му  гнѣвныи  взглядъ;  сердито  смотрѣть. g 堂 

I  іэнъ  му  упорно  юмотрѣть,  таращить  глаза.  ^  \  минъ 
йу  спиеокъ^  р^естръ,  указатель,  /[л  [  уму  одно  изъ  9 
опредѣленій  прі  гаданіж;  существенное  для  гадателя. 要 | 
яо  му  существенное,  важное. 條 |  тяо  му  статьи,  пара- 
графы. 節 I  цзѣ  му  суставъ;  статья;  составная  часть;  сущ- 
ность. 綱 I  ганъ  му  общій  обзоръ.  |  си  му  подроб- 
ности, зіелочи. 禾^  I  кэ  му  экзамены  на  ученыя  степени. 
表 I  бяо  му  наименовать,  обозначить. 題 |  ти  му  тема. 
凡 I  фань  му  общее  обозрѣніе.  Щ  \  тоу  му  старшина. 
Ж  I  чжунъ  му  глаза  всѣхъ,  всѣ.  Щ  |  хуанъ  му  винный 
сосудъ  дян.  Чжоу.  Щ  I  гунь  му  названіе  ядовитой  птйцы. 
Щ  І  хэнъ  му  назван,  растенія. 品 |  пинь  му  опредѣлять 
достоинство,  сортировать.  靑 |  цинъ  му  ласковый  взг- 
лядъ. 由 I  бо  му  гнѣвный  взглядъ. 旋 1  сюаньму ,狡 

1  ц  з  я  о  м  у  названіе  птицъ. 鬼 |  ту  му  заячьи  глаза,— 
ростка  дерева  Хуай  (родъ  жщт). 鬼 |  гуй  му  назва- 
ніе  растенія.  Д  j  няо  му  монета.  Названіе  растенія. 肆 

I  сыму, 縱 I  цзунъ  mj  бросить  взглядъ,  обозрѣвать. 
it  I  Ѣ:  бимуюй  пара  рыбъ  о  двухъ  глазахъ,— кам- 
бала. 拭 I  Щ  ши  му  гу ань  протеревъ  глаза  смотрѣть, 
т.  е.  внимательно,  съ  любопытствожъ.  色  |  人  сэ  му 
жень  люди  съ  странными  фа 匪 іями,  при  Танъ;  евро- 
пейцы и  азіаты  при  Юань.  Ш  Щ  |  у  мянь  му  стыдъ, 
срамъ;  безстыжіе  глаза, 雙 头 |  шу£анъ  ши  му  слѣпой 
на  оба  глаза.  一一  [ 弗 忘 и  му  фу  ванъ  разъ  взгля- 
нуть, ж  послѣ  не  забывать,— хорошая  память.  |  Щ 耳 
|Щ  му  хай  эръ  хуй  съ  изумленіемъ  видѣть  и  слышать; 


странное  видѣніе  и  слышаніе. 道路以 |  дао  лу  и  му 
по  дорогѣ  съ  ненавистно  посмотрѣть.  Ѵаг.  смотрѣть  съ 
безсмьною  злобою. 

穆  ) My.  Колосья.  Прекрасный.  Біагоговѣйно.  Мирный, 
) согласный;  пріятный. 


I  I  му  му  глубокій  и  далекій.  Величественный. 
Прекрасный.  Благоговѣйно.  | 然 му  жань  спокойное  раз- 
мышленіе.  |  му  цзя  Мекка.  Щ  |  чжао  му  порядокъ 
въ  храмѣ  предковъ,  Чжао  на  лѣво,  My  на  право.  淸 

I  цинъ  му  миръ  всеобщій.  Пріятный.  ^  |  у  му  сок- 
ровенный, глубокій. 於 1  у  му  ахъ?  какъ  прекрасенъ!  Щ 

I  юань  му  глубокій,  неизмѣримый. 憲 |  су  му  строгій* 
Щ  I  цзи  му  согласіе,  жить  въ  согласіи. 敦 |  дунь  му 
миръ?  согласіе;  поддерживать  согіасіе.  宛 }  юань  му 
ласковый. 武  I  у  му  первое  мѣсто  на  право  въ  хрямѣ 
предковъ.  七 I  ци  му  Цзы-осаиь,  Цзь 卜 сы,  Цзы-лянъу 
Цзы-щ  Цзы-ю,  Цзы-инь  ж  Цзы-фынь,  семь  человѣкъ,  за- 
правлявшихъ  государствомъ  Чжэнъ  въ  періодъ  браней. 厚 

I  хоу  му  искреннее  согласіе. 相  |  сянъ  м у  взаимное 
согласіе. 集 |  цзи  му  согласный,  мирный.  |  р 里 宰 му 
ли  хан ь  Маньчж.  Мурихань,  домашній  пенатъ  въ  аппар- 
таментахъ  Императрицы  ( Еунь-нинъ-гунъ ),  чествуемый  вмѣс- 
тѣ  съ  Буддою,  бодисатвою  Гуань-инь  и  Гуаиь-ди;  изоб- 
раженія  его  рисованныя. 


^^^^^ 


Му.  Миръ,  согласіе,  Вѣрность.  Любовь.  Послушаніе, 
I  I  му  му  благоговѣйно.  和 |  хэ  му  согласіе, 
жить  въ  добромъ  согласіи. 修 |  сю  му  поддерживать  сог- 
ласіе. 輯 I  цзи  му  согласіе,  жить  въ  мжрѣ. 敦 |  дунь 
му  поддерживать  согласіе,  жить  *въ 皿 рѣ* 雍 |  юнъ  му 
согласный,  жить  въ  согласіи.  親 |  ц инь  му  жить  въ 
согласіи  и  любви. 淸 |  цинъ  му  всеобщій  миръ.  Пріят- 
ный. 不 I  буму  несогласіе,  раздоръ.  Бъ  уголовныхъ  за- 
конахъ  это  преступленіе  считается  не  прощаемымъ  и  не 
облегчаемымъ;  оно  означаетъ:  умыселъ  убить  старіиаго  род- 
наго  или  продать  его;  равно  злостный  доносъ  на  мужа  ш 
старшихъ  родныхъ. 

敉 

My.  Пасти. Управлять. Пастырь;  пастбище. Правитель* 
j  童 мутунъ  пастухъ*  | 地 му  дй  казенныя 
степныя  пастбища  на  грайицѣ  провийцій  Чжи-ли  и  Шань- 
си.  放 I  фанъ  му  пускать  скоТъ  на  пастбще;  зани- 
маться скотоводствомъ» 州  I  чжоу  му? 方 I  фанъ  му 
окружный  чиновникъ* 音 I  чу  му  скотоводство;  занимать- 


КИТІЙСКО^РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


53. 


МУ. 


― 418  ― 


МУ. 


ся  скотоводствомъ.  椎 I  цяо  му  дровосѣкъ  ж  пастухъ. 
先 I  сянь  му  первый  въ  мірѣ  пастухъ. 天 |  тянь  му 
небесный  пастырь.  Щ  |  цюнь  му  правители,  岳 |  іо 
му  4-ре  сатрапа  и  12  правителей  при  ІПуніь.  民  j 
минь  му  пастырь,  правитель  народа.  作 |  цзо  му  быть 
правиталемъ  округа.  Сдѣлать  пастбищемъ.  司  [ сы  му 
правители  народа 一 окружные  и  уѣздные  начальники, 

I  ч  ж  о  у  м  у  капитанъ  судна.  目  |  ц  з  ы  м  у  сдерж 腿 ть 
себя,  управлять  собою.  ^  \  цз  ин ъ  м  у  воздѣлывать  зем- 
лю, jp^  I  ш  е  н  ь  м  у  безсмертный  духъ  управляетъ. 典 | 
дянь  му  окружный  начаіьникъ.  |^  |  цзинъ  му  воздѣ- 
лывсять  земло. 九  |  цзю  му  9  областей,  на  которыя  раз- 
дѣіяіся  Еитай  въ  глубокой  древности,  |  члсай  му 
быть  пастыремъ  народа ― окрул^нымъ  начальникомъ. 十 羊 
九 I  ши  янъ  цзю  му  для  10  баро 醒 ъ,  да  9  пасту- 
ховъ,  т.  е.  толку  не  будетъ. 


М- у.  Клеверъ. 

I 標 му  сюй  id. 萄 I  т  а  о  м у  виноградъ  и  кле- 
веръ.       J  ш  у  й  ж  у  названіе  растенія. 大 | 
да  юань  му  кокандскій  клеверъ. 

My.  Утка. 

I  I  м  у  м  у  утки,  f 驚 м  у  ч  ж  и,  孰 1  ч  ж  и  м  у 
поднесете  утки  въ  даръ,  древн. 家 |  цзя  му  до- 
машняя утка.  野 1  ѣ  му  дикая  утка,  ух  I  цзянъ 
му  рѣчная  утка.  \  чэнъ  му  бѣжать;  прыть. 雁 
j  янь  му  гуси  и  утки. 寒 I  X а н ь  м у  утка. 舰 
I  ч  и  м  у  озерная  утка. 逸 1  и  м  у  утка  на  свобо- 
дѣ. 鼻 I  фу  му  дикая  утка  и  домашняя.  Щ  | 
滿堂壞 цзи  му  мань  танъ  тань  куры  и  ут- 
ки йаполйяютъ  залы  и  храмы, — т.  е.  низкіе  люди 
забрались  повсюду* 

Му.  Шукрашенныя  кожаныя  повязки   (bands)  на 
дышлѣ. 

My.  Порядокъ  расположенія  дщйцъ  съ  именами  по- 

койниковъ  въ  храмѣ  предковъ» 
照 I  чжао  му  id. 

My.  Изукращенныя  кожанныя  повязкі  (bands)  на 
дышлѣ.  Кожаный  шшиакъ. 

My.  Образецъ,  правило,  модель.   Названіе  дерева, 
росшаго  на 蕭 илѣ  Чжоу-гуна,  брата  У - ват. 


\ 檨 му  янъ  образецъ,  образу  наружность.  | 木 
му  му  названіе  дерева,  росшаго  на  могилѣ  Чжоу-гуна , 
листья  котораго  измѣнялись  по  4  временамъ  года.  |  Щ 
мух  у,  Щ  ]  мо  м  у  смутно,  неопредѣленно,  неясно. 

I  гуймо  правило,  образецъ.  Предначертанія. 軌 1  гуй 
му  правило,  обычай.  Щ  \  дянь  му  прежнее  правило, 
прежній  обычай,  образецъ.  聖 |  ш  е  н  ъ  м  у  правила,  ус- 
танов 扁 ныя  мудрыми. 宏 I  хунъ  му  величественный,  ве- 
ликій  по  виду.  遠  j  юань  м  у  образецъ  для  будуищхъ 
поколѣній.  Щ  I  цзѣ  му  образецъ,  правило. 世 |  ши  му 
образецъ,  правило  для  потомства. 遺 |  и  му  оставленный 
образецъ,  завѣіценное  правило. 形 |  синъ  му  форма,  об- 
разъ.  Щ  I  ши  му  образецъ,  образъ. 打 指 |  да  ч  ж  и 
м  у  рукоприкладство. 

Му.  Образецъ? модеіь.  Подражать.  Копировать. 
I 寫 му  сѣ  списывать;  копировать. 規 |  гуй  му 
предначертанія.  Правила,  образцы.    臨 |  линь  м у 
копировать  глазомѣромъ  или  транспарантомъ. 仿 | 
фанъ  му  копировать.  ^  |  синь  му  въ  душѣ  вос- 
произвести образъ. 手 1  шоу  му  копія. 迫 |  чжуй 
му  воспрозводить,  копировать   съ   памяти.    善  | 
hi  а  н  ь  му  искусный  въ  копированіи.   傳  |  чу  ань 
му  воспроизводить,  копировать  по  преданію. 

) 

) My.  Обдумывать,  планы  строить;  пред 腿 ертанія, 
) планы.  Фальшивый.  См.  Моу. 

)  - 

I  Щ  му  сюнь  наставленія  и  совѣты  (планы).  | 

信 му  синь  невѣрить;  незаслуживающій  вѣры,  вѣролом- 
ный.  Щ  I  шэнъ  му  Императорскіе  планы,  предначерта- 
нія. 弘  j  хунъ  му  государственная  мудрость;  великіѳ 
планы.  嘉 I  цзя  му  мудрое  правленіе,  отличные  планы, 
定 I  динъ  му  давать  совѣты,  составлять  планы.  ) 
сюй  му, 大  I  да  му  великія  предначертанія;  высочайшія 
паставленія.  Щ  |  чао  м  у  甲 д 腿 ертанія,  планы  прави- 
тельства. 廟 I  мяо  предначертанія,  наставленія  преж- 
нихъ  государей;  мудрая  политика  ехъ.  皇  |  ху анъ  му 
мудрыя  предначертанія,  планы  государей.  袁 |  ченьму 
предначертанія,  планы  настоящаго  Государя.  良  |  лянъ 
му  прекрасный  планъ.  文 |  в  е н ь  м у  чредначертанія 
Чжоускаго  князя  Вэиь-вапа  (1154 — 1134  г.  до  Р.  Хр.). 
成 I  ч  е  н  ъ  м  у  законъ. 陳 1  ч  е  н  ь  м  у  представить  планъ, 
соображеніе. 典  |  дянь  м  у  названіе  5-тй  первыхъ  главъ 
Шу-цзшш,  заключающихъ  въ  себѣ  постановленія  Яо  и 
Шуня,  и  преднсячертанія  Юй - я,  Гао-яо}  II  и  Цзи. 忠 | 
чжунъ  му   вѣрноподданическій  плсянъ.   Щ  |  юань  му 


МУ. 


― 419  - 


мынъ. 


глубокій  планъ,  далекія  предначертанія. 奇 |  ци  му  уди- 
вительный планъ. 


My. 

I  姆 му  му,  1 母 муму  безобразная  женщина. 
Наложница  Хуанъ-ди  (2697  г.  до  P.  Хр.). 


有 


My.  Нѣтъ,  не,  нов. 


GOO  W  - 


МЫНЪ. 


^цЩІ  Мынъ.  Неясныя,  непонятныя  слова. 


Мынъ.  Комары,  мошки,  моекиты. 
I 虫內 мынъ  жуй  мошки,  раждающіяся  весной  и 
лѣтомъ  отъ  дождей.  |  ^  мынъ  цюй  мошки  и 
черви.  I  Щ  мынъ  вэнъ  пчела,  оса.  Щ  |  мѣмынъ 
мошки.  Бродящій  эѳиръ. 飛 I  фэй  мынъ  летающіе 
москиты.  Щ  I  ш  и  м  ы  н  ъ  мошки,  зараждающіяся  отъ 
влаги  и  исчезающія  при  появленіи  солнца.  Щ  \  гоу 
мынъ  большіе  черные  муравьи. 燈 |  и  мынъ  ко- 
мары и  мошки. 

Мынъ.  Крѣпкій.  Свирѣпый;  лютый.  Отважный. 

I  ^  мынъ  ши  названіе  звѣря.  j 毅 мынъ  и  от- 
важный, рѣшительный, 勇  I  ю  н  ъ  мынъ  отважный. 
服 I  фу  мынъ  платье,  внушающее  страхъ.  剛 | 
ганъ  мынъ  отважный,  воинственный.  驚 |  ч  ж  и 
мынъ  отважный.  政 |  чженъ  мынъ  правленіе 
строгое,  свирѣпое. 濟 |  ц  з  и  мынъ  умѣрять  стро- 
гость. *J《 I  X  о  мынъ  огонь  свирѣпый,  неистовый. 
嚴 I  янь  мынъ  строгій,  свирѣпый.  I  вэй  мынъ 
страшный. 武  j  у  мынъ  свирѣпый,  воинственый. 


Мынъ.  Родъ  саранчи. 
炸 I  чжа  мынъ  id. -胡 | 

Мынъ.  Чел 賺 ъ,  лодочка. 
^  I  ч  ж  а  м  ы  н  ъ  id. 


Мынъ.  Родъ  лягушки.  Жаба. 


ху  мынъ  лягуі 觸. 


Мынъ.  Сонъ,  сновидѣпіе;  видѣть  во  снѣ.  Неясно. 


I    (  мынъ  мынъ  неясный,  облачный.  | 徵 мынъ 
чженъ  цредсказанія  сна.  |  ^  мынъ  чж ао  вѣщій  сонъ. 

I       мынъ  сянъ   сонъ  и  грезы.   |  見 мынъ  цзянь 
ввдѣть  во  снѣ.    做 I  цз о  мынъ  видѣть  сонъ.    占 I 
чжань  мынъ  гадать  по  снамъ,  истолковывать  ихъ.  Щ  | 
юань  мынъ  толковать  сны.    春 |  чунь  мынъ  сонъ, 
призракъ,  соніе. 掌 |  чжанъ  мынъ  истолкователь  сновъ, 
древній  чинъ.        I  шуй  мынъ  сонъ.    六 |  лу  мынъ 
6  родовъ  сновидѣиій  для  гаданія.  Щ  \  сюнъ  мынъ  зло- 
вѣщій  сонъ. 正 I  чжэнъ  мынъ  знаменательное  сновидѣ- 
ніе.  Щ  I  э  мынъ  безспорядочное  сновидѣніе.         |  сы 
мынъ  сонъ,  въ  которомъ  осуществляются  дневные  мечты. 
懇 I  у  мынъ  ііослѣобѣденный  сонъ. 喜 |  си  мынъ  ра- 
достный сонъ. 懼 I  цзюй  мынъ  страшный  сонъ. 致 | 
чжимынъ  испрошенный  (у  божества)  сонъ.   騰 |  ци 
мынъ  странный,  чудный  сонъ.    威  |  сянь  мынъ  сонъ, 
вядѣнный  многими. 吉 I  цзимынъ  счастливый  сонъ. 佳 

I  ц з я  м ы н ъ  отличный  сонъ. 短 I  ду  ань  мынъ  корот- 
еій  сонъ.  妖 I  я  о  мынъ  чудовищный  сонъ.  據 I  чи 
мынъ  глупый  сонъ. 淸  I  цинъ  мынъ  отчетливый  сонъ. 
結 I  цзѣ  мынъ  видѣть  сонъ. 破 I  по  мынъ  отгадать, 
истолковать  сонъ.  驚 |  цзинъ  мынъ  прерванное  снови- 
дѣніе.  Д  j  ж  у  мынъ  мерещиться  во  снѣ.  殘 |  цань 
мынъ  неоконченное  сновидѣніе.  魂 |  хунь  мынъ  сонъ, 
сновидѣніе. 別 j  бѣ  мынъ  сонъ  о  разлукѣ.  醉 |  цзуй 
мынъ  сонъ  въ  пьяномъ  видѣ.  異 I  и  мынъ  странный 
сонъ.  郭 I  инъ  мынъ  сонъ,  видѣнный  въ  Лиг,  столицѣ 
царства  Чу  въ  Ху-бэй6ѣ.  客 |  кэ  мынъ  видѣть  сонъ 
на  чужбинѣ.  * 孃 I  ху ай  мынъ  названіе  растенія,  наво- 
дящаго  сновидѣніе. 如 |  ж  у  м  ы  н  ъ  какъ  во  снѣ;  подобно 
сну. 說 j 話 шо  мынъ  хуа  бредить. 糊 蝶 |  ху  дѣ 
мынъ  видѣть  во  снѣ  бабочку  (Чжуанъ-цзы). 南柯 | 
нань  гэ  мынъ  сонъ.  Щ  ^  |  хуанъ  лянъ  мынъ  крат- 
кій  сонъ. 高唐 j  гао  танъ  мынъ  сладострастный  сонъ. 
^  I  |іІ  бао  мынъ  юй  сытый  во  снѣ  даетъ.  飢 |  Щ 
цзимынъ  цюй  голодный  во  снѣ  беретъ. 


Мынъ.  Кольцо;  тяжелое  кольцо. 
Мыпъ.  Длинный.  Начсчло.  Великій.  Усердно.  Стар- 


шій. 


мынъ. 


― 420  ― 


мынт 


I 子 мынъ  цзы  извѣстный  философъ  одинъ  изъ 
четырехъ,  которымъ  приносится  жертва  вмѣстѣ  съ  Конфу- 
ціемъ.  Ум.  въ  289  г.  до  Р.  Хр.  84  лѣтъ.  | 行 мынъ 
синъ  великія  дѣла.  | 浪 мынъ  ланъ  бе 漏 ряд  очный,  без- 
рассудный, грубый.  I 繁 мынъчжи  хромой.  I 晉 мынъ 
цзинь  усердно,  прилежать.  \  陳 мынъ  цзоу  1-я  луна. 

I  Щ  мынъ  лао  названіе  знаменитаго  меча.  ^  |  цзи 
мынъ  младпіій  и  старшій  братья 一 Цзи  (ши),  современ- 
никъ  Конфуція,  братъ  Лу(скаго  князя,  жзвѣстный  коры- 
столюбіемъ;  Мэпъ  (ши),  старшій  братъ  Цзи-ши,  извѣст. 
безкорыстіемъ. 叔 |  шу  мынъ  третій  и  старшій  (о  бра- 
тьяхъ).  寅  I  инь  мынъ  1-я  луна  ( инь-мынъ-чжи-юе ). 
四  I  сы  мынъ  4  начальныхъ  луны  4-хъ  временъ  года. 
孔 I  кунъ  мынъ  Конфуцій  и  Мыпъ-цзы^ш  высшіе  ав- 
торитета для  Китайца. 顏 |  янь  мынъ  Янь  (хуй)  (514 
483  до  Р.  Хр.)?  любимый  ученикъ  и  родственникъ  Кон- 
фуція  и  Мэпъ  (цзы).  浪 I  л анъ  мынъ  недовольство. 
Громкій  голосъ. 

Мынъ.  Ползучее  растеніе  (Ipomea  quamoclit). 
Глупый,  невѣжественный;  омраченный.  Дитя  нера- 
зумное. Ринуться.  Покрывать.  Обманывать.  Удо- 
стоиться, воспользоваться. 
I    I  мынъ  мынъ  темный,  тусклый.   |   據 мынъ 
цзюй   обманывать  высшихъ  и  слушаться  низшихъ.  | 貴 
мынъ  гуй  кошка.    | 穀 мынъ  гу  баснословная  страна, 
народъ,  или  море,  на  отдаіенномъ  сѣверѣ,  куда  доходилъ 
древній  Луао;  онъ  прошелъ  сначала  Тай - шъ,  потомъ  Юпь- 
гуань,  и  далѣе   дошелъ  до  Мынъ-гу;  онъ  видѣлъ  тамъ 
людей  со  впалыми  глазами,  высокимъ  носомъ,  шеей  дикаго 
гуся,  плечамя  домашняго  гуся.   Преданіе  династіи  Хань, 
см.  Лупь-хэнъ.  I 古 мыкъгу  Монголы  Маньчж. Мопго, 
множеств:  Жонгосо,  Монголія  一 Жопготала.  Названіе  Мынъ- 
гу  впервые  упоминается  въ  исторіи  Еиданьскаго  дома,  подъ 
годомъ  1084;  но  относить  ли  его  къ  Монголамъ,  шикъ 
другимъ  народамъ,  имѣвшмъ  созвучное  этому  имя,  трудно 
рѣшить.  Болѣе  историческое  есть  показаніе  Гиньскихъ  по- 
сланцевъ  къ  Сунскому  двору  въ  1122  году,  что  въ  это 
время  нынѣжняя  Монголія   раздѣлена  была  между  двумя 
народами  Дада  (татары)  и  Мътъ-гу  (монголы).  Монголы 
составляли  одну  изъ  отраслей  кочеваго  племени,  сродствен- 
ннхъ  между  собою.    Повидгаому  они  пришля  къ  истокамъ 
Онона  съ  С.  В.  или  С.  3.    Другія  сказанія  о  сродствѣ 
Монголовъ  съ  Жо-хд  Маньчжуріи  и  пр.  не  имѣютъ  ни 
малѣйшаго  основанія, — въ  чемъ  первый  убѣдщся,  извѣст- 
ный  ученый  временъ  дин.  Юань,  Ху-тиь-шет.  Нынѣ 
Монголія  раздѣляется  на  внутреннюю  или  южную3  и  внѣш- 


нюю  или  сѣверную.  Монгольскихъ  родовъ  много.  Въ  Тдбетѣ 
есть  Монголы  Даму.  |  ^  мынъ  юй  юный,  отрокъ,  не- 
разумный. I       мынъ  мэй  глупый,  невѣжественный.  ^  | 
ю  мынъ  адстый  эѳяръ  среди  неба.  ^  I  тунъ  мынъ, 

I  г  у  мынъ  отрочество.  養 |  я  н  ъ  мынъ  наставлять, 
воспитывать  дѣтей.  包 |  бао  мынъ  принимать  на  вое- 
питаніе  неразумныхъ  дѣтей.  困 |  кунь  мынъ  глупый 
ребенокъ.  Глупый.  擊 |  цзи  мынъ,  敢 |  ци  мынъ 
просвѣщать,  вразумлять  дѣтей.  正 |  чженъ  жынъ  на- 
чальное ученіе;  руководство  для  дѣтей.  Щ  \  цюнь  мынь 
неразуміе  толпы. 顯 |  чжуаньмынъ  глупый,  неразум- 
ный. 相  I  с  я  нъ  мынъ  закрываться,  би.  塵 |  чэнь 
мынъ  покрытый  пылью.  Щ  I  хунъ  мынъ  воздухъ, пары, 
唐 I  танъ  мынъ  повилика  (ботан.).  莊  |  чжуанъ 
мынъ  знаменитый  даоскій  философъ  Чжуанъ-цзы  (около 
330  до  Р.  Хр.),  Еитайскій  циникъ. 阿 |  э  мынъ  Люй- 
мэнь(2 1 9  по  Р.  Хр.)?  одинъ  изъ  героевъ  борьбы  въ  пе- 
ріодъ  Троецарствія,  приверженецъ  и  павнокомандз  ющій 
Ускаго  Сунь-цюапя. 計 |  цзи  мынъ  названіѳ  горнаго 
духа. 大 I  да  мынъ  названіе  лекарства.  Мѣсто  захож- 
денія  солнца. 發 |  фа  мынъ  научить  юнаго,  просвѣтить. 
Снять  съ  чего  покровъ. 


Мынъ.  Покровъ.  Шатъ.   Покрывать,  укрываться» 


Разноцвѣтный  занавѣсъ  предъ  домашними  шаман» 
скими  кивотами. 

I  I  мынъ  мынъ  обильно,  много,  цвѣтуще.  | 穀 
мынъ  гу  фата,  платъ.  Щ  |  бинъ  мынъ  кровля, 
покровъ;  покровительство. 錦 |  цзинь  мынъ  пар- 
чевый  чепракъ ,! кжровъ. 編 |  сю  мынъ  шитая  шел- 
ками завѣса.  Щ  J  фу  мынъ  чепракъ;  покровъ.  ^ 

I  фа  мынъ  роскошный,  цвѣтущій.  ф0  |  вэй  мынь 
занавѣска.  下 刑 墨 1  ся  синъ  мо  мынъ  клей- 
меные носили  шатъ,  и  не  имѣли  права  восить  шапку» 

Мынъ.  Мелкій  дождь.  Пасмурный,  туманный. 

I  I  мынъ  мынъ  пасмурно;  мороситъ.  | 額 мынъ 
хунъ, 鴻 I  хунъ  мынъ  пространный.  Атмосфера. 
Хаотическій  воздухъ.  Огромная  вода.  冥 |  минъ 
мынъ  темный,  сумрачный,  пасмурный.  ^  |  кунъ 
мынъ  моросить;  туманно.  微 |  вэй  мынъ  мелкШ 
дождь. 蓊 I  вэнъ  мынъ  сгуститься,  клублться. 

I  вэнь  мынъ  потъ. 

Мынъ.  Заходящая  луна.  Обманывать^ 


мынъ. 


― 421  一 


МЫНЪ. 


I 職 мынъ  л  у нъ  id.  Кое 薩 ъ.  |  j£  мынъ  хунъ 
жирный,  толстобрюхій.  瘤  I  тунъмынъ  заходя- 
щая іуна. 

^  Мынъ.  Предъ  восходомъ  солнца,  еще  не  разсвѣло. 
Тьма. 

I  Ш  мынъ  лунъ  id. 發 I  фа  мынъ  на разсвѣтѣ, 
на  зарѣ.  Щ  I  вэнъ  мынъ  темный,  неясный  (на 
зарѣ). 

舟蒙 Мынъ.  Военный  корабль. 

і  Ш  мынъ  тунъ  длинное  ж  узкое  военное  судно, 
чтобы  прорѣ 漏 аться  въ  непріятельскую  флотилію. 


Мынъ.  Шохо  видящій  отъ  присутствія  посторон- 
няго  тѣла  на  глазу.  Ослѣпшій. 

I  I  мынъ  мынъ  темный.  |  рЦ  мынъ  лунъ,  | 暖 
мынъ  coy,  Щ  I  гу  мынъ  слѣпой. 愚 I  юй  мынъ 
слѣпой,  невидящій,  глупый. 發 |  фа  мынъ  просвѣ- 
тить,  разсѣять  мракъ  невѣденія.  Щ  |  вэнъ  мынъ 
темные  глаза. 

Мынъ.  Наполнить  посудину;  полное  блюдо. 
I   I  мынъ  мынъ  полно,  много. 

Мынъ. 

靑 I 石 цинъ  мынъ  ши  названіе  лекарства,  раз- 
рѣшающаго  ж  успокоительнаго.  Слюдистый  сланецъ 
(по  Уильямсу). 

Мынъ.  Вѣлая  пѣна  на  дрожжахъ. 
Мынъ.  Осленокъ. 

Мынъ.  Спустившаяся  грива  лошади. 


Мынъ.  Закрывать  рукою.  Убирать,  прибирать. 


Мынъ.  Тупой;  разстроенный,  опечаленный;  безпо- 
койство,  разстройство.  Стыдъ, 

I  I  мынъ  мынъ  невѣжество,  тупоуміе.  | 僮 м ы н ъ 
тунъ  растеряться,  ошалѣть. 獨 |  д у  мынъ  одному 
совѣстно.  坐 Іцзомынъ  ошадѣть.  f 昏 |  хунь 
мынъ  на  душѣ  темно. 


Мынъ.  Мракъ  въ  воздухѣ,  туманъ. 
I    I  мынъ  мынъ    туманный,    сумрачный.    氛 | 
фэнь  мынъ  возмущеніе,    смуты.    雨 |  ю й  м ы н ъ 
Дождь  и  туманъ.  占 |  чжань  мынъ  гадать  о  ту- 
манѣ.  Щ  I  хань  мынъ  холодно  и  туманно.  |^  | 
янь  мынъ  туманъ. 

М  ынъ.  Названіе  мѣста. 


Мынъ.  Неясное  зрѣніе.  Тусклый,  темный.  Совѣст- 
но.  Скука. 

I  I  мынъ  мынъ  темный  тусклый. 闇 |  ань  мынъ 
тусклый.  經 I  цзинъ  мынъ  быть  пристыженнымъ, 
昏 I  хунь  мынъ  мракъ,  невѣжество.  Щ  \  юнь 
мынъ  названіе  горы. 


\^  Мынъ.  id.  Мракъ  душевный. 

I  I  мынъ  мынъ  неразумный,  тупоумный.  昏 
хунь  мынъ  душевное  безпокойство,  тоска. '醒 
синъ  мынъ  умный. 


Мынъ. 

截 I  тунъ  мынъ  мохнатый. 
Мынъ.  Родъ  стерляди  въ  провжнціи  Сы-чуаиь. 


Мынъ.   Росткя,  зародыши.  Пускать  ростки.  Не- 
подвижно. 

I  I  мынъ  мынъ  неподвижный,  j  Щ  мынь  э  рост- 
ки, отпрыски  изъ  пня  сруб 腿 наго  дерева.  | 織 мынъ 
ли  народъ. 羣  I  цюнь  мынъ  чернь,  неразумная  толпа, 
民 I  минь  мынъ  чернь. 退 |  сл  мынъ  отдаленные  жи- 
тели. ^  I  сюань  мынъ  темнозеленые  ростки.  ^  |  сяо 
мынъ  уничтожить  въ  зародышѣ. 區 |  цюй  мынъ  моло- 
дые ростки.  禾刀 ( чу  мынъ  первые  ростки.  抽 |  чоу 
мынъ  пускать  ростки. 始 |  ши  мынъ  начало,  зародышъ. 
有 j  ю  мынъ  пустить  ростки.  芽 I  я  мынъ  ростки, 
意 I  и  мынъ  родилась  мысль. 機 |  цзи  мынъ  ростокъ, 
зародышъ.  存 I  цунь  мынъ  находиться;  оставаться  не- 
поколебимымъ. 蔵 |  цзюѳ  мынъ  названіе  растенія.  宋 
I  хэ  мынъ  хлѣбныѳ  ростки.  將 I  цзянъ  мынъ  начи- 
нать пускать  ростки.  і 黄茅 сюань  мынъ  хуанъ 
я  начало,  зародыши,  ростки.  Начало  міра* 


мынъ. 


― 422  ― 


МЫНЪ. 


Мынъ.  Сеймъ.  Съѣзды  для  клятвенныхъ  договоровъ 
въ  феодальный  періодъ;  союзъ;  клятвенный  дого- 
воръ.  Сеймы  въ  Монголіж. 
I 府 мынъ  фу  секретаріатъ  при  сеймовыхъ  съѣз- 
Дсахь. 大  I  да  мынъ  сеймъ  князей  въ  присутствіи  сюзе- 
рена. 傲 I  ли  мынъ  присутствовать  при  клятвенномъ  до- 
говорѣ,  участвовать  въ  пемъ.  Ньгаѣ,  предсѣдатель  Мон- 
гольского сейма,  отправляемый  изъ  Пекина.  |  юй 
мынъ,  Ц  I  б  эй  мынъ,  ^  I  фу  мынъ,  輸 I  юй 
мынъ  нарушеніе  договора,  трактата.  \  с ю и ь  мынъ 
искать  союза.  寒 |  хань  мынъ  неисполнять  договора. 
司  I  сы  мынъ  завѣдывать  дѣлами  сейма.  結 |  цз ѣ 
мынъ  заключить  союзъ.  Побратанжться. 訂 |  д инъ  мынъ 
заключить  договоръ,  союзъ.  主  |  чжу  мынъ  предсѣда- 
тельствовать  на  съѣздахъ  феодальныхъ  князей. 同 |  тунъ 
мынъ  союзникъ,  заключившій  союзъ. 參 I  цань  мынъ 
совѣщаться  на  сеймѣ.  會 |  хуй  мынъ  собранія  и  сей- 
мы. 胥 I  сюй  мынъ  взаимный  союзъ. 要 |  я  о  мынъ 
желать  мира.  乞  |  ци  мынъ  просить  мира.  與 |  юй 
мынъ  заключить  договоръ,  миръ.  Щ  \  чжу  мынъ  Чжу: 
Елятвенное  обѣіцаніе  въ  малыхъ  дѣлахъ,  а  Мэнъ:  клятвенный 
договоръ  въ  большихъ.  Клятвенный  обѣтъ.  宗  |  цзунъ 
мынъ  родичи  и  союзники.  誓 I  шймынъ  клятвенный 
союзъ,  запечатленный  кровію.  Щ  \  ц  з  ѣ  мынъ  вынудить 
союзъ.  Щ  I  ши  мынъ  съѣздъ  позтовъ.  Щ  I  ЦЗІО  мынъ 
пьянствующая  компанія;  общество  пьянства.  ^  \  ли 
шенъ  мынъ  присутствовать  при  заключеніи  клятвеннаго 
договора,  залечат 腦 наго  кровію  жертвеннаго  жявотнаго. 
牛 耳 J  ню  эръ  мынъ  держащій  за  ухо  корову  т.  е. 
главный  на  сеимѣ.  Распорядитель;  клятвенный  сеймъ.  Щ: 
旌 之  I  синь  мяо  ч  ж  и  мынъ  большой  сеймъ  подъ 
предсѣдательствомъ  сюзерена 一 Чжоусксяго  князя. 

Мынъ.  Вогнутая  черепица.  Балка.  Перекладина. 
Еонекъ. 

I 標 мынъ  бяо  конецъ  перекладины.  彌 |  фэй 
мынъ  высокія  перекладины. 連 |  лянь  мынъ  смеж- 
ныя  перекладины.  Щ  |  дяо  мынъ  узорчатая,  рѣз- 
ныя  перекладины.  畫 |  хуа  мынъ  разрисованныя 
перекладины. 乐 |  чжу  мынъ  красныя  перекладины. 

Мынъ.  Народъ;  чернь;  переселенцы, 
I  ^  мынъ  ли  изъ  народа;  народъ.    致 |  чжи 
мынъ  привлекать,  собирать  народъ.    安 |  ань  мынъ 
посылать  нарсдъ.    擾 |  жао  мынъ  привести  народъ  въ 
послушаніе;  привязать  народъ. 教 |  цзяо  мынъ  настав- 


лять народъ.  ^|]  I  ля  мынъ  доставлять  пользу  народу. 
勸 I  цюань  мынъ  вразумлять  народъ.  f 壬 j  жень  мынъ 
обязать  народъ. 編 |  бянь  мынъ  вносить  въ  ревизскія 
сказки;  народъ,  вошедшій  въ  ревизскія  сказкя. 塵 |  чань 
мынъ  житель. 新 |  синь  мынъ  новые  переселенцы. 羣 
I  цюнь  мынъ  народъ.  聖 人 |  шенъ  жень  мынъ 
подданный  мудраго  Государя.  ^  Щ  ^  I  няо  шоу 
чжи  мынъ  народъ,  варвары,  обитающіе  на  деревьяхъ  и 
въ  пещерахъ. 

Мынъ.  Слѣпой;  безъ  зрачковъ.  Порывистый  вѣтеръ. 
I  Щ  мынъ  фынъ  быстрый,  порывистый  вѣтеръ, 
I  Щ  мынъ  ся  слѣпой.  Щ  I  цинъ  мыпъ  имѣющій 
зрачки,  но  ничего  не  вйдящій.  Щ  \  шуанъ  мынъ  слѣ- 
пой  на  оба  глазса. 膏 |  га  о  мынъ  мѣсто  надъ  сердцемъ. 
目  I  му  мынъ  слѣпой.  ^  I  синь  мынъ  умственная 
слѣпота;  невѣжество. 晦 |  хуй  мынъ  темно,  сумерки.  Щ 
I  вэнь  мынъ  спрашивать  дорогу  у  слѣпаго. 偏 |  пянь 
мынъ  затмѣніе  луны.  Слѣпой  на  одинъ  глазъ.  夕  1  си 
мынъ  вечерняя  слѣпота  (у  птицъ). 雀 1  цяо  мынъ  ку- 
риная слѣпота.  I  人 g 害  мынъ  жень  ся  ма  слѣ- 
пецъ  и  слѣпая  лошадь, — нашелъ  сіѣпецъ  на  слѣпца.  | 
者 失 杖 мынъ  ч;кэ  ши  чжанъ  слѣпецъ,  потерявшій 
посохъ, ― мечется  туда  и  сюда, ― сравненіе  разстройства, 
оторопѣ 愿 ти. 

Мынъ.  Комаръ.  Паутъ.  Муха,  жалящая  насѣкомыхъ. 
紋 I  вэнь  мыяъ  комары  и  оводы.  飢  |  цзи 
мынъ  голодный  оводъ.  飛  I  фэй  мынъ  стрѣла. 
黄  I  хуанъ  мынъ  названіе  комара,  кусающаго 
скотъ. 蒲 I  пу  мынъ  названіе  насѣкомаго  шъ  ро- 
да водяныхъ  жуковъ.  鹿 j  л  у  мынъ,  牛 |ню 
мынъ  муха,  собирающаяся  на  хвостахъ  лошадей  и 
коровъ.  Сіѣпень. 木 j  му  мынъ  родъ  кузнечиковъ, 
рождающихся  на  древесныхъ  листьяхъ. 

Мынъ*  Деревенщина.  Народъ,  чернь.  Переселенцы. 
字 J  цзы  мынъ  кормить  народъ. 

Мынъ. 

I  Щ  мэнъ  хунъ  глупый,  неразумный. 

Мынъ.  Птенцы  морскихъ  птицъ. 
j  Щ  мынъ  тунъ  названіе  морской  птицы,  изъ 
клюва  которой  дѣ 扇 тъ  винныя  чары. 


мынь. 


― 423  — 


МЫНЬ. 


Мынь.  Употребляется  въ  просторѣчіи  для  выраже- 

нія  мнол^ественнаго  числа. 
我 I  во  мынь  мы  (свои). 咱 1  цза  мынь, 俺 | 
ань  мынь  мы  (всѣ  вмѣстѣ). 

Мынь.  Несмышленый,  неразумный,  омраченный. 

Мынь.  Скука,  доссада;  меланхолія.    Скучный.  Пе- 
чальный. 

I  1  мынь  мынь  грустный,  печальный.  |  ^  мынь 
чо у  печаль.  \  Щ  мынь  моу  возмущенный;  удрученный 
скорбію.  I  白 мынь  бо  серебро.  Щ  \  фань  мынь  до- 
сада, огорченіе, 解 |  цз ѣ  мынь  поразсѣять  скуку.  納 

I  на  мынь  кручиниться,  тосковать. 積 |  ц з и  м ы н ь  на- 
копившаяся скорбь,  тоска.  沈 I  чень  мынь  глубокая 
скорбь. 熱 j  жэ  мынь  тягость  на  душѣ  отъ  жары. 迷 

I  ми  мынь  упасть  въ  обморокъ,  лишиться  чувствъ.  遣 

I  цянь  мынь, 徘 j  пай  мынь  разсѣять  скуку.  Щ  | 
по  мынь  разогнать  скуку. 孤  |  гу  мынь  въ  оди 丽 ест- 
вѣ  скучать.  Щ  I  дань  мынь  глубокая  мелсчнхоліи.  戀 

I  мань  мынь  досада,  грусть;  грустный. 


門 


Домъ.    Фаммія.  Школа, 


Мынь.  Ворота,  дверь 
Профессія. 

I 宗 мынь  цзунъ,  j 族 мынь  цзу  родъ,  фа- 
нялія.  I  ,  мынь  фу  приверженцы,  кліенты.  | 地 мынь 
д и  — проясхожденіе,  родъ.  | 世 мынь  ш и  фаммія,  родъ. 

I 祥 мынь  цзу  судьба,  счастіе  фамиліи.  | 品 мынь 
пинь  знатная  фамилія.  |  Ц  мынь  ванъ  надежда  рода, 
семьи,  j  мынь  фынъ  обычаи  фамиліи,  наслѣдствен- 
ные.  j 行 мынь  синъ  дѣянія,  достойныя  фамиліи.  | 劝 
мынъ  гунъ  заслуги  фамилід.  |  薩 мыньинь  заслуги 
Дома,  фамилія.  | 下 м  ы  н  ь  с  я  ближній,  присный.  Стар:  родъ 
адъютсчнтовъ,  постоянно  присутствовавшихъ  во  Дворцѣ.  При 
себѣ,  у  себя.  Экзаменованные  по  отношенію  къ  экзаменатору. 
Ученики  кого.  Привратники.  | 舊] иыньцзю  наслѣдственное 
въ  ф 讓 ліи,  папр 丽: ученость.  Преданія  фамиліи.  | 客 мынь 
кэ  приверженцы, іаіенты.  | 才 мынь  цай  талантливые  люди 
въ  фамиліи.  I  ^  мынь  и  единомысленникя,  сподвижники 
фамиліи.  j 人] яыньжень  ученикъ.  | 生 мынь  шенъ  id. 
Экзаменовавшійся  по  отношенію  къ  экзаменатору.  |  徒 
мынь  ту  ученики.  | 子 м ынь  цз ы  старшій  законный  сьшъ, 
древн.  Учащіеся  дѣти  сановниковъ.  Еазенныя  прислужницы. 
Привратники.    J  面 мынь  мянь  честь,  репутація  дома. 

I 閭 мынь  люй  проходъ,  ворота.  | 闘 мыньгуань 
калитка,  древн"  ворота  заставныя,  Зсястава.  Ворота.  | 窗 


мынь  ч  уанъ  дверь  и  окна.  | 敏 мынь  му  засовъ  двер- 
ной. I 神 мынь  шень  духъ,  покровитель  Еоротъ  и  две- 
рей, съ  древн.  I 者 мынь  чжэ  привратникъ.  路 1 
мынь  ворота  внутри  дворца  династіи  Чоюоу,  прямо подлѣ 
залы  Чжгі-чао.  Щ.  |  цинь  мынь  ворота,  ведущія  во 
внутренніе  покои  Дворца.  虎  |  ху  мынь  id.  по  нари- 
сованному на  нихъ  тигру.  Ворота  лагерныя.  應  j  йнъ 
мынь, 當 I  данъ  мынь^ 朝  |  ч  а  о  м  ы  н  ь  входныя  или 
первыя  ворота  во  внутреніе  покои  Государя  династія  Чоюоу. 
維 I  чжи  мынь  фазаньи  ворота,  по  Нсчрисовмнымъ  на 
нихъ  фазанамъ,  во  Дворцѣ  династ.  Чжоу,  сдѣдующія  посяѣ 
Еу-мынь. 庫 I  ку  мынь  ворота  во  Дворцѣ  дин.  Чжоу, 
слѣдующія  послѣ  вай-чао  на  сѣверъ.  Отсюда  былъ  ходъ 
на  В.  въ  храмъ  пред 顯 ъ,  на  3.  къ  жертвеннику  династіи. 

寧 I  га  о  мынь  первыя  съ  Юга  ворота  Дворца  династ. 

Чоюоу.  端  I  ду ань  мынь  главиыя  или  юлшыя  ворота 
Дворца,  симболъ  царствованія  (порта).  ^  |  гунъмынь 
внѣшнія  ворота  Дворца,  древн.  黄 |  х уанъ  мынь  во- 
рота внутри  Дворца,  по  нкмъ  и  евнухи  служащіе  называ- 
лись такъ.    Ворота  въ  присутственное  мѣсто,  стар. 司 | 

сы  мынъ  id.  названіе  чина. 金 |  цзинь  мынь  золотыя 
врата  во  Дворцѣ. 紅 |  ху нъ  мынь  красноворотные,  т. 
е.  конфуціанцы.  Красныя  Императорскія  ворота.  Матка 
(даоск.). 橫 I  хэнъмынь  поперечныя  ворота,  т.  е.  ря- 
домъ  съ  Государевыми, ― ближніе  родственники^  однофамиль- 
цы Государя.  天 j  тяньмынь  ворота  въ  пебо.  Золо- 
тыя ворота  на  С.  3.  вышиною  въ  1000  футовъ;  во  вра- 
тахъ  жемчужина  30  футовъ  въ  діаметрѣ.  Свѣтъ  ея  на 
1000  лгс;  въ  воротахъ  золотыя  ступени  ведутъ  въ  чер- 
тоги верховнаго  владыки ― Шапъ-ди.  Темя  (даоск.). 曰  | 
ж  и  мынь  ворота  солнца.  6  часовъ  утра.  у\  \  ю  е  м  ы  н  ь 
6  часовъ  по  полудни. 洞  |  дунъ  мынь  арка  проходная. 
次  I  цы  мынь  небольшія  ворота  въ  пограничныхъ  крѣ- 
постяхъ. 阿 I  э  мынь  боковые  проходы  у  большихъ  во- 
ротъ.  Щ  I  цяомынь  ворота  съ  башней  на  верху. 棘 

I  цзи  мынь  ворота,  обет 編 енныя  копьями;  ворота  взъ 
копьевъ.  Щ  I  и  мынъ,  檢  |  и  мынь  боковыя  ворота 
во  Дворцѣ.  牙 I  л  мынь  военныя  ворота  со  значками. 
軍  I  цзюнь  мынь  военачальникъ.  Полный  Генералъ.  Во- 
рота, ведущія  въ  лагерк  или  казармы. 旌 1  цзинъ  мынъ 
ворота,  образуемыя  двумя  знаменами,  или  флагами.  Ворота 
съ  штандартомъ,  въ  знакъ  甲 бы 羅 ія  тутъ  Императора. 
角  I  ц  з  я  о  м  ы  и  ь  калитка.  素  |  су  мынь  домъ  прос- 
той, обыкновенный,  безъ  надежды  облагородиться.  衡 | 
хэнъмынь  бѣдный  домъ, ― ворота  бѣднаго  ученаго,  уеди- 
нившагося  отъ  міра. 星  |  синъ  мынь  ворота  въ  лагерь. 
寒 I  хань  мынь  ворота  хладныя,  ведущія  въ  сѣверное 


м  ы  н  ь. 


― 424  一 


мынь. 


йебо  къ  полюсу.    Бѣдное  семейство.   期  |  цзи  мынь 
условіенныя  ворота  назади  Дворца,  въ  которыя  Государь 
выходмъ  секретно  переодѣтый,  чтобы  пройтись  по  городу. 
Храбрецъ  (по  имени  человѣка). 柴 |чаймынь  грубыя  во- 
рота,—изъ  хвороста  бѣдный  домъ.  Запереть   ворота,  уеди- 
ниться. ; j 、木  I  линь  мынь  полевыя  ворота,   ворота  въ 
деревню. 命 |  минъмынь  врата  жизни, ― темя.  Пупокъ. 
閣  I  гэ  мынь  внутреннее  дворцовое  учрежденіе  для  при- 
нятая  адресовъ  и  пр.    Щ  \  сюнъ  мынь  неблаговѣщія 
ворота,  ворота,  которыя  нарочно  устраивали  въ  стояицѣ, 
для  воеводы,  отправлявшагося  на  войну. 旁 |  панъ  мынь 
боковыя  ворота.  Побочныя,  несерьезныя  занятія,  какъ  мел- 
кая промышленность  и  жскуства.  У  будд,   толкъ.    封 | 
ф  ы  н  ъ  м  ы  н  ь  опечатать  домъ.  Запечатать  ворота.   飘 | 
ч  ж  у  а  н  ь  мынь  кирпичныя  ворота;  внѣшнія  ворота  экза- 
менаторскаго  двора.  ^  |  кунъ  мынь  секта  пустоты,  т. 
«.  буддизмъ. 普  I  пу  мынь  простираться  всюду;  всякій 
предметъ  въ  самыхъ  широкихъ  размѣрахъ.  ^  |  цзи  мынь 
ворота  въ  храмъ  предковъ.    狗 |  г  о  у  мынь  низкія  во- 
рота, устроенныя  для  Янь-цзь"  отличавшагося  малымъ  рос- 
томъ,  во  время  пребывалія  его  въ  Чу.    Щ  |  и  мынь 
опираться  на  ворота,  ожиданіе  сына  матерью, — печаль  въ 
разіукѣ  съ  нимъ*   拍  |  пай  мынь  стучать  въ  ворота. 
船 I  чуань  мынь,   Щ  \  ма  мынь  люки  въ  стѣнахъ 
судна. 家 I  цзя  мынь  домъ,  семейство. 飛 |  фэймынь 
летучія  двери, ― губы. 沙 |  ша  мынь,  ^  \  санъмынь, 
乘 J  чэнъ  мынь  у  будд*  въ  Инд:  Шрамана,  или  Пали: 
Самана;  раннее   названіе  буддійскихъ  монаховъ, —— знач. 
подвижниёъ. 三  I  сань  мыйь  три  прохода  Желтой рѣки, 
среди  скалъ,  просѣчейныхъ  для  нея  будто  бы  Юйемъ.Юж- 
ный  называется  чертовымъ  (ъуй-мынь),  средній — воротами 
духовъ  (гаень-мыиь)  сѣверный-человѣческимъ  (жепь-мынь); 
послѣдній  только  и  удобенъ  для  сплава  плотовъ.  У  будд, 
три  рода  занятій.  法 |  фа  мынь  у  будд,  общее  назва- 
ніѳ  длй  ёсѢхъ  статей  ученія  Будды,  какъ  истинъ.  Направ- 
леніе  тѣхъ  буддистовъ,  которые  предпочтительно  занимают- 
ся изученіемъ  св.  книгъ,   妙 |  мяо  мынь  у  будд,  пре- 
восходныя   средства  ври  созерцаніи, ― врата  къ  Нирванѣ. 
Такихъ  у  нихъ  шесть  въ  послѣдовательной  лѣствицѣ:  1) 
счетъ  дыханій,  по  десяти,  2)  слѣдить  за  вдыханіемъ,  не 
считая,  8)   ост 扁 меніѳ  дыханіл  и  мыслей,  4)  стремленіе 
声, или  созерцаніе,  5)  возвращеніѳ  созерцанія  внутрь  къ 
источнику,  6)  конечное  успокоеніе,   чистота  духа,  свѣтъ, 
йирвана.    八 I  б  а  мынь  восемь  враті,  которыя  ведутъ 
въ   разныя    состоянія:  1)  даосскія  безсмертныя,  2)  буд- 
дизму 3)  духи,  4)  люди,  5)  демоны,  6)  существа  скоп- 
ляіощіе  дѣла  для  будущихъ   перерожденій,    7)  адъ,  8) 


животныя, 堂  I  танъ  мынь  двери  заяы.  Щ  |  бяо  мыйь 
поставить  при  дверяхъ  знамя.  Обозначать  ворота.  蔬 | 
сы  мынь  жертва  воротамъ  въ  средней  осенней  лунѣ, 
闢 I  пи  мынь  продѣлать  ворота. 才 ц  |  коу  мынь  сту^ 
чаться  въ  ворота.  閉  |  б  и  мынь,  Щ  \  вэй  мынь  зат-' 
ворить  ворота,  дверь.  杜 |  ду  мынь  завалить,  закрыть 
ворота. 款 I  ку ань  мынь  стучать  въ  ворота. 候 |  хоу 
мынь  ожидать  у  воротъ.  鍾 |  чжунъ  мынь  прибли-' 
зиться  еъ  воротамъ.  掩 I  янь  мынь  затворить  ворота, 
двери.   敲 I  цяомынь  стучать  въ  ворота,  двери.  蓬 

I  п  ы  н  ъ  мынь  соломенныя  ворота.  Вѣдпый  домъ.  Щ  \ 
би  мынь, 離 I  ли  мынь  плетеныя  ворота.  Бѣдный  домъ. 
里  I  ли  мынь  деревенскія  ворота.  Деревня.  德 j  Дэ 
мынь  добродѣтельное  семейство.  閨 |  гу й  мынь  ги- 
некей, женское  отдѣленіе.  Женщина. 者 |  цзюнь  мынь 
государевы  ворота. 國  |  го  мынь  городскія  ворота.  都 

I  д у  мынь  столичныя  ворота.  戟 |  цзи  мынь  ворота 
изъ  копьевъ. 禁 |  цзинь  мынь  заповѣдныя  ворота. 重 

I  чунъ  мынь  вторыя  ворота.  賴 |  юань  мынь  во- 
рота, ведущія  въ  ставку  Военоначальника,  Посланника,  Ком- 
мисссара,  Генераіъ-губернатора,  Председателя  казенной  Па- 
латы, Провянціальнаго  Судьи,  Иншектора  Просвѣщенія  и 
Окружнаго  Инспектора.  米 |  члсу  мынь  домъ  богатой 
дѣвицы.  Губы.  Знатная  фамшгія. 宦 |  хуань  мынь  чи- 
новный домъ.  聖 I  шенъ  мынь  конфуціанское  ученіе, 
I  кунъ  мынь  id.  Домъ  Конфуція.  禮 |  ли  мынь 
обрядовое  ученіе. 得 |  д э  мынь  усвоить,  уразумѣть,  пос- 
тигнуть что  либо. 入  I  жу  мынь  войти  въ  ворота.  Ура- 
зумѣть,  постигнуть  что  либо.  Введете. 程 |  чэнъ  мынь 
школа  Чэнъ- 議 (1032  —  1085  г.  по  R  Хр.),  знамени- 
таго  ученаго  Сунской  династіи  и  комментатора  конфуціан- 
ства.  Щ  I  шж  мынь  наставникъ.  \Щ  \  т  у  и  ъ  мынь 
имѣющіе  одного  учителя. 及  I  цзи  мынь  ученикъ.  По- 
дойти къ  воротамъ.  禹 I  юй  мынь  проходъ  между  скалъ, 
изсѣченный  будто  бы  Императоромъ  Юй^емъ,  для  протока 
Желтой  рѣки  (см.  ниже  лунъ  мынь).  奋 •  |  лунъ  мынь 
такъ  называется  мѣсто  на  Желтой  рѣкѣ,  гдѣ  она  проте- 
каетъ  стремительно  между  двухъ  скалъ;  рыбы  осаждают^ 
это  мѣсто,  ж  которой  удастся  пройти  вверхъ,  та  дѣлается 
' дракопомъ;  а  которымъ  не  удалось,  у  тѣхъ  на  лбу  остает- 
ся пятно.  有 I  ю  мынь  есть  способъ;  есть  выходъ. 無 

I  у  мынь  нѣтъ  воротъ;  нѣтъ  средствъ,  способа. 禪  | 
чань  мынь, 宗 I  цзунъ  мынь  у  буддистовъ  тѣ,  КОЕ 
предпочтительно  занимаются  созерцаніемъ.  Соцерцательная 
школа  буддистовъ.  教 |  цзяо  мынь  у  будд,  тѣ"  кои 
предпочтительно  занимаются  узученіемъ  св.  писанія.  Шко- 
ла саутрантккововъ.  Школа,  ученіе.   律 |  люй  мынь  у 


м  ы  н  ь; 


一  425  一 


мынь: 


^удд.  тѣ,  которые  предпочтительно  испо 雇 ютъ  правила  мо- 
настырской жизни.    山  I  шань  мынь  наружныя  ворота 
кумирни.  雁 1  лнь  мынь  знаменитый  проходъ  въ  Вели- 
кой стѣнѣ  въ  провинціи  Сань-си. 玉 |  юй  мынь  про- 
ходъ  чрезъ  Великую  стѣну  въ  про 醒 ціи  Гапь-су,  веду- 
щій  въ  Западный  край,  нынѣшній  Цзя-юй-гуань. 雲  | 
юн ь  мынь  названіе  музыки  (Хуанъ-ди).   逢 ( фынъ 
мынь  отличный  стрѣлокъ  (по  имени  человѣка).  Щ  \  сао 
мынь  (обметать  ворота.    橋 |  цяомынь  ворота  Госу- 
дарстве 腿  го  учиіжща. 學 I  сіо  мынь  училищныя  воро- 
та. 牡 I  му  мынь  запереть  ворота.   言焦 |  цяо  цынь 
^ашни  городскія  (лоу). 護 |  х  у  мынь  названіе  растенія, ' 
кричащаго  на  воровъ  ночью.    耳 |  эр ъ  мынь  калитка. 
Щ  I  г  о  у  мынь  ворота,  въ  которыя  можно  было  войти, 
но  изъ  которыхъ  нельзя  было  выйти,  въ  родѣ  сѣти,  древн; 
вѣроятно  лабиринтъ.  Рыболовный  снарядъ.    居 |  цзюй 
мынь  жить  въ  воротахъ  Государю  въ  ставочную  луну, 
для  которой  не  было  особой,  какъ  для  другихъ  лунъ,  па- 
латы.  Щ  I  цзюе  мюнь  вырытыя  ворота, — бѣдное  жи- 
лище (мае). 鬼  J  гуй  мынь  на  Восточномъ  Океанѣ  ост- 
ровъ  съ  огромнымъ  персжовымъ  деревомъ;  на  сѣверъ  отъ 
него  есть  врата,  охраняемыя  двумя  демонами, ― это  вла- 
дыки всѣхъ  демоновъ.    Стар.   午  |  у  мынь  ворота  въ 
передній  дворецъ.  Тамъ  въ  10  лунѣ  ежегодно,  раздается 
календарь  на  будущій  годъ. 禾 П  |  хэ  мынь,   暴 \  л  эй 
мынь  ворота,   образуемыя   двумя  значками.    Щ  \  хуй 
мынь  у  Маньчжуровъ  черезъ  4,  6  дней, послѣ  свадьбы, посѣ- 
щеніѳ   молодыми  родителей  молодой.    圓 |  юань  мынь 
ворота  тюрьмы.  Щ  \  цюнъ  мынь  ворота  нищеты.  Щ 
I  дань  мынь  бѣдный  домъ.  Щ  \  янъ  мынь  вост.  во- 
рота.  陽 I  янъ  мынь  id.  Мошонка.    司馬  j  сыма 
мынь  внѣшнія  ворота  дворца,  гдѣ   находилась  стража. 
Щ  闔 I    чанъ  хэ  мынь  названіе  дворцовыхъ  воротъ. 
九 重  I  цзючунъмынь  9-ть  воротъ  въ  Император- 
скомъ  дворцѣ.    草乞 淸 I  цянь  цинъ  мынь  ворота  во 
внутренній  дворецъ.  jjj^ 武 |  шень  у  мынь  сѣверныя 
ворота  дворца. 大 清 }  да  цинъ  мынь  южныя  ворота 
Дворца.  Щ  ^  I  лэнъ  синъ  мынь,    靈 ^  |  линъ 
синъ  мынь  ворота  во  внѣшней  стѣнѣ,  окружающей  жер - 
твенникя  небу,  землѣ?  ж  др.  съ  династ.  Су  т.  |  ^ 
Щ  мынь  данъ  ху  дуй  приличная  партія   •  二^" 
I  у  эръ  фа  мынь  у  будд,  высшая  истина,  не  требую- 
щая ни  словъ,  ни  письма. 內 班 I 子 нэй  бань  мынь 
Щзы  повинные  рабочіе,  прислуга. 

КИТІЙСКО-РУССКІЙ- СЛОВАРЬ 


椚 

Мынь.  Щупать,  трогать,  искать.  Покрывать. 
I  Щ  мынь  ши  искать  на  себѣ  вшей. 手 |  шоу 
мынь  щупать  рукою. 高 |  гао  мынь  вверхъ  ка- 
саться. 可  I  кэ  мынь  можно  достать;  отыскать  ру- 
кой. 自  I  цзы  мынь  самоизслѣдованіе. 


Мынь.  Тоже  что: 門 冬麥 門冬 Ophiopodon 

japonicus. 
I 冬 мынь  ду нъ  id. 

Мынь.  Красный  дорогой  камень;  вѣрояно  кораллъ. 
丹 I  дань  мынь  id. 珊 |  шань  мынь  кораллъ. 
如 I  жу  мынь  красный,  коралловый. 


Мынь.  Теченіе  рѣки  чрезъ  узкое  ущелье. 
I   j  мынь  мынь  теченіе  потока  среди  скалъ. 

Мынь.  Смола,  вытекующая  изъ  сосны.  Дерево  сь 
сердцевидной  сосны.  Родъ  сосны. 

I  j  мынь  мынь  каждая  сосна.  Щ  \  сунъ  мынь 
сосны;  ими  изобиловали  земли  Усуней.  ^  \  сю  мынь 
высокая  сосна.  續 |  сюй  мынь  названіе  віадѣнія 
Цзяо-чжи-го  (Аннамъ).  液 1  ѣ  мынь  смолистая 
сосна. 


一  W  e^d  * 


) 

ТГ  )  М  ѣ.  Біеяніе  овцы. 

) 


乜 


М.Ѣ  Косой. 

j 新 мѣ  сѣ  id, 厮 1  сы  мѣ  гадальщики  въ  За- 
падномъ  Ся.  - 


Мѣ.  Кончиться.  Уничтожить;  Истребить.  Погаснуть' 
Погасить.  У  будд.  Нарвана. 
,       j 裂 мѣ  лѣ  небрежный,  невнимательный.  1 度 мѣ 
ду  преступить  мѣру.  | 項 мѣ  динъ  погрузиться  до  вер- 
ха головы. 灰 I  хуй  мѣ  истребиться,  погибнуть.  Истре - 

54. 


МѢ. 


― 426  一 


Мѣ. 


бятъ  весь  родъ.  Д  I  ж  у  м  ѣ  у  будд,  войти  въ  Нирва- 
ну, 一 сожженіе  трупа  Хэгиеиа.  珍  |  тянь  мѣ,  Щті  \ 
цзяо  мѣ,  剪 I  цзянь  мѣ?  Щ  I  и  мѣ  уничтожить, 
истребить. 模 I  пу  мѣ  загасить,  погасить.  ^  |  и  н  ь  м  ѣ 
погибнуть,  исчезнуть.  蕩 |  д  анъ  мѣ  истребить  до  тла, 
уничтожить.  漫  I  мань  мѣ  уничтожиться  отъ  влаги.  ^ 

I  мо  мѣ  исчезнуть,  стереться.  浸 \  цинь  мѣ  погасить 
погруженіемъ  въ  воду.  Щ  |  сяо  мѣ  погасить,  залить.  Щ 

I  ииъ  м ѣ  тѣнь  исчезла. 沈  [ чень  м ѣ  потонуть,  исчез- 
нуть. Щ  I  м  и  н  ъ  мѣ  виднѣтъся  и  исчезать. 

teg 


Мѣ.  id. 

\  ^  мѣ  ч  ж  к  погасить,  уничтожить. 


He- 


ld ѣ.  Отсѣчь.  Нѣтъ,  Безъ.  Утомленные  паза. 

большой,  мелкііі  Уничтожить, 
I 然 м  ѣ  ж  а н  ь  утомленное  зрѣніе.  輕 |  цинъ 
мѣ  пренебрегать^  презирать.  凌 |  линъ  мѣ  унич- 
тожить, истребить.  暴 J  б  а  о  м  ѣ  угнетать  и  пре- 
зирать. 寂 J  ц  :з  и  м  ѣ 丽 ой,  кирваиа;  отсугстізіе 
жизни,  двмженія, 敷 |  а  о  мѣ  презирать. 


М  ѣ.  Нащеіиеиный  бамбукъ,  лыео« 

I 舉 мѣ  чэ  телѣга  изъ  тоикихъ  вѣтвей.  Плетен- 
ка. I  мѣгу  обручъ»  j  篇 жѣ  плпь  бамбуко- 
вое,  гибкое  льшо.  Щ  |  п  о  м  ѣ  драть  бамбуковыя 
лыки.  蟹  I  ц  з  и  н  ь  м  ѣ  названіе  бамбука,  ff  1 
ч ж  j  м Ѣ  бамбуковыя  лыкие  I  си  мѣ  токкія  базь 
буковыя  лыкк. 


Мѣ。  Обыкновенный  москжтъ, 
I 瞻 мѣ  мыиъ  id. 


Мѣ.  Презирать,  обращаться  съ  иреиебрежепіежъ. 


Мѣ.  Замарсчться  кровью.  Замарать,  осквернить. 
、;于  I  у  мѣ  id.  Щ  і  у  м ѣ  id. 血 1  сю e  м ѣ  за- 
марать кровью. 讓 I  у  мѣ  черндть,  марать,  клеве- 
тать. 劇  I  ню  мѣ  кровь  пзъ  косу. 

J 


М  ѣ.  Уішчтолшться;  исчезнуть.  Погасать,  погибнуть. 


fyij  Мѣ.  йскать?  заслонить, 


ш 


I  潜 м  ѣ  цзянь  человѣкъ  нечестный,  непрямой, 
коварный, 

Мѣ.  Вырывать,  рвать.  Тереть. 

Щ  I  цзянь  мѣ  вырывать  брови. 


- ~  W  。 

ж  э  й. 

Мэй.  Всегда,,  постоянно.  Ксяждый.  Желать. 

I  j  мэй  м э й  завсегда,  повсюду,  вездѣ.  | 个 м э й 
гэ,  I 各 мэй  г э  каждый,  | 生 мэй  шенъ  лсаж» 
дать  жизня. 


Мэй,  Осквернять^  марать  Надоѣдать. 

I  I  мэй  мэй  ровное  теченіе  воды.  \  к  у  н  ъ  мэй 
опасаться  быть  запятнаннымъ. 見 |  цзянь  мэй  быть 
оамараннымъ?  затоптаинызіъ  въ  грязь. 


舞 Мэй. 


Болѣть. 

I  СЕНЬ  МЗЙ  болѢтЬ 

болѣть,  забояѣть;  бояѣйнь. 


душею.    0(  I  чэнъ  мэй 


爷. 


Мэй.  Трава,  растуідая  роскошно. 
)  ^ 


^%  )  Мэй.  Собств.  рожденіе  сына  и  бракъ,  древк.  Прек- 
уі^  )    расиыі%  прелестный.  Прілтный.  Сладкій.  Вкусный. 

? X ) 

j  Щ  мэй  мань  красивый  п  полный.  |  Щ  мэй  ли 
Ерекрасныіі.  j 迹 мэй  ц  з  и  прекрасныя  дѣянія,  подвиги. 

I 稱 м эй  чэнъ  прекрасное  имя;  добрая  слава., ] 績 
мэй  дзи  прекрасныя  заслуги;  славные  подвиги.  |  意 жэй 
и  прекрасное  намѣреніе^  мысіь. )  芳  мэй  ф анъ  благо- 
вонный, j 秀 мэй  сю  красивый^  прекрасный  и  съ  прек- 
расными способностями,  1  Щ  мэйцзѣ  прекрасная  пора 
(жатва),  j 束 !j  мэй  цы  хвалить  и  порицать.  |  惡 м э й  у 
любить  и  неиавидѣть.  | 人 зіэй  ж  э  н  ь  красавецъ,  древн; 
пынѣ  красавица.  |  Л  мэй  чанъ  прекрасный,  длинный,. 
― говорится  о  воюсахъ.  '[№  |  ши  мэй  насіѣдственная 
добрал  слава  фамиліи.  深 |  шень  мэй  весьма  хвалить; 
весьма  хорошо. 廿 |  гань  мэй  сладкій. 味 |  в  эй  мэй 
вкусный, 月巴 I  ф э й  м э и  жирный  и  вкусный. 溢 j  и  мэй 
еіце  лучше,  прекраснѣе.  Щ  |  гуй  зіэіі  приписывать  прек- 
расное..^   誇 !  к  у  а  мэй   хвастаться,  чвсяниться,  Щ  \ 


МЭЙ. 


― 427  ― 


МЭЙ. 


чжуань  мэй  исключительно  любить.  女 |  ню  им  эй 
женская  красота. 內 1  нэй  мэй  красавица— жена. 嫁 | 
цзяо  мэй  красивый,  прелестный,  \  цзинъ  мэй  сорев- 
новать  въ  прекрасномъ.  孰 ' шу  мэй  кто  прекраснѣе? 
Что  лучше?  Что  вкуснѣе?  見  |  сянь  мэй  хвастаться, 
выставлять  на  показъ. 致 |  ч  ж  и  мэй  достигнуть  прек- 
расного; пріобрѣсти  счастіе.  五 |  у  мэй  пять  прекрас- 
ныхъ  качествъ:  желаніе  безъ  алчности,  довольство  безъ  гор- 
дости и  веіичіе  безъ  жестокости.  Щ  \  с  ы  мэй  четыре 
прелести:  музыка,  вкусъ,  письмо  и  рѣчь  (даръ  слова). 何 
Ж  J 哉 хэ  ци  мэй  цзай  какъ  это  прекрасно!  稱  | 
Щ  Р 責 чэнъ  мэй  цзэ  цзэ  восхваляя,  чмокаютъ. 

Мэй.  Названіе  рѣки  въ  Шэнъ-си.  Струи  воды. 

Щ  Мэй.  Течь. 

Мэй.  Младшая  сестра. 
I  I  мэй  мэ  й  сестрица.  |  Щ  мэй  іи  красавица. 
Щ  I  ж  о  мэй  слабенькая  сестрица.  yj、  |  сяо  мэй 
маленькая  двоюродная  сестричка.  姊 |  ц  з  ы  мэй 
сестры. 表  I  бяо  мэй  двоюродная  младшая  сестра. 
外  I  в  а  й  мэй  падшая  сестра  отъ  одной  матери  и 
разныхъ  отцовъ.  §^  |  г  у  й  мэй  названіе  гуа — ко- 
нецъ,  выходъ  замужъ. 

眛 

М  э  іі.  Темный.  Задняя  звѣзда  въ  Сѣвернои  Медвѣдицѣ. 
I    I  мэй  мэй  сумеркж?  неясно, Глубоко  ( Шу-цзгтъ ). 
I    Щ  м  э  й  ш  у  а  н  ъ  сумерки  и  заря.    |  ^  мэй  л  л  н  ъ7 
I  j\^>  мэй  синь  спрятать  совѣсть  въ  карманъ,  поступать 
противъ  совѣстк,    昏  I  ху нь  мэй 腿 р 謂 тъся,  потем- 
нѣть,  покрытый  мракомъ.    草 |  ц  а  о  ж  э  й  отдѣленіе  свѣ- 
та  отъ  тьмы.  Начало  міра.    ! 幽  |  ю  мэй  темный,  непо- 
нятный; мракъ. 胃 I  м ы н ъ  мэй  помраченный;  мракъ.  Щ 
I  цзинь  мэй  музыка восточиыхъ  варваровъ. 三   j  сакь 
мэй  у  будд,  са'мади.        |  ю м  м э й  глупый,  неразумный. 
^  I    ай  мэй  темный^  неразумный;  мракъ.    ^  |  ж а н ъ 
мэй  непостижимый^  непонятный.    暗  |  ань  мэй  темный; 
мракъ. 宵  I  сяо  мэй  ночной  мракъ. 谷 |  г  у  ыэй  до- 
лина покрыіась  мракомъ.    攻 |    гуиъ  мэй  нападать  на 
пупыхъ,  погрузившихся  въ  мракъ  невѣденія.    冒  |  м  а  о 
мэй  опрометчивый^  необдуманный.  Щ  |  м и н ъ  м э й  мракъ; 
темный;  глупый. 

Мэй'  Слабость  зрѣігія,  подсіѣповатость.  Тускіый. 
і    I  мэй  мэй  сжотрѣтъ.  I  |!|  м  э  й  ш  у  а  н  ъ  сумер- 
ки и  заря.  День  и  ночь. 


Мэй.  Мракъ  въ  глазахъ. 

昏 !  хунь  мэй  помутившееся  зрѣніе.  @  |  мынъ 
мэй  плохо  видѣть,  отъ  присутствія  въ  глазахъ  по- 
стор 醒 яго  тѣла.  Щ  |  бэй  мэй  въ  глазахъ  темно. 

Мэй.  Закрываться  чѣмъ.   Скппетръ  изъ  отличнаго 
нефрита. 

J 毒  j  дай  мэй  родъ  черепахи,  съ  клювомъ  з  хвос- 
томъ  попугая.  Черепаховая  кость,  執 |  чжи  мэй 
держать  ск 腿 тръ. 


沫 


т 


Мэй.  Названіе  рѣки  и  города  въ   царствѣ  Бэй 
въ  Хэ-нтш.  Темный,  сумрачный. 

Мэй.  Наколѣнниіш.  Ерасмьное  растеніе. 
I 籍 мэй  г э  щколѣнники. 

Мэй.  Отдыхать.  Спать.  Неясно. 
I 魚 мэй  юй  спяідія  рыбы.  (Шань-хаи-цзияъ).  讓 
I  цзянь  мэй  спать  въ  шгатьѣ,  днемъ,  не  раздѣ- 
ваясь. 假  I  цзя  мэй  id.  Сидя  спать.  Притворять- 
ся спящимъ. 靜 j  цзинъ  мэй  упокоиться,  умереть. 
Спокойно  спать. 孜 \  ѣ  мэй  ночью  спать.  |Й  j 
у  мэй  спать. 夢 I  мынъ  мэй  видѣть  сонъ.  Щ  | 
ду  мэй  одному  спать.        \  щ у  м э й  крѣпко  спать. 
昏 I  хунь  мэй  сонливость. 啡 I  ш е н ь  мэй  ду- 
шевный. 不 I  бу  хуанъ  мэй   нѣтъ  времени 
спать,    抱 影  I  бао  инъ  іэй  обнимать  тѣнь  ео 
снѣ. 


М  э  й.  Поддѣлываться.  Угождать.  Плѣнитеяышй,  ке -. 

ЛЫЙ.  ' 

j   ф  мэй  жи?         I  ѣ  мэй  угождать.  Льстить, 
Ш  I  г  у  мэй  ублажать,  льстить. 個 j  |  цэ  мэй, 牙&  | 
с  ѣ  мэй  льстить.        I  ж  о  у  мэй  лесть.  Прелестный,  пре- 
лесть.        J  сѣ  мэй  подслуживаться,  поддѣлываться.  Ж 

j  б  у  мэй  не  льстить.  Щ  |  сю  мэй  прелестный;  пре- 
лесть. Щ  I  янь  мэй  плѣнительный,  очаровательный;  пре- 
лесть, j  ху  мэй  оборотень  лисицы.  Щ  1  у  м э й  ми- 
лый. 善  j  шань  мэй  умѣть  льстить,  подлизываться.  ^ 

I  у  мэй  подслуживаться,  льстить.  Щ  \  цзяо  мэй  де- 
ликатный, плѣнительный.  )\\  |  ч у  а  н ь  ж  э  й  рѣка  прек- 
расна.  花  I  хуа  мэй  цвѣты  прелестны^  прелестные  двѣ- 
ты. 春  I  чунь  мэй  весенняя  красота,  鮮 |  сянь  ж э д 
свѣжій  и  плѣнЕтельный, 稷 |  н у н ъ  май  мидовидный^  кре 严 


МЭЙ. 


一  428  ― 


МЭИ. 


лестный. 淑 I  шу  мэй  скромный  и  прелестный.    詔  | 
чань  май  льстить,  лесть.   雅 |  я  мэй  изящный,  прив- 
лекательный. 魚 I  юи  мэй  женское  украшеніе. 獻 j  с  янь 
мэй  льстить,  угождать. 曲 [ цюй  мэй  id.  Льстивый. 官 
I  гуань  мэй  id. 

Мэй  Рукавъ.  Тащить.  Открыть. 
分 I  фэнь  мэй  расстаться.  壤 |  жанъ  мэй  за- 
сучить рукава.  Толкаться;  тѣснота. 逮 |  лянь  мэй  зя- 
тья. Женатые  на  родныхъ  сестрахъ. 把 I  ба  мэй  пожи- 
мать *руку  при  свиданіи  и  разлукѣ.  ^  |  тоу  мэй  втрях- 
нуть  рукавами.  Щ  |  мэнъ  мэй,  Щ  |  янь  мэй  закрыть 
лицо  рукавомъ.  Щ  |  цзѣ  мэй  раздѣться. 揚 1  ян ъ  мэй 
развѣвать  рукавами. 牵 I  цянь  мэй  тащить  за  рукава. 
拂 I  фу  мэй  отряхнуть  рукава. 振 |  чжень  мэй  раз- 
махивать, потрясать  рукавами.  Щ  \  юй  мэй  дождевой 
плащъ  изъ  травы. 半 lj  |  пань  мэй  расставанье;  разстать- 
^  Ш  Ш  \  фынъ  ту  хуй  мэй  расставанье.  §  | 
樓 脅 фэнь  мэй  жанъ  би  спѣшить  толпой,  тѣсниться. 

Мэй.  Оборотень.  Домовой,  Лѣшій. 
驢 I  чи  мэй  оборотень  въ  пустыряхъ  горныхъ  и 
лѣсистыхъ,  съ  лицемъ  человѣка,  съ  тѣюмъ  животнаго, 
о  4-хъ  ногахъ,  морочитъ  людей. 山  |  шань  мэй 
id.  Щ  I  ѣ  мэй  лѣшій  пустыни.  Щ  |  ху  мэй  лисій 
оборотень.  鬼 I  гуй  мэй  домовой,  лѣшій.  Щ  | 
чи  мэй  горный  духъ,  лѣшій. 妖 I  я  о  мэй  оборо- 
тень, чудовище. 敏 I  чоу  мэй  отвратительное  чу- 
довище, демонъ.  ^  I  цзинъ  мэй  оборотень. 

枚 

Мэй.  Стволъ.  Прутъ.  Числительное  колецъ,  монетъ 
семянъ,  шодовъ  ж  вообще  небольшихъ  круглыхъ 
вещей.  Кляпъ,  всовываемый  въ  ротъ,  лошадей  и 
за  концы  привязываемый  за  шею,  для  предупреж- 
денія  ржанія.  Каждый. 

J  I  мэй  мэй  въ  порошокъ  (истереть), 一 родъ  гаданія. 
Тщательный,  отчетливый,  тонкій  (о  работѣ).  | 箇 мэй  гэ 
штука.  I    卜 мэй  б  у   каждый  гадаетъ.   Щ  \  дай  мэй 
игра   пальцами,   между  двумя  лицами,  заключающаяся  въ 
показанін  пальцевъ  сопровождаемомъ  названіемъ  цифры  въ 
предѣлахъ  10;  отгадавшій  сумму  показанныхъ  пальцевъ  вы- 
игрываетъ;  проигравшій  должѳнъ  выпить  рюм 丄 《у  вина. 銜 
I  сянь  мэй  съ  вмордникомъ  во  рту;  тихо,  безъ  шума. 
I  тяо  мэй  стволъ. 喬 I  цяо  мэй  высокое  дерево.  І\ 
\  фа  мэй  рубить  деревья.  ~ -  |  я  мэй  числит:  одинъ, 
одна  штука   (о  небольшихъ  круглыхъ  вещахъ). 幾 [ ц  зп 


по 

娼 


мэй  нѣсколько  штукъ. 雙 I  шу анъ  МЭЙ  ІГОДВОХГг  двой- 
ныя  решетины  внутря  комнаты.  二  |  эрръмэй  id.;  двѣ 
штуки. 陳 I  чень  мэй  опавшее,  гнилое;  гнить. 

Мэй  Сваха.  Сватъ.  Причина,  нить.  Дрожжи. 
I    I  мэй  мэй  темный,  безсмысленный.   I    Щ  мэй 
свахса.  I 蔡 мэй  нѣ  закваситьг  заварить,  вызвать.  | 
мэй  чанъ  сводня.        |  я н ъ  ж э й  просить,  искать,, 
ходатайствовать.   禍 |  хомэй   поводь  къ  несчастію, ― 
незаконно  пріобрѣтенное  богатство, 維 1  чжи  мэй  ученый 
фазанъ,  приманывающій  дикихъ.  Щ  \  шень  мэй'  божест 錄 
羅 ныя  сваха  Нюй-ъуа-ши,  Китайская  пандора  (праматерь 
людей). 行 J  синъ  мэй  сватать;  сваха,  сватъ. 通 |  тунъ 
мэй  сватать.  Щ  |  цянь  мэй  послать  сваху.      \  лянъ 
мэй  отличная  сваха. 匪  |  ф эй  мэй  безъ  свахж.  Щ  | 
хо  мэй  аистъ.  употребляемый  для  приманки  другихъ  аис^ 
товъ, 花  j  ху  а  мэй  сватъ  двѣтовъ ― садовникъ  (? ).  | 
шуй  ждж  усыпительное  средство.  自  |  цзы  мэй  саморе- 
комендаваніе;  рекомендовать  самаго  себя. 音 g  |  л  унъ  мэй 
отличный  конь. 條  I  и  мэй  журавль,  служащій  приман- 
кою, приводою.  Щ  I  цзяо  мэй  жертвоприношеніе  по  слу- 
чаю безчадія.  ,Щ  \ 子 няо  мэй  цзы  пріученая  птица,, 
призыващая  дикихъ. 

Мэй.  Жертва  съ  моленіемъ  о  дарованіи  дѣтей,отъ 
Императора,  который  передъ  жертвою  въ  рукяхъ 
держалъ  лукъ  и  клалъ  стрѣлу. 

高 I  гао  мэй,  Щ  I  цзяо  мэй  М. 祈 |  ци  мэй 
молиться  о  рожденіи  дѣтей. 

М  э  й.  Слива.  Принесена  изъ  Чжень-, га  (Камбоджія). 

Названіе  цвѣтка ― роза. 
I    }  мэй  мэй  печальный  видъ,  скорбный  образъ.  | 
мэй  нань   названіѳ  дорогаго  дерева,   употреб 駕腹 о 
для  мебели.  Щ  \  я  н  ъ  м  э  й  земляничное  дерево  (Мугіса 
Sapida).  Шанкръ. 茶 |  ча  мэй  камелія  (Oamelia  Sa- 
sanqua).   ^  |  янь  мэй  соль  и  кислыя  слявы,  необха- 
дишія  приправа  для  супа.  Щ  \  цинъ  мэй  родъ  сливы. 
Зеленые  засахаренные  абрикосы.  ^  |  хуанъ  мэй  Chimo- 
nanthes  fragrans.  Пожелтѣвшая,  созрѣвшая  слива.  Щ  | 
тяо  мэй  приправлять  кушаніе.  Устроять  Государство. 望 
I  в  анъ  мэй  смотрѣть  на  кислыя  сливы. 猴 I  хоу  мэй, 
英 I  и н ъ  м э й,  Щ  I  цяо  мэй  сливы. 瑰 I  лэнъмэй 
Mjrica  Sapida.  Щ  \  пань  мэй  названіе  горнаго  дерева; 
баярышникъ,  кратегусъ.    煮 I  ч  ж  у  мэй   варить  кислыя 
сливы. 殘 J  цань  кэй  полуувядшія:  рознл  двѣты  сливъ» 


МЭЙ. 


― 429  一 


МЭЙ. 


煤 


有 I  ю  мэй  южный  кипарисъ  (Напь-му).  Щ  |  ла мэй 
Ghimonanthes fragrans  (ботан.). 紅 |  хунъ  мэй  родъ 
слжвы. 落 I  л  о  мэй  опадающіе  цвѣты  сливы. 早 |  цзао 
жэй  ранняя  роза.  %/Х  |  цзянъ  мэй  розы  на  берегу  рѣки. 
Щ  I  ѣ  мэй  дикая  роза.  \  гу  мэй;  ^  |  лао  мэй  старая, 
многолѣтняя  роза.  |  ^ 落 мэй  хуа  лао  цвѣты  мэй 
опадаютъ.  Собств.  пржпѣвъ  къ  нѣкоторымъ  пѣснямъ,  какъ 
и  другой  Лянь-хуа-лао:  ненюфарные  цвѣты  опадаютъ;  но 
пишутъ,  что  это  не  Китайскія  слова,  а  нѣкое  Моходоулэ, 
пѣсня,  которую  вывезъ  съ  запада  Чжапъ-цянь  и  къ  ней 
приспособшъ  китайскія  пѣсни. 


Мэй.  Земляника.  Мохъ. 

I  I  мэй  мэй  зеленѣющія  поля.  Зеленѣющій.  J 笞 
мэй  тай  мохъ.  山 I  шань  мэй,  木 |  му  мэй 
ягоды,  растущія  въ  Фу-чж'оу ,  похожія  на  малину. 
Земляника (? ). 田  |  тянь  мэй  поля  зеленѣетъ.  7JC 

I  шуй  мэй  вода  зелена,  зеленѣетъ. 

Мэй.  Сажа.  Каменный  уголь.  О  каменномъ  углѣ 
упоминнается  въ  исторіи  первой  Ханьской  дина- 
стіи  (за  2  в.  до  Р.  Хр.). 

I 炭 мэй  тань  каменный  и  древесный  уголь.  | 
龍 мэй  чжэ  осадокъ  на  днѣ  жженой  извести,  на 
заводахъ,  краснаго  цвѣта.  Щ  |  янь  мэй  Смо- 
листый каменный  уголь. 燒 |  шао  мэй  топить  ка- 
меннымъ  углемъ.  Способъ  открытъ  Нюй-гуа,  (прама- 
терь) когда  она  чинила  небо.  Щ  |  а й  мэй,  ^  | 
тай  мэй  пепелъ,  зола,  пыль.  ^  |  дэнъ  мэй  ко- 
поть отъ  свѣтильни. 爐 I  цзинь  мэй  пепелъ.  极 

I  сунъмэй  сосновая  сажа,  употребляемая  для  пря- 
готовленія  туши.  ^  |  шэ  мьтнь  мускусъ  съ  сажею 
(для  приготовленія  туши). 香 |  сянъ  мэй  надушен- 
ныя  черныя  брови. 添 |  тянь  мэй  подбавить  угля. 
引 火 I  инь  хо  мэй  поджожка. 

Мэй.  Большой  круглый  замокъ,  запирающій  два 
кольца  одно  въ  другомъ. 


Мэй.  Лѣтніе  горячіе  дожди.   Мокрота,  плесень. 
I  Щ  мэй  хуай  испортиться  отъ  мокроты,  отъ  пле- 
сени. 

Мэй. 

I  ^  мэй  гуй  дорогой  камень.  Рубянъ.  У  будд, 
круглая  каменная  жемчужина, ― т.  е.  шарикъ  изъ 
дорогаго  камня.  Роза  (боташ). 


да 


Мэй.  Мѣсто,  противоположное  подюжечкѣ.  Хреб- 
товое мясо. 

脊 I  цзи  мэй  id. 敦 1  дунь  мэй  жирная,  толе* 
тая  спина. 

Мэй.  Потонуть.  Не  (см.  Мб). 

Мэй.  Брови.  Преклонный  лѣташ  (Шань-дунское 
выр.). 

I 壽 мэй  шоу  долгоденствіе.  | 瞎 мэйцзѣ  брови 
и  рѣснщы.  I 撫 мэё  у  влюбчивый  взглядъ.  Прелестныя 
брови.  I   目  мэй  му  брови  и  глаза.  Статьи,  параграфы» 

і 月  мэй  юе  брови,  какъ  новая  луна.  Серповидная  луна. 
白  I  б  о  мэй  сѣдыя  брови.  Выдающійся,  превосходный. 
Старость. 月  I  юѳ  мэй  новая  луна,  рогъ.  Брови  коле- 
сомъ.  [Ц  I  панъмэй  брови  съ  просѣдью.  毫 |  хао 
мэй  длинныя  висящія  брови.  Старость.  Щ  \  ли  мэй 
лице  морщинистое,  какъ  мерзіая  груша  и  сѣдыя  брови, 一 
старикъ.  秀 I  сю  мэй  старецъ.  Прелестныя  брови.  ^ 

I  сю  ань  мэй  черныя  брови.  ^  |  хао  мэй  величествен- 
ныя  брови. 結 I  цзѣ  мэй  морщить  брови.  Щ  I  пинь 
мэй, 敏 I  чжоумэй  хмуриться.  愁 I  чоу  мэй  печа* 
литься.  Печальныя  брови.  伸 |  шень  мэй  беапечально. 
Повеселѣть. 介 |  цзѣ  мэй  молить  о  долголѣтія,  древн. 
察 I  ча  мэй  угадывать  шели  по  выражонію  лица.  低 

I  ди  мэй  опущенныя  брови. 井 |  цзинъ  мэй  балюст- 
рада, окраина  колодца.  Щ  \  э  мзй  брови  шелковичной 
бабочки,  т.  е.  черныя,  тонкія  и  длинныя.  Молодой  мѣсяцъ. 
信 I  синь  мэй  смѣло,  нѳ  задумываясь.  Беличественныя 
брови. 霞 I  цаньмэй  брови  какъ  шелковичный  червь. 
Грозныя  брови. 柳 I  лю  юй  брови  Еолесомъ. 齊 I  ци 
мэй  въ  уровень  съ  бровями. 渠 |  ц ю м  мэй  нефрит овьщ 
украшенія. 赤 |  чи  мэй  краснобровыЁ. 長  |  чанъмэй 
длиннобровый. 修 I,  сю  мэй  тонкія,  длинныя  брови.  鬚 

I  сюй  мэй  борода  и  брови.  Щ  I  лѣ  мэй  непоколебя- 
мыя  брови.  Щ  I  цу ань  мэй  хмуриться,  морщить  брови. 
Щ  I  саомэй  наводить  брови. 揚 |  янъ  мэй  поднять 
брови.  Веселиться.  Самодовольный. 畫 |  хуа  мэй  разри- 
совать брови.  Щ  I  со  мэй  нахмурить  бровя.  ^  )  сянк 
мэй  тонкія  брови.  雙 I  шуанъ  мэй  брови.  Щ  |  я  о 
мэй  брови  Императора  Яо;  по  однимъ:  8-職 двѣтовъ,  а 
по  другимъ:  на  подобіе  іероглифа  Д.  ^  |  фу  мэй  пек 
тупивъ  брови,  смиренно.  镜 Щ  1  дай  э  мэй  рисованіѳ* 
бровей.  Обычай  при  династіи  Ханк  Дѣвицы  въ  гаремѣ, 
брили  свои  брови  и  рисовали  тушью,  на  подобіе  бровей 
шелковичныхъ  бабочекъ.  Вѣродтцо  атотъ  обетай.  шесенъ 


МЭЙ. 


― 430  ― 


МЭЙ. 


и  въ  Японію  взъ  Китая.  Ц1 雷 I  ч1  Цзянъ  мэй  брови, 
какъ  у  бабочку  только  что  вышедшей  изъ  кокона.  ^ 悦 
J  буфу  мэй  несклоняющій  бровей  т.  е.  неуступчивый. 
^  I 承 據 фу  мэй  чэнъ  ц з ѣ  льстить,  угождать. 仲 
"Ш*  I  янъ  шоу  синь  мэй  поднявъ  голову  и  недви- 
гая  бровями,  ―  т.  е.  не  задумываясь,  авторитетно  судить  и 
рядить  о  чемъ.  舉 案 Щ  \  цзюй  ань  ци  мэй  под- 
нимать блюдо  съ  кушаньемъ  въ  уровень  бровей,  т.  е.  съ 
почтеніемъ  прислуживать  старшмъ» 勢急燃 |  ши  цзи 
ж  а  н  ь  мэ  й  дѣла  такого  рода,  что  жгутъ  уже  брови,  т. 
е.  кризисъ  близокъ,  наступаетъ, 張 ] р 全. 膽 чжанъ  мэй 
ту  дань  смѣяо  высказать,  что  внуіяаетъ  преданность.  | 
Щ  ІЩ  |^  мвй  ху ань  дай  у  чернепыя  брови  и  черпыя 
мужкя  на  іяцѣ  дамъ, —- старинн.  мода. 

Мэй.  Отлогій  берегу  травянистый,  сливающійся  съ 
водою. 

I  цзянъ  м д щ  )}\  J  чу  ань  мэй  зеленый  бе- 
регъ  рѣки.    |^  I  л  у  мэй  зеленые  берега.    ^&  | 
ю нь  мэй  края  облаковъ. 、) 倉  |  цанъмэй,  海 | 
хай  мэй   морской  берегъ.    像 |  цю  мэй  зеленые 
берега  р。  Цю  въ  провинціи  Сапь-си. 


Мэй, 

|1і 我 I  э  мэй  названіе  двухъ  горъ  въ  иы-чуань 

щихъ   одна  противъ   другой  и  мѣющихъ 
бровей. 


стоя- 

форму 


Мэй.  Поперечная  балка  надъ  дверьзш.  Брусъ надъ 
дверьми. 

I  'Ш  мэй  чэнъ  верхняя  баіка,  брусъ  надъ  дверью 
и  порогъ.  門  I  м  ы  и  ь  мэй  дочь  Ваша,  Попереч- 
ный брусъ  надъ  дверью.  Щ  |  янь  мэй  навѣсъ  съ 
кровли;  застрѣха, 雷 |  юнь  мэй  высокій  попереч- 
ный брусъ  надъ  дверьми. 


麋 


Мэй.  Почернѣвшій  отъ   продолжительнаго  дождя; 

грязное  лице;  черный. 
I  Ш  мэй  ле  черное  лице;  печаль. 


оленя,  скядаюідаго  рога  въ  11-й 


Мэй*  Иазваніе 
лунѣ  зимою. 

I 盡 мэй  цзи  нь  разсѣяться.  1 沸 мэй  фу,  | 霞[ 
мэй  луань  сжуты.  безпорядки.  'f^g  |  ши  мэй  пред- 
ложеиіе  похлебки  духамъ  осенью,  j  гуй  мэм 
лось  (Elepharus  Davidii)  (? ),  обитающій  нынѣ  въ 


южномъ  Императорскомъ  ігаркѣ  и  жзвѣстный  подъ 
именемъ   Сы-бу-с 觸   (непохожій  на  4-хъ).  | 
шэ  мэй  стрѣлять  оленей.  Щ  |  ѣ  мэй  дикій  олень 
(Cervus  Da  vidian  as).    山    |   ш  а  н  ь  мэй  горный 
олень.  Щ  I  цзэ  мэй  олень  болотистыхъ  мѣстъ. 攀 

I  ч  о  у  мэй  безобразный  человѣкъ. 鬚 |  сюй  мэй 
борода  и  брови.  Щ  I  л  ю  й  м  э  й  названіе  оленя. 警 

I  ч  о  у  мэй  одинъ  древній  человѣкъ;  знаменитый 
своижъ  безобразіемъ;  при  встрѣчѣ  съ  нймъ  женщи- 
ны отщевывалясь. 

j|l  Мэй,  Назваыіе    мѣста,  въ  округѣ  Фыиъ-сянъ-фу* 
Назвакіе  р.  Вэй. 

Мэй.  Названіе  бамбука. 
Мэй.  Камень,  похожій  на  яшму, 

Мэй.  Холмъ  для  жертвоприношенія. 


4^ 


Мэй.  Божд(Шніе,  алчность. 


•  С50  С№  ― 


М  10, 


二  7t?3 
二: -Г 力': :馎 

М  Сумазбродишя  рѣчи.  Заблужденіе?  ошибка, 
I  ff .  м  ю  у  ошибки  (о  ккпгѣ). ] 曹 м  ю  я  н  ь  ложь 
Сумазбродныя  рѣчи. 斜 |  д  з  ю  м  ю  указывать  яедо» 
статки,  ошибки. 大  |  да  мю  большая  ошибка.  乘 
I  г  у  а  й  м  ю  сумазбродішіі,  пзвраіцеішыЁ,  преврат- 
ный; чудакъ.  т}\  I  л  а  мю  несговорчивый^  упрямый, 
сузіазбродиьпі  鎖'. |  до  жю  сшибаться,  спутаться; 
ошибка.  說 I  шо  мю  говорить  вздоръ;  сумазброд- 
яыя  рѣчи;  ошибка  въ  разговорѣ.  j£  |  хуанъ  мю 
сумазбродный. 魏 J  пк  мю  ошибка;  недостаток. 


М  то.  Ошибка;  прозіахъ.  Притворный,  ложный:  лгать. 

I  I  мю  мю  ішти,  ВсклокочеппкЯ.  | 繞 мю  ж  а  о 
перевиваться,  переплетаться;  клубиться,  I  li  о  у  м  ю  мѣш- 
еотный,  иесЕОнчаемки.  Перегиетать  (нитями);  заклеивать. 
相  I  сяиъ  переплетаться,  перопттьтаться.  繊 |  пи 
мю  ошибка.  Q  I  д з ы  м ю  сіжваться?  скручиваться.  錯 


м  ю. 


一  431  ― 


МЯНЬ. 


J  цо  мю  спутываться,  перепутываться,  переплетаться. 盖 
I  ча  мю  ошибка,  путаница.    夕斗 |  чуань  мю  ошибка. 
荒 I  хуанъ  мю  извращенный,    сумазбродный,  нелѣпый. 
令 I  линъ  мю  притворно. 拙 I  чжо  мю  подавлять  за- 
блужденіе.  |J|  |  цзю  мю  указать  ошибки;  недостатки. 


м  Я  н  ь. 

Мянь.  Заставлять^  понуждать, воодушевлять,  поощ- 
рять. Напрягать  усилія.  Насмьно* 
I  I  мянь  мянь  усердный,  прилежный,  |  Щ  м я н ь 
ли  воодушевлять,  поощрять.  |  Щ  мянь  минь  напрягать 
усилія,  рваться  впередъ;  рвеніе.  ^  )  сюймянь, 勸 | 
ц ю  а н ь  мянь  поощрять,  воодушевлять. 勞 |  л  а  о  мянь 
благодарить  за  трудъ  и  画 щрить。  Ц  |  минь  мянь 
прилагать  стараніе,  употреблять  усжлія. 截 |  цинь  мянь 
прилежный,  усердный;  рвеніе  прилежаніе. 奮 j  фынь  мянь 
напрягать  усилія. 衆  j  цэ  мянь  поощрять,  воодушевлять. 
自  I  ц  з  ы  мянь  саморвеніе;  самому  стараться. 慰 |  вэй 
мянь  поощрять.  安 I  ань  мянь  ань:  спокойно,  безъ 
усиіій;  мянь:  съ  трудомъ,  съ  усиліемъ. 强 |  цянъ  мянь 
усиливаться,  прилагать  рвеніе.  暫 |  ч ж  ань  мянь  пос- 
тараться немного. 諷 I  фынъ  мянь  возбуждать  къ  дѣя- 
теяьностя  сатирою.  俯 |  ф у  мянь  утѣшать.  俯  |  фу 
мянь  пооониться.  Щ  [  янь  мянь  склониться,  склоняв- 
шись лежать. 眉 |  мэй  мянь  опустить  брови,  выражать 
покорность. 


У6 


Мянь. 


Снять.  Остано- 


вить. 


Освободить.  Не  взыскивать. 
Избѣгать. 

] 冠 мянь  гуань  снять  шапку.  | 焉 мянь  янь 
снять  шапку.  | 濟 мянь  цзи,  |  膽 мянь  то  освобо- 
диться, сиастясь,  избѣгнуть.  | 得 мянь  д э  что  избавдтъ 

отъ  ;  можно  простить.  I  Щ  мянь  хао  свѣжій  и  засох - 

шій. 豁 I  xo  мянь  простить  все. 苟 |  гоу  мянь  кое 
какъ  избавиться;  избѣжать  не  честнымъ  путемъ. 解 |  цзѣ 
мянь  освободить,  избавить. 寬 |  к  у  ань  мянь  освобо- 
дить, простить.  Щ  I  цзюань  мянь  простить,  освободить 
отъ  взноса  (податей). 赦 |  шэ  мянь,  Щ  |  ю  мянь  прос- 
тить. 優  I  ю  мянь  освободить. 恩 I  энь  мянь  по  ми- 
лости освободить. 幸 I  синъ  мянь  счастливо  избавиться, 
сверхъ  чаянія  освободиться.  ^  |  цэ  мянь  отставить,  от- 
рѣшить  отъ  должности. 乞 I  цж  мянь  просить  объ  осво- 
божденія.    罷 I  ба  мянь  лишить,   отнять.  遣 |  цянь 


мянь  отослать,  изгнать. 祖 |  дань  мянь  разрѣшаться 
отъ  бремени. 逃 |  тао  мянь  бѣгст 画 ъ  избавиться;  избѣ- 
жать*  腺   I   т о  мянь  освободиться,  избавиться.  拜  I 
бай  мянь  жаловать  и  отнимать  должности.  Стар. 


!  Мянь.  Далекій.  Тонкія  нити.  Думать. 

I 然 мянь  жань  задумчиво.  |  甸 мянь  дянь 
Ава.  I 惟 мянь  вэй,  | 思 мянь  сы  думать;  думы. 
懷 I  хуай  мянь  размышлять,  думать. 思  |  сы 
мянь  размышлять. 退 |  ся  мянь  далекій,  отдален- 
ный, 

Мянь. 

I 龜 мянь  чи  названіе  города  въ  провинціи  Хэ- 
醒 ь, 

Мянь.  Корона.  Шапка  (чиновничья). 
I 服 мянь  фу  парадное  платье  Государя.  |  叛 
мянь  бань  остовъ  короны.  変 1  гунь  мянь  импера- 
торское об 腦 еніе. 端  I  д  у  а  н  ь  мянь  надѣть  прямо  ко- 
рону. 释 I  чань  мянь  б 皿 жайшіе  слуги  царя.  Парад- 
ныя  шапки  бляжнвхъ  слугъ  царей,  украшенныя  золотыми 
стрекозами. 、鴛  |  б ѣ  мянь  шапка,  или  корона  съ  фаза- 
номъ,  древн. 冠  I  гуань  мянь  корона,  парадная  шап- 
ка.. Прилично,  надлежащимъ  образомъ. 周 |  ч  ж  о  у  мянь 
короны  Чжоускихъ  государей.  麻  |  ма  мянь  пеньковая 
шапка,  употреблявшаяся  Чжоускими  государями  при  жер- 
твоприношенілхъ.  Щі  |  хуа  мянь  роскошная  шапка. 

I  слнь  мянь  въ  экшажѣ  и  парадной   шапкѣ? — чинов- 
ный людъ. 五 I  у  мянь  5-ть  родовъ  шапокъ  на  разные 
случаи  для  Государя  и  князей. 招 |  д  я  о  мянь  собольи 
шапки. 文 I  вень  мянь  разукрашенная  шапка.  襟  | 
цзинь  мянь  важнѣйшее. 

Ш)  • , 

^ы  )  Мянь.  Роды;  разрѣшеніѳ  отъ  бременя. 
) 

分 I  фы|нь  мянь  разрѣшаться  отъ  бремени. 

Мянь.  Думать.  Дѣіать  усилія. 
Щ  I  тянь  мянь  стыдно>  застыдиться. 

劻 

Мянь.  Дѣіать  усилія,  возбуждать  къ  добру, 
助  j  шао  мянь  напрягать  усилія. 


Мянь.  Названіе  рѣки.  Полноводье. 


мян  Ѣ 


432  - 


МЯН  К 


巯 I  лю  мянь  пропасть^  потойуть.  1 彼流水 
мяпь  б  и  лю  шуй  этотъ  половодный  потокъ* 


iRH  Мянь. 

I   池 мянь  ч и  названіе  уѣзда  въ  провиніи  Х-э 
нань. 


酒 


眄 


Мянь.  Имя  человѣка. 

Мянь,  Пристраститься  къ  пьянству.  Погрязнуть 
въ  чемъ. 

I  I  мянь  мянь  разбрестись.  沉 |  чэнь  мянь 
пристраститься,  предаваться. 荒 |  хуанъ  мянь  при* 
траститься.  淫 I  инь  мянь  развратъ  ж  пьянство. 
流 I  лю  мянь  погрязнуть,  погрузиться. 港 I  чень 
мянь  погрузиться  безъ  возврата, всецѣло  погрязнуть 
0  I  мяо  мянь  необозримое  водное  пространство. 


Мянь.  Косо  смотрѣть.  Смотрѣть  прщуривъ  одинъ 
глазъ. 

I  I  мянь  мянь  смотрѣть  по  бараньему. 爾 |  гу 
мянь  устремить  взглядъ.  黨 |  танъ  мянь  устремить 
взоръ. 才 g  I  сянъ  мянь  уставиться  другъ  на  друга. 流 

I  лю  мянь  бросать  взоры,  скользнуть  взгляд озіъ. 蹄 I 
ди  мянь  укладкою  бросать  взглядъ. 遊 |  ю  мянь  про- 
гуливаться взглядомъ» 愧 I  фу  мянь  смотрѣть  важзъ» 仲 

I  янъ  мянь  устремить  взоръ,  смотрѣть  вверхъ»  長  | 
чанъ  мянь  смотрѣть  вдаль. 歡 |  хуань  млнь  съ  удо- 
вольствіемъ  смотрѣть*    慈 |  цы  мянь  съ  любсвію  взи- 
рать. 恩 I  эньмянь  оказывать  кому  благодѣянія. 


偭 

面 


Мяйіь  Стать  спиной  къ  кому,  Напровивъ.  Обра- 
титься къ  чему. 
I  Ш  мянь  би  обратиться  къ  ручкѣ  чаизика. 


Мянь,  Лице.  Наружная  сторона.  Смотрѣть.  Лице- 
вая сторона.  Поверхность.  Репутація.  Лично.  Чис- 
лительное барабановъ,  з^ркалъ,  гонговъ  ш  проч. 
I 臉 мянь  лянь  лице.  | 之 мянь  чжи  непря- 
мо с 請 рѣть;  отвергнуться.  | 生 мянь  шенъ  лице  не- 
знакомое. I 約 мянь  і о  лично  условиться.    I 質 мянь 
чжж  лицемъ  къ  лицу.   | 朋 мянь  пынъ  другъ  только 
по  наружности.    |  友 мянь  ю  И.  30-ть  красивыхъ  мо' 
лодыхъ  людей,  которыхъ  Сунскій  Государь  (въ  половинѣ 
5-го  вѣка)  прикомандировалъ  къ  сестрѣ  своей  принцессѣ, 
по  ея  желанію  имѣть  мужеской  гаремъ,  по  примѣру  жен- 


скихъ  гаремовъ  для  мущинъ.   |  !р  іянь  цянъ 
тяться  лицемъ  къ  стѣнѣ,  пребывав  въ  невѣжествѣ.  | 議 
мянь  и  лично  переговорить.   |   兒 мяньэрръ  лице. 

色 мянь  сэ  наружность,  ит,е.  | 前 мянь  цянь  въ 
виду,  передъ  глазами.  | 皮 мянь  пи  лице,  наружность. 

I  Щ\  мянь  сѣ  лично  благодарить.    | 僵 мянь  мань 
небольшое,  короткое  лице.   方  |  фанъ  мянь  большая 
страна,  или  провинція.  Большой   сановникъ,  управляющій 
цѣлою  страною.  Одна  изъ  4  странъ.  Щ  |  шж  мянь  уга- 
дывать по  выраженію  лица,  напримѣръ:  волю  чью. 觀  | 
ди  мянь  лично. 會 I  хуй  мянь  свидяніе.   當 |  данъ- 
мянь  лично. 背 I  бэймянь  заочно.  Оборотная  сторона.. 
南 I  нань  мянь  царское  званіе.  Обратившись  къ  югу. 
半 I  бань  мянь  шапочное  знакомство.  Половина. 私 | 
с ы  мянь  частное  свиданіе. 反 |  фань  мянь  оборотная 
сторона.  Еозвратжвшись  явиться  (къ  родителямъ).  $ 巨 | 
сянъ  мянь  фжзіогномистика.   雜 |  тао  мянь  накрыть 
лице,  сіірыть  лице  свое.   Щ  |  у  мянь  не  выражать  на 
іецѢ.  Щ|  I  хуй  мянь  отвернуться,  обратиться.  ^  |  ва 
мянь  впаіое,  вогнутое  лине. 皮 |  пи  мянь  содрать  но- 
демъ  кожу  съ  лица,  какъ  часто  бывало  въ  Еитаѣ. 首 | 
шоумянь,  Щ  I  тоу  мянь  головное  дамское  украшеніе; 
головной  уборъ. 桌 I  чжо  мянь  крышка  стола.   便 | 
бянь  мянь  вѣеръ.  Экранъ  въ   видѣ   вѣера.    Q  |  бо 
мянь  молодые  ученые. 顔 I  янь  мянь  лице.  赤 |  чи 
мянь  названіе  горы.  Красное  лице.  鐵 |  тѣ  мянь  же- 
лѣзкое  лицо, — безпристрастный,  правосудный.   ^f\l  |  янъ 
мянь  поднять  лице.       I  янь  мянь  закрыть  лицо.  Щ 
I  то  мянь  плевать  въ  лице,  плевать  въ  физіономію. 拂 | 
фу  мянь  отряхать  пыль  съ  лица.   Щ  \  д у й  м я н ь  на- 
нротивъ.   前 I  цянь  мянь  впереди;  передняя  сторона. 
^  I  хоу  мянь  позади;  задняя  сторош.  ^  |  ши  мянь 
знакомый,  знающій  въ  лицо.  Щ.  I  моу  мянь  свидѣться. 
革 I  гэ  мянь  измѣнить  лицо,  наружность. 被 J  по  мянь 
разбить  лицо,  раскраить  физіономію.  ~ -  |  и  мянь  одна 
стороза. 地 I  ди  мянь  пространство  земли,  страна,  мѣсто. 
山    I   шашь  мянь   поверхность  горъ,  по  горамъ. 水 
I  шуй  мянь  поверхность  воды,  по  водамъ.  ух  I  цзянъ 
мянь   поверхность  рѣки,  по  рѣкѣ,  на  рѣкѣ.  ^  \  ба 
мянь  волнистая,  струистая  поверхность. 花 |  ху  а  мянь 
роскошое,  цвѣтущее  лицо.  Покрытое  цвѣтами  пространство. 
Цвѣты. 假 I  цзя  мянь  маска.   玉 |  юймянь  бѣлоѳ, 
нѣжное  лицо.  Вашъ  образъ;  Вы. 屏 1  пинъ  мянь  вѣеръ. 
舰  I  т янь  мянь  стыдиться,  краснѣть. 委 |  в  эй  мянь 
обратиться  лицомъ  на  сѣверъ —  служить.  覺   |  синь 
мянь  навести  лице  лакомъ,  чтобы  не  было  узнаваемо. 
^  1       хэй  мянь  ланъ  боровъ.  | ㈱ »f 每 мянь 


м  я  н  ь. 


― 433 


м  Я  н  ь. 


щянъ  чжж  ху й  сожалѣніе,  о  невѣжествѣ,  о  томъ,  что 
не  учился.  1 縛 й 卸靈 мянь  фу  сянь  си  съ  руками 
связанняыми  назадъ  ж  съ  клейнодомъ  (печатью)  въ  зубахъ, 
— такъ  сдавшшсь  побѣдоносному  врагу.  白  |  書生 
мянь  шу  шенъ  неопытный;  школьникъ. 有何 1  目 
ю  хэ  мянь  му  съ  какимъ  лицемъ....  皮 I 决眼 пи- 
мянь  цзюе  янь  жзрѣзать  лице  (такъ  что  нельзя  узнать) 
ж  вырвать  глаза. 


Мянь.  Ограда,  Прикрытіе  отъ  стрѣлъ;  амбразура. 
Прикрытый,  Скрытый. 


) Мянь.  Мука.  Лапша;  вермяшель. 


I 勉 мянь  цзинь  родъ  макаронъ.  | 木 мянь 
жу  хлѣбное  дерево,  назыв.  ѵуанъ-лат,  родъ  пальмы  изъ 
семейства  Caryota.  索 I  со  мянь  іапша?  или  лепешки, 
которыя  ѣдятъ  въ  день  ролданія.  切 |  цѣ  мянь  лап- 
ша. 桂 |、  I  гуа  мянь  вермишель.  麥  |  май  мянь  пше- 
ничная мука.  J  хань  мянь  питаться  мучною  пищею. 
胃 I  цзи  мянь  порейный  лукъ  и  хдѣбныя  печенья. 飛 
I  ф эй  мянь  лучшая  пшеничная  мука.  |  юй  мянь 
<!ѣлая  пшеничная  мука.  ^  |  ци  мянь  дрожжи.  卞  \ 
фанъ  мянь  вѣеръ,  重 羅 I  чунъ  ю  мянь  дважды 
просѣянная  мука,  крупитчатая.  ^  Щ  |  гуанъ  ланъ 
мянь  мука  изъ  хлѣбнаго  дерева. 不 宛 |бусымянь 
назыв.  фу-лит, 一 наросты  на  ісорняхъ  сосенъ. 


Мянь.  Мутить;  возмущеніе,  разстройство;  дѣйствіе 

производимое  лекарствомъ  въ  орган 醒 ѣ. 
I 目玄 мянь  с  юань  id. 

Мянь.  Нитд  шелкѳвня.  Тянущійся,  длинный  не- 
прерывный, Мягкій,  слабый. 
I  I  мянь  мянь  безпрерывно;  длинный.  | 花 мянь 
хуа  хлопокъ.  |  мянь  мо  даіекій.  |  Щ  мянь  ми 
роскошный,  густой.  I 長  мянь  чанъ  длинный.  I  力 
мянь  ли  слабомощный.  |  天 мянь  тянь  безконечное  не- 
бо. I 地 мянь  ди  земля  тянется.  | 野 мянь  ѣ  безко- 
нечныя  коля,  степи.  |  、/ 蒙 мянь  мынъ  покрывать  на  да- 
лекое пространство  (лѣсъ,  трава);  густой  непроницаемый. 

I 直 мянь  гэнь  непрерывный;  тянуться.  | 儘 мянь 
бай  утомленный;  устать,  ослабѣть.  |  絶 мянь  цзюеот- 


даленнѣйшій  по  времени.  | 雜 мянь  цзюѳ  оградить  мѣста 
бамбуковыми  тычинками  ж  обвести  веревкой,  чтобы  внут- 
ри совершить  обрлдъ.  Д[  J  гуа  мянь  непрерывный  ж 
раскинувшійся  во  всѣ  стороны,  какі  плети, ― многочислен- 
ное потомство. 木  I  му  мянь  древесный,  или  раститель- 
ный хлопокъ;  упоминается  въ  началѣ  6-го  вѣка.  ^  |  ; 
цзинь  мянь  золотой  хлопокъ,  изі  Персіи,  при  династіж 
Суй、. 鄭 I  чженъ  мянь  хлопокъ  изъ  Чжэнъ  ( Чу-цы). 
Щ  I  чунь  мянь  чистый  хлопокъ.  ^  I  у  мянь  хлопокъ 
изъ  царства  Y,  (нынѣ  провинція  Цзянъ-су),  отичавшійся 
своею  шелковистостію. 鋪 |  пу  мяннь  настлать  хлопчатой 
бумаги. 簿 I  бао  мянь  тонкій  сдой  ваты. 裝 |  чжуанъ 
мянь  положить  ваты;  масть  на  вату. 添 |  тянь  мянь 
подбавить  ваты.  連 |  лянь  мянь,  聯  |  іянь  мянь 
неразрывный,  непрерывный.  Щ,  \  чань  мянь  запутанный; 
нескончаемый. 沈 |  чень  мянь  удить  рыбу.  延 |  янь 
мянь  длинный.  披 I  пи  мянь  жирный.  Тянуться,  раз- 
стматься.  I  хунъ  мянь  красный  хлопокъ,  который 
кладутъ  въ  ротъ  умершему.  ^ 羅 |  доу  ло  мянь  Инд. 
хлопокъ.  У  будд,  бархатъ.  |  ^  ^  ^  мянь  дай  сянъ 
чу ань  изъ  вѣка  въ  вѣкъ  шло  по  преданію.  | 力 Щ 
^  мянь  ли  боцай  слабомощный  и  мадоталанный. 

本帛 Мянь.  Хлопчатое  дерево.  Хлопокъ. 

I 樹 мянь  шу  дерево  хлопчатое,  вышиною  болеѣ 
10  футовъ;  извѣстно  было  при  Жяпъ  У-ди.  (502  一 
549  г.  по  Р.  Хр.).  Ростетъ  въ  Еохинхинѣ.  | 花 
мянь  хуа  хлопокъ. 木 |  му  мянь  хдопчатноѳ  де- 
рево. 勝 I  лянь  мянь  безпрерывный,  неразрывный. 

Мянь.  Смутно,  безсознатеіьно.  Усыпленіе.  Смежить 

очи;  спать.  Спячка  (животныхъ). 
I  [^玄 мянь  сюань  смутно. 羊 1  цянь  мянь  гус- 
тая растительность,  цвѣтъ  ея.  Густо  и  роскошно. 牛  ) 
ню  мянь  мѣсто  спящей  коровы, — хорошее  мѣсто  для  мо- 
гилы. 春 I  чунь  мянь  весенній  сонъ. 安 |  ань  мянь 
спокойно  спать. 懒 |  лань  мянь  лѣниво  дремать.  熟 
I  шу  мянь  крѣпко  спать.  犬 |  цюань  мянь  собачій 
сонъ;  собака  спитъ. 龍 |  лунъ  мянь  сонъ  дракона' 虎 
I  ху  мянь  сонъ  тигра;  тигръ  спитъ. 霞 |  цань  мянь 
спячка  шелковичныхъ  ; червей,    ^  |  янь  мянь  спокойно 
спать. 


力 Мянь.  Подзорныя  (подкровельныя)  доски. 


КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЬ 


55. 


мяо. 


一  434  ― 


МЯО, 


屋 у  мянь  id.  蕙 
орхидей. 


ху й  мянь  подрешетень  изъ 


М  я  н  ь. 

I  gft  млнь  тянь  стыдъ;  стыдно,  совѣстно. 


— h  ЧО^  со^  Ч— 


М  Я  О. 


Мяо,  Тонкій.  Мельчсяышій.  Одинъ  иазъ  меньше 
другаго.  Впалые  глаза.  Смотрѣть  одиимъ  глазомъ; 
прицѣл 觸 ться. 
J  I  мяо  мяо  меікій,  малѣйшій,  ничтожный.  | 然 
Мяо  жань  туманная  даль;  неуловимо.  |  目  мяо  му  не- 
ровные глаза,  одинъ  глазъ  меньше  другаго.  Смотрѣть  од - 
йюіъ  глазомъ.  Внимательно  рассматривать.  Одноглазый.  I 
Щ  мяо  янь  id,  I 視 мяо  ш и  однямъ  глазомъ  видѣть; 
Смотрѣть.  ^  I  цзяо  мяо  слегка  открытые  глаза.  ^  | 
б  о  мяо  хромой  и  одноглазый.  ^  |  л  о  зі  я  о  смотрѣть 
^ДсЯіь.  У 中  I  чунъ  мяо  малоіѣтство.  \  в  э  й  к  я  о  ма- 
юлѣтный.  Сокровенный.  Ничтожный.  幽  |  ю  мяо  таин- 
ственный, непостижимый. 深 |  шень  мяо  отдаленный;  тру- 
щоба, уединеніе. 遠 |  юань  мяо  далекій,  едва  замѣтный. 
^  1  бэй  мяо  грозный  ко  всѣмъ.  ^7  I  X  у  а  н  ь  мяо  ток- 
чайшій;  сущность.  仁 |  жень  мяо  человѣколюбивый  ко 
всѣмъ. 義 I  и  мяо  справедливый  ко  всѣмъ.  Щ  |  и  я  о 
мяо  неясно  видѣть. 

Мяо.  Малый.  Пренебрежете*  Обходиться  свысока» 
Растеніе,  дающее  красную  краску. 

I  I  мяо  мяо  кое  какъ;  поверхностно.  Прекрасно. 
Да-іеко.  I 視 мяо  ш  и  съ  пренебреженіемъ  смотрѣть, 
третировать.  | 玩 мяо  вань  презорливо  смотрѣть; 
относиться  съ  пренебредсеніемъ.  | 遠 м  л  о  юань  да- 
леки^ отдаленный*  }ф  \  чунъ  мяо  юный  отрокъ; 
малолѣтство, 微  |  вэй  мяо, 輕 |  цинъ  мяо  пре- 
небрегать, презирать.  Щ  \ 可 ао  мяо  бросать  взгля- 
ды. Щ  I  мянь  мяо  долгій  взглядъ. '悠 I  10  мяо 
далеко. 

Мяо.  Ость  ко.іоссч.  Тончайшій.  Секунда.  00000. 1-я 

ЧсЯСТЬ; 

I 忽 мяо  ху  мяо:  00000.1,  а  ху:  000000.1. 
嶽 I  вэ  й  м  я  о  то 腿 йшій,  малѣйшій. 

.Мяо,  Верхушка  дерева*  Малеяькій.  Еонецъ  года. 
Край, 


Щ  I  линь  мяо  край  лѣса.  ^  |  тянь  мяо  край 
неба,  горизонтъ. 木 |  м  у  мяо  верхушка  дерева.  Щ 
I  янь  мяо  края  облаковъ. 歳 |  суй  мяо  конецъ 
года. 


渺) 


) Мяо.  Пространный  и  далекій.  Безпредѣльный;  об - 
) шярный  неясный. 

) 

I  1  мяо  мяо  безбрежный,  необъятный.  Свободный 
(въ  этомъ  значенія  употребляется  первый  знакъ).  ^ 
I  мяо  манъ  обширная  вода;  необъятныя  воды. 浩 
I  X а  о  мяо  необъятныя  воды.  ^  |  манъ  мяо  без- 
брежный; неопредѣленный.  杳 |  я  о  м  я  о  едва  за- 
мѣтный;  необъятный,  безпредѣльный. 姻 j  янь  мяо 
воздухъ  тонкій. 島  j  с  я  о  мяо  прозрачныя  необъят- 
ныя воды. 


緲 

Мяо.  Тоякій,  неуловимый. 

I 票 I  и  я  о  мяо  вдаль  смотрѣть.  Туманный  покрову 
туманъ;  неясный  неоиредѣленный.  Тонко  разливать- 
ся. 微 I  вэй  мяо  тонкій. 


妙 


М  а  о.  Дивный.  Прекрасный;  превосходный;  искус- 
ный. Непостижимый.  Изящный,  деликатный.  Южный, 
I 道 мяо  дао  высиреннія  истины.  | 理 мяо  ли 
глубокія  законы,  |  ^  мяо  и  глубокій  смыс.іъ.  I  ^  мяо 
ліо  глубокія  соображенія,  превосходные  планы.  |  мяо 
вэй  глубокаго  интереса.  |  覺 мяо  цзіо  верховное  проз- 
рѣніе,  у  будд.  I 餘 мяо  чліи  глубокій  смыслъ.  | 物 м  я  о 
у  превосходящій  всѣ  твари, '  т.  е.  духъ  (И-цзпнъ).  |  Щ 
мяо  цзюе  превосходить  другихъ. 巧 |  цяо  мяо  необык- 
новенное искуство;  искусный.  1  цзюе  мяо  превосход- 
ный, несравненный. 要 \  я  о  мяо  тонкій,  изящный. 三 \ 
сань  мяо  три  превосходныхъ  вещи:  языкъ,  ножъ  и  кисть 
(писчая).  ^  I  чжунъмяо  (у  Лао-цзы)  всѣ  превосход- 
ства, всѣ  прелести. 大  j  да  мяо  вполнѣ  постигнуть;  со- 
вершенное прозрѣніе.  ^  I  шень  мяо  удивительное  ис- 
куство;  божественно  хорошо. 奇 |  ци  мяо  удивительный, 
превосходный.  Щ  \  гао  мяо  отличный,  высокій?  превос- 
ходный. 微  I  вэй  мяо  сокровенный,  непостижимый,  бо - 
; кественный. 至 |  чжи  мяо  превосходнѣйшій;  въ  высшей 
степени  непостижимый.  Щ  |  б  и  мяо  прелесть  кисти. 不 
I  б  у  м  я  о  нехорошо,  неважно.  非 |  ф  э  й  мяо  id.  嫁 
I  л  я  о  мяо  очаровательный^  прелестный, 淸 |  цинъ  мяо 
возвышенный. 允  |  ю  мяо  превосходный,  отмѣнный. 


мяо. 


― 435  ― 


МЯО. 


Мяо.  Зала  въ  домѣ,  посвященная  чествованію  пред- 
ковъ.  Кумирня,  у  будд,  такъ  переводится  Ияд. 
Чайтья.  Прибавляется  къ  посмертному  наимено- 
ванію  Государя,  когда  говорится  о  немъ. 
j. 宇 мяо  юй  реяигіозныя  зданія.  | 堂 мяо  танъ 
зала  предковъ,  гдѣ  Государь  доноситъ  предкамъ  о  свояхъ 
предпріятіяхъ.  |  Щ  мяо  чао  дворъ;  правительство.  | 廷 
мяо  тинъ  id.  I  jjfi;  мяо  шэ  храмъ  предковъ  ж  д 丽 с- 
тіи.  j 食 мяо  ши  жертвы  предкамъ.  I  Щ]  мяо  шень 
Духъ,  которому  посвящена  кумирня.  !  ^  мяо  мао  по- 
хожъ  на  предковъ.  Кумирня.  |  Щ  м  я  о  л  і  о?  j 算 мяо 
су ань,  I  謀 мяомоу,  | 誤 мяо  му  предварительное 
совѣщаніе  о  военныхъ  иланахъ  ж  мѣрахъ,  происходившее 
прежде  въ  храмѣ  предковъ;  военный  совѣтъ  при  Госуда- 
рѣ;  рѣшенія,  планы  прежняхъ  Государей,  ихъ  соображенія. 
I 見 мяоцзянь  представленіе  молодой  въ  залу  пред- 
ковъ черезъ  3  мѣсяца  пос-іѣ  брака;  только  съ  этихъ  поръ 
она  считается  женою,  древн.  宗 |  цзунъ  мяо  храмъ 
предковъ  царской  фамиліи.  Покойный  государь,  которому 
данъ  тятулъ  Цзунъ,  ІЩ  |  цинъ  мяо  храмъ  предковъ 
удѣльныхъ  князей.  ^  |  цз л  мяо  домашній  храмъ  пред- 
ковъ. 太 \  тай  мяо  храмъ  собств.  посвящаемый  Импе- 
ратору Гао-г^,  родоначальнику.  Храмъ  предкавіъ  рода; 
онъ  находится  во  дворцѣ  на  восточной  сторонѣ. 世 |  ши 
мяо  храмъ  для  отца. 文 |  вэньмяо  храмъ  Еонфуцію. 
原 I  юань  мяо  особый  храмъ,  въ  родѣ  кумирни  для 
предковъ  Государя,  кромѣ  главнаго.  При  Хань  при  та- 
кой кумирнѣ  состояло  по  20  мальчяковъ,  наученныхъ  ис- 
куству  музыки,  пллсанія  и  лицедѣйства,  для  утѣшенія  душъ 
усопшихъ.  Въ  послѣдстіи  къ  этимъ  кумирнямъ  пристроили 
буддійскихъ  монаховъ  для  служенія.  Щ  \  ф  а  н  ъ  м  я  о 
частныя,  недозволенныя  кумирни;  при  нихъ  содержались  въ 
честь  духовъ  коровы  ж  лошади.  祖 |  цзу  мяо  храмъ 
предковъ.  5^Ji  I  цзяо  мяо  храмы  неба  ж  предковъ.  九 
I  цзю  мяо  храмъ  9-тя  Государей.  При  димстіи  Чжоу, 
въ  виду  особенныхъ  заслугъ  Вэнь-вана  и  У-вана?  первыхъ 
двухъ  Государей  этой  диішстіи,  табличкя  съ  ихъ  именами 
были  оставлены  навсегда  въ  храмѣ  предковъ  и  так 丽 ъ  об - 
разомъ  вмѣсто  обычно  чествуемыхъ  въ  немъ^  7-ми  госуда- 
рей оказалось  9-ть' 漏 |  н  я  м  я  о  храмъ  предковъ.  佛 
I  фо  мяо  буддійская  кумирня. 励 I  шень  мяо  кумир - 
м,  посвященная  какому  либо  духу.  武  |  у  мяо  кумир- 
ня, посвященная  Гуакь-ди?  одному  язъ  героевъ  троецаретія. 
Ш  I  шенъмяо  храмъ  Конфуція. 寢 !  ц  инь  мяо  опо- 
таваіьня  Государя  ж  рабочій  кабжпетъ  его.  廊 j  j  а  и  ъ 
мяо  дворъ,  правительство. 七 |  ци  мяодрамъ  7-ми  цар- 


ственныхъ  предковъ. 顯 成 |  гу  ченъ  мяо  кумирня  ко- 
му заживо.  淸  I 茅 屋 цинъ  мяо  мао  у  скромный 
храмъ  предковъ  и  хижина  для  себя  въ  знакъ  простоты. 

|if   Мяо.  Рос 爾 хлѣбные.  Племя  Мяо.  Отпрыскъ.  По- 
томство. Императорская  лѣтняя  охота, 
I 裔 мяо  и  отпрыски,  потомки.  I 緒 мяо  сюй  id. 

I  ^  мяо  манъ  ростки,  всходы.  靑 |  цинъ  м  л  о  всхо- 
ды, зелень. 頁  |  лянъ  мяо  отличная  зелень.  黎 |  шу 
мяо  всходы  проса. 稷 |  цзи  мяо  хлѣбныѳ  всходы. 稻 

I  дао  мяо  рисовые  всходы.  嘉 j  цзя  мяо  отличные 
всходы,  I  синь  мяо  отпрыски  душя  (глаза).  魚  j 
юй  мяо  рыбка,  меяюзга.  Щ  |  тяньмяо  хлѣбные  всхо- 
ды, зелень.  格 |  гэ  мяо  усмирить  жнородцевъ.  遷  | 
цянь  мяо  сослать,  выселять  инородцевъ.  二,  |  сань  мяо 
древнія  племена,  будто  бы  сосланныя  Яо  въ  отдаленныя 
мѣста.  Они  считаются  потомками  древнихъ  царей  и  такъ 
перечисляются:  Хуань-дунь,  Еюнъ-ки  и  Хао-цань,  Вѣро- 
ятно,  преданіе  объ  аборигенахъ,  оттѣсненныхъ  китайскимъ 
племенемъ. 插 |  ча  мяо  разсаживать  росткя. 助  |  чжу 
мяо  помогать  естественному  росту  всходовъ  (Мэнъ-цзы). 植 
я  мяо  вытягивать  ростки.  荣  |  цай  мяо  ростки,  всхо- 
ды овощей.  Щ  I  сунъ  мяо  сосновые  отпрыски.  藥  | 
іо  мяо  ростки  лекарственныхъ  растеній. 根 1  гэнь  мяо 
корень  и  отпрыски.  Щ  I  coy  мяо  весенняя  и  лѣтная 
охоты  для  упралсненія  въ  военномъ  искуствѣ,  Щ  \  ли 
мяо  множество,  пародъ,  чернь.  Названіе  инородцевъ.  姻 

I  янь  мяо  названіе  растенія. 夏 |  с  я  м  я  о  лѣтняя  охо- 
та, для  истребленія  животныхъ,  вредящихъ  росткамъ  и  уп- 
ражненія  въ  военномъ  дѣлѣ. 靑 |  ^  цинъ  мяо  фа  раз- 
дача бѣдному  народу  передъ  посѣвомъ  хіѣба  и  денѳгъ  изъ 
казенныхъ  запасовъ  за  '  два  процента,  съ  возвращеніемъ  ка- 
питала и  процентовъ  по  уборкѣ.  Мѣра  эта  првдумана  была 
Ванъ-ань-ши  при  династіи  Сунъ.  術 Щ  |  дань  и  мяа 
стыжусь,  что  пользуюсь  жалованьемъ  (екромн.). 窟 三  | 
цу ань  сань  мяо  сослалъ  Мяо,  т.  е.  Яо  удалилъ 

родъ  Мяо.  Но  въ  старинномъ  с 扁 арѣ  Шо-вшь  вмѣсто 
цуацъ  стоитъ  другой  знакъ,  который  значитъ  преградить^ 
заградить, 一 заградилъ  путь  къ  себѣ  Мяо,  чтобы  не  моглц 
дѣлать  нададеній,  Это  вѣроподобнѣе. 

Мяо.  Чернить.  Рисовать;  копировать;  проводите 
линіи.  Бросить. 

I  ^  мяо  цзинь  наводить  золотомъ.  Щ  \  мяо 
хуа  чертежъ  и  разрисовка, —— жявописаніе.  | 花 м  я  о  х  у  а 
начертить  двѣты.  !  Щ  мяо  ч  а  провести  и  натереть,  і\ 


мяо. 


― 436  ― 


НА, 


е.  провести  брови  сурмиломъ  и  наложить  на  лице  бѣ 壓 а 
и  румяна, —— дамскій  туалетъ.  白  |  бо  мяо  эскязъ  набро- 
сокъ.  Простой,  безъ  риторическихъ  украшеній,  слогъ.  手 
j  шоу  мяо  чертить,  рисовать  рукою. 細 |  си  мяо  тон- 
кій  рисунокъ. 筆 I  би  мяо  рисовать  кистью. 


Мяо.  Бахрама  у  з 腿 ени. 


那 


т 

肭 

т 

ный. 


― с^э  tco  一 

НА. 

Н  а.  Частица,  употребляемая  преимущественно  въ 
разговорныхъ  фразахъ,  для  образованія  указатель- 
наго  мѣстоимѣнія  тотъ?  вопросительнаго  который 
и  нарѣчій  мѣста:  тамъ,  гдѣ?  Чит.  еще  Но:  много. 
Спокойный. 

I  Щ  на  ли  гдѣ?  тамъ.  |  +  н а  г э  который?  тотъ. 

I 悉 на  си  названіе  чужеземнаго  аромата.  1 年 на 
нянь  въ  тотъ  годъ.  I  на  нянь  въ  которомъ 
году?  I 事 на  ши  то  дѣло.  | 事 на  ши  какое  дѣло? 
不 I  бу  на  развѣ  мало?  развѣ  не  много?  無 j  у 
н а  нечего  дѣлать. 安 |  ань  на  вдыханіе,  будд. 般 

I  бань  на  выдыханіе  будд. 

Н  а.  Жениться.  Полный  ребенокъ. 
《宫 I  ва  на  полный  ребенокъ. 

Н  а.  Жирный. 

骨 I  гу  на  названіе  звѣря. 媪 |  у  на  жирный. 艦 
I  Щ  у  на  цзи  дѣтородныя  части  морской  собаки 
(изъ  Сипь-ло). 

Н  а.  Животное,  безъ  переднихъ  ногъ.   По  мнѣнію. 

Д-ра  Уильямса  родъ  тго.теня. 
Щ  I  дяо  на  знаменитые  мѣха  (дзъ  Фу- 滅). 骨 | 
гуна  названіе  звѣря  изъ  владѣнія  Гяиь-кунь. 

Н  а.  Баснословное  животное,  въ  родѣ  тигра,  черное 
съ  рогами  безъ  переднихъ  ногъ  (тоже,  что  Щ). 

Н  а.  Вносить.  Принимать;  взять.  Представлять;  по- 
сылать. 

I  I  на  на  вымачивать.  Всеобъемлющій.  простран- 
Д  н  а  ж  у  вносить.  | 牧 на  шоу  брать,  принимать. 


I 采 на  цай  посылать  невѣстѣ  сговорные  дары.  | 曾 на 
янь  президента  коллегія,  главный.  Стар.  Немонгояьское-и 
словъ  Ноіонъ:  господинъ.?  Внимать  еовѣтамъ.  | 徵 на 
чженъ  посылать  невѣстѣ  свадебные  цодаріш.  ]  на  би 
посылать  сговорные  подарки.  | 夏 на  с  я  музыка  при  пріе- 
мѣ  чужестранныхъ  гостей.  省 |  синъ  на  принять  чьѳ 
мнѣніе.  I  ц  а  й  н  а  по  выбору  воспользоваться,  взять. 
、;荣 I  шень  на  вполнѣ  согласиться  съ  довод омъ,  рѣчью, 
или  совѣтомъ. 完 I  вань  на  полностію  принять,  внести» 
送 I  с  у  н  ъ  на  доставить,  прислать. 出 |  чу  на  выдавать 
и  принимать.  ^  I  цзинь  на  представлять,  вносить  зо- 
лото. 银 I  чжу нъ  на  всѣмъ  вносить.  獻 |  сянь  на 
представлять. 結 |  цзѣ  на  завязать  дружбу.  Щ  |  ч  лс  а  о 
н а  привлекать,  приглашать.  延 |  янь  на  просить,  приг- 
лашать; принимать.  Щ  [  бо  на  отовсюду  собирать;  все 
принимать. 獎 I  цзянъ  на  съ  похвалою  принимать.  誘 

I  іо  на  увлекать,  завіекать.  外 1  вай  на  принять,  уб- 
рать оставшееся. 艾 |  айна  свѣжій  мохъ  на  соснѣ.  | 麻 
自  на  м а  ц з ы  намазъ,  молитвенное  собраніѳ  Магометанъ 
въ  пятняцу.  Допускаютъ  женщинъ  ж  дѣтей  7  лѣтъ.  По 
Кит.  переводятъ.  Ли-бай. 

子^ J  На.  Платье,  будд,  монсчховъ.  Чинить  (платье).  Буд- 
дійскій  монахъ. 

j 衣 на  и  платье  будд,  монаховъ.  | 子 на  цзы 
будд,  монахъ. 铺 I  бу  на  положить  заплатку;  зап- 
латанное платье  будд,  монаховъ. 紫 |  цзы  на  мали- 
новое платье  буддійскихъ  монаховъ. 寒 |  хань  на 
ватная  ряса  будд,  монаховъ.  殘 |  ц а н ь  на  иста- 
сканная ряса  будд,  монаховъ.  破 |  п  о  н  а,  效 | 
бай  на  изодранная,  ветхая ' ряса  будд,  монаховъ. 

j  ѣ  на  буддійскій  пустыннякъ.  ^  |  пинь  на  бѣд- 
ный  монахъ. 百 I  бо  на  гусли. 僧 |  сэнъ  н а  ряса 
будд,  монаховъ. 戒 |  цзѣ  на  ряса  будд,  монаховъ, 
бъ  которой  они  принимаютъ  постригъ. 


內 


Н  а.  Древнее  начертаніе  знака  繊 
принимать. 


на:  вносит  ь 


吶 


Н  а.  Пригнести,  придавить  рукою. 

I 扯 на  чэ  тащить.  嫩 |  пѣ  яа  Пѣ:  отчеркъ 
пера  или  кисти  на  лѣво,  а  На:  на  право  напримѣрь 
знакъ 八 па,  восемь. 

На. 

I  р 咸 на  хань  крикъ.  Военный  крикъ:  ура! 


НА. 


― 437  一 


НАЙ. 


Н  а.  Названіе  пахучаго  растенія. 

卜子 на  цзы  семена  пальмы,  похожія  на  арековые 
орѣхи. 


Н  а.  Брать;  Схватить.  Арестовать. 


I 獲 на  хо  поймать. 六 |  л  у  на  шесть 滅, т.  е- 
имена  животныхъ,  изображаемыхъ  на  сіяніи  идола  Будды, 
Еоторыя  по  индійски  всѣ  окончиваются  на  па;  онѣ  соз- 
вучны названіямъ  качествъ  Будды  и  потому  ж 画 тныя 
сіужатъ  иъ  символами.  Эти  животныя  суть:  Югъ— птица 
значитъ  милосердіе;  дракончикъ 一 спасеніе;  отрокъ ― счастіе, 
богатство;  левъ ― свободу;  слонъ  добрало  наставника;  китъ 
охраненіе. 紛 |  ф ы н ь  на  въ  безпорядкѣ  тащить;  безпо- 
рядочно  брать.  丈 I  чжанъ  на  шестому  взявъ  шестъ. 
捕 I  б  у  на  ловить. 騰 I  тэнъ  на  вознестись. 權 |  цзіо 
на  тащить;  схватить  силою.  抓 |  чжу а  на  разодрать. 
禍 I  хо  на  продолженіѳ  бѣдствія.  Щ  !  фань  на  безпо- 
рядокъ;  перепутаться. 


— 卜 *****  , 卜 

НАЙ. 

JT^f  Най.  И.  Но.  Именно.  Ты.  Тотъ,  такой-то.  Только 
такъ.  Въ  самомъ  дѣлѣ,  дѣйствительно.  Между  тѣмъ. 

I  I  най  най  трудно.  | 者 най  чжэ  въ  прежнее 
время,  прежде;  въ  то  время.  | 事 най  ши  это  дѣло. 
Тогда  только  поступить  на  службу  (къ  кому).  | 彼 
най  би  тотъ,  онъ. 嘱 |  ли  най  отточи. твои....  ^| 

j  эрръ  най  вы.  Вотъ  почему. 若 |  жо  най  есяж 
такъ. 後 I  хоу  наи  послѣ  сего.  ^  |  цзянь  най 
отнынѣ^^  j  лай  най  (най  сша)  превзошелъ,  одо- 
лѣіъ.  ^  I  ай  най  крикъ  гребцовъ. 嘉 |  цзя  най 
хвалить  тебя. 蓥 |  м  и  н  а  й  корень  ненюфара.: 特 | 
тэ  най  родъ  фрутка.  ^  |  бу  най  названіе  соуса 
у  Цзяо-чжи  (Кохнихина). 

^5  Най.  Сосцы,  титьки,  вымя.  Кормить  грудью.  Мать. 
I    I  най  най  матушка  (у  Маньчж.),   бабушка  (у 
Китайц.).    Госпожа.  | 膀 наипанъ   груда,  Стар. 
I  ]Щ  най  нянъ  кормилица. 


耐 


Hat.  Начать.  Ты.  Тоже,  что 乃. 

I  jx  най  ли  начать  строить.  |  най  ли  на^ 
чать  строить  деревни.  | 場 н  а  й  и  начать  проводить 
межи.  |Щ  I  най  цзянъ  начать  разграничивать,  раз- 
межевывать. I 積 най  цзи  начать  собирать  хлѣбъ. 

I  ^най  цанъ  начать  ссыпать  (хлѣбъ)  въ  амбары, 

) 

) Най.  Груди,  титьки,  вымя.  Мать. 
) 

I  Щ;  наи  д  ѣ  бабушка  ж  дѣдушка.  |  най  нянъ 
кормилица.  ^  I  ху анъ  най  сонъ  днемъ. 

Най.  Частица  вопросительная:  какъ?  Какимъ  обра- 
зомъ?  Частица  противупоставленія.  Исходъ.  Быть. 

I 何 н  а  й  X  э  но  что  дѣлать,  что  же,  дѣлать,  какъ 
быть?  I 可 наи  кэ  какъ  можно...?  可 |  кэ  най 
но  что  дѣлать....  Щ-  \  по  най  id.  無 |  у  най 
нѣтъ  исхода,  нѣтъ  средствъ;  къ  сожалѣнію. 且 |  цѣ 
най  но. 怎 I  цзэнь  най  какъ  быть?  /]、  |  сяо 
най  мальчикъ,  казачекъ. 豈 |  ци  най  какая  польза? 
что  изъ  этого? 無計 Іуцзинай  нѣтъ  средствъ 
выдти;  нѣтъ  исхода. 莫 予 |  мо  юй  най  это  что 
для  меня?  Что  можетъ  сдѣлать  со  мною? 無 Щ  | 
•fwf  у  кэ  най  хэ  нѣтті  средствъ, исхода.         д  ^ 

I 何 у  жу  чжи  най  хэ  id. 

Най.  Названіе  фрукта,  весьма  распространеннаго 
въ  Чжэ-цзянѣ  и  другихъ  провинціяхъ  Китая. 
По  мнѣнію.  Д-ра  Уиьямса  это  родъ  сливы,  а 
по  друг 丽 ъ  яблока. 

-Д-  \  дань  най  Ерасныя  сливы.  Щ  \  цинъ  най  id. 

зеленыя. 白 |  бо  най  id.  бѣлыя.  赤 |  чи  най  id. 

красныя. 李 I  ли  най  слива.    山 |  шань  най  id. 

一  [ эрръ  най  красныя  и  бѣлыя  сливы. 紫 |  цзы 

най  красная  слива. 

Hat.  Терпѣть,  переносить,  Мочь.  Баки.  Наказаніе 
сбржтіемъ  бакъ. 

I  Ц  най  кэ  крѣпкій.  I 久 най  ц зіо  прочный, 
долговѣчныи.  I  Mi:  най  чжу  анъ  крѣпкій;  выносли- 
вый. ~Хл  J  бу  най  непрочный.  Невыносимый.  Ц  | 
цзуй  наи  наказать  сбритіемъ  бакъ.  忍 ] жень 
най  терпѣть,  выносить.  能 |  нынъ  най  способ- 
ность. Выносливый,  быть  въ  состояніи  переносить. 《生 

I  синъ  най  по  природѣ  выносливый.  Щ  |  хань 


НАЙ. 


一  438  一 


НАНЪ. 


най  переносить  холодъ.  休 |  и  най  древнее  наз- 
вініе  Ингишара  (Янгжгиссара).  |  Щ  j£  най  дэ 
чжу  крѣпко,  выдержитъ.  不 |  Щ  бу  най  фань 
нзвеселый;  скверное  расположеніе  духа;  не  въ  состоя- 
ніи  переносить  дрязги. 不 |  土  бу  най  шу й 
ту  не  выносить  климата. 

На  и.  Большой   треножный   сосудъ,  для  сожженія 

ѳиміама  въ  хражахъ, 
^  I  динънай  id.         Щ  |  цинъ  мяо  най 
большая  треножная  курильница  въ  храмѣ  предковъ. 

一上 fc 

》gb  Най,  Глупый,  неопытный. 

I  Щ  най  дай  безтактныи,  неопытный;  взято  отъ 
соломенной  шляпы,  въ  которой  дѣлаютъ  неумѣстные 
визиты  во  время  жаровъ.  |  ^ 子 най  дай  цзы 
гость  некстати.  Неопытный,  незнакомый  съ  врили- 
чіями. 


Най.  Вопросительная  частица  въ  народной  рѣчи. 


台 й 

В 匕 Най.  Выносчивый.  Мочь. 

胃 I  хуанъ  най  треногая  черепаха. 


1 


II  а  й.  Новорожденный.  Дитя,  рожденное  въ  преклон- 
ныхъ  лѣтахъ. 


Г— 1  Г~! 

 <Ші>  с(Ю  - 


Н  АНЪ. 


) 


) Н  а  н  ъ.  Всклокоченныя  густыя  волосы.  Мохнатый. 


Нанъ.  Въ  минувшее  время. 

I 時 нанъ  ши  въ  старое  время;  долго.  I 昔 н а нъ 
се  давно;  въ  древности.  [?^  |  чоу  нанъ  въ  древ- 
ности; въ  прелшія  времена.   憶 |  и  нан ъ,    細 | 
мянь  нанъ  вспоминать  прежнія  времена,  старину. 

Нанъ.  Отталкивать,  толкать. 

Нанъ.  Ударить,  пырнуть  ножомъ  или  кинжаломъ. 

Нанъ.  Пыль. 


1 


块 I  а  н  ъ  нанъ  пыль. 

Нанъ.  Мутный,  грязный, 
I  анъ  нанъ  грязный. 


Нанъ.  Говорить  въ  носъ,  гнусить. 
I 鼻 нанъ  би  гнусливый. 


Нанъ.  Медлить,  откладывать;  медленный. 


Нанъ.  Мѣшокъ.  Сума.  Сбереженія. 

I  |^  нанъ  чжу  въ  мѣшокъ  уложить.  Беречь.  |  ' 
装 нанъ  чжу анъ  багажъ.  Набить  чѣмъ  мѣшокъ.  ] 
нанъ  го,  I  Щ  нанъ  цѣ  обнимать,  вмѣщсать,  включать. 

I  ^  нанъ  то  мѣшокъ  со  дномъ  и  мѣшокъ  безъ  дна.  J 
榮 ианъ  дай  мѣшокъ.  | 家 нанъ  цзя  любящій  поку- 
пать. 括 I  г  о  нанъ  крѣшш  завязать  мѣшокъ,  заключить 
въ  себѣ.    Секретничать;  молчаливый.    Щ  |  гунъ  нанъ 
чехолъ  на  лукъ. 標  |  пяо  нанъ  обертки  томовъ. 縮 | 
шу  нанъ  съуженіе  мошны,  обѣдненіе. 香 |  сянънанъ 
мѣшечки  сь  духами.    陰 |  инь  нанъ  мошенка.    靑 | 
цинъ  нанъ  книжный  мѣшокъ  сь  кабалистическими  и  гео- 
гностическими книгами.  Чехолъ  дм  печати  илк  бумы,  стар. 
倾 I  цинъ  нанъ   растрясти  мошну,  расточить  шіѣніе, 
^  I  тань  нанъ  запустять  руку  въ  мѣшокъ.   擴 j  си 
нанъ  взявъ  мѣшокъ,  съ  мѣшкомъ. 槍 |  дань  нанъ,  ^ 

I  фу  нанъ  нести  мѣшокъ  на  плечахъ.  ^  |  ц  з  а  о  н  а  н  ъ. 
черные  конверты  для  докладовъ  (яри  дянаст.  Хат). 便 

I  бянь  нанъ  сакъ ― вояжъ,  ридикюль. 射  |  шэ  нанъ 
названіе  цвѣтка.  紫  |  цзы,  нанъ  му-дань.  Портфель. 
Шанъ-шу  (Министръ)  при  Цзииь. 阮  |  юань  нанъ  но- 
силки Государя  въ  Бони  (Борнео).  |Щ  |  цо  нанъ  чело- 
вѣкъ  учащійся,  но  не  слѣдующій  тому,  чему  учится.  Щ 

I  янь  нанъ  переметная  сума.  |  ипъ  нанъ  мѣшокъ 
съ  свѣтляками7  при  свѣтѣ  которыхъ  о  цинъ  бѣдный  уче- 
ный занимался  науками,  ^fj  |  синъ  нанъ  багажъ. Щ  \ 
си  нанъ  мѣшокъ.  Щ  I  бао  нанъ  мѣшочекъ  для  туши 
изъ  барсовой  кожи.  Щ  }  шу  нанъ  оберткя  для  ішіггъ. 
琴 I  цкнь  нанъ  мѣшокъ7  чехолъ  для  гуслей. 隱 |  и н ь 
нанъ  мягкая  подушка  за  спиной. 智 |  ч  ж  и  нанъ  ума 
большого,  ума  палата. ' 光 |  жи  нанъ  назваиіе  цвѣтка 
Япъ-xija  (цвѣтовъ  тополл).  土  |  ту  нанъ  яма.  詹 | 
ч э н ъ  нанъ  ота 腿 тъ.  浮 |  ф у  н а н ъ  мѣхъ  для  пере- 
правы вплавь  черезъ  рѣки. 靑 |  Ц  цинъ  нанъ  цзиеъ 
отличный  гадатель.  ^ 錯 I  цзикь  цо  нанъ  денежная 
сума. 三木  1 頭 сань  му  нанъ  тоу  съ  колодками  на 


НАНЪ. 


― 439  ― 


НАНЬ. 


шеѣ,  рукахъ  и  ногахъ  и  съ  мѣшкомъ  на  головѣ  у  преступ- 
никовъ,  Стар.  Щ  | 叙 袋 цзю  нанъ  фань  дай  дар- 
моѣдъ. 

Нанъ. 

РІР  I  цзя  нанъ  бормотать. 
Нанъ.  Гнѣвпыя  рѣчи.  Бормотать. 
Нанъ.  Жрать.  Ѣсть  черезъ  силу. 

— ⑨ <ик>  — 

НАНЬ. 

赤鼠 Нань.  Краска  стыда.  Ераснѣть. 

I    I  нань  нань  покраснѣть  отъ  стыда,  зардѣться. 
顔 I  янь  нань  лице  локраснѣло,  зардѣлось.  Щ  | 
куй  нань  покраснѣть  отъ  стыда.  Совѣстно. 情 | 
цинъ  нань  по  человѣческому  чувству 議 ѣстно. 羞 

I  сю  нань  сгорѣть  отъ  стыда. 

^  Нань.  Почтительно.  Трепетать,  благоговѣть. 
不 I 不棟 бу  нань  б  у  сунъ  безъ  трепета  и  боязни. 


Нань.  Саранча. 
Нань.  Нѣжный  бамбукъ. 
J/ 翁 Нань.  Названіе  рѣки  и  округа. 


Нань.  Затрудненіе,  несчастіе,   страданіе,  непріят 
ность.  Опасность.  Трудно.  Смуты.  Бозраженія,  опро- 
верженія.  Укорять. 
I 之 нань  чжи   затрудненія.    |    爲 нань  вэй 
трудно. 貧 I  пинь  нань  бѣдность  и  трудности.  何 I 
хэ  нань  за  чѣмъ  выговаривать,  укорять?   Что  за  труд- 
ность? 艱 I  цзянь  нань  трудности.    急 |  цзи  нань 
крайнее  затрудненіе,  кризисъ.    磨 |  мо  нань  огорченія, 
страданія. 避 |  б  и  нань  бѣжать  отъ  опасностей. 才 | 
цай  нань  способныхъ  людей  трудно  отыскать.  色  1  сэ 
нань  выраженіе  лица— дѣло  трудное. 兩 |  лянъ  нань 
и  то  и  другое  трудно. 荀 |  гоу  нань  кое  какъ  выпу- 
таться изъ  затруднетй. 責 |  цзэ  нань  возложить  труд- 
ности. 畏 і  вэй  нань  бояться  труднаго. 知 |  члси  нань 


понимать  трудность  чего  либо. 先 |  сянь  н ань  сначала 
трудно.  萬 I  вань  нань  чрезвычайно  трудно.  疑 |  и 
нань  считать  труднымъ. 餘 |  ц ы  нань  уклоняться  отъ 
затрудненій.  术 \  му  нань  голубой  жемчугъ.  Отличный 
вѣеръ.  I  хуань  нань  страданія,  бѣдствія.  詰 1  ци 
нань  возраженія. 大 |  да  нань  великое  несчастіе,  бѣд- 
ствіе.  7j  I  дяо  нань  ставить  затрудненія. 說 |  шо  нань 
ставить  трудныя  вопросы.  內 |  нэй  нань  внутреннія  за- 
трудненія.  ^  I  вэй  нань    опасности  и  затру дненія.  ^ 

I  линь  нань  предъ  опасностью,  предъ  затруреніемъ. 

I  гоу  нань  встрѣчаться  съ  затрудненіями,  несчастіями. 
蒙 I  мннъ  нань  подвергнуться  несчастіямъ,  испытывать 
бѣдствія.  Щ  I  сюньнань  погибнуть,  пожертвовать  жиз- 
нію  во  время  бѣдствій.  間 |  вэнь  нань  ставить  трудно 
разрѣшимые  вопросы.  Щ  \  чжэнъ  нань  спасти  отъ  опас- 
ности, несчастія, 作 |  цз о  нань  произвести  смуты.  Дѣ- 
лать  затрудненія.  ffn  |  эрръ  нань  отвергать  (Шу-цзинъ). 
解 I  цзѣ  нань  вывести  изъ  затрудненія,  спасти  отъ  опас- 
ности. 論 ] ^іунь  нань  раз  су  ждать  о  трудныхъ  вопросахъ. 
Щі  I  янь  нань  усмирить  смуты.  Щ  |  чунъ  нань  про- 
тивустоять  опасности.  莫 j  мо  нань  вѣеръ.  j 爲 人 
нань  вэй  жэнь  затруднять  кого,  ставить  въ  затрудне- 
ніе. 有 j 色 ю  нань  сэ  затрудняться;  стыдиться. 


南 


Нань.  Югъ. 
1 無 нань  у  у  будд,  съ  Инд.  Лама,  которое  они 
толкуютъ  словами:  прибѣгаю;  чествую;  вѣрую;  спаси  меня. 
Выраженіе  эю  употребляется  въ  началѣ  воввваній  и  соот- 
вѣтствуетъ  сювамъ:  поклоняюся,  слава?  во  имя.  | 摩 нань 
мо  id.  Щ  I  чжи  нань  указать  югъ,  т.  е.  просвѣтить, 
посовѣтоватъ.  Компасъ.  Руководство,  указаніе.  Щ  \  по 
нань? 禾 Ц  I  хэ  нанъ  съ  Инд.  по  толкованію  буддистовъ: 
поклоняюсь.  乾 I  цянь  нань  тріаграмма  Цянь  обозна- 
чала Югъ  по  Ж-цзыщ  Фу-си.  I  тянъ  нань  южныя 
страны. 斗 j  д оу  нань  на  югъ  Большой  Медвѣдщы. 極 
I  цзи  нань  крайній  югъ. 朔 |  шо  нань  сѣверъ  и  югъ. 
海 J  хай  нань  на  югъ  отъ  моря.  Островъ  на  югѣ  китайской 
провинціи  Гуанъ-дупъ.  /х  |  цз янъ  нань  на  югъ  отъ  km- 
цзы-цзяна  (Голубой  рѣки).  ^р]'  |  х  э  н  а  н  ь  на  югѣ  отъ  Жел- 
той рѣкж.  Провжнція  Хэ - mm,  Щ  |  ч  ж  о  у  нань  1-я 
глава  Ши-цзииа,  заключающая  оды,  составленныя  Чжоу- 
гуномъ  Для  Прославленія  Вэнь-вапа  на  югѣ.  召  |  шао 
нань  2-я  глава  Шгі-цзина,  заключающая  хваіебныя  оды 
Вэт-вану,  составленная  Шао-гупомъ  для  просмвленія  его 
имени  на  югѣ. 操 |  цао  нань  подражать  югу  Китая. 
二  I  эръ  нань  первыя  двѣ  главы  изъ  Шгі-цзгша. 嶺 


Н  А  Н  Ь. 


― 440  ― 


Н  А  Н  Ь; 


I  л инъ  нань  провинціи  Гуапъ-дупъ  (Еантонъ)  и  Гуанъ- 
си.  雅 I  я  нань  названіе  музыки  (нравоучительной). 
奇 I  ци  нань  Нсазваніе  аромата.  石  |  ши  нань  наз- 
ваніе  растенія.  f||  |  ху ай  названіе  птицы  Чжэ-ъу  (ку- 
ропатка). 安 [ аньнань,  g  |  ж  и  н  а  н  ь?  越 1  юе 
нан ь  Аннамъ. 

Нань  Мущина.  Чиновный.  Наслѣдственный  титулъ 

послѣдней  степени. 
I 女 нань  нюй  мущина  я  женщина.  不 |  бу 
нань  нѳ  мущина,  у  будд,  ихъ  считается  4 -ре  рода:  1) 
евнухъ  отъ  рожденія,  2)  евнухъ  по  оскоп 扁 ію,  3)  съ  op - 
ганомъ,  являющимся  только  при  возбужденіи,  4)  гермоф- 
родитъ, 五  I  у  нань  5-ть  сыновей.  了  |  динъ  нань 
мущина. 舉 j  цзюй  нань  родить  сына. 多 |  до  нань 
побольше  сыновей.  童  |  тунъ  нань  отрокъ.  Щ  \  ци 
нань  выдающійся  мущина.  Герой,  молодецъ. 長 |  чжанъ 
нань  тріаграмма  чжень  S2,  старшія  сынъ. 中 |  чжу нъ 
нань  id.  кань  второй  сынъ.  少 |  шао  нань  id. 
гэнь  2^  третш  сынъ. 宜 I  и  нань  родъ  злотоцвѣтника, 
иначе  называемаго  Ванъ-ю-цао — трава  заставляющая  забы- 
вать скорби.  Названіе  И-нань  дано  ей  потому  что,  будто 
бы,  женщина,  носящая  ее,  разрѣшается  сыномъ. 子 |  цзы 
нань  3-й  и  4-й  наслѣдственные  титулы.  雙 |  шуанъ 
нань  двойни.  Щ  \  шѳнъ  нань  тріаграмма  Цянь  ». 
Геніальный  человѣкъ. 


枏)) 
楠) 


) Нань.  Laurus  Nan-mu. 


I 木 нань  му  названіе  дерева  высокоцѣнимаго  въ 
Китсаѣ.  ; g*  I  ш и  нань  бугульникъ.  ^  |  пянь 
напь  дерево  Пянь,  похожее  по  цвѣту  на  кедръ, 
растущее  въ  Цзянъ-нани  и  на  островахъ  и 
Laurus  Nan*mu,  矛 £  |  ци  нань  ольха  ж  Laurus 
]\Tan-mu»  香 I  сянъ  нань  дерево,  растущее  въ 
юлшомъ  Тжбетѣ  и  Сы-чуани?  волокна  котораго  идутъ 
вдоль  и  поперегъ;  то,  которое  цвѣтетъ  цѣнится  дороже. 
散 I  гу  бо  нань  тоже  что 香 |  сянъ  нанъ. 

^іЩ  Нань.  Шузіъ  разговора.  Говоръ. 

j  j  нань  нань  многое 扁 іе;  болтовня.  |  нань 
coy  бранить  про  себя,  ворчать  на  кого. 站 |  чжань 
нань  говоръ.  呢  I  ни  нань  щебетанье  ласточки. 
Вормотанье.  嗜 |  цз о  нань  чмокать.  摩 |  лао 
нань  шумъ  разговора,  говоръ. 


ЩЩ  Нань.  id.  Говоръ;  шумъ  разговора. 


т 


Н  АО. 


) 

) На  о,  Мозгъ. 


惱 


硇) 


) 

I  f 逢 нао  суй  мозгъ  и  можжечекъ.  | 根 наогэнь 
затылокъ.  Щ  I  чжанъ  нао  камфора. 音 g  |  лу нъ 
нао, 片 j  пянь  нао  борнейская  камфора.  Щ  | 
т  о  у  н  а  о  мозгъ,  голова.  鳳 |  фынъ  нао  названіе 
фонаря  Чжоускаго  Государя  Му-ват. 菊 I  цзюй 
нао  соки  астры.  ІЩ  I  м а  нао  агатъ.  \  гань 
нао  печень  и  мозгъ. 

Нао. 

Щ  I  ма  нао  агатъ,  сердоликъ. 

Нао.  Раздраженіе.  Сердиться,  негодовать. 

I 怒 нао  ну  гнѣвъ.  越 I  юе  нао  еще  большее 
раздраженіе;  еще  болѣе  негодовать.  換 |  ао  нао 
гнѣвъ.  Названіѳ  пѣсни.  Щ  |  фань  нао  досады, 
огорченія,  у  будд.,  неразлучныя  съ  формами  сущест- 
вованія.  Быть  огорченнымъ. 熟 |  жэ  нао  шумнь,й, 
веселый.  Щ  |  б  эй  нао  быть  огорченным^  раздуа- 
женнымъ. 燒 я  о  н  а  о  огорченіе,  досада.  苦 I 
нао  страданія  и  огорченія. 

) 

) Нао. 


I 砂 нао  ш  а  нашатырь. 黄 
ная  соль,  гучжиръ.  Сѣра.  ІЩ 
доликъ. 


ху анъ  нао  степ- 
ма  нао  агатъ,  сер- 


Нао.  Досада,  огорченіе. 

Щ.  \  ао  нао  досада?  раздраженіе;  гнѣваться. Назва- 
ніе  пѣсни. 

Нао.  Шумѣть,  волноваться. 
I  装 наочжуанъ  иоясъ,   украшенный  разными 
драгоцѣнностями.    | 吵 нао  чао  шумѣть,  кричать 


HAa 


— 441  — 


淖 


吵 I  чао  на  о  id. 召 |  чжао  нао  причинять  вол- 1 
неніе,  вызывать  шумъ.  喧 |  сюаньнао  шумѣть, 
кричать. 蝶 I  дѣ  нао  шумъ  бабочекъ. 蜂 |  фынъ 
нао  пчелы  гудутъ?  шумятъ;  гулъ  пчелъ.   惹 і  жо 
нао  вызывать  шумъ. 

Нао.  Грязь;  грязно.  Пропитаться  влагою,  совер- 
шенно промокнуть. 

I  :0j  н  а  о  н  я  о  пропитаться  влагою;  размокнуть;  мок- 
рый.  I         нао  іо    слабый,  деликатный.  ■  | 
ни  нао  грязный.  Щ  I  линь  нао  дождь  и  грязь. 
昔  I  пу  нао  великое  согласіе,  всеобщее  согласіе. 

Нао.  Плечевая  кость.  Локтевая  кость.   Ляжка  ов- 
цы и  свиньи.  Нѣжный. 
I 骨 наогу, 臂 I  би  нао  плечевая  кость.  看 
I  сяо  нао  разваренное  мясо. 觸 |  эрръ  нао  пе- 
реваренный, разваренный,  раззіякшіи .       |  фэи  нао 
легкія  и  ляжка. 


1; 


ytk  Нао.  Кривое  дерево.  Искривленный;  пристрастный; 
несправедлявый.  Мутить.  Разсѣяться.  Слабый;  гиб- 
кій.  Весла. 

I 掉 нао  чжо  возвышенія  въ  гористой  мѣстности 
кладбища,  защищающія  его  отъ  вѣтра.  ^  |  лу  нао  выс- 
тавить весла  изъ  судна,  сушить  весла.  屈  |  цюйнао 
кривой. 楝 I  дунънао  слабый. 謀 |  и  о  у  н  а  о  замыш- 
лять унизить,  нанести  ударъ  вліянію.  扭 |  ванъ  нао 
кривить  душою;  поступать  несправедливо.  Щ  \  цэнъ  нао 
украшеніе  комнаты. 柔 |  жоу  нао  нѣжнаго  сложенія.  Щ 
I  сянь  нао  id.  маленькій. 風 |  фынъ  нао  разсѣяться. 
ІШ 徒 1 厳 піи  ту  нао  бай  быть  разбитымъ  (о  войскѣ). 


Нас  Обезьяна  съ  длинною   желтоватою  шерстью, 
умѣющая  бороться  съ  тигромъ. 

I 雜 н  а  о  ц  з  а  смѣсь.  | 肤 нао  чжуанъ  назва- 
ніѳ  животнаго,  похожаго  на  обезьяну.  搭 |  да  нао  не- 
дружелюбный, жестокіи  характеръ. 猿 |  юань  нао  обе- 
зьяна. 吳 J  у  нао  прозваніе,  данное  одному  Дао-су  по 
имени  У ,  который  могъ  оставаться  безъ  пищи  въ  теченіи 
болѣе  десяти  дней. 教 |  цзяо  нао  обучать  обезьяну. 狡 
I  цзяо  нао  человѣкъ  лукавый,  лестію  снискивающій  бла- 
говоленіе. 教 | 升木 цзяо  нао  шенъ  му  учить  обезь- 
яну лазить  по  деревьямъ. 


НАО. 

Нао,  Колокольчикъ  безъ  языка,  въ  который  биш 

для  остановки  барабана.  Цимбалы.  Безпокоить. 
I  I  нао  нао  звукъ  колокола.  | 載 нао  бо  слу- 
жебные инструменты  у  буддистовъ  и  даосовъ.  Ли- 
тавры. Шясаніе  мальчиковъ  съ  литаврами  во  время 
праздниковъ.  | 歌 нао  гэ  военное  пѣніе,  съ  литав- 
рами, барабаномъ  и  флейтой. 金 |  цзинь  нао  мѳ- 
таллическія  литавры.  舞 |  у  нао  плясать  и  бить 
въ  цимбалы.  I  ^ 歌 нао  чуй  чэ  боевая  пѣсня, 
съ  литаврами,  барабаномъ  и  флейтою. 

ш 

Нао.  Тревожить.  Притѣснять.  Возмущать.  Чесать- 
ся. Кружиться,  извиваться.  Кривой. 

I 效 нао  бай  быть  разбитымъ.  | 獨 нао  чжо 
мутить,  перемѣпіать.  | 亂 нао  луань  возмущать,  трево- 
жить; извращать.  雲 |  юнь  нао  кружиться,  извиваться 
(облака). 柔 I  жоу  нао  нѣжная  и  гибкая. 阻 J  цзу  нао 
препятствовать,  мѣшать. 中  |  чжунъ  нао  со  стороны  му- 
тить. Щ  I  цюйнао  преклоняться;  приводить  къ  покор- 
ности. 纖 цзяо  нао  спутать,  запутать. 程 |  ванъ  нао 
кривить  душою,  поступать  несправедливо. 頒 I  фань  нао 
притѣснять,  безпокоить. 棟 |  дунънао  балка  переломи- 
лась. 膚 I  фу  нао  уклоняться  отъ  удара,  отступать  прѳдъ 
ударами. 大  |  да  нао  составитель  Цзя^зы 一 шестидеся- 
тилѣтняго  цикла  при  Хуат-ди  за  2637  л.  до  Р.  Хр. 

РЗз^  Нао.  Крикъ,  шумъ. 

I  I  нао  нао  id.  Щ  \  фыньнао  шумъ,  крикъ; 
шумѣть. 載 I  дзай  нао, 喧 |  с  юнь  нао  шумѣть, 
кричать.  Щ  J  хуй  нао  визгъ,  крикъ.  Щ  |  лаа 
нао, 號 I  хао  нао  шумъ,  крикъ;  шумѣть,  кричать. 


Нао.  Возмущеніе,  смятеніе  духа;  возмутить  духъ, 
惜 I  хунь  нао  возмущеніѳ,  смуты. 


О/ц  Нао.  Шумный  споръ;  нескончаемый  споръ.  Ерикъ* 
I   t  нао  нао  мелкій,  малый.  Шумъ» 喧 |  с  юань 
нао  споры,  крики. 


丄 


Нао.  Большая  косматая  овчарка. 
I  Щ  нао  шж  названіе  собаки. 


КЯТАЙСКО^РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


56. 


НАО. 


― 442  ― 


НИ, 


IfQ  Нао.  Названіе  горы,  вблизи  столицы  царства  Ци, 
на  сѣверной  границѣ  нынѣшней  провиндіи  Шапь- 

дут. 


НИ. 

Ни. 

^fe  I  и  ни  знамена  развѣвающіяся  по  вѣтру.  Ко- 
лыхаться; носиться  по  вѣтру. 

Ни,  Тормазъ.  Обяліе.  Названіе  дерева,  твердаго  ж 

похожаго  на  грушу.  Изслѣдовать.  Остановить. 
I    I  ни  ни  обильно,   роскошно.    金 I  цзинь  ни 
тормазъ.  椅!! [  ни  названіе  дерева. 

УР  Ни.  Ты. 

I  ни  во  ты  и  я. 

т 

Ни.  Остановить.  Указать  на  что  рукой, 

Щ  \  ж  еш  согйумй  станъ. 


Ни.  Парапетъ  город 謹 хъ  стѣяъ, 
Ш  I  пи  нл  парапетъ. 


Щщ  Ни.  Домашняя  кумирня  дм  покойнаго  отца. 

Щ  I  цзу  ни  кумирня  предковъ. 祭 |  цзи  ни  жер- 
твоприношенія  въ  кумирнѣ,  посвященной  отцу.  ^ 
I  гу нъ  ни  статуя  или  дщица  предковъ  въ  походѣ. 

Ни.  Коситься,  косо  Сіютрѣть. 

I  пи  ни  Косо  смотрѣть.  Амбразура. 臨 |  линь 
н и  смотрѣть,  бросить  взоры. 傲 I  ао  ни  смотрѣть 
искоса.  [Щ.  I  ченьни  съ  гнѣвомъ  смотрѣть  (о  ку» 
ридѣ). 怒  J  ну  ни  сердитый  взглядъ  утки.  Q 方 

I  жи  фанъ  ни  солнце  склоняется. 


/у  Ни.  Заходящее  солнце. 
铲 Ни,  Указсять  на  что» 


Ни,  Лоснлщійсл,  маслянистый,  жирный.  Нѣжный. 

Грязь.  Нечистота. 
I 瞻 ни  цзао  замаслено,  грязно. 細 1  сини  жан- 
тильный, нѣжный,  тонкій.  Щ  I  ф эй  ни  жирный,  масля- 
ный. 月旨 I  чжинй  засалить;  жирный  слой.  肌 |  цзи 
н и  тѣло  нѣжное. 粉 |  ф э н ь  ни  бѣлый  и  нѣлшый. 香 
I  сянъ  ни  душистый  и  нѣжный.  ^  I  инъ  ни  блестя- 
щій  и  глянцовитый.  ij^  I  гоу  ни  загрязненный,  замас- 
леный. 塵 I  чень  ни  грязь.  Щ  |  хуа  ни  лоснлщійся, 
глянцовитый.  I  жуанъ  ни  мягкій.  Щ  ]  жунь  ни 
ж)снящійся,  маслянистый,  у1^  \  гуанъ  ни  блестящій,  лос- 

НЯЩІЁСЯ. 


泥 


Ни.  Грязь,  Млгкій  и  лоснящійся.  Погрязнуть.  При- 
вязаться, прилѣпиться.  Выманивать  сладкими  ре- 
чами. Затруднять.  Моллюскъ. 
I 濕 ниши  низкая  влажная  почва.  |  ^  ни  л а^о 
дождевая  вода,  грязь,  | 糖 ни  канъ  грязь  ж  осѣвки, ― 
нечистота,  соръ.  | 佛 йифо,  | 像 ни  сянъ  глиняный 
кумиръ.  J 金 ни  цзинь  золотой  растворъ  для  писанія  и 
черченія.  |  уШ  ни  хуань  или  ии-юань:  у  будд,  нирва- 
на. У  даосовъ ― мозгъ,  обиталище  духа.  |  丸 ни  вань 
id.  Глиняный  шарикъ,  |  ^  ни  сянъ  ароматная  мастикав 
I  і 丘 ни  цю  стокъ  воды  ш  грязи.  I 運 ни  ли  глава, 
старшийа  у  Босы  (персовъ).  |  憲 ни  ч  у  а н ъ  оклеивать 
окно, 如  I  жу  ни  какъ  грязь;  какъ  стелька  (пьянъ). 死 
I  cfc  ни  сухой,  окрѣпшій  кусокъ  земля. 九 |  вань  ни 
глиняный  шарикъ.  Выраженіе  „заложить  глжнлнымъ  шари- 
комъ  крѣпость  Туиъ-гуанъ"  указываетъ  на  легкость  охра- 
нять извѣстный  пунктъ.  ^  I  цзинь  ни  золотой  раствору 
или  сургучу  которымъ  запечатывали  грамоты  за  границу, 
въ  чужія  владѣнія  при  династія  Хаиь.  Доставляли: 
его  изъ  в^адѣнія  Фу-ки  (Борнео).  紫 |  ц з ы  ни  фіоле- 
товая  мастика,  которою  Императоры  прикладывали  свои  пе* 
чатя;  дѣлалась  изъ  красной  глины  Уданской  (близь  Сянъ- 
янъ-фу). 靑 I  цинъ  ни  черная  мастика  для  печатей;  чер- 
ный сургучъ* 塗 I  ту  ни,  g  1  чэнь  ни  ict.  Грязь.  ^ 
ша  ни  песокъ  й  грязь. 游 |  юйни  гряаь.  Ё|]  |  инь 
ни  мастика,  для  прикладывсчнія  печатей —— сургучъ.  Оста- 
вить на  грязи  отпечатокъ.  沾 |  чжань  ни  загрязнить. 
粉 I  фэнь  ни  бѣлилы. 番 I  сянъ  ни  грязь,  пропитан- 
ная ароматомъ  цвѣтовъ.  Щі  |  цз  л  о  ни  мастика  изъ  пер- 
щі。 嫩 I  цзюе  ни  ступить  въ  грязь. 障 |  чжанъ  ни 
конская  попона. 迹 j  цзи  ни  застрять,  завязнуть. 狗 | 
цзюй  ни  упорно  держаться;  упорный;  педантъ.  Стѣснять- 


ни. 


― 443  ― 


НИ. 


ся.  、?帶 I  чжи  ни  остановиться,  завязнуть;  застой. 薩 金 
I  лань  цзнь  ни  золотистый  сургучъ,  которымъ  запеча- 
тывались грамоты  къ  иностраннымъ  мадѣте 疆 ъ.  紫  | 
封 дзы  ни  фынъ  Императорское  повелѣніе.  靑  |  書 
цинъ  ни  шу  письмо  отъ  кого,  I  兒 хэ  ни  эрръ 
примиритель. 紅錦  I  хунъ  цзинь  ни  оклеить  красною 
парчею. 

Ш  ) 

)  Ни.  Слабый.  Погрузиться,  потонуть;  пристрастить- 
)    ся.  Потопить. 

I 众 ни  ту нь  подъ  водою  ж  на  водѣ;  погрузить- 
ся и  вынырнуть.  I  ^  ни  ай  слѣпо  любить.  Щ  |  сянь 
ни  загрязнить,  замарать.  Погибнуть,  погрузиться.  Погу- 
бить. 沉 I  ченьни  потонуть,  погрузиться,  пристрастить- 
фу  ни  опрокинуться  и  потонуть. 焚 


ся.  Потопить.  Щ 

I  фэнь  ни  пожаръ  и  потоп 扁 іе.  f][  |  цзи  ни  страдаю 
щій  отъ  голода  и  наводненія.  ,  |  цз у й  ни  затопить, 
залить  чеювѣка  уриною  пьяныхъ  (говорится  о  Фань-суй(ѣ, 
котораго  Ци'скгй  князь  хотѣлъ  уморить  этимъ  путемъ  за 
мнимую  измѣну).  極 J  чженъ  ни  спасать  погибающихъ, 
утопающихъ. 救 |  цзю  ни  спасать  утопающихъ.  嫂 | 
сао  ни  невѣстка  потонула.  漂 |  пяони  носиться  по 
волнамъ,  быть  отнесеннымъ  волнами. 


Ни.  Глубокая  дума,  забота. 
I 焉 ни  янь  id.  1 愁 ни  ни  чувствовать  гол одъ. 


Ш  ) 

)  Ни.  Малые  глаза, 

昵) 
疆 ) 

)  Н  и.  Сближеніе,  любовь,  близость.  Любимый. 

妮) 

親 J  цинь  ни, 私 I  сы  ни  близкій,  присный, за- 
душевный. 寵 I  чунъ  ни  влюбиться. 

Н  и.  Близость,  задушевность,  согласіе.  Рѣшить.  Оста- 
новить. Будд,  монахиня. 

I  ^  ни  чжи  остановить.  | 姑 ни  г  у  буддійскія 
монахини;  онѣ  появились  въ  Китаѣ  съ  324  г.  по 
Р.  Хр.  I  чу  ни  птенецъ  сороки,  сороченокъ. 
Дикая  сорока. 僧 |  сэнъни  буддійскіѳ  монаш  и 
монахини. 伊 I  йни  названія  оленя. 牟 |  моу  ни 
инд.  Муни:  отпшь 匪 ъ,  подвиж 匪 ъ.   摩 I  мо  ни 


драгоцѣнность  (будд.).  Щ  j  мо  ни  даоскія  мона- 
хиня. 阿  j  а  ни  имя  первой  монахини  въ  Еитаі, 
при  Ха 亂悅 I  юе  ни  задушевно.  紫 Щ  !  цзы 
тони  фіолетовая  шерстяная  тк?ль  Тангутская  (Супъ)у 
вѣроятно  нын:  Пу-лу, 

Н  и.  Грязь;  запачкать. 


Н  и.  Скрывать,  укрыть,  таить.  Скрываться. 
I  I 也 ни  т о  обманывать.  側  |  цз э  ни  появіеніе 
новой  луны  т  Востокѣ. 閟  |  мини  скрыться. 服 1  фу 
ни  кувшинъ  съ  узкимъ  горломъ  и  квадратнымъ  дномъ  (та- 
кой былъ  данъ  Шапь-юеемъ  Су-у,  извѣстному  Китайскому 
посланцу  къ  Хунномъ  въ  100  г.  по  Р.  Хр.?  прожившему 
у  нихъ  въ  тяжел омъ  плѣну  19  іѣтъ).  亡 |  ванъ  ни, 
逃 I  т  а  о  ни  бѣжать,  скрыться.  伏 1  ф  у  н и  у  Сюнну 
кувшинъ  дія  вина  и  молока.  Скрыться.  隱  |  инь  ни 
скрыться,  укрыться.  Скрыть.  避 Ібини,  走 |цзоу 
ни  уклониться,  скрыться.  I  цянь  ни  тайкомъ  скрыть- 
ся. 换 I  янь  ни  прикрывать,  скрывать. 藏 |  цанъни 
скрыться.  Припрятать.  情 |  цинъ  ни  скрыть  чувства. 
覆  I  фу  ни  скрыть,  прикрыть.  自  I  цзы  ни  скрыться, 
укрыться.  ^  I  тоу  ни  тайный,  безыменный  доносъ.  Щ 
j  ши  ни  прикрывать,  замазывать. 


Н  и.  Женская  сорочка. 


Н  и.  Стыдъ,  смущеніе;  устыдиться. 


f^、  Н  и.  Стыдиться. 

條 I  цань  ни  М. 棟 I  сунъ  ни  страхъ  ж  стыдъ, 
^  I  шу  ни  устыдиться.  愧 I  куй  ни  стыдиться, 
чувствовать  угрызеніе  совѣсти. 観 |  гу  ни  смотрѣть 
со стыдомъ. 麼 I  г энъ  ни  стыдъ. 

逆  Н  и.  Нарушить;  идти  противъ  чего.  Непокорный, 
мятежный.   Навстрѣчу,  противъ,   напередъ.  По- 
корствовать. Встрѣтить. 
I 旅 ни  люй  гостинница.  | 耳 ни  эрръ  непріят- 
но  слушать;  рѣжетъ  ухо.   |        ни  синъ  идти  противъ. 
Строптивый,  непокорный.        \  мо  ни  закадычный.  3£  | 
у  ни  у  будд:  5  непрощаемыхъ  престушеній:   1)  умершв- 
леніе  родителей;  2)  нанесете  раны  Буддѣ  при  его  жизни; 
3)   разстройство   согласія  братіи  въ  покаянные   дни;  4) 
умершвленіе  архана  или  святаго;  5)  нарушеніе?  разстрой- 


ни. 


― 444  ― 


НИ- 


gtbo  обряда  при  постриженія.  順 |  шунь  ни  покорный 
ж  мятежный;  попутный  и  противный.  拂 |  фу  ни  непо- 
сіушаніе;  не  слушаться.  違 |  вэй  ни  нарушить,  посту- 
пить противъ  чего.  ^  |  янь  ни  иротиворѣчить.  ^  \ 
синь  ни  извращенный,  злой.  大 |  да  ни  возмутиться; 
возмущеніе. 叛 |  пань  ни  id.  мятежникъ.  *j 学 |  б  эй  ни 
непокорство;  непокорствовать;  беззаконный.  Щ  \  моу  ни 
замышлять  бунтъ. 许 |  у  ни  непокорство,  непокорный.  Щ 

I  хэнъ  ни  насильственный,  неистовый;  неистовствовать. 
Щ  I  цзинъ  ни  съ  почтеніемъ  встрѣтить,  принять.  Щ  | 
му  ни  провожать  глазами.    來 |  лай  ни  выдти 皿 вст- 
рѣчу.   >^  I  и  ни  напередъ  думать  и  нанередъ  пригото- 
виться къ  отпору. 數 I  шу  ни  напередъ  разс^итывать. 

I  фу  ни  докладывать.  惡 |  э  ни  въ  уголовныхъ  зако- 
нахъ  умыселъ  убить,  и  убіеніѳ  ближайшихъ  родныхъ,  на- 
чиная съ  родителей  ж  старпшхъ  въ  родѣ  обѣихъ  линій. 
謀 大 I  моу  да  ни  въ  уголовныхъ  законахъ  умыселъ  раз- 
рушить царскіе:  храмъ  пред 薦 ъ,  кладбища  и  дворецъ. 忠 
曾 I 耳 чжунъ  яньниэрръ  совѣты  преданности  про- 
тивны слуху. 


Н  и.  Нипальскій  рогатый  фазанъ. 

Н  и.  Родъ  комара. 
I  II  ни  но  родъ  комара. 


UjlU  Ни.  Тошнота. 


Щ  I  э  ни  тошнить. 

呢 

Н  и.  Частица,  выражающая  вопросъ,  сомнѣніе  ж  ут - 

вержденіе. 
I 喃 ни  нань  щабатанье  ласточки. 

f 足 Ни.  Стыдъ. 

^  I  нюни,        I  ни  ни   покраснѣть  отъ  стыда. 

Н  и.  Соусъ  изъ  печени  и  мозговъ  жш  изъ  костей. 
Щ  I  мэй  ни,  ^  I  лу  ни  id.  ^  I  цзюй  ни  соусъ 
изъ  зелени. 

^£  Н  и.  Приносить  пользу;  польза.  Ередѣлы.  Разлучать. 
Слабым,  нѣжныи  (о  дѣтяхъ). 
俾 ] б  и  ни  косо  смотрѣть. 天 I  тянь  ни  предѣлы 
неба. 坤 I  кунь  ни  предѣлы  земли. 麓 ] мао  ни, 
I  мао  ни  старый  и  малый. 端 |  дуань  ни  на- 


чало, зародышъ. 左 I  ц  з  о  н  и  на  лѣво  сштрѣть. 右 
I  ю  ни  на  право  смотрѣть. 介 |  цзѣ  ни  косо  ешь 
трѣть. 

Н  и.  Радуга,  по  преимуществу  отраженная.  Радуж- 
ный. 

雌 I  цы  ни  слабая  радуга 一 отраженная. 

Н  и.  Названіе  владѣнія,  лежавшаго  въ  нынѣшнемъ 
уѣздѣ  Тднъ-сяпь  въ  пров.  Шань-дунъ. 


ш 


Н  и.  Новые  зубы  на  старости. 
I    I  ни  ни ,!齒 ни  чи ,老 j  ла о  ни  id 

Н  и.  Поперечная  перекіадина  въ 画 еснщѣ,  къ  ко- 
торой привязывались  постромки. 
倚 1  и  ни  упираться  въ  поперечную  перекладину 
колесницы.   \^  I  пи  ни  названіе  телѣги.   Щ  j  ни 
ни  зонтъ  съ  кривою  ручкою. 

Н  и.  Названіе  Морскаго  животнаго,  походящаго  на 
сома,  о  4  ногахъ,  и  кричащаго  какъ  ребенокъ; 
во  время   засухи  оно  скрывается  у  берега  подъ 
листвою  и  ловжтъ  птицъ.  По  мнѣнію  Д-ра  Улль- 
ямса  родъ  морской  коровы  (? ). 
I 魚 нй  юй  id.  I 资鐘 ни  цю,  I  ё(|  ни  фу  пискарь. 
線 I  цинъ  ни  китъ ― матка.   修 |  сю  ни  китъ (? ). 
観 I  гунь  ни  морское  чудище — китъ.    海 |  хай 
ни  названіе  морскаго  животнаго.  ,Г《 澤 |  чи  цзэ 
ни  пискарь,  мелюзга. 掃 線 j  с  ао  цинъ  ни  уня- 
чтожлть,  смести  угнетателей,  тирановъ. 

Н  и.  Родъ  льва. 
狡  I  су ань  ни  дикая  лошадь.  Левъ. 靑  |  цинъ 
ни  Poconia  Moutan. 怒 |  ну  ни  сердитый  левъ 
(сравнен:  необыкновенной  быстроты  въ  писаніл  скоро- 
писью). 会 1  цзинь  ни  одинъ  изъ  9  родовъ  дра- 
коновъ;  любжтъ  пламя  ж  дымъ;  его  изображаютъ  на 
сквозныхъ  крышкахъ  куржльницъ. 

Н  ж.  Дитя,  ребенокъ. 


Н  и.  Служанка,  дѣвченка. 
/|、  і 子 сяо  ни  цзы  служанка. 

II  и.  Родъ  кузнечика.  Радуга  вторая,  отраженная. 


ни. 


― 445  一 


н  И  н  ъ. 


毒 


^  J  хунъ  ни, 虹 ] хунъ  н и  радуга. 寒 |  хань 
ни  тёмнокрасная  стрекоза. 秋 |  цю  ни  осенняя  ко- 
былка. 嬰 I  инъ  ни  названіе  насѣкомаго  въ  ушахъ 
оленя.  Щ  I  дяо  ни  кузнечикъ. 

tjU  Ни.  Птица  изъ  семейства  журавлей. 

Н  и.  Олененокъ;  молодой  олень.  - 
Щ  I  су  ань  ни  скшенъ,  левъ.  Олененокъ. 


Ш  Н  и. 


куй  ни  движенія  (дракона),  жзвилистыя  дви- 


Ж6Н1Я* 


У 兒 Ни. 

端 I 

反 Ни. 


Берегъ  рѣки. 
ду ань  ни  id. 

Высокій,  выше, 
ни  ни  высокія,  опасный. 


нинъ. 

Нияъ.  Же 扁 іе.  0,  есяи  бы!  Спокойно. 

Нинъ.  Способность  говорить;  краснорѣчивыи,  гово- 
рунъ.  Вкрадчивый,  льстивый;  лесть. 

I 佛 нинъ  ф о  привязаться  къ  буддизму.  |  人 
нинъ  жень  іьстецъ.  | 》| 生 нинъ  синъ  упрямый. 
不 I  бу  нинъ  неспособный, ― я  (изъ  скромности). 
容 I  жу нъ  нинъ  потворствовать,  поблажать  льсте- 
цамъ.  辯 I  б  янь  нинъ  говорливый.  巧 |  цяо 
нинъ  лукавый,  льстивый,  |  чань  нинъ  льстить; 
льстивый. 柔 I  жоунинъ  вкрадчивый.  Щ  \  бянь 
нянъ  коварный,  льстивый,  вкрадчивый. 惡 |  у  нинъ 
ненавидѣть  красяобаевъ,  льстецевъ. 遠 1  юань  нинъ 
удаляться  отъ  льстецевъ.  Щ  | 草 чжи  нинъ  цао 
чудесная  трава  во  время  Императора  Яо,  указывав- 
шая на  льстецевъ.  Щ  |  Щ 牙!^  чжи  нинъ  чу  сѣ 
обличать  льстецовъ  ж  поражать  развратніковъ;  一  обя- 
занность цензора. 

Нинъ.  Кипѣть.  Грязь. 


і  I  нинъ  нинъ  грязный.  I 滑 нинъ  ху  а  гряз- 
но и  скользко. 泥 I  ни  нинъ  грязь.  道 1  дао 
нинъ  дорога  грязна. 慨 |  хунъ  жжнъ  китіѣть,  вол- 
новаться. 汀 I  т инъ  нинъ  рѣчка.  I  тинъ 
нинъ  водный,  водное  пространство. 塗  J  ту  нинъ 
грязь. 

Нинъ.  Ссѣсться,  сгуститься,  застыть.   Довести  до 

конца,  совершить.  Обильный. 
I  I  нинъ  нинъ  сгуститься;  застыть.  | 結 нинъ 
цзѣ  спазмы  въ  желудкѣ.  Замерзнуть;  сгуститься,  скопить- 
ся. I  成 нинъ  чэнъ  сгуститься  во  что,  образовать.  露 
I  л  у  нинъ  роса  сгустилась, 霜 [ шуанъ  нинъ  замерз- 
шій  иней.  I  бинъ  нинъ  замерзаніѳ  льда. Щ  \  янь  нинъ 
пары  сгустились. 嚴  |  янь  нинъ 雇 одъ;  холодный. 氣 
j  ци  нинъ  сгущеніе  жизненной  эфирной  матеріи,  воздуха. 
寒 I  хань  нинъ  отъ  холода  сгущаться,  мерзнуть^  flit  I 
чжи  нянъ  замерзнуть,  застыть,  подобно  салу.  Щ  \  дао 
нинъ  нравственное  ученіе  достигнетъ  совершенства,  зрѣ- 
лости,  в 應 нѣ  окрѣпнетъ. 神 |  шень  нинъ  духъ,  душев- 
ныя  силы  сосредоточены.  |  инь  нинъ  холодный  воз- 
духъ  сгустился. 影 I  инъ  нинъ  обозначиться  тѣнж  (луны). 
雪 I  сю  е  нинъ  сгуститься  снѣгу. 德 |  дэ  нйнъ  нрав- 
ственныя  качества  достигли  совершенства. 

)  Нинъ.  Покой,  спокойствіе;  успокоить,  ушротво- 
"j^  )    рить.  Еакъ...Л  Лучше  ужъ....  Примѣч;  Вслѣд- 
)    ствіе  того,  что  Императоръ  Дао-гуанъ  носилъ  имя 
ШІ^  )    Hum,  употребленіе  этаго  знака  въ  его  полной 
формѣ  запрещено.  ' 
I 定 нинъ  динъ   умиротворить,    j   一  нинъ  и 
объединить.  I  Щ  нинъ  цз инъ  спокойствіе,  тишина,  мігръ. 

I 靖 нинъ  цзинъ  успокоить;  упорядочить.  I 肅 я  инъ 
су  спокойный,  безмятежный.  |  Щ  нинъ  канъ  покой  ж 
миръ.  I  нинъ  си  покой.  Отдохнуть.  I 業 нинъ  ѣ 
спокойно  работать;  мирно  заниматься  своимъ  дѣломъ.  | 響 
нинъ  синъ  что  тогда?  какъ  поступить?  Какъ  думаете? 
歸 I  гу й  нжнъ  посѣщеніе  родителей  молодою.  |  хэ 
нинъ  миръ  в:  тишина;  мирный  и  спокойный.  f|i  j  цзи 
нинъ  доставить  миръ,  спокойствіѳ.  淸 I  цинъ  нинъ 
тишина,  мирі. 泰 I  тай  нинъ  миръ  и  тишина.  民 [ 
минь  нинъ  народъ  спокоенъ;  спокойствіе  народа.  ^  | 
юй  нинъ  вселенная  наслаждается  миромъ,  спокойствіеміра, 
I  шень  нинъ  душевное  спокойствіе.  Щ  \  дань  нинъ 
безстрастный  и  спокойный. 安 \  ань  нинъ  миръ,  тйши- 
на,  беамятежіе. 予 |  юй  нинъ  дать  отпускъ  для  испол- 
ненія  3-хъ  годоваго  траура  дома.  丁  |  динъ  нижъ  объ- 


нинъ. 


― 446  ― 


H  I  0. 


явить  запрещеніе,  предостережете;  наставлять,  вразумлять. 
無 I  у  нинъ  (о  если  бы),  лучше.  Неспокойный.  咸 | 
сянь  нинъ  всѣ  спокойны. 手 Р  J  банъ  нинъ  государство 
спокойно.  ^  I  гао  нинъ  прекращеніе  визитовъ.  Объ- 
явить о  бѣдствіи.  I  襲 兒 нинъ  синъ  эрръ  дарови- 
тый маіьчикъ.  Красивый  мальчикъ.  ^ 性 | 業 б  о  синъ 
нинъ  ѣ  народъ  спокойно  работаете 

卩寧 Нинъ. 

І^Х  I  динъ  нинъ  настоятельно  внушать,  поручать; 
крѣпко  на  крѣпко. 

Нинъ, 

^  I  чженъ  нинъ  собака  съ  длинною  шерстью. 
Лютый. 


Нинъ.  Тащить^  тянуть:  ущипнуть. 
I    I  нинъ  нинъ  винтить,  выжимать.  |  у]с  нинъ 
шуй  выжать  воду. 

Нинъ.  Утомленный,  слабый. 
~Щ  I  цзюйнинъ  id.   Щ  J  ц анъ  нинъ  смѣши- 
ваться,  сливаться  (о  звукахъ).  ^  j  чк  нинъ  полза- 
ніе  червя. 


- С^Э  С^)  _ 


н  и  н  ь. 


Нинь.  Нанять.  Отдавать,  брать  въ  аренду;  отда- 

вать,  брать  на  прокатъ. 
I 房 нинъ  фанъ  нанять  домъ.  Щ  \  юнъ  нинь 
наняться. 居  I  цзюй  нинь  наемъ  жилища;  жили- 
ще наемное.  宅  |  чжай  нинь  наемъ  дома;  домъ 
наемный.  質  |  чжж  нянь  взять,  дать  подъ  залогъ. 
暫 I  чжань  нинь  временно  нанять. 

Нинь.  Вить  веревку.  Вдѣвать  нитку. 
I       нинь  чжень  вдѣвать  нитку  въ  иголку.  Щ 
I  6у  нинь   заплатить,  зачинить.  Заплата.    縫 | 

фынъ  нинь  зашить,  зачинить. 


Нинь. 


Вы. 


— Ь  W  с^> 


Ніо.  Взять,  схватить.  Положить  руку. 
I 誓 ніо  гу ань?  I 奢 ніо  жо  держа  кисть. 捉 
I  чжо  ніо  схватить.  Головное  украшеіііе. 擊 1  чэ 
ніо  схватить. 掩 I  янь  ніо  накрыть,  схватить,  ло- 
вить. 培 j  чу  ніо  задержать,  схватить.  俯 |  фу 
ніо  бросаться  внизъ.  Ц±  |  инь  ніо  налаживать 
лукъ. 

Н  і  о.  Лютый,  жестокій,  безчеловѣчныи;  безчеювѣчіе; 

тиранить.  Бѣдствіе- 
I  fg  ніо  куанъ  свирѣпствовать.    暴 j  бао  ніо 
жес 霞 ій,  тиранъ.   肆 |  сыніо  тиранить.    播 |  бо  ніо 
распространить  жестокость.    威 |  вэйніо  тиранствовать; 
лютый,  свирѣпый. 陵 I  линъ  ніо  твранствовать,  угнетать. 
賊 I  цаай  ніо  тиранить,  мучить. 殘 |  цань  ніо  свирѣ- 
пости,  жестокости;  безчеловѣчный,  жестокій. 除 |  чу  ніо 
уничтожить  жестокости. 大 |  да  ніо  великое  бѣдствіе. 魃 
I  ба  ніо  бѣдствіе  отъ  засухи.  Щ  |  линіо  бѣдствк 暑 
I  шу  ніо   лютость  жара;  невыносимые  жары.    酷 1  ку 
ніо  тиранить,  мучить;  лютый,  жестокій. 苟 |  кэ  ніо  лю- 
тый. |4  1  4 о  н і о  бѣдствіе. 敷 j  фу  ніо  распространять 
лютость  (на  нородъ);  тиранить. 

Н  і  о.  Болѣзни  отъ  безвременья,  ихъ  8  родовъ.  Ли- 
хорадка. 

I 疾 ніо  цзи  лихорадка.  | 母 ніо  му  продолжи- 
тельная лихорадка  съ  завалами;  ^  |  пинь  ніо  ли- 
хорадка холодная. 牡 j  му  ніо  горячка. 鬼 |  гуй 
ніо  лихорадка, появляющаяся  не  періодкчески;  пере- 
межающаяся лихорадка. 時 |  ш  и  н  і  о  перемежающая- 
ся лихорадка.  Щ  \  дань  ніо, 脾 |  пи  ніо  лихо- 
радка, проявляющаяся  только  жаромъ,  безъ  озноба. 
范 I  сянь  ніо  перемежающаяся  застарѣлая  лихо- 
радка. 陰 I  инь  ніо  скрытая  лихорадка.  病 | 
бинъ  ніо  заболѣть  лихорадкою.  寒 |  хань  ніо 
лихорадка,  проявляющаяся  сначала  ознобомъ,  потомъ 
жаромъ.  监 I  вэнь  ніо  лихорадка,  проявляющаяся 
сначала  жаромъ,  а  потомъ  ознобомъ. 

jgfeT  Hi  о.  Идти,  бѣжать. 


Н  Oe 


Но. 


но. 


― 447  一 


НО. 


考 


I 米 н  о  м  и  клейкій  рисъ,  изъ  котораго  выгоняютъ  вино. 

Н  о.  Слабый,  трусливый,  слабоумный. 

I 弱 но  жо,  弱 I  жо  но  слабый.   選 |  сюань 
н  о  слабый;  добрый;  боязливый. 畏 |  в  э  й  н  о,  f 去 | 
ціо  но  боязливый,  трусливый.  Щ  I  юнъ  но  слабый^ 
немощный,  безсшьный.  卖 |  жоуно 軟 |  жуань 
но  слабый. 

Н  о.  Какъ?  Спокойно.  Много.  См:  На. 

I 債 но  цзань  поставить  задомъ  непередъ. 邊 j 
но  б  л  нь    гдѣ?  Тамъ.    骑 |  и  н  о  какъ  прекрасна! 
[І^  I  а  но  какой,  гдѣ?  Прекрасный,  прелестный.  Щ 

I  тань  но  вѣрные,  у  будд. 禪 |  чань  но  діана. 
維 j  вэй  но  порядокъ,  последовательность  (будд). 
則 I  цзэ  но  для  чего? 不 |  бу  но  немного  (Ши- 
цзшъ). 有 I  ю  но  спокойно.  渠 I  цюй  но  назва- 
ніе  растенія.  Щ  |  цзяо  но  нѣжный,  деликатный. 無 

I  у  н о  что  же  дѣжгь!...  безъ  надежды. 誰 能 | 
шуй  нынъ  но  кто  же  тогда  можетъ? 


Но,  Отвѣтъ  утвердительный 一 хорошо,  да. 
I 仕 но  ши  согласиться  вступить  въ  службу.  應 
j  инъно  отвѣтъ  на  зовъ.  Согласіе.  Слушаю,  хорошо. 
霞午 I  сюй  но  согласиться,  обѣщать.  然 |  жань  но  id. 
7lj>  I  синь  но  въ  душѣ  согласиться.  宿 |  су  но  мед- 
лить отвѣтомъ. 輕  j  цинъ  но  необдуманно,  легкомыслен- 
но согласиться.  |  вэй  но  слушаю  (сожсенъ). 金 | 
цзинь  но  Ваше  да!  Ваше  сопасіе,  千 金 |  цянь 
цзинь  но  безцѣнное  да!  Вѣрное,  неизмѣаное  обѣщаніе. 息 
尾 I  фынъ  вэй  но  быть  по  сему,  стар.  輕 1 寡信 
цинъ  но  гу а  синь  (Жао-цзы)  легкомысленное  обѣщаніе 
жало  внушаетъ  довѣрія, 

Н  о.  Косноязычный,  медленный  въ  рѣчахъ;  сдержан- 
ный въ  разговорѣ, 
I    I  но  но  заикаться,    I 爾 но  эрръ  косноязыч- 
ный. 口  j  коу  но  недостатокъ  въ  лзыкѣ;  заикать- 
ся. 謇 I  цзянь  но  трудное  произношеніе.  若  | 
жо  но  быть  сдержаннымъ,  осторожнымъ  въ  рѣчахъ. 
^  I  ц  ы  н  о  съ  трудомъ  произносить,  заикаться. 質 
I  ч  ж  и  н  о  отъ  природы  заика. 木 |  му  но  прос- 
той и  мѣшковатый.   拙 I  чжо  но  неотесанный  и 
косноязычный. 凡 I  фань  но  молчаливый. 


Но.  Тожег  что  Щ  но  клейкій  рисъ,  употребляемый 
для  куренія  вина. 


挪 


Но.  Передвинуть,  иеремѣстить,  перемѣнить,  мѣсто, 
I 移 но  в:  перемѣстить,  употребить  на  другое,  за- 
мѣнить. 穩 I  цо  но  размягчить  что  (кожу);  тереть. 


f《 ) 


) Но.  Потирать  руки.  Тереть  обѣжми  руками. 


ф  но  со  тереть  руками. 穩 j  цо  но  тереть. 梭 
ань  но  растирать. 


Но.  Прогонять  повѣтріе.  Жантильный.  Обильный. 
I 神 но  шень  боги  заразы, — ехъ  12,  по  періо- 
дамъ  года,  но  лѣтомъ  не  бываетъ. [ 翁 новэнъ,  j 母 
но  му  изображенія  2-хъ  духовъ  заразы,  въ  видѣ  стари- 
ка и  старухи,  которые  въ  послѣдній  день  года  были  вы- 
носимы съ  цѣіію  отгнанія  повѣтрія. 壤 |  няо  но,  Щ  I 
няо  но  нѣжный,  гибкій,  граціозныи. 大  |  дано  изша- 
ніе  бѣсовъ  изъ  домовъ  зимою. 追 |  чжуй  но,  Щ  |  ціий 
но  прогнаніе  бѣсовъ,  для  чего  надѣваютъ  маски  бѣсовъ, 
иногда  въ  видѣ  старика  и  старухи.  三  |  сань  но  из- 
гнаніе  бѣсовъ  въ  послѣднюю  луну  весны,  въ  среднюю  лу- 
ну осени  ж  въ  послѣднню  зимы.  國  |  го  но  жертва  въ 
послѣднюю  весенную  луну,  у  9  воротъ  городскихъ,  для 
отгнанія  повѣтрія,  сопровождавшаяся  раздраніезіъ  животна- 
го.  有 I  ю  но  вел 垂 лѣпіе;  обильно^  роскошно.  骑 |  и 
но  нѣжный,  млгкій,  гибкій,  граціозный. 不 |  бу  но  неос- 
торожно, невнимательно.  - 


哪 


Но. 


но  но  звуки,  издаваемые  прогоняющими  чертей. 


― <ик>  сйо  — 
НОУ. 

Ноу.  Кормить  грудью,  грудь. 
徽 I  ціо  ноу  кормленіе  малыхъ  птенцовъ  самкою 
или  самцемъ. 警 |  моу  ноу  невѣжественный. 

Ноу.  Грудь;  кормить  грудью. 


Ноу.  Полоть  поле;  кирка  для  полотья. 
^І]  j  и  ноу  очищать  поле  отъ  сорныхъ  травъ,  по- 
лоть* 


НОУ. 


一  448  ― 


НУ. 


Ноу.  Мочить  въ  водѣ.  Водяной  пузырь. 

,翁 Ноу.  Названіе  царства. 

I  Щ  ноу  цзѣ  монгольскій  баранъ.  ^  | 
баранъ  съ  курчавою  шерстью. 


хэй ноу 


Ноу.  Злящаяся  собака.  Названіе  живот 爾 о,  похо- 

жаго  на  лисицу  съ  рыбьими  перьями. 
米  I  чжу  ноу  животное,  похожее  на  лисицу,  но  съ 
рыбьими  плавниками;  появленіе  его  предвѣіцаетъ  войну. 

Ноу.  Ерикъ  домовыхъ,  чертей. 


• ⑨ coz  - 


Н  У. 

Ну*  Самострѣлы  боіьшіе  и  малые,   изёѢстныѳ  въ 
библіи  подъ  именемъ  стрѣлостоятельницъ  и  скор- 
піоновъ  (L  Макк.  6,51).  Были  съ  жолобомъ,  и 
огромныхъ  размѣровъ,  испуСкавшіе  цѣлые  шесты; 
были  также  о  нѣсколышхъ  тетивахъ. 
I 义 ну  фу  солдаты*  | 車 ну  чэ  особыя  телѣги 
для  большихъ  самострѣловъ.    |       ну  ши  названіе  вои- 
йовъ. 藏 I  хо  ну  натянуть  самострѣлъ.  Щ  |  л  янь  ну 
30  метательныхъ  веревокъ,  сразу  бросающихъ  камни  или 
стрѣлы;  стрѣльба  изъ  самострѣловъ  залпомъ.  0:  |  фу  ну 
кожаный  чехолъ  для  самострѣла  въ  телѣгѣ.  g 虽 |  цянъ 
ну  сильный  самострѣлъ*  ^  |  цзіо  ну  роговой  самострѣлъ 
для  конныхъ  воиновъ.   勁 I  цзинъ  ну  сильный   с 扁- 
стрѣіъ. 伏 ( фу  ну  скрытый,  поставленный  въ  засадѣ  са- 
應 трѣлъ* 習  I  си  ну  упражняться  въ  стрѣльбѣ 腿 са- 
жострѣла*  Щ  I  шень  ну  удивительный  самострѣлъ.  遊 
I  ю  ну  подвижный  самострѣіъ.   張 |  чжанъ  ну  натя- 
нуть самострѣлъ.  Ц  I  гу нъ  ну  лукъ  и  самострѣлы. 慢 | 
мань  ну  обвернуть  самострѣлъ.         j  шуй  ну  водяной 
самострѣлъ 一 морское  чудовище,  изображаемое  въ  видѣ  не- 
большой черепахи;  по  народному  повѣрью,  бросаніе  имъ 
Песку  въ   тѣнь  чеювѣка  причиняетъ  поаѣднему  смерть. 
Тайные  ковы;  скрытый  врагъ. 八 弓  |  ба  гунъ  ну^  ^!] 
車 I  и  чэ  ну  самострѣлы  о  8  лукахъ;  метали  стрѣлы  въ 
телѣжную  ось  на  разстояніи  250  футовъ. 

Ну*  Напрягать  усилія;  стремиться  изъ  всѣхъ  силъ. 


I 力 ну  ли  напрягать  усшія;  стремиться  къ  че- 
му изъ  всѣхъ  силъ. 


Ну.  Гнѣвъ;  гнѣваться;  гнѣвный;  ретивый,  неудер- 
жимый, рьяный. 
I 嘴 ну  чень  гнѣвъ,  гнѣваться.  |  Щ  ну  ма  бор- 
зая лошадь.  }Щ  I  фынъ  ну?  4| 攀 |  дань  ну  сильный 
гнѣвъ. 啤 I  сянь  ну  съ  гяѣвомъ. 天 I  тянь  ну  громъ. 
Небесный  гнѣвъ.  Щ  |  янъ  ну  притворный,  наружный 
гнѣвъ.  ^  J  і^уй  ну  гнѣваться,  сердиться.  >^  [  дань 
ну  разразиться  гнѣвомъ,  разгнѣваться.  盛  |  шенъ  ну 
придти  въ  сильный  гнѣвъ.  Щ.  I  чжень  ну  разгнѣвать- 
ся;  разразиться  гнѣвомъ.  рД  1  ченьну ,證 |  цянь  ну 
сердиться,  гнѣваться.  惯 |  юнь  ну  сердиться,  выражать 
гнѣвъ.  Щ  j  цанъ  ну  скрывать  гнѣвъ. 、薄 [ б  о  ну  слег- 
ка гнѣваться,  сердиться. 遷 |  цянь  ну  перенести  гнѣвъ;. 
выместить  гнѣвъ  на  другомъ. 敢 |  гань  ну  смѣть  сер- 
диться, гнѣваться.  Щ  I  д оу  ну  спорить,  тягаться. 威 | 
вэйну, 虎  I  ху  ну  грозный;  гроза,  гнѣвъ. 滞 I  чжи 
н у  продолжительный  гнѣвъ;  тажь  гнѣвъ.  ^  |  фэнь  ну 
разозлиться,  разгнѣваться. 釋 |  ши  ну  успокоиться,  осво- 
бодиться отъ  гнѣва. 赫 I  хэ  ну  придти  въ  ярость,  раз- 
разиться гнѣвомъ. 犯 I  фаньчжунъну  возбудить 
всеобщій  гнѣвъ. 


奴 


Ну.  Рабъ.  Я  (женщина), 
j 僕 ну  пу  рабы  и  слуги.  | 婢 ну  бэй  рабыни' 
I 才 ну  цай  рабъ.  Такъ  предпочтительно  называютъ  се- 
бя маньчжуры  предъ  Государемъ.  |  Щ  ну  чай  мы,  ра- 
бы. Такъ  называли  себя  евнухи  предъ  Государемъ.  (Мшъ》 
1 家 ну  цз я  я  (женщина).  大 |  да  ну  главный  ко- 
нюшній  на  небѣ.  官  |  гу ань  ну  казенные  рабы,  обра- 
щенные въ  это  званіе,  наприм;  за  преступленіе  отцевъ. 監 
I  цзянь  ну  дворецкій.  免 |  м янь  ну  освободить  отъ 
рабства. 酉各 I  лао  н у  чай. 飛 |  фэй  ну  голубь.  Голу- 
биная частная  почта  при  Тат.  На  еудахъ  Персовъ,  бы- 
т  также  голуби,  которые  пускались  безъ  писемъ,  какъ 
знакъ  благополучія.  靑  |  цинъ  ну  бамбуковая  подушка, 
которую  лѣтомъ  кіадуть  между  ногъ.  )Ш  \  лу  ну  чер- 
ная стоячая  вода.  Названіе  мѣстности. 銀 |  ся  ну  руга- 
тельное названіе  для  Ту-кюй. 家 |  цзя  ну  рабъ. 條 | 
цзяо  ну,  Щ  I  а  ну  я  (дѣвида). 念 |  нянь  ну  казен- 
ныя  искусницы,  проститутки. 燭 I  чжу  ну  водсвѣчникъ. 
錫 I  си  ну  Всаза  съ  ножкамя.  ff  I  чжу  ну  бамбуковая 
подушка,  которую  во  время  лѣтнихъ  жаровъ  кладутъ  про- 
межъ  ногъ.  Щ  I  цзюй  ну, 木 |  м у  н у  померанецъв  Щ 


НУ. 


― 449  一 


] ли  ну  кошка.  Выдра.  Щ  I  янь  ну  дикій  гусь  сто- 
рожевой. I  минъ  ну  сливки. 書 I  шу  ну  ножъ  для 
разрѣзыванія  книгъ. 麥  |  май  ну  плевелы. 鳳 |  фынъ 
ну  фазанъ 女 |  нюйну  кошка.  Щ  \  си  ну  служан- 
ка. 兀地 1  У  ну  гусь  домашній. 盒枝 і  ли  чжи 
ну  плодъ  Дунъ-янь.  |Jpf  I 火 攻 а  ну  хо  гунъ  оскор- 
біеніе  иадшямъ  братомъ  старшаго. 


Ну.  Дѣти.  Жена  и  дѣти. 

妻  I  ци  ну  жена  и  дѣти. 寄 |  цзи  ну  поручить 
дѣтей  кому  либо.  ^  |  няону  хвостъ  птицы. 翠 
I  цуй  ну  рыба  — собака.  Тюлень. 

Ну.  Кяяча. 

I  )^  ну  тай  лѣнивая,  слабая  лошадь;  кляча.  ^ 
I  цэ  ну  стегать  клячу.   鳳 |  л  эй  ну  слабая  ло- 
шадь: ыяча. 


帑 


Ну.  Жена  и  дѣти.  Хвостъ  птицы.  Слабый. 
妻 ] ци  ну  семейство,  жена  и   дѣти.  ^ 
ну  хвостъ  птицы. 


няо 


Н  у.  Камень,  изъ  котораго  дѣлали  наконечники  стрѣлъ. 
石 I  шж  ну  каменные  ноконечники  стрѣлъ. 碧  | 
би  ну  лазоревые  камешки.  Щ  \  ху  ну  древко  стрѣ- 
ш  и  наконечники.    黑 水 |  хэй  шуй  ну  камни 
изъ  р.  Амура  для  наконечниковъ  стрѣлъ. 


Ну,  Клѣтка  для  птицъ. 
Щ  I  дяо  ну  рѣзная  мѣтка.  Щ 
ца,  попавшая  въ  клѣтку. 


л унъ  ну  пти- 


Ну.  Шумъ,  крикъ. 

[ шэ  ну  непонятныя  рѣчи. 


Ну.  Влечь;  безпокоить.  Держать,  взять,  схватить. 
Щ  I  цзіо  ну  схватить,  сграбастать.  Щ  \  фань 
ну  безпорядочный;  перемѣш 籠 ться  въ  безпорядкѣ. 
紛 !  фынь  ну  перемешиваться;  переплетаться.  Та- 
щить другъ  друга  (въ  танцахъ). 杖 |  чжанъ  ну 
багоръ. 夜 1  ѣ  ну  ночное  рыболовство. 狗 |  цзюй 
ну  неразвернуться,  ежиться,  стѣсняться. 

Ну.  Старое  платье. 


НУ. 

衣 I  и  н  у  тросъ,  пакля,  вообще  матеріалъ  для  ко- 
нопаченія  дыръ  на  сзднѣ. 


Ну.  Напрягать  усжлія. 


Нуань.  Теплый. 


НУАНЬ. 

) 
) 
) 
) 
) 

)  • 

I  I  нуань  нуань  id.  | 寒 нуань  хань  со- 
грѣться.  Теплый  и  холодный.  |  Щ  нуань  цз  ѣ  тем- 
но,— неразумно.  | 耳 нуань  эрръ  согрѣвать  уши 
(наушниками). 春 |  чунь  нуань  весенняя  теплота. 
衣 I  и  нуань  платье  теплое. 送 |  сунъ  нуань 
принести  теплоту.  偷 |  тоу  нуань  похитить  теп- 
лоту. 洽 I  л энъ  нуань  холодъ  и  теплота. 和 | 
хэ  нуань  теплый,  пріятный.  \  цинъ  нуань 
ясный  и  теплый, 喧 |  сюань  нуань  теплый,  умѣ- 
ренный  (о  погодѣ). 澳 |  юй  нуань  теплый  (о  по- 
годѣ). 温 I  вэнь  нуань  теплый. 

Нуань.  Кушанья,  посыіаемыя  молодой  отъ  мате- 
ри на  3  день  свадьбы. 
I 女 нуань  нюй  id.    j  Щ  нуань  фанъ  уго- 
щеніе  на  второй  день  брака. 


— Ь  №  «>Э  «+- 


НУ  нъ. 


Нунъ、  Насморкъ. 
Ш  I    6ж  нунъ  id. 


Нунъ.  Зеиедѣліе.  Земледѣлецъ.  Воздѣлывать  землю. 
I 民 нунъ  минь,  I 家 нунъ  цзя  земледѣлыщ. 
I 桑 нунъ  санъ  земледѣліе  и  шелководство. 幼 |  шао 
нунъ  поощрять  зеиедѣліе. 司  |  с ы  нунъ  пѣтухъ.  Ми- 
нистръ  земледѣлія  ж  финансовъ  (въ  древности). 三 |  сань 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЪ 


57. 


НУ 


― 450  ― 


Н  У  Н  Ъ. 


н у нъ  три  рода  земледѣлія  сообразно  мѣстности:  горной, 
болотной  и  равнинном.  Щ  \  гэнъ  нунъ  земле дѣліе;  зани- 
маться земледѣліемъ.  山  |  шань  нунъ  иригорное  земле- 
дѣііе.  Щ  I  цз э  нунъ  приозерное  земледѣііе.  力  |  ли 
нунъ,  Щ  I  у  нунъ  занижаться  земіедѣліемъ.  Щ  \  цюань 
нунъ  поощрять  земледѣліе. 翻 |  цинь  нунъ  прилѣжыо 
заниматься  земледѣліемъ.  Щ  |  до  нунъ  нерадѣть  о  зем- 
яедѣліи,  іѣнязо  заниматься  земледѣііемъ. 明 |  м  и  н  ъ  н  у  н  ъ 
уяснить  зжщѣліе,  —  указать  время  посѣва  ж  уборіш. 歸 
\  г  у  й  нунъ  возвратиться  ігъ  земледѣлію, —— выдтж  въ  от- 
ставхчу.  先 I  с  я  н  ь  н  у  н  ъ,  Щ  \  шень  нунъ  древній 
Государь  (2837  —  2697  г.  до  Р.  Хр.),  на)чившій  т- 
тайцевъ  земледѣлію  и  чествуемый  ими  въ  качествѣ  духа 
земледѣлія  и  медицины.  Щ  |  сіо  нунъ  узучать  земледѣліе. 

М 

Нунъ.  Я  (на  югѣ),  въ  особенности  такъ  называ- 
ютъ  себя  женщины, 

I 人 нунъ  жень  сродни  Мяо-г^зы,  инородцамъ 
южнаго  Китая. 渠 |  ц  ю  й  нунъ  онъ,  они.  ^  | 
фу  нунъ  изжѣнить  мнѣ,  обмануть  меня  (женщину). 
怨 I  юань  нунъ  роптать  на  меня.  愁 |  чоу 
нунъ  печалитъ  меня. 就 |  цзю  нунъ  со  мною,  ко 
жнѣ. 吳  I  у  нунъ  уроженецъ  царства  У  ^  Цзяпъ- 
су). 阿 I  а  нунъ  я,  мой. 億 |  и  нунъ  помнить 
меня7  думать  обо  мнѣ  (женщинѣ). 


Нунъ,  Гной;  гноиться,  гнить. 
I  ||Ц  нунъ  сюе  гной  съ  кровію.  | 肌 нунъ  цзи 
сочный  и  жирный*  I  нунъ  сы  трава,  умираю- 
щая отъ  избытка  влаги.  Щ  |  цзи  нунъ  выжать 
щой.  рЩ  I  оу  нунъ  изрыгать  гной —— поносить,  g 巴 
j  фей  нунъ  жирный  и  сочный. 草 |  ца о  нунъ 
сгнившее  растеніе. 

Нунъ,  Густой.  Богатый;  сильный'  Много  росы, 
j    j  нунъ  нунъ  id.  !  淡 нунъ  дань  густой  и 
жидкій;  богатый  ж  скромый;  обильный  и  скудный.  Щ  I 
цзю  нунъ  вино  густое,  богатое. 味 ( вэй  нунъ  крѣп" 
кій  на  вкусъ?  богатый  букетомъ.   ^  j  чжуанъ  нунъ 
густо  набѣленная,  нарумяненная.  Роскошный  народъ,  Щ  | 
ю нь  ну иъ  облака  густы.    色  |  сэ  нунъ  цвѣтъ  густои? 
роскошный. 墨  I  мо  нунъ  тушъ  густа.  \}Щ  |  янь  нунъ 
йсиаренія  густыя.  睡 |  шу й  нунъ  заснуть  крѣпко. -意 
!  и  нунъ  мысль  роскошная,  богатая. 

茅曲 

Нунъ.  Густой,  роскошный^  обильный  (о  деревьлхъ 
и  двѣтахъ)е 


赛 1  чунь  нунъ  весенняя  роскошь.  繁 |  фань 
нунъ  роскошно ― цвѣту щій. 鮮 I  сянь  нунъ  пре- 
лестный и  роскошный. 氣 I  ци  нунъ  воздухъ  спус- 
тился.       I  яо  нунъ  очаровательный  и  роскошный. 


1 


Нунъ.  Крѣпкое,  богатое  вино. 
月星  I  синъ  нунъ  мясо  и  вино.  Ш  I  сю  нь  нунъ 
надушить  вшо.   Щ  |  шунь  нунъ  простота,  безъ- 
искуственность. 酷 |  пэй  нунъ  густое,  богатое  вино, 
Щ  I  сянъ  нунъ  ароматное  вино. 


-г-  W  сбо  Н^- 


Н  У  н  ь. 


Ну иь.  Нѣжный^  деликатный,  слабый. 

I 蓝 нунь  жуй  кѣжныя  тычинки.  I  си  нунь 
тонкій  ж  деликатный.  |  хунъ  нунь  красный  и 
нѣжныЁ.  Щ  j  цзяо  нунь  нѣжный?  деликатный. 

j  ф э й  нунь  нѣжный  и  жирный. 醉 j  цуй  нунь 
нѣжный,  деликатный.  |  лю  нунъ  гибііій,  нѣж- 
ный,  какъ  ива.  ^  |  чжп  нунь  вѣтка  нѣжная7 
гибкая. 


—!-  <КК)  СЛ) ― 


н  Ѣ. 

Нѣ.  Вертѣть  въ  пальцахъ.  Мять  между  пальцами, 
взять  иромежь  пальцевъ.  Выдумывать.  Измышлять; 
лѣпить. 

I  Щ  нѣ  ку нъ  принести  измышленную  жалобу.  | 
造 н  ѣ  ц  з  а  о  выдумать. 手 |  шоу  нѣ  взять  паль- 
цами; вертѣть  между  пальцами.  - ^ ^  |  и  нѣ  щепоть, 
щ 画 къ. 輕 I  цинъ  нѣ  легонько  j  щипнуть. 

Нѣ.  Щипать,  сжимать  пальцам^  взять  пальцами. 
指 I  чжинѣ, 手 I  шоу  нѣ  id.  、一  1 紅 и  нѣ 
хунъ  мудань  (ботанич.). 


Нѣ.  На  ухо  шептаться,  говорить  на  ухо.  Закры- 
ваться, свертываться. 
I  тѣ  нѣ  шептать  на  ухо. 晝 | 宵^ t  чжоу 
нѣ  сяо  канъ  днемъ  свертывается,   ночью  раскры- 
вается (цвѣтокъ  хуай-гау). 


Н  Ѣ. 


― 451  ― 


Н  Ѣ. 


Нѣ.  Щипчики,  тиски.  Головное  украшепіе.  Выры- 
вать, вытаскивать. 

J        н  ѣ  ц  з  ы  щипчики,  тиски,  пиндетъ.    ^  ! 
цз инь  нѣ  головное  украшеніе. 刀 |  дао  нѣ  ножъ 
и  щипчики. 


Нѣ.  Ступать,  идти.  Всходить.  Проходить.  Поспѣш- 
ный,  быстрый. 

I  足 нѣ  цз  у  ступать.  Служить.  追 |  чжуи  нѣ 
преслѣдовать,  идти  по  слѣдамъ.  ^  |  дэнъ  нѣ  всхо- 
дить. 遠  I  юань  нѣ  издали  слѣдовать  за  кѣмъ. 
高  I  гао  нѣ  далеко  оставить  за  собою. 誇 |  куа 
н ѣ  расхаживать.  Щ  \  сюнь  нѣ  искать  слѣды. 振 

I  чжень  нѣ  отряхнуть  платье  и  пойдти. 

Нѣ.  Ящичекъ.  Ступать.  Щипчики,  пинцетъ. 
踏 I  та  нѣ  ступать,  попирать. 

Нѣ,  Польза. 


Нѣ.  Окраска  въ  сѣрый  или  черный  цвѣтъ.  Чернить, 
I 石 н ѣ  ш и  врачебные  минералы.  |  Щ  нѣ  п ань 
у  будд,  нирвана,  summum  bonum  (высшее  блаженство) 
― уничтоженіе  всякой  формы  существованія.  Сравнивается 
съ  океаномъ  по  глубинѣ  и  теченію  всѣхъ  водъ  въ  него; 
въ  частности,  состояніе  безъ  перерожденій  и  бездѣйствен- 
ное.  Въ  высшей  школѣ  буддизма,  свойства  нирваны  суть: 
вѣчность  и  безконечность,  обнимающія  время  и  простран- 
ство, покой,  безсмертіе,  неподвижность  ж  блаженство  осво- 
божденія  отъ  перерожденій.  Никакой  индивидуальности, 
какъ  зла,  не  допускается.  Щ  |  цз э  нѣ  забрызганный  гря- 
зью, запачканный.  石 |шинѣ,  Щ  |  юйнѣ  квасцы. 
有餘 1 藥  ю  юй  нѣ  пань  нирвана  съ  остаткомъ,  т. 
е.  достигшій  нирваны  остается  еще  съ  тѣломъ,  не  умеръ. 
無 Ш  I  Ш  У  юй  нѣ  пань  нирвана  безъ  остатка,  ког- 
да достигшій  ея  умеръ. 


Нѣ.  Кусать.  Жевать.  Грысть. 

I  Щ  нѣ  дяо  артемжзія.  |  ^  нѣ  фа,  |  ^  нѣ 
санъ  червякъ,  поѣдающій  листья  шелковицы  |  Щ 
нѣ  тѣ  названіе  звѣря.  1 齒 н ѣ  ч и  названіе  пти- 
цы. 蹄 I  т  и  н  ѣ  слабая,  лѣнивая  лошадь. " 嫩 | 
шу  нѣ  омывать.  嚼 |  цзяо  нѣ,  姐 |  цзюй  нѣ 
загрызть,  заѣсть.  р  |  коу  нѣ  кусать,  j 良 |  л анъ 
нѣ  волны  подмываютъ. 


Нѣ.  Шевелить  губами,  бранить  про  себя. 

I  Р 需 нѣ  ж  у  млмлать;  тихонько  сговариваться;  На 
ухо  шептать,        j  тѣ  нѣ  шептаться. 

Н  ѣ.  Цѣль,  мѣта.  Стрѣлять  въ  цѣль.  Закокъ;  порогъ. 
I 司  нѣ  сы  уголовный  провиндіальный  судья.  Л* 
і  инъ  нѣ  направленіе  и  положеніе,  взятое  по  от- 
раженію  солнца  на  поверхности  воды. 射 |  шэ  нѣ 
цѣль,  мѣта.  Щ  I  шу  нѣ  поставить  цѣль  дм  стрѣль- 
бы. 圭 j  г  у  й  н  ѣ  гномонъ,  солнечные  часы.  植 | 
чэнъ  нѣ  порогъ,  или  преграда  на  порогѣ.  В 寺  | 
ш и  н ѣ  современныя  уложенія. 克 |  кэ  нѣ  держать- 
ся закона. 木  j  му  нѣ  деревянная  мишень. 

Нѣ.  Вторичные  ростки,  отпрыскя.  Пень, 

I  мэй  нѣ  дрожжи.  Заквасить  заварить.  Щ  | 
цю й  н  ѣ  дрожжи. 餘 I  юй  нѣ  пень.  Щ  \  мынъ 
нѣ ,芽 I  я  нѣ  отпрыскя  отъ 醒, 由 I  ю  нѣ  от- 
прыски дерева, 

Нѣ.  Отпрыски  отъ  пня.  Пень. 
Щ  I  мынъ  нѣ  отпрыски  отъ  корня.  由  I  ю  нѣ, 
Щ  I  ча  нѣ  отпрыски  дерева.  ^  \  синь  нѣ  но- 
вые отпрыски. 牙  1  я  нѣ  отпрыски.  枯 I  ку  нѣ 
сухой,  засохшій  (о  деревѣ).  Щ  \  сунъ  нѣ  сосно- 
вый пень. 

Нѣ.  Ступать  тихонько, 

II  ѣ.  Головная  шпилька. 

紫  I  ц  з  ы  н  ѣ  шпилька  малиноваго   цвѣта. 華  | 
X уа  н ѣ  роскошная  головная  шпилька. 


Нѣ.  Сынъ  отъ  наложницы.  Выблядокъ,  выродокъ. 
Губить;  вредъ,  гибель,  древн.  Печаль.  Отпрыскъ, 
Икра  рыбья. 

I  j  нѣ  нѣ  изукрашенный,  нарядный.  庶 |  шу  нѣ 
побочный  сынъ. 革  I  гэнѣ  измѣненіе  къ  худшему.  除 
I  чу  нѣ  истреблеиіе  яичекъ  саранчи.  作  |  цзо  нѣ  со- 
вершить преступаете;  учинить  зло;  причинить  бѣдствіе, 
妖 j  яо  нѣ  навожденія  отъ  чертей.  Оборотни.  |g  |  и 
нѣ  оставшееся  зло.  ^  |  д янь  нѣ 議, пагуба,  бѣдствіе, 
^  I  іо й  н ѣ  жіфа,  I  xy  нѣ  навожденіе  отъ  лисицы. 
f|  I  ли  нѣ  печаль,  скорбь.    孤 |  г  у  нѣ  одиноко  стоя- 


н  ъ. 


― 452  ― 


Н  Ѣ. 


щій,  преданный  Государю  подданный  и  сынъ  отъ  налож- 
ницы. 變 I  б  и  нѣ  низкій  человѣкъ;  негодяй. 生 |  шенъ 
нѣ  навлекать  бѣдствіе,  пораждать  бѣду. 多 1  до  н ѣ  мно- 
го бѣдъ,  ЗОІЪ. 

Нѣ.  Препятствіе.  Порогъ. 

I 內 нѣ  иэй  внутри  воротъ.  Щ  I  фу  нѣ  обме- 
тать порогъ.  門  I  мынь  нѣ,  闘  I  кунь  нѣ  во- 
ротній  порогъ.  Щ  I  ч е н ъ  н ѣ?  ^  \  вэйнѣ  по- 
рогъ. 

-》 總 Нѣ.  Дрожжи. 

白  I  б  о  н  ѣ  рисовыя  дрожжи. 麵 I  ц  ю  й  н  ѣ  вин- 
ныя  дрожжи. 女某 I  мэй  нѣ  дрожжи.  Заквасить,  за- 
варить. 

Нѣ.  Двигать.  Безпокойный;  шаткій,  тревожный. 
|Щнѣу,         I  у  нѣ  неспокойный,  тревожный; 
броженіе. 

Нѣ.  Радуга. 

垂 I  чуй  нѣ  повисшая  радуга. 雌 j  цы  нѣ  вто- 
рая, отраженная  радуга.  ^  ]  цзѣнѣ  вытягивать 
шею  (объ  оленѣ). 


вэй  нѣ  пламя,  свѣтъ  огня. 


余 


Нѣ.  Утомленіе,  усталость;  утомленный,  выбившійся 
изъ  силъ. 

I 然 нѣ  жань  усталость,  усталый  видъ.  ~ •  |  и 
н  ѣ  устать. 衰 I  ш  у  а  и  н  ѣ  потерять  энергію,  опус- 
титься. 氣  j  ци  нѣ  ослабѣть,  опуститься. 妻  | 
вэй  нѣ  придти  въ  упадоЕъ;  слабый,  лишенный  си- 
лы. 疲  I  пинѣ  слабый,  изнуренный.  Щ.  |  лэй 
нѣ  слабый  и  усталый. 

Нѣ.  Отвѣсныя  горы;  обрывистый. 
山乞 I  и  нѣ ,! І| 兀 j  у  нѣ  id. 

Нѣ.  Завалить^  заткпуть,  запереть. 

Нѣ.  Высокія  горы. 

嗜 I  дѣнѣ, 鬚 j  цзѣ  нѣ  высокая  гора. 曉 j 
яо  нѣ  высокій,  возвышенный  (о  горахъ). 

Нѣ.  Свѣтъ,  шамень^  блескъ. 


Нѣ.  Глупый,  неразумный. 
I 慈 н  ѣ  X  а  н  ь  дурачекъ. 


Нѣе  Педаль  у  ткацкаго  станка, 
j 子 нѣ  цзы  садить  зерна. 


— Ь-  W  <и/^  — 


訥 )) 
吶 )) 


% ) 

) 
) 


Н  Э. 


Н  э.  Недостатокъ  языка.  Мямлить;  заикаться. 


нэ  нэ,  I  口  нэ  к  о  у, 喂 I  ва  нэ  Зсяикаться. 


н  э  И, 


Нэй.  Голодъ;  голодный*  Протухшая  рыба. 


I  Щ  нэй  сы  корммть.  Щ  \  цзи  нэй  голодный. 
^  I  пинь  нэй  бѣдный  ж  голодный;  бѣдность  и 
голодъ.    凍 I  дунъ  нэй  морить  голодомъ  и  холо- 

ДОМЪ.    中    I   ЧЖуНЪ  НЭЙ  ГОЛОДНЫЙ. 才 I  ЦсЧЙНЭЙ 

бѣдный  Тсчлантамж,  бѣдноодарениый,  бездарный.  賢 
I  сянь  нэй  id.       I  лэй  нэй  голодать;  голодный. 

Нэй.  Слабосильный;  голодный. 
泰 I  вэй  нэй  слабый.  |g  I  вэй  нэй  медленно  дви- 
гаться. 


Нэй.  Внутренпій;    внутри;  внутренность.  Дворецъ. 
Весь. 

I 夕 h  нэй  вэй  внутри  ж  внѣ.  Родство:  шесть  сте- 
пеней мужеской  и  шесть  степеней  женской  линіи.  |  Щ 
нэй  диг  внутренній  Китай  безъ  Маньчжуріи,  Монгоііи, 
Туркестана  и  ТібетсЧ.  | 命 нэй  минъ,  | 肯 нэй  чжи 
Императорское  повелѣніе.  |  、治 нэй  чжи  внутреннее  управ- 
леніе  дома,  — женское.    Воспитаніе  женское.  I  Щ  нэй  у 


нэй. 


― 453  ― 


НЭЙ. 


внутреннія,  дворцовыя  дѣла.  |  府 н  э  й  ф  у  дворцовыя  кла- 
довыя.  Дворцовый.  I 官 нэйгуань  служащіе  во  Двор- 
цѣ;  стоіягшы8  чины.  I  |Щ  нэй  ши  посланный  изъ  Двор- 
ца,— эвнухъ.  I  ^  нэй  ши  придворные  историки.  Ери- 
минаіьные  чиновники.  |  ^  нэй  хуань,  | 侍 нэй  ши 
дворцовые  служащіе;  евнухи.  |  豐 н  э  й  ш  у  маленькій 
евнухъ.  I  監 нэй  цзянь  дворцовый  евнухъ.  |  人 нэй 
жень  дѣвяцы  во  Дворцѣ.    Наложницы  Государя,  древн. 

I  Щ  нэй  чунъ,  I  Щ  нэй  би  любимицы.  I  нэй 
цзы  жена.  Главная  жена  сановника,  древн.  |  中  нэй 
чжу нъ  во  Дворцѣ.  Гаремъ.  Между.  |  流 н э й  л ю  внутрь 
втекать.  |  出 нэй  чу  ізвнутрж  выходить.  | 應 нэйинъ 
внутренніе  соумыіпяенники,  наприм.  въ  осажденномъ  городѣ. 

I  нэй  цянь  нападенія.  на  внутренній  Еитай;  втор- 
гаться въ  Китай.  Притѣсненія  отъ  своихъ.  | 系吉 нэй  цзѣ 
имѣть  связи  во  Дворцѣ;  завязать  сношенія  во  Дворцѣ.  | 
難 нэйнань,  I  Шч  нэй  хуань  домашнія,  внутреннія 
затрудненія.  |  向  нэйсянъ  обратиться  внутрь;  изъявить 
покорность  Китаю,  j  ({ff  нэй  фу,  I  Щ  нэй  ш у  поддать- 
ся Еитаю.  I  Щ  н  э  й  ц  а  н  ь  домашніе  наговоры.  |  拙 
нэйцзюе  неспокойство  духа.  |  Щ  нэй  цань  со  сты- 
домъ.  I 傷 нэй  ш  а  н  ъ  душевныя  страданія;  внутреннія 
раны.  I 事 нэй  ш л  внутреннія  дѣла.  Внутри  служить  кому. 
Домашнее  управ 應 іе.  Жертвы  предкамъ,  стар.  | 學 нэй 
сіо  книги  гадательныя  (Хань).  Философско-религіозныя со- 
чиненія  Буддистовъ  и  Даосовъ.  | 典 нэйдянь  сводъ 
буддійскихъ  книгъ.  I  манънэй  весь  Дворецъ,  га- 
ремъ. Щ  I  вэнь  нэй  имѣть  дѣю  съ  гаремомъ.  Щ-  | 
ха о  нэй  пристраститься  нъ  гарему;  любить  гаремъ.  三 

j  сан ь  нэй  три  части  Дворца  (вост.  зап.  ж  южн.  при 
Тат). 行  j  синънэй  походный  гаремъ.  Внутренніе  по- 
кои Дворца. 治 чжж  нэй  управлять  домашнивш  дѣлами. 
Лечить  внутреннія  болѣзни.  {Ц  |  чжи  нэй  названіе  чина ― 
Министръ  Финансовъ  (древ.).  ^  \  хэ  нэй  названіе,  ири- 
дававшееся  мѣстностямъ  въ  изгибѣ  Желтой  рѣки.  宇 | 
ю й  нэй, 海 I  хай  нэй  во  вселенной.  直  |  чжи  нэй 
управлять  внутреннимъ  міромъ,  душою.  5.  [  у  нэй  5 
чувствъ.  Внутренности. 腹 |  фу  нэй  внутренности;  душа. 
矢 I  да  нэй  Дворецъ.  Щ  I  си  нэй  западная  часть 
Дворца.  閫  I  куньнэй  внутри  столицы,  въ  столицѣ. 
禁 I  цзинь  нэй  Дворецъ.  ^  |  тинъ  нэй  въ  ком- 
натѣ?  въ  задѣ.  Р,  I  мыньнэй  внутри  воротъ.  居 | 
цзюй  нэй  жить  во  внутреннихъ  покояхъ,  въ  гаремѣ.  Д 

I  ж  у  нэй  войти  во  Дворецъ;  имѣть  доступъ  во  внутрен- 
ніе  апартаменты.  Щ  |  цзюй  нэй  бояться  жены.   封 | 
ф  ы  н  ъ  нэй  внутри  границъ.    卞 |  ф  а  н  ъ  нэй  среди  4 
странъ,  т.  е.  Еитай.  Страна,  государство.  | 兄 弟  нэй 


сгонъ  д и  двоюродные    братья  по  матери;   братья  жены. 

I 离 fl 夕 ^ 叛  нэй  ли  ваи  пань  внутри  раздоръ,  внѣ 
возмущенія.  I  ' 叛 夕卜 侵 нэй  пань  вай  цинь  внутри 
(въ  Еитаѣ)  возмущепія,  извнѣ  нападенія.  夕卜木  1  末 
вань  бэньнэй  мо  охлажденіе  къ  добродѣтели  и  прист- ' 
растіе  къ  богатству. 反 聽  j 視 фань  тинъ  нэй  ши 
самоиспытаніе,  самоизслѣдованіе,  самопознаніе. 夕卜 癡 | 
вай  ч  и  нэй  д  з  ѣ  по  наружности  глупъ,  а  внутри  уменъ. 
і 羊 I  % 夕卜 сянънэйліовай  обращать  больше  вни- 
манія  на  внутреннія  дѣла,,  интересы,  чѣмъ  на  внѣшнія. ―" - 


и  танъ  эрр ъ  нэй  1  зала  съ  2-мя  комнатами 


по  сторонамъ. 紫 袁  |  Щ  цзы  чэнь  нэй  гэ  палаты 
внутри  Дворца  (Танъ). 


Нэй.  Вплетать,  вмѣшивать.  Сваливать  на  другаго; 


отлынивать,  уклониться. 
會番 I  ч  ж  у  й  нэй  вплетать;  взвалить  на  кого.  不 
I  бу  нэй  не  взваливать,  не  сваливать  на  другаго. 
j  кэ  нэй  то,  что  можетъ  служить  извиненіемъ. 
Можно  свалить  на  кого.    推 |  туй  нэй  отбояри- 
ваться, отвиливать;  сваливать  на  другаго. 


 CJQO  СбО   

нэнъ. 

目匕  Нэнъ.  Способный  на  что.  Сила,  способность,  даро- 
ваніе.  Мочь?  быть  въ  состояніи. 
I 穀 нэнъ  гоу 駆 ь,  смочь. 奇 I  ци  нэнъ  рѣд- 
кія  способности. 修 I  сю  нэнъ  большая  мочь,  сила  спо- 
собность. 劣 I  лѣ  нэнъ  едва,  едва  можетъ;  пюхія  спо- 
собности. I  танъ  нэнъ  если  возможно,  если  сможѳтъ, 
黄  I  хуанъ  нэнъ  треногая  черепаха,  чит.  Пай.  Жел- 
тый медвѣдь. 賢 I  сянь  нэнъ  умный  и  способный. 三 

I  сань  нэнъ  созвѣздія,  чит:  Cam-тай. 琼 !  гуй  нэнъ 
необыкновенныя  способности. 化 |  х  у  а  н  э  н  ъ  превратить- 
ся въ  треногую  черепаху,  (объ  отцѣ  Императора  10 й' я 
Гунъ).  異  I  и  нэнъ  удивительныя  способности.  才 \ 
цай  нэнъ  дарованія,  способности.  何  |  хэ  нэнъ  какія 
способности?  Какъ  могу? 任 ) жень  нэнъ  назначать  на 
службу  способныхъ. 授 I  шоу  нэнъ  поручить  способному. 
多 I  до  нэнъ  высокодаровитый,  многосиособный.  Щ  I 
лянь  нэнъ  честный  и  даровитый.  Щ  |  и  нэнъ  способ- 
ности. 難 I  нанъ  нэнъ  трудно.  j  ц з и н ъ  н э н ъ?. 
選 I  ченъ  нэнъ  хвастаться  способностями. 爭 [ ч ж е я ъ 


н  э  н  ъ. 


- 454  ― 


НЮ. 


нэнъ  состязаться  въ  сиособностяхъ.  魚拳 I  сянь  нэнъ 
рѣдко  кто  можетъ.  技 |  цзи  нэнъ  способности  дарова- 
нія. 相  I  с  я  и  ъ  нэнъ  уступить  другому  въ  талантахъ. 
舉 I  ц  з  ю  й  н  э  н  ъ  рекомендовать  сяособныхъ. 選 !  с  ю  а  и  ъ 
нэнъ  выбирать  способныхъ. 全 |  цюань  нэнъ  всежогу- 
щій. 稱  I  ченъ  нэнъ  извѣстный  способностями.  奏 I 
дз оу  нэнъ  представлять  способныхъ.  Щ  \  ду  нэнъ 
только  одшіъ  въ  состоянія,  можетъ....  可  I  к э  нэнъ 
можно  ли? ...  I  д  у  нэнъ  завидовать  талантамъ,  JfC 
相  I  б  у  сянъ  нэнъ  не  уступать  другому  въ  талантахъ. 
有 何 I  іа  X  э  нэнъ  обладаетъ  какими  талантами?  不 
I 穀 б  у  нэнъ  го  у  несмочь.  Непріятно.  充 |  的 人 
чу нъ  нэнъ  д и  жень  притворяться  способнымъ  человѣ- 
顧 ъ.  柔遠  I 纖 at  о  у  юань  нэнъ  эрръ  ласковое  об- 
ращеніе  съ  отдаяенымя  покоряетъ  сердца  близкихъ. 


- С^Э  <ЮО  -"" - 

н  нх 

女丑 Н  ю.  Молодая  дѣвушкае 

Н  ЕК  Застегнуть.  Связать,  завяшвать.  Узелъ. 

I 帛 ню  б  о  узелъ.  J  Щ  ню  ди  узелъ  живой  и 
мертвый.  |£  I  янь  н ю  узелъ,  петля.  Щ  |  чуню, 
Щ  І  ганъ  н  ю  стержень  пружина;  на  чемъ  все  вер- 
тится. 旁  I  панъ  ню  побочный.  Щ  |  г  у  а н  ь  н ю 
быть  евязсаннымъ.  Еобылка  (въ  скрипкѣ  и  друг, 
инстр.).  ^  I  ц з ѣ  ню  завязывать  узелъ;  исходить. 
Щ  I  ц з ѣ  ню  развязать  узелъ.  |  歡台吉 !по 
хуань  тай  цзы  Маньчжурскіи  духъ,  славный  добро- 
дѣтелями. 

狃 

Н  ю.  Борзая,  зіая  собака.  Пріучаться^  привыкнуть. 
Опять. 

狎 I  ся  ню  привыкнуть. 敷 I  а  о  ню  горделивый, 
надменный. 多 |  до  ню  много  пальцевъ  (у  звѣря). 

if!:  Н  ю.  Стыдиться,  краснѣть.  Привыкать. 
I  Щ  ню  ни  стыдно. 


I; 


Н  ю.  Ручка  печати.  Петля,  застежка,  пуговица, 
і       н  ю  к  о  у  застежка,  пуговщсЯ.  Петля.  I 子 н  ю 
Цзы  застежка,  пуговица.  | 變 ню  пан ь  петля. 螺 
I  л  о  II  ю  кольцо  у  дверей,  ф  \  и  н  ь  н  ю  ручка  пе~ 


а 


чат  虎  I  ху  ню  ручка  печати,  въ  видѣ  тигра» 
象 I  с  л  II  ъ  ню  ручка  печати,  въ  впдѣ  слона,  音直 

I  л  у н ъ  ню  ручка  печати,  въ  видѣ  дракопа. 翁 | 
*гуй  ню  ручка  печати,  представляющая  черепаху.  Щ 

I  чу  н іо  стержень,  главная  пружина,  на  чемъ  все 
вертится, 衣 I  и  н  ю  застежка  платья.  Щ  |  с  ѣ  н  ю 
колодки  (наручни).  Щ  |  ну  ню  петелька  само- 
стрѣла. 

Н  ю.  Схватить  рукой,  еле  тащить.  Вертѣть?  пере- 
вернуть; выгибать,  вывихнуть. 
І 彎 践 бѣ,   1  : 孰 ню  чжи,   I 頸 ню  цзи нъ 
упрямый,  строптивый.  I        ню  бѣ  надоѣдать,  без- 
покоить. 

Н  ю.  Колодки.  Болотный  кустарникъ  съ  бѣ 漏 аты 腿 
листьями,  похожими  на  абрикосовые,  но  острѣе 
ихъ;  кора  его  красная;  жилки,  по  большей  частя, 
кривыя;  годенъ  для  луковъ. 
I 稳 ню  и  id.  въ  смыслѣ   дерева.    械 |  сѣ  ню 
колодки.    陽 I  ши  ню    болотный  кустарникъ  (см. 
глав.). 


Н  ю.  Кровотеченіе  изъ  носа. 
募  I  6ж  ню  кровотеченіе  изъ  носа,  Щ  j  цзинъ' 
ню  кровотеченіе  изъ  поса  отъ  испуга. 挫  |  цо  ню 
иораженіе.  /|>  |  с  я  о  ню  понести  незначительное  по- 
раженіе.  Щ  |  ч  ж  у  ню  молить  о  пораженіи  (не- 
пріятеля).  效  I  бай  ню  разбить,  нанести  пораже- 
ніе. 折 I  чжд  н ю  ііораженіе. 櫂  |  ц у й  ню  понести 
ітораженіе.  奔 |  бань  ню  обратиться  въ  бѣгство. 
勢 I  ши  ню  силы  ослабѣля.  ^  |  сянь  ню  спра- 
виться съ  сердцемъ,  сдерживать  его.  窮 |  цюнъ 
ию  потерпѣть  окончательное  пораженіе. 


脑 


Ню.  Id.  (простонародное  начертаиіе). 


Ню,  Новая  луна?  показавшаяся  иа  востокѣ  перваго 
числа. 

I  m  ию  тяо  Ню:  луна  появившаяся  на  востокѣ 
перваго  числа,  Тяо:  луна  являющаяся  30  числа  на 
западѣ,  (зиазіеиіе,  предостерегающее  за  дурное  управ- 
ление). |Ц  j  шу  ню  не  заниматься  дѣломъ.  Луна  на 
востокѣ  въ  зарожденіи. 盈 |  инъ  ню  полцолуніе  и 
иоволуніе9 


ню. 


一  455  ― 


НЮ. 


Ню.  Корова.  Въ  чяслѣ  8  животныхъ,  которымъ 
въ  древности  приносили  благодарственную  за  зем- 
ледѣліе  жертву,  нѣтъ  коровы,  такъ  какъ  тогда 
не  пахаія  на  ней,  а  пахалж  людьми.  Пожалова- 
ніе  коровы,  щш  Хат,  отставнымъ  министрамъ 
было  равносильно  султанскому  шнуру.  У  сѣверн. 
варваровъ7  корова  называется  Гу-чжаиъ.  Отар, 
Корова  есть  главное  жертвенноѳ  животное  и  въ 
земледѣліи  занимаетъ  первое  мѣсто.  Убивать  ее 
безъ  крайней  нужны  запрещено.  Считается  симво- 
ломъ  мупостж.  Статуи  коровы  ставятъ  при  рѣ- 
кахъ  въ  предотвращеніе  наводненій. 

I  衣 ню  и  войлокъ  ж  попона  изъ  пакли.  |  Щ 
ню  цзю  угоіденіе.  |  ню  чуань  корова  задыхаемся 
(при  видѣ  луны)  езъ  страха,  что  это  солнце,  при  кото - 
ромъ  она  работаете ― ожегшись  на  молокѣ  дуть  на  воду. 

I 募 ню  би  носъ  коровы,  главный  ея  органъ.  Прозви- 
ще Даосовъ,  такъ  какъ  они  занимаются  счетомъ  дыханій 
и  выдыханій  носомъ.  I  7Д  ню  ж  у,  j  ') 臺 ню  тунъ  мо- 
локо. I 人 ню  жен ь  названіе  чина.  | 女 ню  ню 2:  соз- 
вѣздіе  пастуха.  | 耕 ню  гэнъ  на  коровѣ  мхать.  | 玉 
ню  юй  яшма,  находимая  въ  печени  коровы.  Шаманскіе 
народы  колдовали  на  ней,  чтобы  привлечь  дождь.  | 黄 
ню  хуанъ  id. 牵 |  цяньню  блестящая  звѣзда  на  3. 
міечнаго  пути;  она  всходитъ  вмѣстѣ  съ  Оріономъ.  Вести 
корову.  Щ  I  г оу  ню  небольшая  корова. 變  [ куй  ню 
корова  въ  нѣскоіько  тысячь  гиновъ. 野 I  ѣ  ню  (по  Чжу- 
ся)  дикіе  волы;  водятся  въ  сѣверн.  провинціяхъ  Китая; 
вѣсомъ  до  1000  и  даже  до  2000  гиновъ;  вѣроятно  то- 
же, что  предшествующее. 驗 \  ф  анъ  ню  родъ  вола,  ко- 
торый можетъ  ходить  по  степямъ,  какъ  верблюдъ. 庫 | 
синю  носорогъ.  Изображенія  его  у  военныхъ  8  и  9  сте- 
пеней. 始 I  гу  ню  корова. 童 I  тунъ  ню  теленокъ,  тел- 
ка (беарогіе). 峰 |  фынъ  ню,  擊 |  фынъ  ню  горба- 
тый волъ,  былъ  доставіенъ  изъ  Су-лэ  при  Хань.  \ 
фынъ  ню  верблюдъ,  вѣроятно  ошибочно,  вмѣсто  предшест- 
вующаго. 锋  j  л  и  н  іо,  猫 |  мао  ню,  %  ]  мао  ню 
якъ.  Прежде  водился  у  юго-западныхъ  варваровъ;  съ  ди- 
настіи  Танъ  и  на  сѣверозападѣ  Китая. 石 |  ш  и  н  ю  ка- 
менная корова.  Удѣлъ  Цииь  велѣлъ  высѣчь  изъ  камня 
корову  ж  положить  на  задъ  ея  золото.  Князь  удѣла  Шу, 
усіыжавъ,  что  это  чудесная  корова,  испражняющаяся  зо- 
лотому велѣлъ  пяти  жсполинамъ  проложить  къ  ней,  сре- 
ди скалъ,  дорогу  и  притащить  корову  въ  Гэнъ-ду.  Дѣло 
сдѣіано,  ж  Ципи  по  этой  дорогѣ  вошли  въ  Сы - чуань. 
侮 I  хай  н ю  морская  корова  безъ  роговъ,  реветъ  какъ 


тигръ,  съ  когтями  на  лапахъ^  ногя^  какъ  у  черепахи, 
хвостъ  сома;  быстрая;  кожа  весьма  мягкая,  идетъ  на  лу- 
щ  а  жяръ ― для  лампъ.  Водится  въ  Чжилійскомъ  зали- 
вѣ.  春 I  чунь  ню,  土  I  ту  ню  весенняя  корова,  въ 
древности  дѣіавшаяся  изъ  глины,  а  нынѣ  склеивается  изъ 
бумаги,  которую  въ  первый  весенній  день  приносятъ  въ 
областное  управленіе,  начальникъ  котораго  бьетъ  ее  нѣс- 
колько  разъ  метыо,  въ  знакъ  прогнанія  зимы. 干 |  цянь 
ню  тысяча  коровъ, —— названіе  меча  (которымъ  можно  быю 
отрубить  головы  1000 賺 амъ,  не  притупивъ  его)  стар. 
Военный  чинъ  стар.,  т.  е.  мечники,  хорчинът,  спафаріи. 
火 I  xo  ню  коровы  съ  огнемъ,  и  мечами  на  рогахъ,  пуо 
кавшіяся  въ  непріятельскія  станъ.  Щ  \  г  у  а  н  ю7  Д[  |  , 
г  у  а  ню  улятка. 宦  [ х  у  а  н ь  ню  скопить  быка.  講  ! : 
г  оу  ню  доить  корову.  沉 I  ч  е н ь  ню  буйволъ. 水  j  1 
шуй  ню  id,  Улитка. -灵 - |  у  н ю  У'скал  корова  боится 
жара  и  принимаетъ  луну  за  солнце.  碟 |  чжэ  ню  раз- 
драніе  коровы  на  части  при  жертвѣ  вѣтру.  連 |  лянь 
ню  скопленіе  паровъ.  汗 |  хань  ню  вспотѣвшая  ко- 
рова (отъ  воза  съ  книгами), ― много  книгъ.  Щ  |  цинъ 
ню  синяя,  темная  корова.  Оборотень  тысячелѣтней  сосны. 
Названіе  насѣкомаго.  Щ  |  доу  ню  шізваніе  игры. 耕 | 
гэнъ  ню  корова,  употребляемая  для  земледѣлія. 木 |  му 
ню  деревянная  корова  (Чжу - гэ - лянъ). 斗 |  доу  ню  наз- 
ваніе  2-хъ  созвѣздій. 天  |  тянь  ню  названіе  насѣкома- 
го  съ  длинными  усиками,  съ  желтыми  и  бѣлыми  пятнами 
(длинноусый  жукъ).  鐵 I  тѣ  ню  желѣзная  корова,  ста- 
вимая на  берегахъ  рѣкъ  и  озеръ  для  предотвращенія  на- 
водненій.  Щ  I  ци  ню  ѣхать  на  быкѣ. 月艮 |  фу  ню  зап- 
рягать быка. 風  I  фынъ  ню  не  обращать  вниманія  другъ 
на  друга. 每 |  мэй  ню  коровка. 竹  |  чжу  ню  тибет- 
скій  якъ.  Щ  I  линю  пестрая  корова. 金 |цзиньню 
золотая  корова  (благовѣщее  знаменіе). 翁 1  ли  ню  улит- 
ка. 囚  I  цю  ню  одинъ  изъ  9  драконовъ ― любитъ  пѣніе 
и  звуки;  изображается  на  концѣ  гитаръ.  Щ  |  хань  пю 
огромный  треножникъ. 合 、凍 |  хэ  пу  ню  животное,  по- 
хожее на  верблюда,  съ  однимъ  горбомъ  на  спинѣ,  величи- 
ною въ  гарнецъ,  въ  день  вдетъ  300  ли.  Дромадеръ. 紫 
金!  цзы  цзиньню  названіе  лекарства. 慶 |  Щ  цинъ 
ню  цзѣ  10-ой  луны  1-го  числа.  汗 1 充棟 хань  ню 
чунъ  д у н ъ  множество  книгъ.  Щ  \  Щ  ^  дуй  ню  танъ 
цинь  играть  передъ  коровой  на  гусляхъ,  —  бросать  бисеръ 
передъ  свиньями. 鍋 | 有闘 гуанююдоу  борьба  двухъ 
державъ  на  рожкѣ  улиткк, — буря  въ  рюмкѣ  воды. 


Ню.  Смѣсь?  лримѣсь. 


一一  <ип>  w ' 


нюй. 


― 456  ― 


НЮЙ. 


Нюй.  Дѣвяда.  Жзщма  вообще.  Выдать  замужъ. 


У  бщ.  женщина  не  можетъ  быть  ня  Брамою  ни 
Индрою,  ня  Мірою  (сатаною),  ня  Чаі^равартяномъ 
на  Буддою  (по  эшотгряческому  ученію).  Ты  (чит. 
Жу). 

I  I  н  ю  й  н  ю  й  выдать  дѣвицу  замужъ.  |  子 н  ю  й 
цз  ы  дѣвшщ,  дѣвочка.  |  兒 нюй  э  р  р  ъ  шелковичный 
червь.  Дѣвочка.  |  國 нюй  го  царство  женское  на  югъ 
отъ  Цупъ-лгьпа;  въ  немъ  чтутъ  Асуръ  ж  деревья;  въ  на- 
чаіѣ  года  приносятъ  чеіовѣческую,  а  иногда  обезьянью 
Жертву.  Изъ  него  приходили  въ  Китай  въ  586  г.  (Су а- 
шу).  \  Щ  нюй  л  о  повилика.  )  Щ  нюй  г  у  а  см.  гуа, 
баснословная:  дѣва  древности,  въ  видѣ  чеювѣка  съ  голо- 
вой змѣя,  страшное  созданіе  китайской  фонтазіи;  она  из- 
жѣнялась  70  разъ  въ  день.  Она  чинила  небо;  поборола 
быкообразнаго  царя  сѣвера  ж  проч.  |  ^  нюй  чжк  вы- 
дать за  жужъ»  I  Щ  н  ю  ж  X  у  н  ь  молодая.  |  人 н  ю  й 
жень  женщина,  жена.  Выдать  за  кого. 男 |  нань  нюй 
мужчина  я  женщина.  ^  |  с  ю  а  н  ь  нюй  богиня  войны, 
помогавшая  Императору  Хуаиъ - ди  въ  борьбѣ  его  съ  Чи-у. 
采 I  ц  а  й  нюй  избранная,  выбранная  для  гарема. 秀 | 
сю  нюй   маньчжурскія  дѣвицы,  выбыраемыя  во  дворецъ. 

I  сюань  нюй  выборъ  дѣвицъ  во  дворецъ,  въ  три 
Года  разъ. 宗 |  цзунъ  нюй  дочери  титулованныхъ  лицъ 
6-й  степени  ж  ниже,  равно  дочери  побочныхъ  женъ  кня- 
зей. J|、  I  си  нюй  родная  дочь. 夕卜 j  вай  нюй  дочери 
царскихъ  сестеръ  и  тетокъ. 宦 |  хуань  нюй  прислужни- 
цы во  дворцѣ. 妻 I  ци  нюй  выдать  дочь.  石 1  ши 
нюй  нераждающая,  безпяодная  женщина. 室 |  ши  нюй 
дѣвяца.  Такъ  въ  Христ.  Памяти,  названа  Св.  Дѣва.  Не- 
порочная дѣвица.  使 I  ш  и  нюй  мохнатая  дѣва,  встрѣ- 
чается  охотниками  въ  горахъ.  毛  |  мао  нюй  наложница 
Императора  Цшь-ши  по  имени  Юй - цзят,  бѣжавшая  въ 
горы  й,  вслѣдствіе  пдтанія  сосновыми  и  кипарисными  де- 
ревьями, обросшая  шерстью. 靑 |  цинънюй  геній  снѣ- 
га  и  инея.  I  юй  нюй  небесная  дѣва.  Перж.  Послан- 
ницы. 神 I  тень  нюй  смьфида,  фея,  небожительница. 
Ласточка.  Сорока.  ^  |  тяньнюй  id.  У  будд,  многія 
йебожительницы.  См.  Тянь.  Ласточки.  織 |  чжи  нюй 
звѣз да— Ткачиха;  выданная  за  воловода,  она  перестала 
ткать  и  за  то  раздѣлена  съ  нимъ  мечнымъ  путемъ;  доз - 
зволено  имъ  видѣться:  только  7-й  луны  7-го  числа, 

I  чжи  нюй  оборотень  столѣтней  волчицы,  принимающей 
шцъ  красавицы.  Кто  возметъ  ее  за  себя,  того  черезъ  3 
года  она  съѣстъ. 齊 |  ци  нюй  дочь  Цискаго  князя,  об- 
ратившаяся въ  кузйечика?  въ  досадѣ  на  беззамужье?  Дре- 


весный кузнечикъ.   Шелковичный   червъ.    ^  |  ча  нюй 
красавица.  У  даосовъ  сѣмя  въ  почкахъ  человѣка;  въ  ал- 
химіи  ртуть  въ  осадкѣ. 五  |  у  нюй  пять  дочерей,  изъ 
пословицы:  воры  не  ходятъ  миэіа  того  дома.,  гдѣ  пять  до- 
черей, зная,  что  тамъ  взять  нечего.    長 |  чжанъ  нюй 
старшая  дочь. 中  |  чжуиъ  нюй  id.  средняя. 少 |  шао 
нюй  младшая  дочь.  Зефяръ. 淑 |  ш у  н ю й  кроткая  дѣ- 
вица. 季 I  цзи  нюй  младшая  дочь. 靜 |  дзинъ  нюй 
тихая,  скромная  дѣвица. 游  |  ю  нюй  гулящая,  праздная 
дѣвица. 處 I  чу  ню й  незамужняя  дѣвица. 愛 |  ай  нюй 
любить  дочь;  любимая  дочь. 怨  |  юань  нюй  посидѣлая 
дѣвушка;  засидѣвшаяся  въ  дѣвушкахъ.  鄰  |  линь  нюй 
сосѣдская  дѣвща.    系工 |  ху нъ  нюй  работящая  дѣвица. 
Щ  I  ц з и  н ю и  ткачиха.  |^  |  и  нюй  устрицы.    ^  | 
жунъніой  гусеница. 婆  j  у  нюй  названіе  звѣзды. 須 
j  сю й  нюй  названіе  звѣзды  въ  созвѣздія  Водолей.  牛 
I  ню  нюй  созвѣздіѳ  Псчстуха;  звѣзды  въ  созвѣздіи  Орла, 
仙 I  сяньнюй  небожительницы,  феиг  сильфиды. 金 | 
цзинь  нюй  царица  западныхъ  странъ.  (См.  Си-вапъ-му). 
美 I  мэй  нюй  красавица. 弱  |  ж  о  нюй  слабая,  нѣж- 
ная  дѣвицая. 歌 |  г э  нюй  червякъ.  士  |  ши  нюй  же- 
нихъ  и  невѣста.  Мущина  и  женщина.  善  |  шань  нюй 
добродѣтельная   женщина.    妓 |  цзи  нюй  проститутка 
(стоила  не  болѣе  1 0  рабовъ).   振 |  чжень  нюй  отро- 
ковица и  отрокъ.   學 法 I  сіо  фа  нюй  у  будд,  бого- 
молки, которыя  кромѣ  пяти  извѣстныхъ  обѣтовъ,   ириня — 
маютъ  еще  шестой:  не  ѣсть  не  во  время,  т.  е.  послѣ  по- 
лудня. 貧 家 I  пинь  цзя  нюй  дѣвица  изъ  бѣднаго  се- 
мейства. 淀 紗 I  хуань  ша  нюй  дѣвлца,  моющая  шел- 
ковую матерію — знаменитая  красавица  Си-ш'и,  наложница^ 
У^скаго  князя,  изъ  за  которой  онъ  потерялъ  Царство. 雪 
衣 I  сюе  и  нюй  бѣлый  попугай.    天 台 |  тянь  тай 
нюй  двѣ  феи  Тяньтайскихъ  горъ;  обворожившія  собира- 
теля лекарствъ  Лю-чэнъ-жуана  (въ  началѣ  4-го  столѣтія) 
до  того,  что  нѣсколько  десятковъ  дѣтъ  проведенныхъ  съ 
ними  показались  ему  за  2  мѣсяца.   巫山   |   у  шань 
нюй  фея  Ушань^скихъ  горъ  въ    Сычуани,  называвшаяся 
къ  Чуткому  князю  во  снѣ  въ  наложницы.  Распутная  жен- 
щина.   東 家 I  д  у  нъ  цзя  нюй  красавица — сосѣдка  съ 
восточной  стороны.   ^  ^  I  цзы  гу  нюй,   醜 姑 I 
чоу  гу  нюй  дѣвица?  взятая  однижъ  мущиною  въ  налож- 
ницы и  изъ  ревности  убитая  женою  хозяина  (при  Тапъ) 
въ  отхожемъ  мѣстѣ;  она  сдѣдалась  покровительницею  это- 
го мѣста  и  свинаго  хлѣва.  Изображенія  ея,  въ  безобраз- 
номъ  видѣ,  тамъ  помѣщаются.  Она  же  завѣдуѳтъ  шелко- 
водствомъ.    靑 腰 玉 !  цинъ  яо  ю й  нюй  титулъ  ге- 
нія  снѣга  и  инея.  天 I  бянь  цай  тянь  нюй 


нюй. 


457  ― 


Н  ЯНЪ. 


отрокъ  и  дѣвушка,  изображаемые  по  сторонамъ  кумира  Гуань- 
鄉 ь.  I 言化 驚 邦 нюй  э  цзинъ  банъ  когда  женщины 
совращаются  съ  пути,  то  горе  Государству.  动 得夭 
I  гу нъ  д э  тянь  нюй  за  трудолюбіе  получить  въ  жены 
небожительницу.  Извѣстное  преданіе  о  воловодѣ,  которому 
Еитайскій  Юпитеръ  за  усердіе  далъ  въ  жены  свою  внучку 
ткачиху,  а  когда  они  оба  облѣнились,  то  онъ  развелъ  ихъ 
и  далъ  ему  возможность  видѣться  съ  нею  только  однажды 
въ  годъ  7-й  луны  7-го  числа. 


 C&D  COO   

нянъ. 

Нянъ.  ВзбражЕгвать  вино.  Заквасить,  затѣять.Вино. 
I  Щ  нянъ  цзю  гнать  вино.  •  |  ж  нянъ  т.  е. 
мѣра  6  ,  6  доу  вина  изъ  2  ху  грубаго  риса  ж 
1  ху  дрожжей  (Хапь). 醇 |  чунь  нянъ  густое, 
богатое  вино. 春 |  чунь  нянъ  вино,  приготовляе- 
мое весною. 沉 I  чэнь  нянъ  крѣпкое  вино,  ffi 

I  юнь  нянъ  гня'ть  вино.  Прекрасное  вино. 家 | 
цзя  нянъ  домашнее  вино. 淸 |  цинънянъ  про- 
зрачное вино.  Щ  I  цунь  нянъ  деревенское  вино. 

Нянъ,  Барышня,  боярыня,  барыня. 
I    (  нянъ  нянъ  Государыня.  Китайскія  народныя 
богини  на  разныя  потребы,  въ  числѣ  девяти.  Такъ,  есть 
особыя  богини  для  родовъ,  глазныхъ   болѣзней,  покрови- 
тельница дѣтей,  оспы  и  проч.   |   家 нянъцзя  родные 
жены.  I 子 нянъ  цзы  вообще  молодая  женщина. 奶 | 
най  нянъ  кормилица. 老 |  лао  нянъ  акушерка.  Ма- 
тушка. 自币 I  шяняяъ  шаманка.  Жена  учителя.    花 | 
X  у  а  нянъ, 草 I  цаонянъ  пѣвица.  Щ  \  цзя  о  нянъ 
прелестная  женщина,  красавица. 姑 ( гу  нянъ  барышня. 
Тетка  по  отцу. 雜 |  яо  нянъ  красавица,  наложница  од- 
ного господина,  обладавшая  искуствомъ  пѣть;  бывъ  похищена 
вельможею  она  умерла  съ  досады,  при  видѣ  стяховъ  своего 
господина  (Танъ).       |  шао  нянъ  молодая  дата. 爺 |  ѣ 
нянъ  отецъ  и  мать. 喜 ( си  нянъ  сваха,  |  та  яо 

нянъ  пѣвица;  бродячая  пѣвица.  Щ  Щ  |  ху ань  цзяо 
нянъ  родъ  тамбурина,  въ  который  бьетъ  коробейикъ. 馬 
Щ  I  ма  тоу  нянъ  шелковичная  бабочка.  Духъ  шелко- 
вичных^ червей.  Щ  I  I  цзы  сунь  нянъ  нянъ  по- 
кровительница дѣтей,  тражформація  буддійской  Гуй-цзы-му, 


Нянъ.  id.  Мать. 

I    J  нянъ  нянъ  царица.  |  Щ  нянъ  ма  мать. 


一卜⑨ 柳 ' 


НЯНЬ. 


Нянь.  Несвѣжій,  увядшій,  поблекшій.  Табакъ. 

^  Нянь.  Вертѣть  въ  пальцахъ.  См. иѣ.  Сучить.  Кру- 
тить. Держать. 
I 之 нянь  чжи  послѣдовать,  древ.  |  斷 нянь 
д  у  ань  крутя  оторвать  (волосы  въ  бородѣ).  慢 | 
мань  нянь  по  немногу  подтягивать,  закручивать  стру- 
ны. 裙 I  чжи  нянь  вертѣть,  крутить  пальцами. 
手 I  шоу  нянь  крутить,  сучить  рукою. 笑 1  сяо 


Щ  I  с янъ 
I  лу нъ 


IP 


нянь  съ  улыбкою  покручивать  бороду, 
нянь  попирать,  топтать  другъ  друга, 
нянь  подтягивать  струны. 

) 

) Нянь.  Топтать,  попирать  ногами. 
) 


Нянь.  Жерновъ,  для  обрушиванія  хлѣба.  Обдирать 
шелуху,  обрушивать. 

I 磨 нянь  мо  Нянь:  жерновъ  для  обдиранія  ше- 
лухи, а  Мо:  для  обращенія  хлѣба  въ  муку.  Обру- 
шивать и  молоть. 


Нянь,  Императорская  колесница,  которую  въ  древ, 
ности  тащили  люди,  а  иотомъ  уже  стали  запря- 
гать животныхъ. 

I 郞 нянь  ланъ  завѣдующій  Императорскими  эки- 
пажами. I 蓮 няньюнь  перевозка,  доставка.  | 道 
нлнь  дао,  I 路 нянь  лу  дорога  для  поѣзда  Им- 
ператора во  Дворцѣ.  I  ^  нянь  гуй  въ  колесницѣ 
вернуться.  I  土  нянь  ту  носить  землю.  | 水 нянь 
шуй  возить  воду.  I 穀 нянь  гу  столица.  乘 I 
чэнъ  нянь  въ  колесницѣ. 玉 |  юй  нянь, 金 | 
цзинь  нянь  торжественная  колесница.  | 同 I  тунъ 
нянь  носилки  наслѣдника.  ^  I  б  у  нянь  Импера- 
торская колесница,  влекомая  людьми.   ^  |  сянъ 


КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


58. 


нянь. 

нянь  коіеснкца  Императрицы.  女  |  вень  нянь 
нзукрашонн^я  колесница. 鳳 j  фынъ  нянь  колес- 
ница Императорская. 京 |  цзинъ  нянь,  Щ  !  ду 
няяь  столица.  | 穀下 і-і  янь  гуся  близь  столицы. 


458 


НЯНК 


户 . '- 1І  л  и  ъ。 


То  л^е  что  Щ  чашка. 


Нянь.  Топтать,  поппра/гь  иогамЕв 
Щ  I  куа нянь  id 

Нянь.  Ступать,  топтать,  попирать  ногами. 

Н я  11  ь-  Продолжительно  думать^  размышлять,  вспо- 
минать. Читать  громко,  причитывать.  Число  20. 
j  I  нянь  кяпь  постоянно  думать.  |  |  нянь 
люи  думать;  мысли,  думы.  |  j 弗 нянь  фо  произношеніе 
имени  Будды,  именно:  Омытофо,  равносильное  ламскому 
(h 卜 мти-падме-хумъ;  буддисты  про 腿 осятъ  его  перебирая 
четки  при  каждомъ  зернѣ  ихъ.  Восощаніе  Нянъ-фо,  зна- 
читъ  тоже,  что  Слава  Богу,  и  буду  вѣчно  за  васъ  мо- 
лить Бога.  I  ^  нянь  4j  у  будд.  4  предмета  для  постоян- 
наго  памятованія:  1)  тѣло  наше  нечисто;  2)  всѣ  впечат- 
лѣнія  и  ощущепія  приносятъ  однѣ  страданія;  3)  мысли 
нѳвѣчны  и  непостоянны;  4)  въ  дѣйствіяхъ  нашихъ ― по- 
стоянного и  неизмѣннаго  начала  (Я).  省  |  синъ  нянь 
обдумывать,  провѣрять  свои  мысли. 伏 I  фу  нянь  мыс- 
лить, думать  про  себя. 感 |  гань  нянь  благодарное  па- 
матованіе. 緣 I  ю  а  н  ь  н  я  н  ь  памятовать  съ  любовію,  по- 
стоянно. 撰 1  цуань  нянь  сосредоточить  мысли. 較 | 
ч  ясень  нянь  думы,  заботы*  Соболѣзновать. 各 |  гэ  нянь 
нѣтъ,  (офен.).  思 I  с ы  нянь  думать  о  чемъ.  無  |  у 
нянь  думать.  При  каждой  мысли.  Безъ  помысловъ. 傑 | 
шеиь  нянь  глубоко  думать,  задуматься.  ^  j  юнъ  нянь 
вѣчно,  постоянно  думать. 常 |  чанъ  нянь  постоянно  ду- 
мать. ff|  I  сю й  нянь  затаенныя  дума.  ^  |  си  нянь 
перестать  думать,  не  думать. 記 |  цзи  нянь  хранить  въ 
памяти;  приводить  на  память.  意 |  и  нянь  мысли,  думы, 
помыслы.  Щ  I  вапъ  нянь  дать  свободу  помысламъ. 克 

I  кэ  нань  сдерживать  помыслы, 善  I  Шсчнь  нянь  доб- 
рьтя  мысли.  Щ  I  э  нянь  злыя  мысли.  ^  I  ванъ  нянь 
сумозбродныя  мысля,  мечты.  |  сы  нянь  чувственные 
ломысіы;  непозволительно  думать. 內  |  нэйнянь ,隱 | 
пяь  нян ь  сердце,  дума,  мысли.  Щ  |  с ѣ  нянь  грязныя 
^ысли. 正 I  чжзнъ  нянь  истинная,  правильная  мысль. 

-  I  自 安 и  и  янь  цзы  ань  только  и  думать  о  своемъ 

ІЛ  ЧНОМЪ  СП0К0ЙСТВІИв 


、d\ 

Нянь.  Буксирный  канатъ  изъ  бамбука;  бичева. 

Нянь,  Законопатить,  замазать  щеія  на  суднѣ. 
I 纖 нянь  ф  ы  и  ъ  id. 

Н  я  н  ье  Буксирный  канатъ  изъ  бамбука;  бичева. 

Нянь,  Годъ,  т.  е.  время  созрѣБанія  всѣхъ  хлѣбовъв 
Въ  смыслѣ  года  началось  употребляться  съ  дин. 
Цииъ  и  Ххшь, 
I    j  н я н ь  н л Е ь  каждый  годъ.  I 庚 нянь  гэнъ 
возрастъ.  I  神 н  я  н  ь  д  з  у  лѣта,  года  лшзни,  жизнь.  | 齒 
нянь  чи  возрастъ.    Преимущественно  лѣта  жениха  и  не- 
вѣсты.  I  月  нянь  ю е  годы  ж  луны,  годъ  и  луна.  |  Ц 
нянь  хао  названіе  правленія  извѣстнаго  Государя;  въ  иное 
царствованіе  оно  перемѣнялось  нѣсколько  разъ.  Обычай  на- 
чался съ  дин.  Хань.  I 命 мньминъ  годы,  лѣта,  лшзнь. 

I 久 нянь  ц зю  многіе  годы,  долгое  время;  отъ  младо- 
сти до  старости.  Старый.  |  Щ  нянь  г  а  о,  |  ^  нянь 
ай,  j  Щ  нянь  цзунь  почтенныхъ,  пожилыхъ  лѣтъ.  | 
盛 нянь  шенъ  въ  полномъ  цвѣтѣ  лѣтъ,  | 髮 нянь  фа 
годы  жизни.  Сѣдѣющіе  волосы.  | 老 нянь  л ао  старый, 
старѣйшій.  I 衰 няньшуай  дряхлый.  | 執 няньчжи, 
I 齡 нянь  линъ,  I 紀 нянь  цзи  возрастъ,  годы  ж 腿 и。 
Щ  j  цзи  нянь  много  лѣтъ.  Щ  j  цзи  нянь  полный 
годъ.  上 [ шанъ  нянь  20 ― 30-ти  лѣтъ.  Отличный 
урожай.  Прошлый  годъ.  中 |  чжунъ  нянь  40—50 
лѣтъ.  Средній  урожай.  下 |  ся  нянь  60  —  70  лѣтъ, 
Будупцй  годъ.  Щ  I  сянь  нянь  нынѣшній  годъ.  j:^  j 
би  нянь  въ  эти  послѣдніе  годы.  Чрезъ  каждый  годъ.  Щ 
I  пинь  нянь  id.  Нѣс 醒 ько  лѣтъ  къ  ряду. 天 I  тянь 
нянь  опредѣленные  каждому  годы  жизни.  Урожай. 奢 j 
ш э  нянь  молодые  годы  (о  МуіЦИНсЯХЪ). 靑 j  цинъ  нянь 
юность;  юный,  молодой.  Щ  I  инъ  нянь  id.  (о  мущинахъ). 
丁  I  динъ  нянь,  ^Ji  I  чжуанъ  нянь  возрастный, воз- 
мужалый. 巢  j  чунъ  нянь  уважать  годы,  т.  е.  старость,, 
引  I  инь  нянь, 校 I  цзяо  нянь  выбирать  престарѣ- 
лыхъ.  Щ  I  паи  нянь  распредѣлить  по  старѣйшинству. 
官  I  г  у  а  н  ь  нянь  лѣта  чиновниковъ,  по  обыкновенію^ 
уменьшаемый  съ  цѣлію  провести  на  службѣ  больше  време- 
ни. Щ  I  тунъ  пяиь  коллеги  по  экзамену  и  получению 
степени. 告 j  г  а  о  и  я  н  ь  просить  отставки  за  старостію. 
^  I  цз  л  о  нянь  смѣна  года,  такъ  называется  24-е  число 
12-й  луиы?  когда  приносятъ  жертву  духу  очага,  Въ  старое 
время  приносили  въ  жертву  козулю,  бѣлаго  дѣтуха  и  го- 


нянь. 


― 459  ― 


НЯНЬ. 


лову  свиньи. 遞 [ ди  нянь  погодно. 長 I  чжанъ  нянь 
старшій  лѣтамж.  Рулевой,  багорщикъ.  Иногда:  матросъ. 有 

I  ю  нянь  урожай  всѣхъ  хлѣбовъ.  無 |  у  нянь  неуро- 
жай; голодный  годъ. 祈 I  ци  нянь  молиться  объ  урожаѣ 
будущаго  года.  関  |  жунь  нянь  вставочный  годъ черезъ 
каждыя  1000  лѣтъ,  въ  этотъ  годъ  видятся  между  собою 
всѣ  безсмертные.  Въ  старину  въ  будд,  странахъ  каждый 
пятый  годъ,  посвященный  празднествамъ  религіозньшъ.  Нашъ 
высокосныи  годъ •  Нов.  逢  I  фынъ  нянь  урожайный 
годъ.  豐 I  фынъ  нянь  обильный  годъ.  凶 I  сюнъ 
нянь  злополучный,  неурожайный  годъ. 荒 |  ху  анъ  някь 
неурожайный  годъ. 今 |  цзинь  нянь  текущіі  годъ.  0f 

I  синь  нянь  новый  годъ.  По  правилу,  долженъ  быть 
послѣ  зимняго  поворота  и  не  можетъ  начинаться  ранѣе  2 1 
Генваря  нов;  стиля.  Такъ  опредѣлми  для  Еитайцевъ  Іе- 
зуиты. 舊 I  цзю  нянь  прошлый  годъ.  隔 I  гэ  нянь 
отдѣленный  годами. 去 |  цюжнянь  прошлый  годъ. 過 

I  го  нянь  слѣдующій  годъ.  Провестд  (новый  годъ).  f 主 

I  ванъ  нянь  прошлые  годы.  Д  |  вань  нянь  Импера- 
торъ.  Вѣчно. 少 I  шао  нянь, 韶 |  шао  нянь  юный, 
малолѣтній.  Щ.  I  цзи  нянь  дѣвида  15  лѣтъ. 待 |  дай 
нянь  незамужняя. 十 |  ши  нянь  1 0-ти  лѣтній  возрастъ 
мальчика,  когда  нарекаютъ  ему  имя.  生 |  шенъ  нянь 
годъ  рожденія.  早  I  цзао  нянь  ранніе  годы,  編 | 
бянь  нянь  записывать  (событія)  по  годамъ.  Щ  \  гао 
нянь  почтенныхъ  лѣтъ,  престарѣлый.  ^  |  ванъ  нянь 
забыть  годы.  Многолѣтній.  窮 !  цюнъ  нянь  окончить, 
провести  годъ.  Цѣлый  годъ.  Щ  |  в  а  н  ь  н  я  н  ь, 暮 |му 
нянь  на  закатѣ  лѣтъ,  на  старости.  華 |  хуа  нянь 
цвѣтущіе  годы;  цвѣтущій  возрастъ.  Щ  |  юань  нянь  от- 
даленные годы. 近 I  цзинь  нянь  въ  эти  послѣдніе  годы. 
何 I  хэ  нянь  въ  которомъ  году? 延 I  янь  нянь  про- 
длить годы.  Астра. 孟 I  мынъ  нянь  юные  годы, 連 | 
лянь  нянь  сряду  нѣсколько  лѣтъ.  ^  I  данъ  нянь 
тотъ  годъ. 蕴 I  юнь  нянь  запасать  хлѣбъ,  не  выдавая 
его  нуждающимся.  Хлѣбная  монополія.  I  ^  ю  н  я  н  ь 
цзи  человѣкъ  въ  лѣтахъ.  草 木 |  цао  му  нянь  мои 
лѣта,  изъ  скромности.  桃 李 |  тао  ли  нянь  молодые 
годы.  惡 少 I  э  шао  нянь  бездѣльные  молодые  люди. 
大 Щ  I  цюань  ма  нянь  мои  лѣта.  ^  |  да  ю 
нянь  урожайный  годъ.  Щ  ]Jk  |  по  гуа  нянь  1 6  лѣт- 
няя  дѣвида.  ^  ^  I  сюань  чэ  нянь  70  лѣтъ,  когда 
пора  прекрсятить  службу. 世 遠  | 淫 шж  юань  нянь 
янь  отдаленность  времени.  Щ 展 少 |  цюнь  си  шао 
нянь  нарядные  баричн. 


Нянь.  Густой;  гуща.  Елей  мучной.  Клейкій,  липкій. 


粘 


I 之 нянь  чже  приклеиться,  прилипнуть.  I  ^帶 
нянь  чжж  пристать,  надоѣдать.  披 |  пи  нянь 
грубая  сосна. 膠 |  цзяо  нянь  клей  липкій. 笞 | 
тай  нянь  мохъ  клейкій,  липкій.  Щ  |  цинъ  нянь 
тоже  что 黄 芝 хуанъ-чжщ  ^ 賴 хуапъ^зинъ 
Polygonatum  sibiricum. 凰 |  шу  нянь  стоножка 
и  др.  подобныя  насѣкомыя,  живущія  въ  віажныхъ 
мѣстахъ,  Щ  I  гаонянь  густой  и  липкій. 

Нянь.  Id. 

I  Щ  нянь  лянь  склеить  двѣ  бумаги  по  краямъ. 
I 糊 нянь  ху  склеить.    手 j  шоу  нянь  руки 
кдейкія,  т.  е.  воровскія,  къ  рукамъ  пристаетъ.  叙 
I  фань  нянь  рисовая  каша  клейка,  липка. 


Нянь.  Клейкій  рисъ,  клейкое  просо. 

Нянь.  Клейкій,  липкій. 
靑 j  цинъ  нянь  тоже  что    Щ 芝 хуанъ  чжи, 
黉 賴 хуанъ  цзинъ  Polygonatum  sibiricum. 

中 占 Нянь.  Врать  пальцами  что;  крутить  пальцами. 

I  Щ  нянь  чоу  пальцами  свертѣть.  | 花 нянь 
хуа  держать  цвѣтъ.  У  будд.  Будда  передъ  смертью  дер- 
жалъ  ненюфарный  цвѣтокъ  о  5  лепесткахъ  и  съ  улыбкой 
вручилъ  Кашьяпѣ,  главѣ  созерцательной  школы;  это  было 
предображеніемъ  5  созерцатѳльныхъ  школъ  въ  Еитаѣ.  | 
香 нянь  сянъ  держать  курительныя  свѣчи,  т.  е.  покло- 
няться съ  ними  кумиру.  »隨 I  іо нъ  нянь  лѣниться,  кру- 
тить, сучить  (нить).  ^  I  ши  нянь  пробовать  скрутить 
(нить).  懒 I  лань  нянь  лѣниво  крутить,  сучить,  пере- 
бирать пальцами.  休 |  сю  нянь  перестать  рвать,  или 
крутить.  重 I  чунъ  нянь  еще  разъ 難 ертѣть,  покру- 
тить въ  пальцахъ, 

т 

Нянь.  Сомъ. 

I 魚 нянь  юй  id.  靈 I  янь  нянь  id.    節  | 
ч  ж  а  н  ь  нянь  осетры  и  сомы. 人手 |женьшоу 
нянь  оборотень  рыбы, ― сомъ  съ  двумя  руками. 


Нянь.  При  взашшыхъ  посѣщеніяхъ  угощать  лап- 
шею. 

Нянь.  Древнее  начертаніе  знака  годъ, 

— Ь  <UA>  w  ►ь- 


няо. 


― 460  ― 


ЕЯО. 


Няо.  Птицы,  вообще  пернатая. 
I 獸 няо  шоу  птицы  й  звѣри, 一 дичта.  | 虎 няо 
ху  птицы  ж  тигры,  доставлявшіе  въ  древности  одѣяніе 
чедовѣку.  I  Щ  няо  ма  птицы  и  кони,— зяающіе  куда 
вернуться, ― примѣръ  обязательнаго  возврата  на  родину.  | 
路 няо  му ,一 1 道 няо  дао  узкая  тропинка.  |  葬 няо 
цзанъ  птичье  погребете, ― т.  е.  бросаніе  трупа  на  съѣ- 
деніе  птидамъ.  |  卜 няо  б  у  птичье  гаданіе,  т.  е.  гадать 
объ  урожаѣ  по  относительному  количеству  зеренъ  или  пес- 
ку во  внутренностяхъ  птицы.  |  占 няо  ч  ж  а  н  ь  гаданіе 
по  полету  птицъ.  | 舉 няо  цаюй  подниматься  скоро, 
какъ  птицы;  говорится  о  кочевникахъ.  | 裕 няо  ну 
хвостъ  птицы.  I  Щ  няо  чжуань  щебетаніе  птицъ.  | 媒 
няо  м&я  пріученныя  птицы.  I  物 няо  у  птицы,  пташки. 

I 王 няо  ванъ  злотокрылый  гаруда,  будд.   |  夷 няо 
и  С.-В.  и  Ю.-В.  варвары,  одѣвавшіеся  въ  перья. 客  | 
к »  няо  дикій  гусь. 介 I  цзѣ  няо  журавль.  По  ,,! Іэй- 
бэнь-юиъ-фу^  горлинка. 蒼 |  цанъняо  коршунъ.  祭 
I  цзи  няо  id.  жертвоприносящая  птица;  коршунъ,  убивъ 
добычу,  сначала  не  ѣстъ  ее,  какъ  бы  предлагая  въ  жер- 
тву. 怨 I  юань  няо  скорбящая  птица, ― кукушка.  |7С  j 
пж  няо  парная  птица,  см.  юань-ят — мандаринская  утка. 
卞  I  сюаньняо  ласточка.    靑  1  цикъ  няо  одна  изъ 
3-хъ  птицъ,  спутницъ  западной  царицы  (Си-ѳапъ-му). 
I  цинь  няо  пернатыя. 猛 |  мэнъ  няо  хищныя  птицы. 
妖 I  яо  няо  чудовищныя,  зювѣщія  птицы.    飛 1  ф э й 
няо  порхающая  пташка;  летающая  птица.   黄 |  хуанъ 
няо  ивоіга.  ^  \  чунь  няо  весеннія  птицы. 胃 |  линъ 
няо    чудесная    птица — жаръ  птица,  духъ  управляющей 
югомъ,  Созвѣздіе. 驚 |  чжиняо  хищныя  птицы. 驚 | 
цзинъ  няо  испугать  птицу. 宿 |  су  няо  сидящая  пти- 
ца. 歸  I  гу й  няо  возвращающіяся  птецы.    =  |  сань 
няо  три  птицы,  состоящія  въ  услуженія  у  западной  ца- 
рицы (Си - ват - му). 射  |  шэ  няо  стрѣлять  птицъ.  Щ 
I  сянъ  няо  иначе  малаш  ирисъ  (iris  pumila).  Щ\  \ 
.шень  няо  чудесная  птща ― феняксъ.  Щ  \  юнь  няо 戮 ъ: 
наименованіе  разныхъ  чмновъ  облаками  при  Хуанъ-дв;  пяо: 
наименованіе    чиновъ  птицами  при  Шао-хао.    糸已 |  цзи 
няо  обозначеніе  чиновъ  по  именамъ  птицъ  при  Шао-хао. 
苯 [ ч  ж  у  няо    названіе  звѣзды  ж  духа,  управляющего 
删 мъ.    星  I  синъ  няо  названіе  созвѣздія,  которое  въ 
день  весенняго  равноденствія  находится  на  црямомъ  югѣ; 
по  нему  астрономъ,   Императора  Яо,  Си-чжунъ  опредѣ- 
шаъ  времена  года.    丹  I  дань  няо  свѣтлякъ  (насѣко- 
зюе).  陽  I  яиъ  няо  дикій  гусь.  由 |  б  о  няо  журавль. 
Еомары. 凡, J  фань  няо  фениксъ. 時  |  ши  няо  пере- 


летныя  птицы,  ^  |  юй  няо  рыбы  и  птйцы.  ^  |  Хань^ 
няо  зимнія,  страдающія  отъ  холода  птицы,  fj?  |  ша  няо 
птицы  песчаваго  прибрежья. 海 |  хай  няо  морскія  пти- 
цы. 戲 I  си  няо  порхающая  птица. 樓 і  си  няо  прию- 
тившаяся, опустившаяся  птица. 仁  |  ж  е  н  ь  н  я  о,  威 | 
в  эй  няо  фениксъ. 林 |линьжяо  лѣсныя  птйцы — поютъ 
утромъ.  *水  I  шуй  няо  водяжыя  птицы --поютъ  ночью. 
人 日  I  женьжиняо  голубь.  处  Щ  |  би  и  няо 
птица  объ  одномъ  крылѣ  и  тлт%  летаетъ  парой,  —  благо- 
вѣщая. [ 鼠 同 穴 няо  шу  тунъ  сюе  птица  и  мышь 
въ  одной  норѣ; — говорится  о  совѣ  ж  суркѣ,  находимыхъ. 
въ  уѣздѣ  Бэй-юсшь-сянь  провинціи  Шапь-еи  по  р.  Вэ("、 
金 Ш  I  王 цзинь  чи  няо  ванъ  златокрылый  царь: 
птицъ,  будд,  у  клюва  его  рождается  зеленый  камень  Ма- 
логѣдо  (восточный  изумрудъ). 


Няо.  Кисти  на  лошади.  Подпруга. 
I  I  няо  няо  слабый,  деликатный,  гибкй,  колы- 
хаюіційся.  1 灘 няоно,  | 接 няоно  нѣжный, 
гибкій;  колыхаться.  驟 |  яо  няо,  腰  |  ло  няо 
чудесная  лошадь. 翠 |  цу й  няо  плакучая  ива  ко- 
лышется. 香  I  яо  няо  гибкій,  нѣжный. 麟 git  I 
линь  чжи  няо  золото. 

裹 Няо.  Id. 

I  \  няо  няо  слабый,  деликатный. 香 |  сянъ  няо 
ароматъ  несется.  香 [ яо  няо  гибкій,  слабый,  де- 
ликатный. 0j  I  сѣ  няо  пойти  въ  сторону,  поко- 
ситься. Щ  I  цзань  няо  конь  съ  кистью  на  груди. 

Няо.  Тревожить;  шалить  (о  домовыхъ)' 
I 筒 L  няо  луань  емуты;  тревога^  проказы  (домо- 
ваго), 

Няо.  Колебаніе,  колыханіе  вѣтра.  Длинныя  гибкія 

вѣтвж  плакучей  ивы.  Гибкій,  колыхающіися. 
I    I  няо  няо  легкій  (о  вѣтрѣ);  тонкій  ж  гибкій? 
колеблющійся;  извивающійся.    杳' |  яо  няо  гябкій, 
нѣжньш.  Щ  I  сянъ  нло  вьющійсл,  уносящійся  сяро- 
матъ. 腰 I  я  о  няо,       I  жань  няо  гибкая  талія. 

Няо.  Чужеядныя  растенія. 

Няо.  Надоѣдать,  безпокоить.  Заигрывать, 
j  ^  няо  чжи  заигрывать. 


няо. 


― 461 


Няо.  Деликатный,  гибкій.  Колыхающійся. 
I  Щ  няо  но  жантильная,  граціозная,  колыхающая- 
ся изъ  стороны  въ  сторону. 

Няо.  Гибкій  и  тонкій  станъ. 
傻 I  я  о  няо  гибкій   станъ   танцовщицы.  Тонкій 
станъ  (вообще). 

尿 

Няо.  Моча. 

遣 I  и  няо  обмочиться. 澳 I  coy  няо  моча. 


Няо.  Id. 

Няо.  Висѣть. 
了  I  ляо  няо  висѣть. 


 COO  <^K>   


0. 


鄂 


0.  Названіе  древняго  владѣнія,  лежавшаго  на  Цзя- 
нѣ,  въ  нынѣшней  провинціи  Ху-бэщ  отчего  пос- 
лѣдней  и  нынѣ  часто  дается  это  имя. 
I  f 尊 о  бо  монгольскія  кучи  камней  на  вершинахъ 
горъ,  сопкахъ  и  перевалахъ,  въ  честь  мѣстныхъ  духовъ  и 
для  отгнанія  злыхъ  силъ;   происхожденія   шаманскаго  一 
тдбет.  Лабче.  Надъ  обо  водружается  шестъ  съ  флагомъ 
и  съ  хвостомъ 丽 скимъ  ми  яковымъ.  Обо  служатъ  так- 
же пограничными  указателями  на  степи,  гдѣ  нѣтъ  уро- 
чщъ.    I  ^  克 о  т  о  к  э  названіе  родовъ  или  ордъ  у 
Элютовъ,  равно  и  у  нѣкоторыхъ  не   монгольскихъ  наро- 
довъ:  Хотохоитъ,  Халюцинъ,  Тосы,  Шэцзинутъ,  Мингатъ 
и  Гулогэцинъ  въ  ханствахъ  и   Кобдо,    | 爾 布 олбо 
прислуга  военная;  рогатники  (изъ  китайцевъ).    |  Щ. 隱 
о  л  о  л  о  припѣвъ  въ  шаманскихъ  молятвахъ. 


О  У. 


0  у.  Пѣть.  Изрыгать,  блевать. 

1  I  оу  оу  пѣніе  пѣтуха.  |  Jj  о  у  д  а  о  мечъ.  | 
Щ  оу  сы  испускать  ше 職纖 волокна  (о  шелко- 


ОУ. 

прядяхъ).  I 泄 оу  сѣ  рвота  и  поносъ.  | 吐 оу 
ту  тошнить,  рвать.  淸  |  цинъ  оу  возвышенная 
пѣсня,  возвышенное  пѣніе.  伏 |  фу  оу  мечъ.  固 
I  гу  оу  низкій,  подлый,  развратный.  噎 |  ѣ  оу 
звуки  смѣха.  I  Щ 修 оуянъсю  извѣстный  пи- 
сатель 11-го  вѣка,  умеръ  1072  г.,  авторъ  Синь- 
танъ-гау  и  У-дай-ши.  (Исторіи  поздней  династіи 
Танъ  и  5  удѣловъ). 

Ц|йй  0  у.  Пѣть,  воспѣвать.  Ода  доброму  правленію. 

I 歌 оугэіі 淸 I  цинъ  оу  возвышенная  пѣсня, 
ода. 善  I  шань  оу  умѣть  пѣть  пѣсни.  學 |  сіо 
о  у  учиться  пѣть  пѣсни. 名 1  минъ  оу  знаменитыя 
пѣсни. 吳 I  у  оу  Ускія  пѣсни  (У,  нынѣ  провдн- 
ція  Цзяпъ-су).  I  ва  оу  рѣчь  ребенка.  ^  | 
юй  оу  чит:  У-сюй  хотѣть  превратиться. 


0  у.  Промоченный.  Мочить.  Пузырь  водяной. 

1  J 丘 оу  цю  лужа.  I 麻 оу  ма  мочить  коноплю 
въ  щелокѣ.  I 俺 о  у  я н  ь  мочить.  |  ^  оу  юй  силь- 
ный ароматъ. 浮 J  фу  оу  пузырь.  、/也 j  чи  оу  пу- 
зыри на  озерѣ. 大 I  да  оу  большіе  пузыри. 着 | 
шуанъ  о  у  бѣлые  пузыри. 沙 |  ша  оу  пузыри  на 
пескѣ. 海 J  хай  о  у  морской  пузырь, 圆 |  юань 
о  у  круглый  пузырь. 


0  у.  Глиняное  блюдо.  Чаша. 

1  Щ  о  у  т  о  слово,  должно  быть,  не  китайскаго  проис- 
хожденія  (со  временъ  династіи  Хапь)  ж  его  объясняютъ 
двояко:  1)  караулы,  учрежденные  Сюнну  по  границѣ  Ки- 
тая, для  надзора  за  двяженіемъ  китайцевъ;  эти  караулы 
называются  то  лачугами,  то  пещерами;  2)  пустое  нейтраль- 
ное пространство  между  Сюнну  и  Дунху  въ  1000  слииь 
комъ  ли.  На  немъ  обиталъ  какой  то  князь,  называвшійся 
Ооутованъ.  За  этой  полосой  земля  брошенная.  Въ  послѣд- 
ствіж,  подъ  оуто  стали  разумѣть  то  пограничную  съ  Мон- 
голіей  іинію,  то  пустопорожнія  покикутыя  мѣста,  степи.  Ны- 
нѣ,  большею  частію,  такъ  называются  степи,  мѣста  поки- 
нутыя.  Вѣроятнѣе  всего,  что  оуто  называлось  пастбищное 
пространство  Чахаровъ,  отдѣляющее  Китай  отъ  Шамо  или 
Гоби.  I 雲 оу  лоу  узкое  возвышенное  мѣсто;  высокая 
тѣснина,  I 宰 оу  цзай  архитрикяинъ.  |  о  у  л  о  древ- 
нее названіѳ  части  Аннама,  прилегающей  къ  Китаю,  ког- 
да жители  ея  еіде  брили  и  татуировали  себя  противъ  дра- 
кодовъ. 升  I  шенъ  оу  небольшой  глиняный  тазъ,  блюдо. 
金 I  цзинь  оу  золотая  чара,  которою  накрывали 腿 и、 


О  У. 


― 462  ― 


О  У. 


санныя  на  стоіѣ  имена;  которое  накроютъ  тому  чашу  вы- 
пить. 養 I  цы  оу  фарфоровая  чайная  чашка.  玉 |  юй 
о  у  нефритовая  чашка. 盈 |  инъ  о  у  наполнить  чашу. 擎 

I  цинъ  о  у  поднять  чару. 碧 |  би  оу  зеленая  чара.  | 
Щ  jl^ 邊 之 地 оу  то  юань  бянь  чжк  ди  пустыя 
и  тянущіяся  вдоль  границъ  мѣста. 


|М1  О  у.  Названіе  мѣры.  Укрывательство. 

||g  оуни,  Щ  I  пуоу  укрывать  преступниковъ. 


т 


О  у.  Вино  умѣренной  крѣпости. 


闘 


О  у.  Чайка. 

從 I  цунъ  оу  сіѣдовать  за  чайкамя.  ^  |  фу  о  у 
плавающая  чсайка. 狎 |  ся  оу  привычная  (къ  водѣ) 
чайка.  Щ\\  I  сюнь  о  у  ручная  чайка.  輕 |  цинъ 
о  у  легкая  чайка.  Щ  \  сянь  оу  беззаботная  чай- 
ка. I  ѣ  оу  дикая  чайка.  海 |  хай  оу  мор- 
ская чайка. 沙 \  ша  оу  чайка  на  песчаномъ  бере- 
гу. 墓 I  цюнь  оу  стадо  чаекъ. 

О  у.  Страганяя  жара.  Принесете  жертвъ  во  время 
жаровъ  и  засухи. 

0  у.  Депетъ  ребенка.  Любезно,  благосклонно.  Тош- 
нить; блевать,  юрыгать.  Пѣть. 

1  I  оу  оу  дружелюбно;  радостно.  | 嗜 о  у  ц  а  о 
тошнить.  I        оу  юй  радостно,  весело;  согласно.  Щ 

I  ва  оу 應 етъ  ребенка. 歌 |  гэ  оу  распѣвать.  n^g 
I  я  оу  звукъ  телѣгъ  и  веселъ. 卩壹 |  ѣ  оу  отрыжка. 


О  у.  Бить. 

I 擊 оу  цзи,  I 才了  оу  да  бить,  тузить.  | 傷 оу 
шанъ  причинить  побои.  杖 |  чжанъоу  бить, 
тузить  палкою.  爭 Ічженъоу  поссориться  и  под- 
раться. 

О  у.  Прогнать. 


О  у.  Пара,  чета,  сочетать.  Согласіе.  Сожитель.  Чет- 
ный. Вдругъ,  внезапно.  Еукла,  ждолъ. 
I 人 оу  жень  болванъ  въ  формѣ  человѣка.  Кук- 
爾 оу  эрръ  случайно;  иногда.  |  或 оу  хо  иног- 
да случается. 不 [ бу  оу  одинехонекъ;  разногласіе.  土 
I  т  у  оу  глиняные  болваны,  упоминаются   въ  древности 


(Чжакь-ъо - цэ).  木 I  му  оу  деревянный  болванъ,  кукла» 
Щ  I  дуй  оу  пара,  чета.  Спаривать. 合 |  хэ  о  у  соеди- 
нять, сочетать. 嘉 |  цзя  оу  отличная  парочка.  怨  | 
юань  о  у  ропщущая,  недовольная  чета.  |  пи  оу  че- 
та, пара.  喪 I  санъ  о  у  потерять  подругу.  曹 I  цао 
о  у  родъ,  классъ.  寡 |  гуа  оу  единомысленниковъ  мало. 
奇 I  цзи  оу  нечетъ  и  четъ  (Я-цзипъ).  ^  ]  у  оу  не- 
имѣющій  р 涯 аго。 何可 I  X  э  к  э  о  у  что  нравится  (Вамъ)? 
流 落 不 I  лю  ло  бу  оу  разбрестись.  Бродить  не  встрѣ- 
чая  единомысленниковъ. 


і 


[ О  у.  Пара;  товарищъ;  другъ.  Парный.  Повсюду  про- 
никать. Соха.  ' 
I 次 о  у  ц  ы  по  два. 三 I  сань  о  у  по  три. 柔 
I  ж  о  у  о  у  согласный,  мирный. 酉 已 |  п  э  й  о  у  соче- 
тать, спаривать. 佳 |  цзя  оу  отличная  чета,  прек- 
расная пара,  j:^  Ібиоу ,敲 |диоу  чета,  пара, 
覽 I  лань  оу  проникать,  прозирать.   耕 秦云  | 
гэнъ  юнь  оу  coxa.         溺 |  цзюй  ни  оу  соха 
Чапъ-цзюй(я  и  Цзѣ- 霞, 2-хъ  отшельниковъ  временъ 
(Конфуція).  Ѵаг.  Чанъ-цзюй  и  цзѣ - ии  пахали.  | 
Щ  ^ 曾 оуюйдиянь  секретно  говорить. 

0  у.  Ненюфарный  корень. 

I 絲 оу  сы  волокна  ненюфарнаго  корня. 碧 |  би 
о  у  зеленый  ненюфарный  корень,  поднесенный  будто 
бы  Императору  Ъіу-ваиу,  посѣтдвшею  его  богинею 
Сгігват-му. 紅 |  хунъ  оу  корень  краснаго  неню- 
фара. 腕 I  вань  оу  бѣлоснѣжная  кисть  руки. 素 

1  су  оу  корень  бѣлаго  ненюфара. 


 W 奶  

П  А. 

Па.  Цвѣтокъ,  цвѣточная  почка.  Бутончикъ. 
合 I  хань  па  бутончикъ.  奇 |  ци  па  чудесный 
бутончикъ. 寒 I  хань  па  роза.  丹 |  дань  па 
красный  бутончикъ.  天 j  тянь  па  божественный 
цвѣтокъ.  ^  I  цзинь  па  нагаръ  на  свѣчкѣ. 蘭 | 
лань  Пса  орхидеи. 藻 |  ц  за  о  па  бутоны  на  потол- 
кѣ. 紅 J  хунъ  па  красный  бутонъ. 


Щ  Па. 


H  L 


― 463  ― 


П  A. 


ш 


紛 紛 I  I  фынь  фынь  папа  отчетливый  поря- 
докъ  въ  безпорядкѣ  (Чжуанъ-г^зы). 

Па,  Трескъ  отъ  лопнувшаго  камня. 

Па.  Шумъ,  ударяющихся  другъ  о  друга,  волнъ. 


Ж 


І^О  Па.  Еороткій. 


Па,  Бояться. 

I  怯 па  ціо    бояться.    害 |  хай  па  бояться, 
страшиться^  пугаться. 驚 |  цзинъ  па  испугаться. 
莫 I  м о  па  еѢтъ  необходимости   бояться.    擔  | 
дань  па  спокойный,  невозмутимый. 恐 [ кунъ  па 
бояться,  опасаться. 

Па.  Головная  повязка,  употреблявшаяся  вмѣсто  шля- 
пы. Платокъ. 

I 首 па  шоу,  I  Щ  па  тоу  обвязать  голову.  | 
папу  пяатокъ,  повязка.  | 腹 па  фу  обвязать 
брюхо.  Набрюшникъ. 手 |  ш  о  у  п  а  платокъ. 編 | 
сю  па  вышитый  платокъ.  Щ  \  цз юань  па  газо- 
вый шатокъ.  錢 I  л инъ  па  шелковый  платокъ. 
羅 I  ло  па  флеровый  платокъ. 橫 |  хэнъ  па  по- 
перегъ  обвязать.  | 陵 |  цѣ  па  вуаль.  唐 |  танъ 
па  переводчикъ  для  купцовъ,  пріѣзжавшпхъ  съ  юга 
на  судахъ  (Юань). 


帕 


Па.  Два  полотнища.  Шатокь.  Шелковые  лоскутки. 

П  а.  Чесаться.  Сгребать.  Ползти;  карабкаться.  Скре- 
бокъ;  грабли. 

I 草 па  цао  сгрести  солому.  |  f 少 паша  полз- 
ти по  песку.  J 羅 па  ло  просѣвать.  |  J]  пали 
сани. 

Па.  Грсябли.  Родъ  гитары.  Рукоятка. 
批 j  пи  па  mespilus  (ирга?  кизиль).  Родъ  гита- 
ры. 棚 j  ба  па  грабли. 舄 |  упа ,狼 1  ланъ 
па  названіе  растенія,  дающаго  черную  краску. 梓 | 
цзу  па  вырывать  рукой  траву  и  складывать  землей. 
厚 j  сипа  чесалка^  грабельцы. 攀  |  липа  соха 
и  борона. 


Па. 


琵 I  пи  па  бандура. 

Па.  Ползать  на  четверенькахъ. 

Па.  Борона.  Военная  колесница, 
j 車 па  чэ  военная  колесница. 

Па.  Борона. 

Ш  Па.  П 画 на 舊啊 應. 

I  Щ  па  ця  сидѣть  на  корточкахъ.   Ползать  на 

четверенкахъ. 


Па.  Открыть  ротъ.  Звукъ3  голосъ. 


ПАЙ. 

Пай.  Ударять.  Стучать. 

I 門 паи  мынь  стучать  въ  дверь,  ворота,  j 
пай  бань  кастаньеты.  |  Щ  пай  янь  удары  кас- 
таньетъ  для  мѣры  музыки.   薛  ^  |  би  ли  пай 
опахало  изъ  душистыхъ  растеній.    銅  j  子 тунъ 
пай  цзы  цимбалы. 


Пай.  Храпѣть,  сапѣть. 


派 

Пай.  Раздѣіеніе,  протокъ  рѣки.  Развѣтвіяться;  ру- 
кавъ  (рѣки);  вѣтвь,  родъ,  племя.  Раскладывать, 
облагать.  Назначить. 
I 分 пай  фынь  раздѣлить  что  кому.  Развѣтвлять- 
ся.  I       пай  бѣ  отдѣлиться,  развѣтвмться.  | 兵 пай 
бинъ  послать  солдатъ.   ^  |  цзяо  пай  поручить,  воз- 
ложить. 濃 j  хуанъ  пай  изъ  царскаго  рода.    敛  | 
цинь  пай  Высочайше  назначить.    坐  |  цзо  паи  быть 
командированнымъ. 壓 |  я  пай  вынуждать  силою.  巨 | 
цзюй  пай  большой  протокъ,  рукавъ.  ^  |  цзунъ  пай 
родъ. 支 I  чжи  пай  вѣтвь  (родовая). 分 |  фынь  пай 
развѣтвленіе,  вѣтвь,  рукавъ.  Откомандировать;  назначить. 
Распредѣлить.  一  !  и  пай  одного  рода.  Совершенно. 正 
I  чжэнъ  пай  честный,  прямой.  Рожденный  отъ  законной 
жены»    流 I  ію  пай  видъ,  категорія.  Негодяй,  天 Ш 
I  тянь  хуанъ  пай  царскаго   рода.   大氣 1  даци 


ПАЙ. 


― 464  ― 


ПАЙ. 


Пай  видный,   важный,   внушительный.  音 |  р 气 |  лунъ 

жынь  пай  нынѣ  господствующая  секта  Даосская,  т.  е. 

Цюат-чжэнь,  утвержденная  Чаиь-чунемъ,  Кромѣ  секты 
Цзипь-дапь  она  совмѣщаетъ  ж  Люй-мыпь. 

Пай.  Свирѣпѣть,  биться  взаимно  (о  волнахъ). 

懲 !  п  ы  Е  ъ  и  а  й  Ш.  ^  I  паиъ  пай  шумъ  отъ 
дождя. 驚 I  цзенъ  кай  бушующія  волны. 

Пай.  ТѢсбиться.  Расположить  въ  порлдкѣ.  Размѣ- 

стйть,  разставить,  построить  (ряды). 
I 當 и  а  й  д  а  н  ъ  пиршество  въ  палаткѣ.  |  Щ  пай 
ta  распахнуть  ДЕери.   安 |  ань  пай  расположить, 
разставить.  Привести  въ  порядокъ. 彭 |  пынъ  пай 
щитъ  (оружк).  Щ  I  дзм  пай  протѣсниться,  проб- 
раться, '艇 I  д  и  и  а  и  поражать,  отражать.    深 | 
шень  пай  щбс'т  поразить,  сильно  укорять. 力 j 
ли  пай  быть  въ  смахъ  передвинуть  (гору).  Быть 
въ  состояніе  примирить.  Щ  I  чженъ  пай  привести 
въ  порядокъ;   разставить,  расположить  въ  порядкѣ. 
鋪 I  кусай   расположить,  устроить,  подготовить. 
Прислуга  у  буддійскихъ  монаховъ  при  служеніи.  Щ  \ 
ц ѣ  пай  силою  пробраться,  втереться.   旁 |  панъ 
пай  щітъ.  -ff^  I  шуй  пай  насосъ. 

Пай.  Надпись.  Дщица  съ  надписью,  представляю- 
щею правительственное  распоряженіе,  обълвленіе, 
повѣстку,  вѣрительньш  значекъ,  удостовѣреніе  и 
проч.  ВыбѢсйсЧ.  Карты.  Домино.  Щитъ  (оружіе). 
I 籍 паи  цзи  табличка  съ  обозначеніемъ  числа 
жителей  въ  оеолодеѢ?  состоящемъ  изъ  19  домовъ. 坊 | 
пай  ф  анъ  деревянзыя  тііумфалънньш  ворота,  съ  надпи- 
сью на  верху,  въ  честь  і;акой  нибудь  персоны,  отличавшей- 
ся частными  добродѣтеллми.  Ыынѣ  обыкновенно,  вмѣсто  того, 
выдаютъ  деньгх  Такія  т  Борота  стролтъ  посреди  горо- 
довъ  и  на  перекрестЕ&хъ  больжихъ  улицъ;  они  называются 
пай-лоу.  I  Щ.  ^іш  л оу  тріукфалъиыя  ворота.  |  ^  пай 
минъ  названіѳ  обра^довыхъ  арій?  ставжмое  въ  заголовкѣ 
арій  піесы,  что  у  насъ  называется  на  голосъ  такой  то 
Еѣсни.  I 票 пай  пяо  пг"спортъ,  бметъ,  удостовѣреиіе. 
Дощечка  съ  приказомъ  объ  арестѣ  и  привлеченіи  къ  суду. 
I  Щ  пай  тоу  глава  артели.  Лицо,  производящее  арестъ. 
I  gf]  пай  инь  вѣрительныя  дщицы  ж  печати,  прежде 
выдававшіяся  начаіьствующимъ  въ  провинціяхъ.  |  ^  пай 
цзы  вѣрительныя  дшицы,  выдававшіяся  командируемымъ 
военнымъ  чинамъ;  бывали  разныя:  деревянныя,  мѣдныя  серебря- 


ныя  и  зоютыя.  Обычай  распространился  съ  дин.  Сунъ.  Дщицы 
по  окончаніи  службы,  или  по  смерти,  возвращались  въ  казну. 
Р 气 I  мынь  пай  полицейскія  свидѣтельства,  выдаваемыя 
на  дома  и  лавки,  для  обозначенія  въ  нихъ  имени  хозяи- 
на и  числа  обитателей. 紅  |  ху нъ  пай  таможенное сви- 
дѣтельство  на  выходъ  корабля  изъ  порта.  Ерасныя  дщи- 
цы при  похоронахъ  ж  сватьбѣ,  съ  обозначеніемъ  титуловъ 
покойника  или  жениха.  招 |  чжао  пай  вертикальныя 
вывѣски у лавокъ. щ  \  гу нь  пай  предварительное извѣще- 
ніе  о  прибытій  кого  (на  станцію). 亡  j  ванъ  пай  дщи- 
ца съ  обозначеніемъ  имени  умершаго.  板 |  бань  пай, 
簡 I  цзянь  пай  дощечки  съ  надписью  названія  книги. 
木 j  му  пай  деревянные  щиты.  Паромъ.  Дерев 疆 ыя  дщи- 
цы, заключаются  краткій  послужной  списокъ  лица,  изби- 
раемаго  на  извѣстпый  постъ.  ^  |  инь  пай  серебряныя 
почтовыя  дощечки,  при  династ.  Танъ,  длиною  5  дюймовъу 
шириною  1"2  дюйма;  на  лицевой  сторонѣ  писалось:  Чи - 
цзоу-ма  инь-пай:  серебряная  дощечка  дм  проѣзда  на  ка- 
зенныхъ  лошадлхъ  по  Государеву  повелѣнію.  Ёиданьскія 
буквы.  Серебряныя  дщицы,  выдаваемыя  за  поимку  преступ- 
никовъ  сыщикамъ.  Серебряныя  дідицы,  выдаваемыя  старикамъ 
Государемъ  во  время  его  путешествія. 功  |  гунъ  пай  сви- 
детельства, даваемыя  военнымъ  за  заслуги;  ихъ  было  5  сте- 
пеней; лицевая  сторона  ихъ  изъ  красной  матеріи;  длиною  отъ 
1?8  до  2?8  фута.  Щ  |  линъпай,  ^  \  в  эй  пай  дщица  съ 
именами  покойныхъ  родителей.  Доска,  вставляемая  въ  су- 
бургу,  или  башню,  гдѣ  погребенъ  буддійскій  монахъ,  съ  нек- 
рологомъ  его.  Щ  \  шэнь  пай  дщищц  на  которой  написано 
имя  духа,  которому  приносятъ  жертву.  У  Д^осовъ  бываетъ 
по  нѣскольку  сотъ  за  разъ. 牙 I  я  пай  бметъ  (дщица), 
выдаваемый  для  доступа  во  дворецъ.  Домино  изъ  3  2  костей, 
изобрѣтеніе  которого  приписывается  Сунскому  Государю 
Хуй-цзуну  (1101  —  1125  г.). 膳 I  шань  пай,  藉 | 
шань  пай  дщица  съ  обоаначеніемъ  имени  и  званія  лщъ 
представляющихся  Государю  (предъ  завтракомъ).  金  | 
цзянь  пай  золотыя  дщицы,  съ  Высочайшимъ  на  нихъ  ука- 
зомъ,  о  призваніи  ко  двору  важныхъ  сановниковъ;  упот- 
реблялись при  династіи  Сунъ.  |  г  у  п  а  й  игральныя  кос- 
ти. [If]  I  д  о  у  пай  играть  въ  кости.  Щ  |  ши  пай  дщи- 
ца съ  обозначеніемъ  темы  для  стиховъ. 黄 |  хуанъ  пай 
списки  населенія.  |  шуй  пай  водяная  толчея.  Доска 
для  замѣтокъ,  замѣнлющая  нашу  грифельную  доску.  帆 
I  ф а н ь  п а й, 最 I  хоу  пай  id.  Раковины (? ).  Морской 
крабъ. 標 I  бяо  пай  щитъ. 腰 |  яо  пай  полсная,  вѣ- 
ритеіьная  дощечка. 藤 ] тэнъ  пай  рисованные  щиты  изъ 
ратана.  火 j  хо  пай  курьеръ.  緣 Щ  \  лу  тоу  пай 
дощечки  съ  зеленыжъ  заголовкомъ,  на  которыхъ  надпжсы- 


ПАЙ. 


― 465  ― 


ПАНЪ. 


вали  по  Маньчжурски  неважныя  дѣіа,  и  которыя  пред- 
ставляли во  дворецъ  во  всякое  время.  Рѣшенія  не  сообща- 
лись въ  Нэй-гэ.  Длина  ея  дюймовъ  8,  ширина  1  дюймъ. 
Дощечка  съ  именемъ  лица,  представляющегося  Государю, 
иначе 瞎 牌 гаань-пай. 長 ff  |  чанъ  синъ  пай, 出 
口  I  чу  коу  пай  билетъ  на  выходъ  судна  изъ  порта. 
紅 Щ  I  хунъ  тоу  пай  дощечки  съ  краснымъ  заголов- 
匪 ъ,  на  которыхъ  прописываются  имена  князей,  представ- 
ляющихся Государю.  Щ 戒 чжай  цзѣ  пай  дщица,  ста- 
вимая въ  залѣ,  гдѣ  императоръ  постится  передъ  жертвою, 
съ  надписью  дня.  Щ  |  ху  тоу  паи  додечки  съ  изоб- 
раженіемь  гоювы  тигра,  на  которыхъ,  разными  провин- 
ціальными  властями,  пишутся  объ 編 енія. 鳳字 |  фынъ 
цзы  пай  патентъ  на  званіе  княгини,  королевы. 

俳 

Паи.  Забавы,  представ 舰 ія, 

I 戲 пай  си  сценическія  представленія.  |  Щ  пай 
ю  лядедѣи;  сценическія  представленія.  | 倡 паи 
чанъ  представленія,  игры.  | 《回 пай  хуй,  | 個 
пай  ху й  медлить,  находиться  въ  раздумьѣ.  Щ  | 
куй  пай  забавляться;  шутить. 坐 |  цзо  пай  прос- 
тое пѣніѳ  безъ  сценической  обстановки. 

》军 Пай.  Плотъ. 

I 狻 пай  фа  id. 竹 |  чжу  пай  бамбуковый  плотъ. 
麓 I  лу  пай  тростниковый  плотъ.  \  фанъ  пай 
шотъ. 

Пай.  Плотъ,  щитъ  (оружіе). 
火 I  хо  пай  раздувальный  мѣхъ. 


― coo  <ик>  — - 

ПАНЪ. 

Панъ.  Проливюі  дождь. 

I  ^  панъ  то  проливной  дождь;  ливень.  J  j 羊 
панъ  янъ  обильный,  обширный.  |  ^  панъ  пай 
обильный,  плодотворный  дождь.  I 人 панъ  жеяь 
названіе  чина  (Хат),  завѣдывавшаго  лѣсными  и 
рѣчными  угодьями. 翻 I  пйнъ  панъ  шумъ  отъ  уда- 
ровъ  вѣтра. 

китійоко-русскій-словлрь 


Панъ.  Шумъ  падающихъ  камней. 
[ 場 панъ  бо  смѣшанно,  хаотически.  | 確 панъ 
ланъ  громъ,  шумъ.   评 |  пынъ  панъ  шумъ  отъ 
паденія  камней. 

Панъ.  Обильный  снѣгъ. 
雰 J  фэнь  панъ  id. 

Панъ.  Вздуться  отъ  водяной  боіѣзни.  Вздуться. 

Панъ.  Вздуться;  распухнуть.  Вонь. 
I  Щ  панъ  чжанъ  вздуться. 

Панъ.  Звукъ  барабана. 
碎 I  пынъ  панъ  id. 

Панъ.  Вздутое,  полное  брюхо. 
I  Щ  панъ  чжанъ  id. 

Панъ.  Родъ  леща. 

Панъ.  Обстругивать,  обтесывать,  скоблить. 
Панъ.  Межа^  грань. 

Панъ.  Смотрѣть  на  что,  смотрѣть  въ  бокъ, 

Панъ.  Бокъ  у  жжвотныхъ, 一 ребра* 
I 蹄 панъ  ти  нога, 

Панъ.  Мясо  съ  боковъ  птицы  около  шжт  Жир- 
ный, толстый. 
) 子 па^ъ  цзы  тѳістякъь  | 窗 панъ  иань  тоі- 

СТЫЙ  СЪ  ТОЛСТЫМЪ  ЛЩШЪш 

傍 

Панъ,  Сторона,  бо^ь.  Блжзко.  Опйрться^ 
I   J  панъ  панъ  настоятельный,  й 續滅 йый.  | 午 
панъ  у  около  полудня.  Разгаръ,  ^  |  Дао  панъ  близь 
дороги;  придорожный.  路 I  іу  ианъ  подлѣ  дороги. 水 
I  шуй  панъ  у  воды;  ізозіѣ  рѣчки.  屋 |  у  панъ  воз- 
лѣ  комнаты. 帝 I  ди  панъ  подлѣ  полярной  звѣзды. 人 
I  жень  панъ  подлѣ  человѣка.  邊 \  бянь  панъ  под- 

59. 


0 臃胖 锋 藤 鳑鎊 谤親髅 胖 


ПАНЪ. 


― 466  ― 


ПАНЪ. 


1ѣ,  у.  Щ  I  пянь  панъ  кіючевые  знаки  іерогифовъ, 
сгояіціз  сбоку  шзиой  группы.  简 ] ипанъ  опираться, 
опора.  }Jr  I  цзинъ  панъ  въ  послѣдиее  время,  опирать- 
ся Возлѣ. 岐 I  ц  и  панъ  распутіе,  рост 漏, раздо- 

рожяца. 汝 I  ж  j  панъ  у  р.  Жу  въ  провинція  Хэ-панъ. 
Яодлѣ  тебя. 相  J  сянъ  панъ  взаимно  опираться. 

1 方  Панъ.  Идти  подлѣ. 

I 邀 панъ  и  вдоль.  |  панъ  ф у  подяѣ.  ]  f 皇 
панъ  X  у  а  н  ъ  быть  въ  нерѣіпигельностя;  растерять- 
ся. 牵  I  цянь  панъ  вожакъ  и  иогонщикъ. 

^   Панъ.  Большой,  обширный.  Граница.  Crof она,  бокъ; 
подяѣ. 

I  I  панъ  панъ  непрестанная  ѣзда;  непрерывно 
сновать.  I  午 панъ  у  около  полудня.  Разгаръ*  | 

панъ  цзинь  сзіежный.  |  панъ  синъ  пов- 
сюду ходить;  все  дѣлать.  Горизонтальное  письмо.  У 
будд,  скотъ  подъяремный.  達 |  панъ  да  всюду 
проникать;  все  понматъ.  | 胁 панъ  ю  по  сторо- 
намъ  ходить.  J  出 панъ  чу  выйти  съ  боку.  | 
панъ  юань  придираться.  | 薄 панъ  бо  смѣшеніе, 
хаосъ.  I 殺 панъ  шай  сроки  траура  по  роднымъ, 
находящимся  въ  одной  линід  съ  отцемъ. 

Панъ.  Крабъ 

I 蟹 панъ  сѣ  крабъ. 

膀 

Панъ.  Мочевой  пузырь. 

I 就 панъ  гуанъ  мочевой  пузырь. 

Панъ.  Высокая  комната.  Смѣсь,  хаосъ.  Наполнить, 

накладывать.  Поіный,  жирный, 
j  j  панъ  панъ  полный,  тучный.  | 統 панъ  тунъ 
сподвижникъ  Чжу-гэ-ляпа,  извѣстный  своимъ  безоб- 
разіемъ.  I  панъ  хунъ  обильный^  великій  (о  ми- 
лости), f}^  I  хунъ  панъ  земія.  高 |  гао  панъ 
высокія  палаты.  形  |  синъ  панъ  видъ  недюжин- 
ный.  政 J  чжэнъ  панъ  правленіе  безпорядочное. 

Панъ. 

I 律 панъ  янъ  бродить.  Быть  въ  нерѣшитель- 
ности.  I  德 панъ  ху анъ  растеряться.  Двухголо- 
вая змѣя. 

Панъ.  Лекарственное  растеніе,  семена  котораго  по- 
ходятъ  на  подсолнечный. 


^  Панъ.  Звукъ  барабана.  Заложить* 

I  I  панъ  панъ  звукъ  барабана. 逢 |  фынъ  панъ 
ошибкой  принять  одно  за  другое. 邊 I  бянь  панъ 
заложить  уши.  耳 邊 |  эрръ  Оянь  панъ  при- 
вѣсіш  у  шапки  Государя,  закяадываюідія  ушж. 


jj^  Панъ. 

\Щ  j  а  панъ  названіе  дворца,  построеннаго  Импе- 
раторомъ  Цинь-ши-хуанъ  (221  —  209  г.  до  Р.  Хр.). 

Панъ.  Лодка,  судно  у  обителей  царства  У  (Цзянъ- 
су). 


*  *  * 


拌 


ПАНК 

Пань.  Вода  отъ  промывки  риса;  рисовш  помож. 
Одинъ  изъ  притоковъ  р.  Хань. 

I 揚 пань  лнъ  сватовство;  брачный  союзъ.  Двѣ 
фамиліи,  состоявшія  между  собою  въ  постоянность 
брачномъ  родствѣ.  | 安 пань  ань  имя  че 扁 ѣка, 
извѣстнаго  своею  красотою.  Щ  |  тань  пань  нагрѣ- 
вать  рисовый  отваръ.  ^  |  ган ь  пань  ржсовыя  по- 
мои дія  умыванья. 勝 |  шенъ  пань  превосходить 
красотою  красавца  Пань. 

Пань.  Бросить.  Раздѣлить.  Отрѣзать. 
久 I  цзю  ыань  давно  бросить,  оставить.    難  | 
нань  пань  трудно  бросить,  расстаться. 誰 |  шуй 
пань  кто  разстанется,  броситъ?  I 得 如 此 пань 
дэ  жу  цы  такъ  бросить. 


ань.  Всплеснуть  руками,  рукоплескать.  Смести. 
I 舞 пань  у  рукоплескать.  歌 |  гэ  пань  пѣть 
и  бить  въ  ладоши.  擊 |  цзи  пань  рукоплескать. 
慶 j  цинъ  пань  поздравмть  съ  рукоплесканіямя. 
Щ  I  цзинъ  пань  всплеснуть  руками  въ  испугѣ. 
笑 I  сяо  пань  съ  смѣхомъ  бить  въ  ладоши.  手 
I  шоу  пань  рукоплескать.  瓜 |  гуа  пань  наз- 
ваніе  игры. 漏 |  са  пань  брызгать  и  мести,  掃 
I  сао  пань  подмести, 

Пань. 


ПАНК 


― 467  一 


ПАНЬ. 


j  Щ  пань  юй  названіе  мѣста  въ  провянціи  Кан- 
тонъ. 

靠 

Пань.  Вести.  Схватить.  Тащнть  внизъ  къ  себѣ. 

Елрабкаться,  тянуться  вверхъ. 
I  fjt  пань  чэ  вплетать,  вмѣшявать.  {ф  |  янъ 
пань  подніізъ  гоіэву,  протянуть  руку  за  чѣмъ.  Схватить. 
^  I  дэнъ  пань,  J 齊 I  цз д  пань  подняться,  вскараб- 
каться. I  чжуй  пань  гнаться,  догонять.  Щ  \  гао 
пань  тяяугься  ввзрхъ,  подняться  въ  уровень  съ  кѣмъ. 
乎 I  шоу  пань  рукою  схватить,  ухватдться  рдкою.  \Щ 
) лань  пань  лѣнь  схватить,  прятя 玨 уть  къ  себѣ. —難 | 
нань  пань  трудно  вскарабкаться;  подняться.  相 |  сяяъ 
пань  взамао  переліетаться.  Взаимно  поддерживать. 

Панъ.  Бѣльно  на  пазу,  катарактъ. 
I  Щ  пань  чя  гной  въ  пазахъ.  |       пань  цзинъ 
бѣ 扁 о  около  зрачка. 

钊  Пань,  Раздѣлить,  разсѣять.  Разсудить,  постано- 
вить рѣшеніе.  Половина. 
I 合 пань  хэ  соединить,  сочетать,  связать  брач- 
ными узами.  I 斷 пань  дуань  рѣшить,  присудить.  |  ^ 
паяь  гу ань  завѣдующій  книгою  живота  въ  обителяхъ 
Аида.  Судья.  批 |  пи  пань  рѣшеніе,  резюлюція,  вер- 
диктъ.  通 I  тунъ  пань  чиновнякъ  дія  разбора  дѣлъ  въ 
китайскнхъ  колоніяхъ —— Цзарг^чей.  Щ  \  цянь  пань  ис- 
правмвшій  должность  инспектора  ж  судьи  въ  военныхъ  пунк- 
тахъ. 掌 ( чжанъпань  сватъ,  сваха  (Чжоу-лгі).  Щ  \ 
доу  пань  раздѣлить.  Разбирать. 區  |  цюй  пань  раз- 
бирать, произносить  судъ.  Щ  I  лянъ  пань  двѣ  половя- 
ны. 騰 j  и  пань  рѣшеніе,  основанное  на  личномъ  возарѣ- 
нія. 表 1  б  я  о  паяь  похвальныя  оды  и  опыты  рѣшенія 
процессовъ,  со 舊 явшіеся  при  д 腿 стіяхъ  Сунъ  и  Мит 
конкурентами  на  ученыя  степени, 求 |  цю  пань  просить 
произнести  судъ.  Щ  |  минъ  пань  ясно  рѣшить.  質  | 
ч  ж  и  пань, 對 I  дуй  пань  id.  Произнести  судъ  на  ос- 
нованіж  сличенія,  сопоставленія,  очной  ставки.  •  |  шу 
дань  писать  опыты  рѣшенія  юридически хъ  процессовъ. 
吉 凶  I  цзи  сюнъ  пань  различіѳ  счастливыхъ  и  нес- 
шістныхъ  событій. 


洋 


Дань.  Разсѣяться.  Растаять,  Озеро,  окружающее 
въ  Государственною  училящѣ  и  въ  училжщахъ 
областныхъ  зданіе,  въ  которомъ  объясняется  уче- 
ніе  Еонфуція  я  производится  стрѣльба  изъ  лука. 
Областная  школа. 


I 官 пань  гунъ  зданіе  въ  провиндіальныхъ  шко- 
іахъ,  въ  которомъ  віідѣтеіьные  князья  толковали 
писаніе  и  стрѣіяіа  изъ  лука;  нынѣ  областная  шко- 
ла. I 水 пань  ш  у  й  тожз,  что  главное  въ  значе- 
ніз  озера  и  школы. 在 |  ц  з  а  й  пань  в ъ  зданіи  Го- 
сударственнаго  учяіяща.  Щ.  \  цзи  пань  собрать- 
ся у  озера,  о  ар  уж  ш  ііі,  іг  о  конферѳдъ-зму  въ  Госу- 
дарствеянамъ  я  обіастныхъ  учяіяідіхъ.  剖  |  поу 
пань  ризсѣяться,  раздѣіаться.  \  бинъ  пань 
растаять.   入 |  ж  у  пань  сдѣлаться  студентотъ. 

》生 

Fj     Пань.  Таиаіе  льда.  Распуститься:  (о  іьдѣ). 

I  бинъ  пань  лздъ  растаяяъ. 待 |  дай  пань 
въ  ожідшіи  таянія  льда.  ^  |  чунь  пань  таяніе 
льда  весною. 

/JA  Пань.  Возмущеніе,  возстаніе;  взбунтоваться;  бун- 
товщикъ. 

I  пань  ня  измѣна,  отступденіе;  у  магометанъ, 
этимъ  сювомъ  переводятся  кафаръ.  Возмутиться.  Мя- 
тежнякъ. 離 j  ля  панъ  нарушить  вѣряость.  Воз- 
мутиться. 乖 j  гуай  пань  выдти  изъ  позиновенія? 
несіушаться. 肯 |  бэй  пань  бунтовать,  вазмутиться. 
防 I  фанъ  пань  прянять  мѣры  протявъ  бунта. 除 

I  чу  пань  уничтожать,  подавать  мятежъ.    謀  j 
м  о  у  пань  въ  угояовныхъ  закояахъ  умысеіъ  измѣ, 
ны,  т.  е.  намѣреніе   передаться   непріятелямъ,  или 
сдать  ямъ  городъ  мзмѣной. 

Пань.  Бросить,  по 顧 уть.  Рисковать,  пренебрегать; 

жертвовать. 
I 命 пань  минъ  рисковать  жжзнію. 

Пань.  Межа  полей.  Берегъ,  край,  Вабунтоваться; 
противиться  законамъ  здраваго  смысла.  Докинуть. 

I 桓 пань  X  у  ань  не  хочется  разстаться.  |  官 
пань  г  у  а  н  ь  покинуть  поотъ.  | 援 иань  юань  тиран- 
ство; самоволіо.  I  ^й.  пань  ху ань  вазмутжться.  |  摩 
пань  ань  самовоііе;  распущенность.  Берегу  край. —讓 | 
жанъ  пань  уступать  дорожку,  межу.  /X  |  цзянъ  пань 
берегъ  рѣки. 澤 |  цзэ  панъ  край  озера. 橋 |  ц я  о  панк 
край  моста.  ^  j  тянь  пань  край  неба.  Щ  |  янь  пань 
край  облаков^,  庭 j  тинъ  пань  додяѣ  заш.  枕  | 
чжонь  пань  поддѣ  додущіш,  越  |  юе  пань  пересту- 
пить межу. 


Пань,  Берегъ  рѣш. 


ПАНЬ. 


― 468  ― 


ПАНК 


Пань.  Озеро  въ  Государственность  училищѣ  и  въ 
училищахъ  провинціальныхъ?  окружающее  конфе- 
ренцъ-залу,  въ  которой  объяснялось  ученіе  и  произ- 
водилась стрѣльба.  Областное  училище. 
I 宮 пань  гунъ  id. 

盼 

Пань.  Чистые,  блестящіе  глаза.  Смотрѣть.  Взирать. 
Надѣяться. 

I 望 пань  ванъ  надѣяться.  | 木 пань  му  наз- 
ваніе  дерева.  | 昧 пань  лай  искоса  смотрѣть. 流 1  лю 
пань  смотрѣть,  глазѣть;  заглядываться.  Й  |  бай  пань 
напрасныя  надежды.  驟 |  линь  пань  къ  разсвѣту.  美 
I  мэи  пань  прелестные,  темные  глаза. 倩 |  цянь  пань 
съ  улыбкою  смотрѣть. 恩 I  энь  пань  благосклонное  вни- 
маніе. 齒 I  ч и  пань  благосклонный  взглядъ. 留  |  лю 
пань  любоваться. 顧 |  г  у  пань  шотрѣть.  ^  |  вэй 
пань  легкій  шглядъ,  скользнуть  вагмдомъ.  Щ  \  ч  ж  у  а  н  ь 
пань  вращать  очи.  [в]  |  х у й  п а н ь  оглядываться.  |  、淸 
цинъ  пань  свѣт 遞 очж. 遠  |  юань  пань  смотрѣть 
вдаіь. 


^  Пань.  Поясъ,  перевязь;  завязка.  Петля.  Связывать. 
I 帶 пань  дай  подвязка,  завязка.  | 約 пань  іо 
завязать.  衣 |  и  пань  завязка,  петля  у  платья, 
I  цзя  пань  бантъ. 腰 j  я  о  пань  поясъ  для  ниж- 
няго  бѣлья, 

Пань.  Блюдо.  Тсязъ.  Извилистый.  Складывать - -ся, 

свертывать ― ся  丽 ьцомъ.  Кругъ. 
I    1  пань  пань  названіе  мадѣнія  (при  Лянскомъ 
Государѣ  У-ди).  | 戀 пань  юй  извиваться  (о  горахъ). 

I  ff  пань  синъ  идти  зигзагами.  |  ^  пань  юй  со- 
суды (съ  надпясямя  о  знаменитыхъ  подвигахъ.  |  、盘 пань 
ю  й  кружить-ся.  I  固 п  а  н  ь  г  у  твердо  стать,  утвердиться. 

[ 結 пань  цзѣ  соединиться  въ  одно,  расположиться 
стройно;  занять  мѣстяость.  |  g  пань  гэнь  крѣпкія  узы. 
Рфдство.  I 好 пань  юй  извилистый;  извиваться.  | 遊 
даіь  jo,  I 游 пань  н>  id.  извилисто  ходить,  бродить  ту- 
да ж  сюда,  кружиться.  | 散 паньсань,  |  Jffl  пань 
шань  прихрамывать,  колченожить,  ковылять.  | 雲 пань 
юіь  €іоистыя  облака.  |  問 пань  вэнь  распрашивсать. 
( 石 нань  ши  цѣльный,  огромный  камень.  |  Щ  пань 
оунъ   сосяа  съ  перешіеннымя  вѣтвями;  раскидистая  сосна. 

j 龍   пань  лунъ  сверпувшійся  драконъ.  |    Щ  пань 
хуань  колебаться.  Складывать  кольцемъ;  кружиться.  | 
纏 пань  чань  подорожныя  деньги  съ  д 腿 стія  Юань.  | 


腿 пань  туй  сложить,  поджать  ноги.  |  Щ  пань  дѣ 
блюда  и  тарелки.  | 謹 пань  сіо,  |  籠 пань  яо,  | 餐 
пань  ц а н ь,  \ 後 пань  сунь  кушанья,  блюда.  \ 
пань  ли  извилисто,  какъ  корень  дерева.  |  古 пань  г  у 
адамъ,  первый  чеяовѣкъ.  См.  Гу.  ^  \  дуй  пань  нало- 
жить блюдо.  ф£  I  то  пань  подносъ.  面  |  мянъ  пань 
умывальный  тазъ.  銅 |  ту нъ  пань  цимбалы.  Мѣдное 
блюдо. 春 I  чунь  пань  угощеніе  лепешками  съ  свѣжею 
овощыо  въ  началѣ  весны.  \  суй  пань  блюдо  съ  раз- 
ными вещами,  подносимое  ребенку,  когда  ему  исполнится 
годъ,  съ  цѣлію  по  взятому  имъ  предмету,  опредѣлять  его 
наклонности.  j|[  |  суань  пань  китайскіе  счеты,  —  изоб- 
рѣтены  Чжоу - гуномъ,  交  |  цзяо  пань  сдавать  дѣла. 
遊  j  ю  пань  прогуливаться.  ^  |  в  а  пань  глиняный 
тазъ. 会 I  цзинь  пань  золотое  блюдо.  Солнце.  Назва- 
ніе  растенія. 水  |  бинъ  пань  луна. 銘 |  минъ  пань 
вырѣзывать  надпись  на  блюдѣ,  на  тазѣ.  ^  |  бэй  пань 
рюмкя  я  блюда. 棒 j  пынъ  пань  поднести  блюдо.  Под- 
носъ. 擎 I  цинъ  пань  держать  въ  рукахъ  блюдо.  走 
I  цзоу  пань  кататься  на  блюдѣ.  淫  |  ни  пань  см. 
Нѣ ― Нярвана.  覆 |  фу  пань  опрокинутое  блюдо,  т.  е. 
земля  въ  противоположность  небу. 折 J  ч  ж  а  п  а  н  ь  пляс- 
ка. 開  I  кай  пань  открыть  цѣну. 賓 |  фу  пань  наз- 
ваніе  насѣкомаго ― вѣроятно  тараканъ.  英 |  цянь  пань 
растеніе  изъ  рода  водяныхъ  лилій  (Euryale  ferox). '露 | 
л  у  пань  блюда,  которыя  вложены  были  въ  руки  мѣд- 
ныхъ  статуй,  для  собранія  росы,  при  Дань.  Четвероуголь- 
ный  верхъ  буддійской  башни,  связывающій  конекъ. 牙 | 
я  пань  особое  блюдо  съ  обыкновенными  кушаньями  въ 
храмѣ  предковъ,  съ  Танъ.  Биодо  изъ  слоновой  кости. 


Пань.  Лежать,  скрываться.  Извиваться.  Свернуть- 
ся въ  кяубокъ.  Окутывать. 
I 舒 пань  ш  у  извиваться  кругомъ,  обогнуть.  | 
木  пань  му  Нсазваніе  страны  на  востокѣ.    上  j  шанъ 
пань  вверхъ  извилисто  подниматься  (пары),  клубиться.  Щ 
I  лунъ  п а н ь? 較 j  цзяо  пань  драконъ,  свернувшійся 
въ  клубокъ. 根 I  гэнь  пань  корень  вьется. 雙 |  шуанъ 
пань  дважды  обвить,  окружить.  | [(  |  шань  пань  горы 
извиваются. 徑  |  цзинъ  пань  извиіистая  тропинка.  ^ 
I  фей  пань  летать  и  кружиться.  ^  |  и  н  ъ  пань  из- 
виваться. ^  j  фу  пань  стоножка  и  другія  подобныя  ей 
насѣкомыя,  находимыя  подъ  дномъ  сосудовъ,  стоящихъ  въ 
влажныхъ  мѣстахъ. 虎  |  х  у  пань  названіе  тыквы. 伏 | 
фу  пань  лежать  сверившись  въ  кяубокъ.   封 |  фы нъ 
пань  большая  лапа  (медвѣжьл). 龍 處 |  лунъ  х у  п а н ь 
драконъ  и  тжгръ  притаились.   |  Щ 會 пань  тао  хуй 


П  АНЬ. 


― 469  ― 


ПАНЬ. 


обраніе  геніевъ  и  боговъ  въ  гесперидскихъ  садахъ  Боги- 
ни Ся-ванъ-му  въ  день  ея  рожденія  3-й  луны  3-го  чис- 
ла; праздникъ  въ  честь  ея,  совершаемый  того  же  числа. 


樂 


Пань.  Блюдо.  Тазъ.  Наслаждаться,  радоваться, 
I 辟 пань  би  кружиться;  не  подвигаться.  | 
паяь  л э  наслаждаться.  |  Щ  пань  у  низкая,  мок- 
рая земія.  I  禹 пань  и  шрамъ. 考  |  као  пань 
наслаждаться,  получать  удовоіьствіе.  承 ) чэнъ 
пань  блюдо,  сосудъ. 翁 |  и  пань  чаша  со  льдомъ 
для  охлажденія  трупа,  подъ  одромъ. 

Пань.  Названіѳ  дерева.  Блюдо.  , 

Пань.  Огромный  камень,  скала. 

I 山 пань  шань  названіе  горы  въ  округѣ  Цзупь- 
хуа  Чжилійской  провинціи.  | 石 пань  ши  непод- 
вижная скала.  I  Щ.  пань  б  о  огромный,  простран- 
ный, величественный.  ^  |  цзю  пань  долго  оста- 
ваться гдѣ,  медлить. 黑 如 1  хэйжупань  тем- 
но, какъ  (почернѣвшія)  скалы. 

Пань.  Названіе  притока  р.  Вэй  въ  провинціи 
Шань-си.  Камень  годный  для  наконечниковъ  стрѣлъ, 

I  /奚 пань  си  притокъ  рѣки  Вэй,  гдѣ  удщъ  ры- 
бу Тай-гут  (въ  Фыпъ-сянь-фу ).  ^  |  и  пань  осо* 
бня  стрѣш  для  птицъ,  привязныя.  ^  I  цзянь 
пань  камни  въ  горныхъ  уще.тьяхъ,  пригодные  для 
наконечниковъ  стрѣлъ.  監 I  дзянь  пань  острый 
наконечникъ  стрѣлы. 


― Пань.  Завернуть  волосы  въ  пучекъ.  Банъ\  съ  про- 
сѣдыо. 


Пань/  Кривоногій.  Скорчить,  поджать  ноги. 
I  Щ  пань  си  поджать  ногя. 

Пань.  Половина  туши  животнаго.  Большой.  Спо- 
койный. 

黄 I  хуанъ  пань  опухоль. 骨豊 |  ти  пань  тѣло 
спокойно.  藤 I  ми  пань  оленье  мясо  съ  боковъ, 
тонкое,  негодное  на  пищу. 


弁 


Пань.  Радоваться,  веселиться. 
小 I  сяо  пань  названіе  главы,  т  Ши-цзипѣ. 


Пань.  Рубецъ,  знакъ,  шрамъ. 

I 着 пань  ци  нарывъ  на  спинѣ  лошади;  норица. 

I 病 пань  и  шрамъ.  | 響 пань  ци  норица,  на- 
рывъ на  спинѣ  у  лошади.  Щ  |  чу  анъ  пань  шрамъ. 
铺 I  б  у  пань  залечить  рану.  索  |  со  пань  на- 
тереть рану. 面 I  мянь  пань  веснушки  на  лицѣ. 
ij^  I  гоу  пань  грязныя  пятна. 痕 |  хэнъ  пань 
шрамъ. 創 I  чу  анъ  пань  рана. 雀  |  цяопань 
веснушки. 

Пань.  Мѣшечекъ  для  иголъ  и  нитокъ. 
I 袠 пань  чжи  id. 

Пань.  Широкій  поясъ,  украшенный  зеркалами. 

I  пань  шуй  поясъ  и  шапка, —— прилично.  Мѣ- 
шечекъ  для  го 扁 наго  платка.  |  ^  пань  дай  шв> 
рокій  поясъ. 施 I  ши  пань  мать  даетъ  дочери  при 
выходѣ  въ  замужество  поясъ.  繁 |  фань  пань 
ремень  на  шеѣ  лошади,  для  пржвязыванія  кисти  подъ 
грудью.  Щ  I  нань  пань  мужской  поясъ — кожаный. 
女 I  нюйпань  дамскій  поясъ — шелковый.  Щ  | 
цзинь  пань  дѣвичій  поясъ  при  выходѣ  въ  за- 
мужество. 


Пань.  Водоворотъ. 
I 機 пань  с ю а н ь  id. 

Пань.  Наложница.  Расточительный. 
I    I  пань  пань  взадъ  и  впередъ. 
сань  колченожить,  ковылять. 


散 пань 


Пань. 

I 盈 пань  т  ань  не  въ  состояніи  ходить. 


— н  w  <ик>  у— 


П  А  0. 


Пао.  Бросать,  кидать.  Пушка. 

1 棄 пао  ци,  1 嫩 пао  пѣ  бросить.  | 散 пао 
сань  разбросить.  |  п  а  о  ч  э  (при  Тапъ)  катапультъ, 
машина  для  бросанія  камней.  |  ^  пао  хуанъ  по- 
кинуть что  (дѣло,  намѣреніе,  привычку),  забросить. 
輕 I  цянъ  цао  легко  бросить,  разстаться.   暫 | 


ПА  О, 


― 470  ― 


ПАО. 


、 辠-々 

ш 


7)0 


щ 

It 


ч  ж  а  н  ь  и  а  о   на  время  покинуть,   оставить.    藩 | 
цзянь  па  о    постепенно   забросить.    全 |  ц  ю  а  н  ь 
пао  все  бросить,  совершенно  покинуть. 忍 |  жень 
II  а  о  имѣть  силу,  рѣшимость   покинуть   (что  либо). 
歸 L  і  л  У  а  11  ь  11  ао  въ  безиорядкѣ  бросать. 

Пао.  Пузыря  на  водѣ.  Волдырь.  Мочить?  вымачи- 
вать. 

I  j  пао  пао  клокотать,  течь  съ  шумомъ.  j  景 
пао  инъ  пузыри  на  водѣ.  |  魚 пао  юй  названіе 
рыбы,  j  ^  пао  coy  обильно,  много.  膝  |  ляо 
пао  роскошно,  обильно.  水 |  ш у й  пао  водяной 
пузырь.  J 石 灰 пао  ш  и  х у  й  разводить  известь. 
夢 幻 I 影 мынъ  ху  ань  пао  ипъ  какъ  греза  и 
водяной  пузырь. 

Пао.  Сорочка,  мѣсто  (медицин.)  Утроба. 
胎 j  тай  пао    сорочка,  мѣсто  (медицин.).    Щ  \ 
тунъ  иао  единоутробный. 

Па  о.  Мочевой  пузырь. 

客 I  кэ  пао  id.  Щ]  I 子 лу ань  пао  цзы  шева, 
покрывающая  яичный  бѣлокъ. 

Па  о.  Мѣшокъ  (по  Чжэпъ-г^зы-тупу) .  Изловить. 

Пао.  Бѣжатъ?  скакать.  Рыть. 

I 走 пао  ц  з  о  у  бѣжать,  идти  бѣгомъ.  j 堂 пао 
танъ  половой.  |  Щ  пао  к  а  й  убѣжать.  ^  \  цзу 
пао  ногами  копать  землю,  рыть. 虎 |  х у  пао  тдгръ 
ногами  роетъ  землю. 

) 

) Пао,  Печь,  Жарить;  Зсаваривать. 
) 

I 之 Псяо  чже  зажарить,  испечь,  j 祭 пао  цзи 
сожженіе  жертвы.  |  -_|^  дао  ту  обжигать  глину.  | 

пао  с іо  хвастаться  силою. 毛  |  мао  пао  об- 
жигать шерсть,  жарить. 烹  |  п  ы  н  ъ  пао  варить  и 
жарить.  炎  I  ч  ж  и  пао  жарить.  胡  |  ху  пао 
жарить  по  варварски  (на  вертѣлѣ?). 

) Пао.  Катапультъ.  Машина  дм  бросанія  камней. 
)  Обыкновенно  метали  камни  вѣсомъ  въ  12  гя- 
) новъ  (около  16  фунтовъ)  на  300  шаговъ.  Это 
)  Лиѳоволы,  (1  книга  Мсякков.  6,51).  Пушка. 
Фейерверкъ. 


I 座 пао  цзо  батарея.  | 車 іигочэ  катапультъ. 
Лафетъ.  j 手 пао  шоу  артемеристъ; 薩讓 ръ.  | 石 
пао  ш и  метать  камни.  | 機 пао  цзи  пружина  камено- 
метная.  Замокъ  у  ору  лая.  |  пао  цзя  лафетъ,  а  также 
катапультъ  или  пушка  вмѣстѣ  съ  лафетомъ.  |  Р  пао 
коу  калиберъ;  дуло  орудія.  ^  |  хо  пао  огнежетницы. 
пироволы  (1  макк.  6,51).  Упоминаются  въ  1168  г,  у 
Гиней;  онѣ  состояли  язъ  }келѣзныхъ  бадеекъ7  ели  кувши- 
議 ъ,  пачиненныхъ  горючими  матеріаіами;  будучи  зажжены, 
они  метались  и  лопались;  звукъ  оттого  мышанъ  быіъ  за 
сто  ли;  дѣйствіе  огня  Бростиралось  на  полму  (90  шаговъ); 
огонь  Броникалъ  насквозь  желѣзныя  латы.  Подобные  пиро- 
волы были  въ  употреб.теиіи  до  1523  г.,  когда  впервые 
стали  извѣстны  евроиейскія  пушки,  по  мѣднымъ  захвачен- 
бымъ  въ  Кантонѣ  на  двухъ  взятыхъ  отъ  Фулапт  (евро- 
пейцевъ)  судахъ.  Сж.  еще  Іо. 信  |  синь  пао  вѣстовыя 
пупікі^  въ  числѣ  пятіг,  поставлены  на  чрезвычайные  слу- 
чаи, у  бѣлой  Субурги  на  холмѣ  этого  имени,  въ  Двордо- 
вокъ  саду.  По  сигнальнымъ  выстрѣламъ  чины  и  войска  должны 
собраться  ко  Дворцу. 號 |  хао  пао  сигнальныя  пушка.. 
飛 I  ф э й  пао  баллисты  или  камни  вѣсомъ  около  1  б 
фунт,  выбрасывавшіеся  на  разстояніе  200  шаговъ. 投 j 
т  о  у  пао  бросать  камни  изъ  катапульта.  石  |  ши  дао 
снарядъ  для  бросаиія  шшшзй;  катапультъ. 升 |  шэнъ  пао 
салютовать  изъ  орудій  (нов.).  Щі  Щ  \  ди  лэй  пао  тор- 
педа. Мина. 天 I  тянь  чжуй  пао  бомба.  旋 Щ 
j  с  юань  фынъ  и.  а  о  легкіе  лиѳоволы  на  верблюдахъ^ 
кидали  камни  съ  кулакъ  величиною,  въ  Тангут.  владѣніи 
Си-ся. 後)] 堂 I  хоу  танъ  uao  орудіе^  заряжающееся  съ 
казны. 

teQ  Пао,  Нарывы  или  пузыри  на  тѣлѣ,  т  лицѣ. 
被 I  цунь  пао  аагрубѣдые  наросты  (у  лягушки). 

Пао.  Убирать  хлѣбъ.  Большой.   Угроза,  Снарядъ 
для  бросанія  Есчмней,  катапультъ. 


Пао.  Величественный.  Величаться. 
П  а  о.  Смачивать^  увлажнять, 
Пао.  Опухоль» 


Пао.  Шащъ.  Кафтанъ. 
I  ^  пао  цзы  кафтанъ.    Щ  \  лань  пао  длин- 
ные халаты  синяго  двѣта;  съ  оторочкой  шщ  подзоромъ, 


ПАО. 


4  7 1  —― 


ПАО. 


какіе  носятъ  студенты.  方  I  ф  а  н  ъ  пйо  будд.  иащъ, 
обыкновенно  сшиваемый  изъ  квадратныхъ  кусковъ.  宮 | 
гунъ  пао  парадный  кафтанъ.  | 肅 |  сю  пао  разшитый 
кафтанъ. 紫  |  цзы  пао 舊 овничій  кафтанъ.  布  |  б  у 
пао  холстинный  кафтанъ. 製  |  ч  ж  и  пао  сшить  кафтанъ. 
Щ|  I  чжанъ  пао  военный  плащъ.  |  т и  пао  шел- 
ковый кафтанъ. 韋 |  вай  пао  кожаный  военный  плащъ. 
黄 I  ху  анъ  пао  ИмператорсЕІй  кафтанъ.  葱 |  цунъ 
пао  зеленый  Ж)тш>,  зеленые  стебли  лука. 系工 |  хунъ  пао 
красный  плащъ;  облечься  въ  красный  腿 щъ,  въ  сектѣ 
бѣлаго  ненюфара,  зиачитъ:  претерпѣть  мученическую  смерть, 
отсѣчоніемъ  головы.  圍 花 |  туань  ху  а  пао  плащъ 
изъ  матеріи  съ  кругами. 

Пао.  Кухня. 

I 機, цао  си 甲 званіе  Фу-си.  | 厨 пао  чу  кух- 
ня. I 人 пао  жень  поваръ.  |  餐 пао  цуань 
кухня.  * 库  I  фу  пао  поваръ.  Щ  |  тунъ  пао 
вмѣстѣ  столоваться,  ѣсть  изъ  одной  кухни. 大 I  д  а 
пао  большая  кухия. 行 |  синъ  пао  походная  кухня. 
中  I  чжунъ  пао  кухня.  上 |  шанъ  пао  Им- 
ператорская кухня.  親 I  цинь  пао  самому  стря- 
пать кушанье.  遠  |  юань  пао  жить  вдали  отъ 
кухни.  Щ  I  линь  пао  житница  и  кухня.  ^  | 
тянь  пао  кухня  боговъ. 修 |  сю  пао, |  чжи 
пао  приготовлять  кушанье,  стряпать.  Поваръ. 

Пао,  Ревъ  тигра.  Ревѣть,  рычать. 
I 勃 пао  б  о  ревѣть  гнѣвно.  | 哮 пао  сяо  id. 

Пао*  Горлянка,  тыква— кубышка.   Первый  изъ  8 

музыкальныхъ  звуковъ. 
Щ  I  си  пао  висящая  тыква.  Щ,  |  ло  пао  свалив- 
шаяся тыква. 苦 I  ку  пао  горькая  тыква.   陶 | 
тао  пао  горлянка,  тыквенный  ковшъ. 嘗 |  гуань 
пао  еослѢдній  и  первый  изъ  8  музыкальныхъ  зву- 
ковъ» Звуки  флейты  и  скрипки.  土  |  ту  пао  вто- 
рой и  первый  изъ  8  музыкальныхъ  звуковъ.  0j  | 
чжо  пао  наливать  тыквеннымъ  ковшемъ. 


咆 


# 


Пао. 

I 子 пао  цзы  козуля. 

Пао.  Взять,  отнять. 
手 I  шоу  пао  рукою  очищать  (поле). 


Пао.  Взять,  брать,  забирать. 

I 克 пао  кэ  загребать,  обдирать. 手 |  шоу  пао 
взять  рукой.        I  цзинъ  пао  любить  одерживать 
верхъ. 峻 I  цзюнь  пао  обдирать,  грабить. 働 | 
чу  пао  очищать  поле. 

1  Пао.  Горлянка.  Скоблить,  скрести. 
I  ^  пао  ху  тыква,   изъ  которой,   можно  дѣлать 
сою.  Тыквенный  сосудъ,  горлянка.    |   Щ  пао  гуа 
скоблить,  счищать.  |  ]Щ  пао  дѣ  только  что  завя- 
завшаяся тыква. 

Пао.  Строгать,  выравнивать.  Вычитать. 


Пао.  Ерикомъ  ободрять  себя, 
鳴 I  ело  пао  крикъ.  Р 乎 |  ху  пао  крикъ,  вопль 
отъ  обиды. 


Пао.  Свертокъ  въ   40  ггаовъ.   Нынъ  10  ланъ 
серебра.  10  гиновъ  шелка. 


ПИ. 


П  и.  Показать*  Толкать,  Ударить  рукой.  Облуплять, 
сдирать  кожу.  Положить  резолюцію;  критиковать. 
Заказать  (простонар.).  Условіе  (простонар.). 
I 之 иш  чжи  положить  резолгоцію.  1 示 пи  ши 
резолтоція.  Указать.   | 半 ij  пипань  положить  резолюцію. 

I  пі  дянь  произнести  судъ  (о  сочиненін).  1 缠 пи 
хуй  возвратить  съ  помѣткой.  |  Ц\  пи  му  вымыть  ж  вы- 
чесать голову.  I  пи  канъ  энергично  оппонировать, 
строго  порицать.  殊 |  чжу  пи  Императорская  помѣтка, 
резолюція.  [в]  I  хуй  пи  расписаться  въ  полученіи;  рас- 
писка въ  полученіи.  手 |  шоу  пи  ударить  рукою.  直 
I  чжи  пи  прямо  ударить.  竹 |  ч ж  у  п и  заостренный 
бамбукъ  (объ  ушахъ  лошадей).  御 |  юй  пи  Император- 
ская помѣтка. 細  J  си  пи  подробно  опредѣлжть,  разска- 
зать.  Щ  I  минъ  пи  постановить  ясную  резолюдію;  произ- 
нести ясный  судъ.  旁  I  пан ъ  пи  критическія  замѣтки 
на  поляхъ. 


П  и.  Раз дѣ лить, 
(платье). 


Разсѣяться.  Открыть.  Накинуть 


ПК 


― 472  ― 


ПИ. 


I    I  пи  пи  колыхаться,  развѣваться.  | 讀 пи  ду, 
1 覽 пи  лань,    I  閱 пи  юе  развернуть  и  иросматри- 
вать,  четить.  I  衣 пи  и  накинуть  илатье.  | 歲 пи  ми 
въ  безпорядкѣ  бѣжать,  разсѣяться  въ  паническомъ  страхѣ. 

I 泊 пи  ми  разсѣяться,  расплыться,  носиться.  1 执 пи 
цз ю е  вытащить,  извлечь  (изъ  дома).  | 拂 пи  фу  дви- 
жете отъ  вѣтра,  колыхаться,  развѣваться.  1 弟 jj  пи  ти 
надѣть  монашескій  ішщъ  и  обриться, ― поступить  въмо - 
нахя.  I  露 пилу  открыть;  показаться. 涵  |  хань  пи 
открыть  письмо. 襟 I  цзинь  пи  распахнуться  匪 ѣ,  на 
распашку.  風  |  ф ы н ъ  пи  при  извѣстіи  разбѣжаться, 
разсѣяться.  Щ  I  юньпи  облака  разсѣя 厦 ь. 霧 |  у  пи 
туманъ  разсѣялся.  据  |  с  я  пи  далеко  распространиться. 
離 I  л  и  пж  разсѣяться;  оголѣть,  обнажиться.  Щ  \  фынь 
пи  въ  безпорядкѣ;  перепутанный, 昌  |  ч а н ъ  н и  распоя- 
санный, рсасйущеный. 

П  и,  Искуственная  насыпь,  кочка*  Необожженный 
кирпичъ*  Модель. 

I 城 пи  ченъ  накладывать  землю  на  валъ,  завали- 
вать отверстіе  въ  стѣнѣ  землею. 乾 |  гань  пй,  + 

I  ту  пи  земляные  кирпичи.  Ш  \  л  а  пи  формовать 
фарфоровую  глину  въ  сосуды 丽 есомъ. 囊 |  вэнъ 
пи, 陶  I  тао  пи  сырые  кирпичи,  вообще  необож- 
жейая  глиняная  или  фарфоровая  вещь.  Щ  \  цзо 
пи  просверлить  дыру?  щель  въ  задней  стѣнѣ.  穴 

I  сюе  пи  углубленія  и  возвышенія, 

蘇 В  П  и.  Украшать.  Бордюра,  оторочка,   подзоръ,  бах* 
рама.  Гнилой  шелкъ. 
I 之 пи  чжж   украсить.   |  Щ  пи  мю  ошибка, 
йромахъ. 縫 j  фынъпи  пришить  бахраму  (зубча- 
тую) къ  знамени*   素 |  с  у  п  и  оторочка  изъ  глад- 
кой матеріи. 

П  и.  Мышьякъ, 

I 據 пи  шуайъ  id* 

П  и.  Большая  игла,  М^ч^ь*  Кинжалъ. 
I 刀 пи  да  о  ланцетъ,  | 劍 пи  цзянь  мечъ.  | 
滑 *  пи  хуа  разсѣяться,  расплыться;  разстройство, 
безпорядокъ.  挺 1  тинъпи  с%  кинжаломъ  въ  ру- 
кѣ.  Щ\  I  цао  пи  съ  мечемъ  въ  рукахъ. 交 |  цзяо 
ни  скрестить  мечи. 

Пи.  Желѣзо.  Сошникъ.  Стрѣла. 


Пи.  Леопардъ.  Свирѣпый. 


纖 


1уХ  Пи.  Развернуть,  распустить,  расправить  (крылья). 
Распуститься. 


Пи.  Треснуть  (о  посудинѣ). 


Р    Пи,  Топоръ.  Остріе  стрѣіы  плоское.  Сошникъ. 
紫 I  цзы  пи  топоръ.    箭 I  цзянь  пи   остріе  и 
перья  стрѣлы. 長  I  чанъ  пи  длинная  стрѣла. 弧 
I  ху  пи  лукъ  и  стрѣлЫе  Щ  [  гуань  пи  прони- 
зать стрѣлой. 

Пи.  Строгать,  крошить,  рубить, 
j 斩 пи  кань  id. 

Пи.  Разсѣчь,  расколоть. 

j 砍 ли  кань  id.    I 柴 пи  чай  колоть  дрова; 
колотыя  дрова.  |  Щ  пи  ли  ударъ  грома. 

Пи.  Ошибка,  промахъ.  Ошибочный. 

Пи.  Ударъ  грома,  громъ;  грохотъ. 
I 靈 пи  ли  id. 震 I  чжень  пи  разразиться 
громѣ),  загремѣть»  Щ  |  тинъ  пи  громъ  поразидъ^ 
ударилъ* 

Пи*  Большой, 


否 

Пи.  Заградить,  закрыть.  Недѣйствовать.  Неудачный. 

休 j  сю  пи  совершать  благодѣтельныя  дѣйствія,  въ 
годину  беэврейейья,  Хорошій  и  дурной. 閉 |  би  ли  быть 
закрнтымъ^  завалеййымъ;  пребывать  вѣ  состояніи  застоя. 
Злочаствнй*  Щ  \  f  а  й  п  и  благоприятный  и  неблагопріяту 
ный;  удачный  ж  неудачный.  傾 |  цинъ  пи  застой,  дос- 
тигали крайййхъ  предѣловъ.  Неблагоііріятный  до  крайнос- 
ти. 遭 1  ц  з  а  о  и  и  встрѣчаться  сѣ  неудачам^  съ  пре- 
пятствілми. 道 I  дао  пи  застой  йравственности.  通  | 
тунъ  пи  движеніе  впередъ  и  застой,  удачі  и  неудсячи. 
先 I  с  янь  пи  сначала  горести,  неудачи.  |  туйь  пи 
困 j  кунь  пи  застой,  неудача.  #  I  купи  добрый  и 
злой,  послушный  и  непокорный. 曾 1  ч  ж  и  б  о  у  вкусно-ли. 
Щ  I  ти  фоу  восполнить,  замѣнить  недостатки.  减  | 
цзанъ  б  и  добрый  и  злой.  順 |  шунь  би  послушный 
и  непослушный,  добрый  и  злой.  先 | 後 喜 сянь  пи 
хоу  си  сначала  горести,  а  потомъ  радости. 


пи. 


一  473  一 


ПИ. 


[і  Пи.  Великій.  Старшій.  Получить  съ  почтеніемъ. 
I 子 пи  цзы  старшій  сынъ. 


匹 


疋 


Пи.  Разстаться. 

I  修 п и  X у й  безобразный,  гадкій. [ 離 пи  ли 
разстаться. 

Пи.  Вполнѣ.  Упорядотать.  Приготовить. 
大 胥 I  д  а  с  ю  й  п  я  музыкальный  чинъ. 

Пи,  Разрушиться,  развалиться.  Накрыть. 
I 拆 пи  чай  разрушить,  разбить.    | 顆 пи  туй 
разрушиться,  придти  въ  упадокъ» 

П  и.  Осуждать,  ^порицсать. 
Пи.  Немощь,  завалъ. 

I 塊 пи  ку  ай  вздутіе  брюха  отъ  засорейія  кя- 
шекъ. 病  I  бииъ  пи  страдать  засореніемъ  желуд- 
ка. Щ  I  чженъ  пи  затверденіе  въ  желудкѣ  ии 
вздутіе  его. 

Пи.  Чисмт.  знакъ  лошадей,  Мѣра  въ  40  футовъ. 
Чета.  Другъ,  Сочетать. 

I 夫 пи  фу  простой,  обыкновенный  мущжна.  |  Щ 
пи  фу  простая,  обыкновенная  женщина. 相 |  сянъ 
п и  чета. 儘 |  чоу  пи  чета,  подруга.  等 |  д энъ 
пи  пара,  ровня.  |  фэи  пи  сочетать,  соединить. 
馬 I  ма  пи  лошадь, 四  |  сы  пи  четверка  лошадей. 
~贊 I  чжи  пи  поднести  дикихъ  утокъ,  др.  靈  | 
линъ  пж  чудесная  чета 一 коровникъ  и  ткачиха,  раз- 
дѣленные  мечнымъ  нутемъ  и  имѣющіе  свиданіе  толь- 
ко оцнажды  въ  годъ  7-ой  луны  7-го  числа. 

Пи,  Штука  (числительное  матерій). 
丈 I  чжанъ  пи  кусокъ  матерік  въ  40  футъ. 


Пи.  Болѣзнь  желудка?  несвареніе.  Страсть  къ  чему, 
пристраститься. 

I  性 пи  синъ  страсть  къ  чему.  || 餘 |  шипи 
пристраститься. 錢 |  цянь  пи  богатый  скряга.  Страсть 
Еъденьгамъ.^  |  тайь  пи  пряливъ  флегмы  отъ  изяяшняго 


КИТАЙСКО-РУССІСІЙ»  СІОБАРЪ 


питья.  Щ  I  ся  hi  затвердѣніе  въ  жеіудкѣ?  то  появляю- 
щееся, то  снова  исчезающее. 裔 |  ч  ж  е  н  ъ  п  и  затвердѣніе 
въ  желудкѣ. 成  I  ченъпи  обратиться  въ  страсть.  詩 
I  ши  пи  страсть  къ  стихоплетству. 書 |  шу  пи  страсть 
къ  ішигамъ. 畫 [ хуа  пи  страсть  къ  рисованію. 棋 | 
ци  пи  страсть  къ  шахматной  игрѣ, 《酉 |  цзю  пи  страсть 
къ  вину.  笔 ] мжнъ  пи  страсть  къ  чаю.  睡  |  шуй 
пи  страсть  ко  сну. 奇 |  ди  пи  страсть  къ  рѣдкостямъ. 
Щ  I  ма  пи  страсть  къ  лошадямъ. 


媲 
淬 

僻 


Пи.  Косо  смотрѣть, . въ  сторону;  высматривать.  Па- 

рапетъ. 
I  |^  пи  не  id* 

Пи.  Палецъ. 

巨  I  ц з ю й  пи  большой  палецъ  на  рукѣ. 

Пи.  Наставлять,  поучать.  Сравнивать;  подобіе;  при- 
мѣръ. 

1 喻 п  и  ю  й  сравненіе,  притча,  уподобленіе. 取 j  ' 
цюйпи  искать  примѣра.  Щ  |  хань  ее  прятчя, 
примѣры. 往  j  ванъ  пи  отправиться  для  поу 養 ія, 
наставленія.  Щ  |  шань  пи  искусный  въ  пршѣ- 
рахъ,  уподобленіяхъ. 近  j  цзинь  пя  близкій  при- 
мѣръ. 遠  I  юань  пи  далекій  примѣръ.  Щ  |  инь 
пи  притча;  намекъ.  |  в  эй  пи  не  понять,  не* 
допонять. 議 I  цзюе  пи  тонкій  намекъ. 

Пя.  Вѣтры. 
Пи.  Пара,  чета. 

Пи.  Названіе  рѣки  въ  Хэ- 垂 ш、 


Пи.  Низкій,  подлый.  Развратный,  безнравственный. 
Уединенный. 

I 愧 пи  ни  смотрѣть  въ  сторону.  I 遠 пи  юань 
далекій,  отдаленный*  | 喂 пи  в  эй  отдаленное  мѣсто;  за- 
холустье. I  見 пи  цзянь  предубѣжденный7  предвзятый 
взглядъ.  自 I  ю  пи  пустыня?  уединенное  мѣсто. 個  | 
пянь  пи  пристрастный,  地 |  ди  пи  уединенное  мѣсто, 
пустыня. 荒 1  хуанъ  пи  пустыня,  захолустье. 遠 |  юань 
пи  отдаленное,  пустынное  мѣсто.  隱  |  инь  пи  уединен- 
ное мѣсто,  захолустье.    退  |  ся  пи  отдаленная  пустыня' 


60, 


п  и. 


― 474  ― 


п  И. 


塗 I  тупи  дорога  узка.    个圣 |  гуай  пи  странный,  экс- 
центричный. 臉  J  сянь  пи  опасности,  трудности.  事 | 
щи  ид  дѣиствовать  съ  предубѣденіемъ,   пристрастно,  ff 

I  синъ  ни  въ  дѣиствіяхъ  одностороненъ,  Бристрастенъ. 
人 j  ж  с  ііь  пп  привязанный,  пристрастный  къ  чему.  文 

I  вэн ь  пи  прозаическое  произведете  отличается  стран- 
иостію.    字  j  цзы  пи  почеркъ  оригинальный,  особенный. 

I  ю й  пи  пристрастныя  рѣчи.  Щ  \  сѣ  пи  развратный, 
безнравственный.  非 |  фей  пи  безнравственный,  разврат- 
ный. |Щ  I  п  о  п  и  пристрастный,  несЕраведлвБый.  方文  | 
ф а нъ  пи  распущенный,  разнузданный. 淫 |  пнь  пи  раз- 
вратный, распутный.  Ц  j  б  и  пи  пустоцвѣтъ. 


Пи.  Открыть,  отворить.  Появиться.  Распространить. 
I  ^fj  пи  кий,  j  пи  ци  открыть,  отворить.  I 
^  пи  б  и  уклониться,  отсторониться.  Щ  I  лянъ  пи  рас- 
пахнуть обѣ  половинки  дверей.  門  |  мынь  пи  ворота 
распахнуть,  распахнуты.  翁  |  си  ни  закрыть  и  открыть. 
動 I  д у н ъ  пи  открыть  городскія  ворота. 洞 |  д у н ъ  пи 
раскрыться,  раздѣлиться  отъ  движеиія. 初 |  чу  пи  толь- 
ко что  отдѣлиться,  съ  отдѣленіемъ.  ^  |  юнь  пи  разсѣ- 
Лніе  облаковъ.  霧 |  у  пи  туманъ  разсѣялся;  разсѣяніе 
тумана.  Щ  \  кэнь  пи  распахивать  новь.  Щ  |  гуй  пи 
течь.  - ™  Щ  *  j  и  хэ  и  пи  измѣненіе.  蘭  1  以來 
кай  II  и  ж  л  а  й  съ  самаго  начала  міра. 


т 


Пи.  Вода  во  ішутренностяхъ.  Мыть,  бѣлить;  очи- 
щать. 

Пи.  Названіе  птицы,  по  описанію,  подходящей  къ 

гагарѣ. 
I 纖 пи  ти  id. 

Пи.  Шумъ  нахлынувшей  воды. 
湊 I  панъ  пи  пространная  вода.   彭  I  пынъ  пи 
сгущеніе,  собраніе  облаковъ.    鬆 1  и  пи  глубоко  и 
далеко. 

Пи.  Шумъ  воды.  Цвѣтущій.  Много,  Ходъ  судна. 

Притокъ  р.  Хуай. 
I    I  пи  пи  двѣтуііцй.  Движеніе.  ' 


fit  Пи.  Бить  въ  грудь.  Открыть;  разрывать;  растер- 


зать. 


I  Щ  не  пяо?  ^  j  у  пи  бить  въ  грудь;  тереть 
грудь. 摘 I  цзэ  пи  согнуть  руки  и  ноги  (при при- 


I 


вѣтствіи).  Щ  1  юнъ  пи  топать  ногами  и  ударять 
въ  грудь. 

Пи.  Кирипчя. 

I 器 пи  ци  глиняная  посуда.  運 |  юнь  пи  во- 
зить кирпичи  (говорится  о  Tao-haun),  возивше^іъ 
кирпичи,  чтобы  не  облѣниться).  ^  |  в  а  пи  глиня- 
ная посуда.  Епрпичъ. 锻 j  линъ  пи  кирпичъ.  ^ 

I  гу  пи  старый  кирпичъ. 甎 |  чжу(чнь  к  я  кир- 
пичъ. 翠 I  цуй  пи  покрытые  зеленью  кирпичи,  ііф 

I  суй  пи  мелкій  кирпичъ. 

Пи, 

I 騰 пии  скрывать  свод  мыс 肌 
Пи.  Ваза. 


П  и.  Кожа  жйвотйаго.  Мѣхъ.  Еора;  кожица;  по- 
кровъ. 

I 毛 пи  мао  масть,  шерсть.  J 傅 пи  фу  гово- 
рить съ  ватажкою.  |  fi^  пи  тяо  ремень.  傅  1  фу  и й 
говорить  €Ъ  натяжкою.  胃  I  мао  пи  одѣватьея  тжиг 
въ  древности»  |  сяо  пи  выдѣлывать  кожу.  Щ  \  сз 
пи  собств.  чеиракѣ  западныхъ  етршіъу  наведенный  рав- 
ными красками  и  потертый  стременами;  цвѣтъ  этѳго  прило- 
жили къ  лаковымъ  вещамъ  (юфтевага  двѣіа).  Искуство 
перешло  съ 讓 ада.  Наведенные  лакомъ  еосуды.  Тибетскіе 
мѣха. 鬆 I  j  по  ни  безстыдЕым.  | 達 |  та  пи  безстыдный^ 
безсовѣстБЫЙ; ― безетыжая  рожа.  ^  |  цзж  пи  старикъ. 重 

I  ч у н ъ  им  Magnolia  hypoleuea  тоническое  леорство^ 
горько  острого  ароматичеекаго  вкуса.  目  [ м  у  н  и  не 
знать  людей,  ^  [  ю  пи  безъ  церемоній,  прилшіій.  | 
нло  пи  птичья  кожа.  織 ( ч  ж  и  п  и  кожа  съ  шерстью) 
для  тканья  ковровъ.  包 |j  I  пао  пи  вычесть  тъ  вѣса 
обертку,  въ  которой  куплено  было  что  по  вѣсу. 幕 1 
пи  оборотная  сторона  монеты. 羊  I  янъ  пи  овчина..  ^ 

I  ху  пи  тигровая  шкура. 象 I  сянъ  пи  слоновая  шкура. 
留 I  люди  оставить  шкуру.  樓 [ си  пи  мета,  цѣль。 
儒 j  ли  пи  брачныл  деньги.  Щ  \  шу  пи  древесная  кора. 
^  I  ц з ю й  пи  кора  померанца,  употребляежал  какъ  ле- 
карство отъ  кашля.  Щ  I  лю  пи  кора  гранаты,  употре- 
бляемая для  остановленія  кровотеченія  взъ раны. |  гуй 
пи  корица. 膚 I  фу  пи  кожа. 龍 I  лунъ  пи  названіе 
вѣера. 卞 Н  I 條 дань  пи  тяо  сводничать  (ш  Югѣ). 仁 
獸 I  жень  шоу  пи  кожа  Щ-лииа.  Щ 鹿 |  хэй  лу 
пи  кожа  съ  животнаго   водлщагося  въ  Тжбетѣ;  оно  не- 


пи. 


― 475  ― 


п  И. 


много  меньше  козла,  съ  чернымъ  ремнемъ  на  спинѣ;  упо- 
требляютъ  кожу  эту,  какъ  накидку  на  лѣвое  плечо  статуи 
Гуаиь-инь  оттого,  что  это  животное  милосердо;  когда  увж- 
дитъ  спорящихъ,  или  дерущихся,  становится  между  нями; 
этимъ  способомъ  и  ловятъ  его. 黃 | 室 х  у  а  н  ъ  пиши 
начальникъ  отборнаго  отряда  (Ляо Л 羊 甸  |  янъдянь 
пи  сафьянъ  (Мйнъ). 牛' 匈 |  ню  длнь  пи  юфть  (Минъ). 
I 裡  Щ 秋 пи  ли  янъ  цю 醒 имающій,  но  ие  выска- 
зывающій. 

П  и.  Утомиться,  устать;  усталый,  изнуренный.  Осла- 

бѣть.  Болѣзнь. 
I 倦 пи  ц з ю а н ь  утомленіе;  устать.  | 極 пицзи 
крайне  усталый.  |  ^  пи  фа  утомленный.  | 頓 пи 
дунь  истощенный,  разбитый;  изнуриться.  | 曳 пи 
и  старый,  дряхлый,  опавшій.  |  шень  пи  энер- 
гія  ослабѣла. 形 |  синъ  пи  наружность  утомленная, 
видъ  усталый.  ^  |  синь  пи  душевно,  умственно 
усталый,  шнуренный.  力 |  ли  изнуреніе  силъ. 
告 I  гао  пи  отговориться  усталостью. 艮 |  минь 
пи  изнуреніе  народа.  困  |  кун ь  пи  изнуренный, 
истощенный.  Щ  |  ма  пи  лощадь  отощала. 


郫 


П  и.  Уѣздъ  въ  провинціи  Сы-чуань,  на  С.  3.  отъ 
Чанъ-ду,  извѣстный  своимъ  бамбукомъ,  изъ  кото- 
раго  дѣлаются  боченки  для  вина, 
I 筒 пятунъ  бамбуковая  бочка, 

П  и.  Родъ  гитары. 

I 琶 пи  па  конная  гитара  у  варваровъ.  | 琶 精 
пи  па  цзинъ  оборотень  Шфпіотг, 


) П  і.  Пупокъ.  Помогать.  Свѣтлый.  Великодушный. 
)    Доссяда,  Смежный. 

) 

I 連 пи  лянь  смежный.  |  Щ  пилю  вѣтви  и 
листья  рѣдкія. 茶 I  тупи  сожженіе  умершаго  Хэ- 
шена  т  кострѣ.  Щ  |  сипи  пряжки  у  кожанаго 
пояса.  Щ>  I  сѣ  пи  уклониться  въ  сторону,  откло- 
ниться, 屋 I  У  пи  поясная  пряжка.  倚 |  и  пи 
опора,  подмога. 夸 |  к  у  а  п  и  увивающійся;  заиски- 
вающій,  поддѣлывающійся.  Щ  \  сюй  ш  поясная 
прялка. 


此 


Пи.  Сосѣдній;  близкій;  согласіе. 


I 郡 пи  ц  з  ю  н  ь  смежныя  области.  | 鄰 п  и  л  и  и  ь 
ближайшій,  сосѣдній.  | 和 пи  хэ  согласіе.    裏 | 
гао  пи   тигровая   шкура.    師  1  шипи  поясная 
пряжка. 

Пи. 

I 把 пи  па  ирга  кизиль  (mespilus).  Бымба—Ш- 
діиская  бандура. 

П  и.  Родъ  барса.  Въ  Ляо-дупѣ  называется  бѣлымъ 

медвѣдемъ.  Бѣлая  лисица, 
і       пи  сю  свирѣпый.  Храбрые  воины.  Знамя,  j 
Щ  пи  чи   свирѣпый  звѣрь.   Родъ  леопарда.  | 皮 
пи  пи  барсовая  шкура. 批 |  ху  пи  барсъ и тигръ. 
如 J  жу  пи  какъ  барсъ  (свирѣпый). 

П  и.  Родъ  барса. 

I  Щ  пили  названіе  звѣря,  похожего  на  мышь,, 
только  больше  ея;  онъ  питается  плодами,  вкусомъ 
напоминаетъ  поросенка.  Еидане  особенно  уважали  его., 

П  и.  Пупокъ.  Желудокъ  жвачныхъ  животныхъ.  Обиль- 
ный. 

I 磨 ни  ци  пупокъ.  I  §至 ч  ж  и  потроха. 鳥 | 
няо  пи  потроха.    雞 |  цзя  пи   куриные  потроха.. 
犢 I  ду  пи  коровій  желудокъ.    福 滌 1 之 ФУ 
л  у  пи  ч  ж  и  обильное  счастіе  (Шгі^тнъ), 

П  и.  Большой  муравей. 
1 螺 пи  фу  id. 

П  и.  Парапетъ  на  стѣнѣ. 

I  Щ  ци  ни  И.  登 1  дэнъин  взойти  на  пара- 
петъ. 守 I  шоу  пи  охранять' иарапетъ.—  і 曾 |  цзэнъ 
пя  надстроить  парапетъ. 

И  и.  Присоединить,  прибавить.  Либеральный.  Ни- 
зенькая стѣна.  100  му  земли. 
竹  j  чжу  пи  нязкая  стѣна. 杜 |  ду  пи  плетень, 
изгородь  изъ  сливняка.  Щ'  \  цзэнъ  пи  прибавить. 


П  и.  Помочь.  Пополнить.  Приносить  пользу;  польза. 
I 益 пи  и  польза.    1  Щ  пи  м янь  парадный  ко- 
стюмъ  вассальныхъ  князей. 有 |  ю  ни  полезный. 無 
j  у  пи  безполезный. 何 |  хэ  пи  какая  польза? 


蚍 
陴 


п  и. 


― 476  - 


п  И. 


П  и.  Селезенка. 

I 氣 пи  ци  нравъ,  характеръ,  склонность.    蜜 | 
ми  пи  ячейки  сота. 月干 |  гань  пи  печень  и  селе- 
зенка. Вѣрность. 西星 I  синъ  пи  возбудить  дѣятель- 
ность  организма. 詩 |  ши  пи  селезенка  поэтовъ.  Щ 

\  в  а н  ь  п  и  кушанье  изъ  зайца,  заяцъ. 鋪 |  пу  пи 
остановить. 心 |  синь  пи  сердце  и  селезенка. 


П  и.  Конный  барабапъ.  Бить  мѣру,  тактъ. 
I  f 単 пи  у  бубенъ.  Щ\  I  чжи  пи  съ  барабаномъ 
въ  рукахъ. 鼓 I  г  у  пи  барабаны. 征 |  чженъпи 
бить  въ  барабанъ. 邊 |  б  я н  ь  пи  пограничный бара- 
бсянъ.  Щ  I  хань  и й?  霜 I  шуанъ  пи  печальные 
звуки  барабсяна. 鳴 j  минъ  пи  бить  въ  барабанъ. 
更 I  гэнъпи  бар(чбанъ,  быодцй  ночныя  стражу 
смѣны.  戰  I  ч ж суі ь  пи  боевой  барабанъ;  звуки 
боеваго  барабана.  Щ  |  т(аопи  бубны  и  барабаны. 

і^;  П  и,  Сычуаньскій  медвѣдь;   блѣдножелтаго  цвѣта; 
голова  длинная,  походятъ  на  лошадиную;  высокія 
ноги.  Изображеніе  его  у  военныхъ  б-й  степени. 
I 隨 пи  туй    желтый  и  красный   медвѣди;  изъ 
коихъ  послѣдній    неболыиаго  роста, 夢 |  м  ы  н  ъ  к  и 
см.  Мыт.  видѣть  во  снѣ  медвѣдя.  Сказсаніе  о  Вэиь- 
ванѣ,  увидавшемъ  во  сиѣ  во  образѣ  медвѣдя  своего 
будущаго  сподвижника   Цзят-тай - гуиа,  носившаго 
прозваніе  медвѣдя.  /翁 j  сюнъ  ни  медвѣдь  и  мед- 
вѣдица.  Сюнъ  и  Ни  два  подданныхъ  Государя  ПІуня? 
которымъ  онъ  хотѣлъ  уступить  престолъ.  非 I  ф  э  й 
ни  медвѣдь  не  медвѣдь. 黄 |  хуанъ  пл,  赤 |  чи 
к  и  два  рода  Сычуаньскаго  медвѣдя.  |Щ  |  ц  з  л  пи 
названіе  Сычуаньсяго  медвѣдя  въ  Гуаиъ-си、 

т 


Л  и.  Крайнее  утомленіе;  усталый,  изнуренный, 
j 隶 化 пи  ж  у  а  н  ь    мягкій   слабый,  j  ^  ей  л  у  н ъ 
утсш 週 іе,  изнуреніе. 

П  и.  Деревцо.  Отпрыски. 

I  Щ  пи  сы 皿 жиія  гЛшш,  отпрыски. 


Л  и.  Злословить,  порицать,  охуждать. 
I  Щ  пи  цзы   любить   судить  и  ряддть:  любить 
злословить  и  хвалить. 

П  и.  Скюнитъ  голову.  Непрямой. 


I  Щ  пи  тоу  склонить  го.тову,  скривить.  I  Щ  пи 
мянь  скривить  лице. 


[ij  Пи.  Сдирать;  раскалывать. 


П  и.  Наполнить. 

I 塞 пи  сай  наполнить,  завалить. 

Пи.  Раздѣіить?  раскоють. 

I  Щ  пи  си  разломить,  раздѣлить. 


п  и  н  ъ. 


縛 


П  и  н  ъ.  Присвататься,  отправлять  сговорные  дары. 
Отправленіе  посольствъ  вассальными  князьямяг  для 
освѣдомлепія  о  здоровьѣ  сюзерена.  Приглашать 
подарками  достойныхъ  людей  на  службу. 
I  Щ]  иинъ  вэнь  отправленіе  вассалами  посольствъ 
иъ  сюзерену   для   освѣдомленія    о  здоровьѣ  его.  | 
錄 пинъ  тинъ  изящная,  милая.  Красавица.  | 嫁 
пинъ  да  я  просватать.  Щ  |  хунь  пинъ  брачный 
союзъ. 繊 I  на  пинъ  сосвататься;   отправить  сго- 
ворные дары.  ^  I  мэй  пинъ  сватовство  и  сгѳвор- 
ііые  дары. 

) 


)  II  и  и  ъ.  Вродячіе  рыцари,  защитники  угает 讓 ыхъ 
l^f  )    Увлекать  кого,  заставлять. 

) 
) 

伶 і  ЛІТНЪ  ПИНЪ  ОДИИОІПЙ. 


Пинъ.  Заставлять.  Увлекать.  Названіе  трагш,  по- 
хожей на  артемизію,  изъ  которой  можно  дѣлать 
метлы. 

I 條 пинъ  ф ы н ъ  увлекать,  соблазнять.. 

Пинъ.  Шумъ  отъ  удара  воды,  шумъ  отъ  прибоя, 

j^V  Пинъ.  Звукъ  отъ  удара  волнъ  о  скалы. 

j 萍 и  и  н  ъ  яй  ударяться  о  скалы  (о  іірибоѣ);.  | 
崖 пинъ  пэнъ  шумъ  прибоя, 


пинъ. 


― 477  ― 


ПИНЪ. 


щ  Пинъ.  Заставлять,  увлекать. 
Пинъ. 

I  линъ  пинъ  непрямая  походка,  Одинокій;  скуд- 
ный. 


41^ 


Пинъ.  Прозрачный,    чистый   цвѣтъ  лица.  Лицо, 

мина.  Цвѣтуідій  видъ.  Сдержанный  ввдъ. 
龥 I  ФУ  пинъ  id, 

Пинъ.  Развѣдывать,    розыскивать.  Приглашать. 
Сватать.  Отправленіе  вассаламд  посольствъ  провѣ- 
дать  сюзерена.  Сговорные  дары. 
I 賢  пинъ  с  янь  приглашать  (на  службу)  мудрыхъ 
людей.  I 女 пинъ  нюй    сговорить  невѣсту.    Выдать  за 
жужъ.  I  ^  пинъ  ц з ю и ь  цринявяііе  Бриглашеніе  Государя 
на  службу.    Щ  I  вэнь  пинъ  навѣдаться,  представиться. 
Провѣдать  сюзерена. 歸 |  г  у  й  пинъ  провѣдать  сюзерена. 
/j、  I  сяо  пинъ  отправленіе  посольства  къ  двору  сюзере- 
на каждые  два  года.  大 |  да  пинъ  отправ 扁 іе  посоль- 
ства ко  двору  сюзерена  съ  дарами  одинъ  разъ  въ  3  года. 
索 I  со  ппяъ  свататься.    朝 |  чао  пинъ  представленіе 
вассаіьныхъ  князей  ко  двору  сюзерена  однажды  въ  5  лѣтъ. 

I  хо у  пинъ  щедрые  сговорные  дары. 時 |  шип инъ 
отправленіе  чрезвычаиныхъ  носояьствъ  ко  двору  сюзерена 
по 麵 ѣдаться. 辭 I  цы  пянъ  отказаться  отъ  прягмшенія 
(на  Государеву  службу).  往 j  ванъ  пин ъ  отправиться 
для  приглашенія  на  службу  мудрыхъ.  受 |  шоу  пинъ 
принять  иредложеніе;  дать  согласіе  па  бракъ.  來 |  л  ай 
пинъ  прибытіе  посодьствъ  изъ  разныхъ  княжествъ  къ  Jlj- 
скому  двору  ноиавѣдаться  о  его  Государѣ. 鋼 |  и  а  и  ж  и  ъ 
посылать  сговорные  дары.  %і  |  с ы  пинъ  частныя  посоль- 
ства ко  двору  сюзерена. 待 |  д  а  й  пинъ  ожидать  пригла- 
шенія,  предложенія  со  стороны  Государя. 幸 g  |  б  а  о  пинъ 
извѣстить  сюзерена  объ  отправленіи  посольства.  禮 |  ли 
пинъ  вѣжливо  приглашать  на  службу.  Сватовство  съ  со- 
блюденіемъ  церемоніи. 徵 |  ченъ  пинъ,  Щ  |  б  и  пинъ, 
^  I  янь  п  и  и  ъ  приглашать  мудрыхъ  на  службу,  |{g  | 
инъпинъ,  腾 I  инъ  пинъ  принять  предлоліеніе  на 
службу  Государеву. 

Пинъ.  Миръ;  усмирить.  Урожай    выше  средняго. 

Ровный.  Равный.  Сравнять. 
I    I  и  и  н  ъ  и  инъ  дюжинный,  обыкновенный.  Спра- 
ведливый. I  ^  пинъ  чжи  подравнивать.    |  ]Х  пинъ 


цз э  ровные  и  косые  тоны,  послѣдніе*  появились  со  време- 
ни Шень-іо. ] 秩 пинъ  чжи,  \  序 пинъ  сюй  уста- 
новить порлдокъ,  распредѣлить.  | 除 пинъ  чу  усмирить 
и  истребить.  I 當 пинъ  д анъ  правильно.  | 允 пянъ 
ю нь  справедливо,  безпристрастно.  j  |§j  пинъ  сянь  произ- 
нести безпржстрастный  приговоръ  по  дѣлу.  |  Щ  пинъ 
п  а  н  ь  право  рѣшить,  постановить  безпристрастный  приго- 
воръ. I 察 пинъ  ЧсЧ  безпристрастно  вникать,  изслѣдовать. 

I  Jx.  пинъ  фань  оправдать.   |  Щ  пинъ  ю  простить. 

I 安 пинъ  а н ь  благоподучіе,  благоденствіе.  | 曉 пинъ 
сяо  утромъ,  съ  разсвѣтомъ.  |  пинъ  чжи  управить, 
упорядочить.  Умиротворить,  доставить  миръ.  По  справед- 
ливости рѣшить.  Ровный.  I  人  пинъ  жень  обыкновен- 
ный человѣкъ.  I  旦 пинъдань,  |  Щ  пинъ  минъ 
утрозіъ.  J  晝 пинъчжоу  днемъ.  |  等  пжнъ  дэнъ 
средній,  обыкновенный,  дюлшнный.  У  будд,  равномѣрный 
для  всѣхъ.  I  亭 пинъ  тинъ,  I  Щ  пинъ  цзюнь  со- 
]шмѣрять,  уравновѣшивать  законы  съ  преступленіемъ  въ 
сомыительныхъ  сдучаяхъ.  |  活 пинъ  хо  спасти  подсуди- 
маго,  освободить. (  小 пинъ  сяо  великодушно  сяосить 
меікія  обиды.  I 難 пинъ  нань  устранить  затрудненія, 
спасти  отъ  кризиса,  |  Щ  пинъ  ч  ж  у  н  ь  образцовые  вѣ- 
сы.  Регуляторъ  въ  водяныхъ  часахъ.  Равномѣрный  (о  попь 
линахъ  и  податяхъ).  |  估 пинъ  ту  по  умѣ| енной  цѣнѣ. 

I  5|і  пинъ  шуай  принятыя  теоремы  для  уравненія  го- 
довыхъ  и  лунноущербныхъ  разностей.  |  | 斷 пинъ  д  у  а  н  к 
безнристрастное  рѣшеніе  судебнаго  дѣла,  постановить  спра- 
ведливый приговоръ.  I 交 пинъ  цзя  о  обходиться  за 
иаимбра/га7  сноситься  какъ  съ  равнымъ.  t  Щ  пинъ  и 
присудить  право.  | 雲翁 пинъ  лунь  безпристрастно  ра- 
зобрать, рассудить.  I  望 и  и  я  ъ  в  а  н  ъ  смотрѣть  вровень 
прямо  вдаль.  І 視 пинъ  ши  смотрѣть  прямо  на  кого.  | 
Щ 】!:пнъ  су  далшій,  старинный,  всегдашніж;  обыкновенно, 
издавна.  |  生 пинъ  ш  е  н  ъ  измлада,  отъ  рожденія.  |  日 
и  ж  я  ъ  ж  it,  j 昔 пинъ  си  въ  прежыіо  дни.  | 常 пинъ 
ч  а  и  ъ  id.  Дюлшнный  обыкновенный.  [  Щ  ппкъ  фу  воз- 
стаиоиять;  возстановить  здоровье,  поправиться.  | 愈] і  л  н  ъ 
ю ы  поираі]итьсіі?  выздоровѣть.  I 分 пинъ  фэнь  ко  ров- 
ну  равдѣлйть.  I 歹 ||  п  и  н  ъ  лѣ  въ  норядкѣ,  рядами  раз- 
стаішть,  древн.  | 定  п  и  и  ъ  джнъ  усмирить,  покорить, 
покореніе.  |  ! пинъ  чэнъ  исполненіе  землею  и  небомъ 
ихъ  назначепія:  земля  приготовлена  (дія  іфожзрастанія),  а 
небо  совершаетъ,  закаЕчиваетъ  (трудъ  земіедѣльца).  Гово- 
рятся о  законахъ  скраведливыхъ  (пит)  и  нравіеніи  со- 
вершенномъ  (чэпъ),  т.  е.  достойномъ  имени  праменія.  | 
泰 и  инъ  тай  Бодареніе  всеобщаго  міра.  | 頁 п  и  и  ъ, 
л  я  и  ъ  безпристрастный  и  честный.  |  ^  ицнъ  ж  мирны! 


пинъ. 


― 478  ― 


ПИНЪ. 


й  помадный;  спокойный.  Исправлять.  Исправлять  справед- 
ливостію.  I 端 пинъ  ду ань  ровный,  справедливый  и 
прямой.  I  В 寺 пинъши  въ  прежнее  время.  |  jfj^  пинъ 
чень  равно  плыть,  j 敝 пинъ  чан ъ  раздольный.  | 穩 
пинъ  вэнь  тяхій  (вода),  ровный  устойчивый.  I  ^  пинъ 
ко  у  усмирить  возмущеніе.  | 珍 пинъ  тянь  истребить, 
уничтожить.  I  Щ  пинъ  дапъ  усмирить.  | 擾 пинъ 
данъ  мирный,  спокойный,  безмятежный.  |  法 пинъ  фа 
законы  равномѣрные,  справедливое  приложеше  ихъ.  Судеб- 
ные законы,  древн.  Соразмѣрять  законы  съ  преступленіемъ. 

I 典 пинъ  дянь  id.  I 賦 пинъ  фу  законные,  сораз- 
мѣрныо  оброки,  j 理 пинъ  ли  разобрать,  разсудить.  | 
罪 пинъ  дау й  по  справедливости  опредѣлять  преступ- 
іенія.  I  市 пинъ  шж,  j 肆 пинъ  сы  равномѣрная  цѣ- 
на;  уетановлять  равномѣрную  рыночную  цѣну.  j 耀 пинъ 
ди  закупъ  по  умѣреннымъ  цѣнамъ  хлѣба  въ  свое  время. 

[ Щ  пжнъ'тяо  своевременная,  по  умѣреннымъ  цѣнамъ/ 
продажа  казенваго  хлѣба.  | 稱 пинъ  чэнъ  вѣсить.  |, 
虚 нинъ  сзой  безпристрастно,  безъ  предубѣжденія.  |  一 > 
пинъ  и  подъ  адинъ  уровень,  т.  е.  установить  единодер- 
[ JbL  пинъ  фань,  I  流 пинъ  лю  обыкновенный, 
ДЮЖИННЙЙ.  I  肩 пинъ  ЦЗЯЕЬ  носилки.  I  J\j)  пинъ 
синь  успокоить  духъ;  спокойно,  безпристрастно.  | 氣 пинъ 
ци  успокоить  волненіе  свое.    | 午 пинъ  у  въ  полдень. 

I 甸 пинъ  дянь,  I 野 пинъ  ѣ  равнина.  | 林 пинъ 
линь  рощи  на  ровнинѣ,  древн.  | 慮 пинъ  люй  спо- 
койное размыш.теніе.  |  Щ  пинъ  го  мирное  царство,  древн. 
Управить  царствомъ.  |  Щ  пинъ  минь  успокоить  народъ. 
Простой  народъ. ( 政 пинъ  чжэнъ  упорядочить  прав- 
жтщ  ввести  справедливое  управленіе.  ^  |  бу  пинъ  не- 
спокойно, непріятно.  懸 I  сюань  пинъ  по  количеству 
накраденнагоопредѣлить вину  преступника. 論 |  лунь  пинъ 
обсудить  взвѣсить.  征 J  чженъ  пинъ  усмирить,  поко- 
рить. 生 I  ше нъ  пинъ  въ  прежнее  время;  вся  жизнь. 
天 I  тянь  пинъ  вѣсы.  地 I  ди  пинъ  горизонтальная 
плоскость  земля.  Земля  готова  (для  произрастанія).  Поверх- 
ность земли  ровная.  主  |  чжу  пинъ  главное  качество 
земли 一 ея  ровность.  Умиротвореніе. 高 |  гао  пинъ  степь, 
равнина. 常 [ чанъ  пинъ  запасной  магазинъ.  Названіе 
гуслей. 華 I  ху а  пегнъ  благовѣщее  дерево.  嘉 |  цзя 
пинъ  12  луна.  |  хуйпинъ  сглаженный  обратнымъ 
теченіемъ. 氣  |  ци  пинъ  успокоиться,  духъ  спокоенъ. ^ 
синь  иинъ  душа  спокойна,  на  дугаѣ  спокойно. 庸 |  юнъ 
нинъ  дюжинный,  обыкновенный.  北  I  бэйпинъ  стар, 
названіе  нынѣшней  Пекинской  области.  太 |  тай  пинъ 
ниръ,  сопровождаемый  всеобщимъ  довольствомъ,  урожаями 
я  семейнымъ  согласіемъ.  Мирное  житіе. 山 |  шань  пиш'Ь 


горы  ровные. 水 I  шуй  пинъ  ватерп^съ;  спокойная  жѳ- 
верхность  водъ.  路 |  л  у  пинъ  дорога  ровная.  淸 广 
цинъпинъ  спокойный,  безмятежный;  умиротворить.  昇 

I  шенъ  пинъ  годовой  урожай.  Миръ,  безмятежіе;  спо- 
койный. 创 I  ся о  пинъ  уничтожить. 蕩 I  данъ  пинъ 
умиротворить.  禾 П  I  хэ  пинъ  безпристрастный,  справед- 
ливый. 雨  I  л  я  нъ  п  инъ  равновѣсіе,  безпрястрастіе. 待 

I  чи  пинъ  сираведжво,  безпристрастно.  衡 I  хэнъ 
пинъ  уравновѣсйть.  Щ  |  цзюнь  панъ  равномѣрный? 
соразмѣрпый. 適 I  шж  пинъ  привести  въ  равновѣсіе. 曲 

I  цюй  пинъ  сяясхожденіе  и  правосудіе. 容 |  юнъ  пинъ 
снисхоліденіе  и  справедливость.  法  \  ^  ^  фа  пинъ 
чжэнъ  чэнъ  при  равенствѣ  законовъ,  правленіе  справед- 
ливо. 稱物 j  ^  чэнъ  у  пинъ  фу  взимать  оброки,  сооб- 
разно съ  состолніемъ  оброчныхъ.  | 竊減賦 пинъяо 
цзянь  фу  справедливое  распредѣленіе  повинностей  и  умѣ - 
репные  оброки.  !  J 僅 曲  ^  пинъ  ли  цюй  чжи  разоб- 
рать по  справедливости,  кто  правъ,  кто  виноватъ. 輕 賦 

I 罪 цинъ  фу  пинъ  цзуй  облегченіе  оброковъ  и  спра- 
ведливое опредѣленіе  преступленій.  |  刑驛宽 пинъ 
синъ  ши  юань  справедливое,  благорааумное  употребленіе 
пытокъ  и  наказаній  и  освобожденіе  невинныхъ.  | 獄 | 爱 
刑 пинъ  юй  хуань  синъ  справедливое  рѣшніе  угол ов- 
ныхъ  дѣлъ  и  смягченіе  пытокъ.  | 羅 Щ  Щ  цинъ  тяо 
ци  у  своевременная,  и  доступная  по  цѣнѣ,.  продажа  или 
выдача  казенмго  хлѣба,  для  уравновѣшенія  цѣнъ..  | 意 虛 
д^、  пинъ  и  сюй  синь  спокойно  и  безъ  иредубѣжденія, 
безъ  пристрастія. 寒族 | 流 хань  цау  пинъ  лю.изъ 
бѣдиаго  рода  и  дюжинный.  |  原 廣 野 пинъ  юань 
гуанъ  ѣ  равнины  и  пространный  поля.  淸 《、 |  慮 
ципъ  синь  пинъ  люй  спокойный  духъ  Е  мирныя  мыс- 
ли, I  政 愛 民 пинъ  чженъ  ай  минь  править  пра- 
во и  любить  народъ.  1  Щ 如 ~ •  пинъ  цзюнь  ж  у  и 
равномѣрно,  подъ  одинъ  уровень. 天 ^  |  тянь  ся 
тай  пинъ  миръ  въ  поднебесной.  容^^  1  定 юнъ 
чжу анъ  пинъ  динъ  спокойный,  безмятежный  видъ. 

評  Пинъ.  Обсудить,  рѣшить,  ѳцѣнить,  разбирать,  кри- 
тиковать. 

I  論 пинълунь  id.  I 事 пинъ  ши  названіе 
чина  въ  Кассаціонной  Палатѣ,  пишущаго  резолюціи.  | 
估 нинъгу  оцѣнивать.  } 價  пинъ  цзя  опредѣлить 
цѣну. 官 I  гуань  пинъ  мнѣніе  бюрократіи.  Щ  \  сянъ 
пинъ  мірское  мнѣніе.  ^  [  гунъ  нинъ  общественное 
мнѣніе.  %L  I  сы  пинъ  личное  мнѣніе,  частный  судъ.^ 
I  ши  пинъ  судъ  исторіи. 舆 I  юй  пинъ  гласъ  наро- 
да, 定 I  дицъ  підъ  проищестд  щъ,  рѣщить. 妄  I 


пинъ. 


― 479  ― 


ПЙНЪ. 


ванъ  пинъ  взбалмошное  сужденіе.  品 |  пинь  пинъ 
критиковать,  произносить  судъ.  Р 翁 |  ч ж  и  пинъ  опреде- 
лить, рѣшить. 監 I  цзянь  пинъ  названіе  чина  въ  Касса- 
ціонной  Палатѣ,  тоже  что  Щ 事 пинъшя. 詩 |  шн  пинъ 
критика  стихотвореиій. 嘲 |  чжао  пжнъ  насмѣшка,  ѣдкая 
критика.  Щ  \  цз  и  пинъ  судать  о  комъ;  критиковать, 
насмѣхаться.  і  пи  пинъ  произнести  судъ,  рѣшеніе. 
|Щ  I  манъ  пинъ  не  торопиться  критикою,  судомъ.  |І  | 
чжу  пинъ  рецензія. 

平 П  инъ.  Названіе  душистаго  съѣдобнаго  растенія;  ар- 
темизіл;  луговой  крессъ. 
I    I  пинъ  пинъ  травянистый;  трава.  |  Щ  пинъ 
Чд  телѣги  съ  прикрытіемъ  при  сраженія.  Стар.  | 
'榮 пжнъ  инъ  вертѣться.  Щ  \  л  у  пинъ  зеленый 
крессъ.        \  хао  пинъ  арташзія  я  крессъ.  Щ  \ 
ху а  пинъ  названіе  благовонпаго  растевія. 

ц;инъ#  Водоросли,  мохъ  водяной,  превращеніе  то- 
полевыхъ  цвѣтовъ.  Водяная  чечевица  (Lerana). 
由 і  б  о  пинъ  плавающая  по  водѣ  рыбья  икра. 浮 

I  фу  пинъ,  靡 I  ми  пинъ  водяная  чечевица 
(Lemna). 緑 |  лу  пинъ, 紫 |  дзы  пинъ  зеле- 
ная водяная  чечевица.  Щ.  \  ц ж н ъ  пинъ  мелкая 
водяная  чечевица. 飄 |  пяо  пинъ  плавающая  во- 
дяная чечевица  靑  |  цинъ  пинъ  название  меча. 
流 I  лю  пинъ  плавающая  водлдал  чечевица. 細 | 
си  пинъ  тонкая  водяная  чечевица.  ^  |  цуй  пинъ 
темнозеленая  водяная  чечевяца,  ^  |  цзинь  пинъ 
мохъ.  7]С 上 I  шуи  шанъ  нинъ  безпріютный. 

^ІІ    Пинъ.  Шахматная  доска,  Штткща.  Сѣдалще. 
Диванъ. 

棋 I  ци  пинъ  шахматная  доска,  Щ  \  цю  пинъ 
шахматная  доска, 石 {  шй  пинъ  каменная  шахмат- 
ная доска, 签 I  кунъ  пжнъ  пустая  шахматная  дос- 
ка. 推 I  туи  пинъ  отодвинуть  шахматную  доску. 
、落 I  л  о  пйнъ  поставить  шашку  на  шахматную  доску. 


Пинъ.  Сосудъ  для  черпанія  воды.  Ваза. 
I 錫 пинъ  си  ваза  ж  монашескій  посохъ,— взято 
изъ  афоризмовъ  буддійскихъ, —— какъ  ваза  вездѣ  приложи- 
ма,  такъ  будддстъ  вездѣ  у  себя,  не  стѣсняется  ни  семей- 
яыми,  ни  общественными  узами.  Посохъ  есть  указатель  его 
временнаго  мѣстопребыванія. 磁 1  цы  пинъ ,瓷  |  цы 
пинъ  фарфоровая  ваза. 花 \  ху  а  пинъ  цвѣточныя  ва- 


зы. 淨 1  цзинъ  пинъ  ваза  для  цвѣтовъ.  酒 |  цзю 
пинъ  сосудъ  для  вина. 石 |  ши  пинъ  каменный  сосудъ, 
для  черпанія  воды. 金 |  цзинь  пинъ  золотая  ваза. 究 
!  в  а  иинъ  глиняный  сосудъ.  膽 |  дань  пинъ  ваза, 
для  воадыванія  метелочки  язъ  перьевъ.  Щ  і  цѣ  пинъ 
съ  сосудомъ  въ  рукахъ.  覆  |  фу  и  и  н  ъ  опрокинуть  со- 
судъ. 韓 I  цжнъ  пинъ  пустой  сосудъ.  Щ  I  бао  пинъ 
ваза  при  свадьбѣ  и  переѣздѣ  на  новоселье,  въ  которую 
кіадутъ  разныя  цѣнныя  вещи  и  зерновм  хлѣбъ.  Ваза  на 
слопѣ,  при  торжественныхъ  выходахъ,  содержали, ал  огниво, 
кремень  и  тругъ. 蘭 |  цзянь  пинъ  древній  сосудъ;  ва- 
за. 挈  I  之 智 дѣ  пинъ  чжи  чжи  умѣнье  поддер- 
жать вазу, ― знаніе  или  умѣнье  самое  пустое,  ничтожное, 
древн. 


Пинъ.  Щитъ,  заслоняющій  ворота.  Экранъ.  Зас- 
лонять, закрывать. 
I 營 пинъ  инъ  тревожно,  боязливо.  | 藩 пинъ 
фань  защита,  омотъ.  | 風 пинъ  фынъ  заслона,  щитъ. 
Водяная  маяьва.  |  ^  пянъ  би  оплотъ,  охрана,  |  [I 章 
иллъ  чжанъ,  I  \Щ  п д нъ  вэй  загородка,  ширма,  щитъ, 
оплотъ.  1 布 пинъ  бу  щитомъ  простираться,  тянуться  (о 
горахъ).  1 靈 пинъ  чу  щитсшъ  воздыматься  (о  горахъ). 

I 星 пинъ  синъ  рогожка,  прикрывающая  задокъ  телѣж- 
ной  будка.  I 泥 пинъ  ни  фартукъ  отъ  грязи  у  телѣггг, 
стар,  gj  I  вэй  пжнъ,  Щ  I  вэй  пинъ  ширмы.  严, ] 
жыяь  пинъ  щитъ  позади  воротъ.  ^  \  вай  пинъ  щитъ 
внѣ  воротъ  у  Государя.  內 |  нэйпинъ  щитъ  внутри 
воротъ  у  ішязей.  錦 |  цзинь  пинъ  узорчатыя  ширмы. 
書 I  ху  а  пинъ  разрисованный  щитъ,  зкранъ.  Щ  \  л  ѣ 
пинъ  наклеить  на  】цитѣ,  экранѣ.  Поставить  ширму.  雲 
I  юнь  пинъ  ширмы  или  щитъ,  расписанньтя  облаками. 
燈 I  дэнъ  пинъ  двойныя  ширмы,  внутри  которыхъ  зажи- 
гаются свѣчи,  Щ  I  яньпянъ  каменный  экранъ  (? )• 樹 

I  шу  пинъ    оплотъ,  защита;  служить  опютомъ.    號 j 
хао  пинъ  богъ  дождя.  ; g"  |  ши  пжнъ  каменный  щитъ, 
ширма. 翠 I  цуй  пинъ  горы,  вершины,  пики. 

Пинъ.  Ровное  мѣсто,  равнина,  плато. 
秋 I  цю  пинъ  обнаженная  равнина.  一阜 |  цао  пинъ 
равнина,   покрытая  травою.    地 |  ди  пинъ  ровное 
мѣсто,  равнина. 

Пинъ.  Покрывать; 羅 ровъ. 
I  і| 蒙 пинъ  мы  нъ  покровъ,  накровъ,  покровитель- 
ство, призрѣніе. 


1ІИНЪв 


― 480  ― 


пинъ. 


汫 


) 

JX^  )  Пинъ.  Облокотиться,    опереться,  основываться. 
)    Опора,  доказательство. 

Щ) 

j 欄  пинъ  лань  опереться  на  перкіа.  j 几 пинъ 
цз и  опереться  о  столъ. 蘭 |  лань  пинъ  опершись 
на  перила,  |  сянь  пинъ  на  досугѣ  облокотить- 
ся на  столъ. 有 I  ю  пинъ  есть  доказательство. 


Пинъ.  Древное  Нсязваніе  мѣста  въ  нкнѣшней  про- 
винціи  Шанъ-дуиъ、 

Пинъ.  Звукъ  отъ  полосканья  шелка.  Мыть,  полос- 
кать. 

I  Щ  пянъ  пи  промывать  шелковый   хлопокъ.  | 
Щ  пянъ  и  богъ  дожде 

Пинъ.  Водяная  чечевица  (Lemna). 


Пинъ.  Основываться,  опираться.  У  Магометсянъ  зна- 
читъ:  во  имя....  Доказательство,  основаніе,  доку- 
ментъ,  бжлетъ. 
I    J  пинъ  пинъ  сильный  гнѣвъ.  I  Щ  ПИНЪ  ЦЗІОЙ 
документъ.  Основаніе.  | 依 пинъ  и  опираться;  опора,  ос- 
нованіе.  | 中  пинъ  чжунъ  свидѣтели,  поручители,  j  j^f 
пинъ  хэ  переѣхать   рѣку  въ  бродъ.    文 |  ^энь  пинъ 
удостовѣреніе.    立 |  ли  пинъ   дать  ручательство,  доку- 
жентъ.   領 I  линъ  пинъ  получить  биіетъ.    住 |  жень 
пинъ    шікъ  бы  тамъ  ни....    какой  бы  ни....    式 |  ши 
и  и  н  ъ  примѣръ,  образедъ. 有 j  ю  пинъ  есть  доказатель- 
ство. Щ  I  нань  пинъ  трудно  положиться,  повѣрить.  Ш 
I  у  пинъ  бездоксазателышй. 足 |  цзу  пинъ  можно  поло- 
житься,   заслуживаетъ   довѣрія.    我 |  щ 主 во  пинъ 
^жень  чжу  у  Магометанъ  я  опираюся  на  исТяннаго  вла- 
дыку, значить:  во  имя  ал 皿 а. 

да 

&Ѵ>Ц  Пинъ.  Переправляться  вплавь.  Опираться  (нравст.). 
Гнѣваться.  Быстрый  бѣгъ  коня. 
I    I  пинъ  пинъ  звукъ  отъ  у 丽 ач 趣 нія  стѣны.  | 
河 пинъ  хэ  переѣхать  рѣку  вплавь.  |  夷 пинъ 
и  водяной  духъ. 恃 I  ши  пяяъ  опираться;  опора. 
Щ.  \  у  и  и  н  ъ  прыгающіи  водяной  духъ. 


П  инъ.  Названіе  яшмы. 

Пинъ.  Удоліе?  долина.  Шумъ  водъ, 
Щ  I  пынъ  пинъ  шумъ  воды. 

Пинъ. 

I 复 пинъ  синъ  рогожка,  закрывающая  задокъ 
телѣжной  будки. 


—— <Юо  с/К>  

п  И  н  ь. 

/|ѵЩ  Пинь.  Много,  обильно.  Смѣсь  цвѣтовъ.  Смѣшан- 
ный. 

I  Щ  пинь  фэнь  разноцвѣтный.  Множество,  Без- 
покойно;  шумно;  въ  безпорлдкѣ. 


І 


Пинь.  Ссора,  драка. 

j 圈 пинь  фынь  схватиться,  сцѣпиться. 


嬉 


Пинъ,  Сосудъ;  ваза. 


Пинь.  Родъ,  разряда  степень,  сортъ.  Поведеніе. 
Оцѣнить. 

I 級 и  и  н  ь  ц  з  и,  j 狭 пинь  чжи  классъ,  рангъ. 

I  [И;  пинь  шу  множество  людей.  |  題 пкн  ь  ти  кри- 
тически разбирать,  оцѣнивать.  |  Щ  пинь  вэй  родъ?  сортъ. 

I 格 пинь  гэ  сортъ;  качество;  характеръ.  | 行 пинь 
синъ  поведеніе.  |  態 пинь  тай  пріемы,  поведеніе.  | 吹 
пинь  чуй  играть  на  флейтѣ.  j  %]  пинь  у  многія  вещи, 
различный  твари.  |  子 пинь  цзы  молодые  прислулшики. 

I 花 пинь  хуа  оцѣнивать  цвѣты,  красоту.  | 官 пинь 
гуань  евнухи  (Тсшъ). 上 |  шанъ  пинь  высшій сортъ. 
Щ  I  гуй  пинь  дорогой  сортъ.  妙 I  мяо  пинь  пре- 
восходнаго  качества,  превосходный,  прелестный.  珠 |  шу 
пинь,  Щ  I  и  пинь  необыкновеннаго  качества,  превос- 
ходный. 絶 I  цзюе  пинь  отмѣинаго  качества. 能 |  нынъ 
пинь  сносный,  посредственный. 仙  |  сянь  пинь,  )|ф  | 
шень  пинь  божественный,  геніадьный.  流 |  лю  пинь 
разныхъ  призваній  ж  разныхъ  качествъ  люди;  люди.  常 

j  чанъ  пинь  обыкновенный. 直平 |  пинъ  пинь  оцѣни- 
вать,  разбирать,  критиковать.  |^  |  сянъ  пянь  тщатель- 
ная одѣнка?  критика. 文 |  вэнь  пинь  достоинство,  ка- 
чество литературныхъ  произведеній.  Щ  |  ши  пинь  роды 
стихотворныхъ  произведеній. 祭 j  цзи  пинь  ъел\щ  при- 


пинь. 


― 481  一 


ПИНЬ. 


йосймыя  въ  жертву;  жертва. 食 |  ши  пинь  яства.  官 
I  гу  ань  пинь  тебе  ль  о  рангахъ.  Степени  чиновъ. 九 
' I  Цзю  пинь  9  чиновничьихъ  степеней. 奇 |  ци  пинь 
нообыкновенный)  удивитеіьйый*  五 |  у  пинь  5  родовъ 
общественных^  и  семейныхъ  обйзайностей.  敦 |  дунь 
йинь  поддерживать  поведеніе. 


Пинь.  Самка.  ЗЁенскій  дѣтородйый  удъ. 
I 牡  пийь  му  самка  и  самецъ.  遊 1  ю  пинь 
выгонъ  скота  въ  весеннее  р 讓 оденствіе  для  приплода. 
晨 I  чень  инь  на  зарѣ  кричитъ  курица. 主 | 
сюан ь  пинь  женское  производительное  начало,  но 
не  простое  (Ляо-цзы). 虛 |сюйпянь  пустое  удоліе, 
ущелье. 

^ 由  у 
Пжнь、  Говорить. 

Пинь.  Бѣдность.  Неимущій. 
I  *Щ  пинь  цюнъ  бѣдный.  I 窘 пинь  цзюнъ 
нщета?  обнищаніе;  ндщій.  | 賤 пинь  цзянь  бѣдный  и 
изъ  низкаго  класса.  |  Щ  пинь  цзюи  неимущій,  бѣдный. 
憐 I  іянь  пинь  илосердовать  къ  бѣднымъ. 厭 |  янь 
пинь  гнушаться  бѣдными»  赤 |  чи  пинь  голъ,  какъ 
соеолъ.  I  цай  пинь  у  будд,  нищета  матеріальная  за 
скупость  въ  прежнихъ  перерожденіяхъ.  Нищета.  法 |  фа 
пинь  у  будд,  нищета  духовная — невѣріе  въ  истину  и  от- 
сутствіе  добрыхъ  дѣлъ.  憂 |  ю  пинь  горевать  о  бѣд- 
ности. 食 I  ши  пжнь  жжть  въ  бѣдности.  甘 I  гань 
пинь  находить  сіадость  въ  бѣдности  (объ  ученикѣ  Еон* 
фуція  Ят-цзы). 淸 I  цинъ  пинь  простота;  небогатый. 
安 I  ань  пинъ  мириться  съ  бѣдностіюь  慣 |  гу  ань 
пинь  свыкнуться  съ  бѣдностію. 守 і  шоу  пинь  перено- 
сить нищету. 樂 I  лэ  пинь  наслаждаться  въ  бѣдности. 
Щ  I  дянь  пинь  честный  бѣднякъ.  \  цай  пинь 
бѣдныи  талантами. 居  |  цзюи  пинь  жить  въ  бѣдности. 
素 I  су  пинь  всегда  бѣдный.  ^  |  сюи  пинь  состра- 
дать къ  бѣднымъ.  Щ  |чженьпинь ,周 [ чжоупинь 
помогать  бѣднымъ,        |  чанъ  пинь  вѣчно  бѣдный. 

Пинь*  Сйѣшно,  быстро.  Край,  берегъ  воды.  Неод- 

麵 ратпо,  непрерывно. 
I    I  пйнъ  пинь   непрерывный,   неоднократный.  | 
Щ  пинь  фань  неоднократно  безпо 醒 ть,  |  復 н и н ь 

ЕИТАЙСКО-РУССКІЙ-€ЛОВАРЬ 


фу  неоднократно.  |  中 пинь  шеиь  неоднократно 
доносить. 仁 I  жень  пинь  арекъ. 

Пинь,  Жена.  Вторая  наложница  Императора. Умер- 
шая жена.  Сдѣлаться  чьею  женою. 

j 然 пинь  жань  много.  |  пинь  фэй,  | 御 
пинь  юй  наложницы  Императора. 來 |  лай  пинь 
прибыть  и  выдти  замужъ. 九  |  цзюпинь  9  вто- 
ростепенныхъ  наложнжцъ  Императора.  貴  |  гуй 
пинь  названіе  2-й  наложницы  Императора.  屬 | 
шу  пинь  безсмертныя  дѣвы  (Сянь-нюй),  天 |  ^ 
тянь  пинь  2-я  наложница  Императора. 

Пинь.  Сморщить  брови.  Печалиться. 

I 蔡 пинь  цу  насупиться,  наморщиться,  печалить- 
ся. Щ  I  цзяо  пинь  кокетіивыя  мины. 翠 |  цуй 
пинь  черння  брови,  Щ  \  цинъ  пинь  слегка мор- 
щяться,  насупливаться. 舒 |  шу  пинь  развеселить- 
ся, 愁 Ічоупинь  скорбѣть,  печалиться.  笑 | 
сяо  пинь  улыбаться  и  хмуриться. 效 |  сяо  пинь 
подражать  (знаменитой  красивицѣ  Си-ши)  въ  насуп- 
леніж  бровей. 

Пинь.  Гояовастикъ.  Жемчужная  раковина,  находи- 
мая въ  Тонкшскомъ  залявѣ. 

j  Щ  пинь  чжу  названіе  жемчуга. 娃 |  ва  пинь 
головастикъ.  Щ  |  шень  пинь  раковина. 乐 |  чжу 
пинь  названіѳ  жемчужины» 丹 |  дань  пинь  перг 
ламутъ. 

Пинь.  Водоросль— Mar siliaw 

I 蕴 пинь  цзао  marsilia  et  Lemna  (водяная  че- 
чевица). 緑 j  лу  пинь,  靑 I  цийъ  пинь  зеле- 
ная marsilia.  秋 |  цю  пинь  осейняя  marsilia. 
她 I  чи  пинь, 潘 I  чжу  пинь  озерная  marsilia. 
%J  I  чу  пинь  вѣтеръ.  Щ.  \  кунь  луйь  пинь 
самая  вкусная  водоросль  (морская  капуста). 


Пинь.  Морщить  брови,  йасупйться. 

Пинь.  Берегъ.  Близко  къ  чему. 
海 \  хай  пинь  морской  берегъ.   Щ  |  Хд  пинь, 
jX  \  цзянъ  пинь,  7jc  I  шуй  пинь  берегъ  рѣки, 

61. 


― 482  ― 


Пепь.  Сзюрщить  брови,  нахмуриться. 
微  I  вэй  иинь   слегка  наморщить  брови.   眉  | 
мэй  пинь? 葉  I  ѣпинь  нахмуривъ  брови;  съ  на- 
морщенными бровями. 含  I  ханьпинь  въ  нахму- 
ренныхъ  бровяхъ  таится  скорбь.  ~~ •  1  и  пин ь  разъ 
насупить  брови  (о  знаменитой  красавицѣ  Си - ши). 

Пин ь.  Жемчугъ  изъ  р.  Хуай. 


玻 


ПО. 


По- 


t>、 


По.  Перевалъ  черезъ  гору.  Соонъ.  Подъемъ. 
катость. 

I  по  бань,  I  Щ.  п о  б  а й  упреки,  охужденія 
цензора.  |  陀 п о  т о,  і  Щ  по  то  волнистая  мѣст- 
ность,  возвышенія.  坂 |  по  бань  склонъ,  откосъ 
горы. 戀 J  л  у  а  н  ь  по  красное  крыльцо,  ступени  къ 
трону. 蠻 I  луань  по  академія  ученыхъ.  平  | 
пинъ  по  ровная  покатость.  山  |  шань  по  склопъ 
горы. 极 I  сунъ  по  сішнъ,  покрытый  соснамя. 盈 
I  инъ  по  наполнить  склонъ,  по  всему  склону.  長 
I  ч а н ъ  по  горный  хребетъ;  длинный  склонъ.  才 0 
見 I  сянъ  цзянь  по  высокія  отвѣсныя  горы. 

По.  Наклоненный,  кривой.  Неровный.  Мало.  До- 
вольно. 

! 多 подо  довольно  много.  I 少 п  о  ш  а  о  немно- 
го, довольно  мало.    | 久 по  цзю  довольно  долго. 

I 能 по  иынъ    довольно  способенъ;  въ  состояніи. 

I 有 по  ю  довольно  много.  1 梨 до  л и,  I 黎 ІІО 
ли  сте 腿,一 такъ  названо  будто-бы  отъ  мадѣнія, 
гдѣ  его  дѣлаяя.  Горный  хрусталь,  образовавшійся 
изъ  1000  лѣтняго  льда. 平 |  пинъ  по  ровный  и 
неровный.  Щ  I  цэ  по  неровный,  косой,  наклоненный. 
僵 I  п янь  по  наклоненный,  пристрастный.  險  | 
с  я  н  ь  и  о  опасный.  ^  |  чжи  по  ума,  способностей 
мало. 

По.  Волнистая  неровная  поверхность.  Покатость, 

СКІОПЪ. 

I  I  [(  по  шань  очертаніе  и  видъ  горъ.  Остановить 
горные  потоки  плотиною.  |  [5^  по  то  неровный, вол- 
нистый. 路 I  л  у  бой  края  дороги;  иоддѣ  дороги. 


по. 


По.  Склонъ,  покатость,  откосъ. 

По.  Брызгать  водою.  Поливать,  орошать. 

I  I  по  по  побрызгать  (простонарод.).  Пахнуть 
жизнію,  оживиться  (весною).  |  7]  подяо,  | 婦 по 
фу,  I 辣 пола  злая  сварливая  баба. 活 |  хо  по 
пахнуть  жизнію,  оживиться. 撒 |  са  по  злой,  свар- 
ливый. 燒 [ цзяо  по  поливать,  орошать.  浪  | 
л анъ  по  брызги  отъ  волнъ.  酒 j  цзю  по  брыз- 
гать, выплеснуть  вино.  ~ '  I  и  по  порывъ  дождя. 
Одинъ  взмахъ  кисти.  Ш  I  пынь  по  бртагать,  брызги. 


Я  о.  Серпъ,  обоюдуострый  ножъ  для  рѣзанія  травы. 

Ж 

По.  Ступать  по  травѣ.  Лягнуть. 

По.  Ступать  по  травѣ. 


叵 


По.  Нельзя.  Вслѣдъ;  потому. 
I 耐 по  най  нестерпимо.  I 信 по  синь  незаслу- 
живающій  вѣры.  j  Щ  по  цэ  неизсіѣдимый,  неис- 
вѣдимый,  непостижимый.  (        議 по  сы  и  нельзя 
представить. 金 | 羅 цзинь  по  л  о  винная  чарка* 

По.  Нельзя. 

I  ^  по  най  нестерпимый. 


По. 


поло  корзинка. 


Разбить,  разрушить,  разломить;  разорвать.  Открыть, 

обнаружить,  отгадать. 
I   壤 по  хуай  разбить.   |  Щ  по  хуй  разбить, 
разрушить,  j 舊 по  цзю  рубище.  | 鏡 по  цзинъ  жи- 
витное,  съѣдаюіцее  своего  отца.    Разбить  зеркало  по  по- 
ламъ.  Неполная  луна. 杵 |  чу  по  ударомъ  разбить.  ^ 
I  ши  по  понять  въ  чемъ  дѣло,  открыть  под 厦 ъ,  и  проч. 
Щ  \  чэнъ  по  городъ  бзятъ  штурмомъ,  рязруиіенъ.  Щ  I 
чженьпо  строй  прорвсчнъ,  войска  разбиты. 兵 |  б  инъ 
по  арыія  разбита. 謀 |  м  о  у  п  о  плсянъ  разрушенъ. 石 | 
in  и  п  о  камня  разсѣлись. 鏡 !  ц  з  и  н  ъ  п  о  заркало  разби- 
лось по  поламъ.  Потерять  жену.  fT  I  Дапо  разрушить,, 
разбить. 蓬 I  пынъ  по  парусъ  разорвался. 船 |  чуань 
п о  судно  повредилось;  разрушилось.    衣 |  и  но  платье 


по. 


― 483  ― 


П  О. 


разорвалось. 雲 |  юнь  по  облака  разсѣялись,  разорвались. 
影 I  инт  по  разорвать  тѣнь. 翻 |  фань  по  разрушить, 
ниспровергнуть. 撞 |  чжуанъ  по,  擊 |  цзи  по  раз- 
бить. 愁 I  чоу  по  печаль  разсѣялась.  膽 |  дань  по 
печень  разорвалась, ― струсить. 讀 j  ду  по  читая  изорвать, 
истаскать.  道  |  дао  по  говорить  открыто,  прямо,  безъ 
обиняковъ. 說 I  шоп  о  id. 猜 J  цай  по  отгадать,  й 斗 
I  цзяо  по  стучась  разбить  (ворота);  крѣпко  стучаться. 
I  жу  по  смѣсь  множества  звуковъ,  при  окончаніи  пѣс- 
ни.  Шумные,  смѣшанные  звуки  финала.  Щ  \  ^%  синь 
по  чжань  искать  прорѣхъ  и  заплатъ  у  другаго, ― не- 
достатков^ промаховъ. 


По.  Свекровь.  Женщина,  баба;  старуха, 
тельно. 

I    J  по  по  взадъ  и  впередъ.  Свекровь. 


Нерѣши- 
I 娑 по 

со  колебаться,  колыхаться.  Пляска.  Нерѣшительный,  мед- 
лительный. Ослабѣвшее,  разкисшее  тѣло.  Распуститься,  дать 
волю.  I 娘 по  нянъ  баба.  | 律 по  люй  ароматъ.  | 

по  синь  женское,  любвеобильное  сердце. 支 |  чжи  по 
мачиха,  наложница  отца. 妳 |  най  по  кормилица.  Щ  \ 
гань  по  старыя  или  пожилыя  женщины,  потѣшающія  дру- 
гихъ  сладкими  рѣчамЕГ.  |Jj  |  сянь  по  чародѣйка. 牙 | 
я  по  посредница  въ  покупкѣ,  пріисканія  женщднъ;  сводня. 
媒 I  мэй  по  сваха. 師 |  ши  по  колдунья,  шаманка. 虔 

I  ц янь  по  сводня,  содержательница.  藥 |  іо  по  зна- 
харка, лекарка.7 穩 |  вэнь  по  свидѣтельствующая  трупы 
женщинъ,  акушерка. 偷 |  тоу  по  съ  Инд.  Ступа:  пи- 
римида,  башня. 塔 |  та  по  id.  См.  Та.  黄 |  хуанъ 
по  селезенка,  у  Даосовъ.  Духъ  хлопководовъ.  Щ  |  пи  по 
тоже,  что  пипа,  бандура.  ^  |  гунъ  по  свекоръ  и  свек- 
ровь. 富 I  фу  по  богатая  женщина. 怕 |  па  по  боять- 
ся жены,  I  л  у  по  6-ть  родовъ  своднйцъ:  посредни- 
ца въ  покупкѣ  женщинъ,  сваха,  колдунья,  сводня,  знахар- 
ка ж  акушерка.  孟 |  мынъ  по  духъ  вѣтра.  着  |  ци 
по  духъ  долголѣтія  (Инд.)  貧 I  пинъ  по  густая  роща 
(будд,).  Бѣдная  женщина. 優 |  ю  по  вѣрныѳ  (будд.).  Щ 

I  ча  по  препона  (будд.).  f#  |  сэнъпо  башня  (будд.). 

1 羅 ноломыньу  будд.  Брахманы,  чистое  поко- 
лѣніе  отъ  Брамы. 


По.  Названіе  мѣста. 

По.  Бѣлый.  Серебристые  волосы.  Бѣлое  мѣсто  подъ 
брюхомъ. 


I    I  по  по  сѣдина.  Обміе.  Мужественный. 髮  | 
фа  по  волоса  бѣлѣютъ. 女口  |  жу  по  какъ  старикъ 
съ  побѣлѣвшимд  волосами.  Щ  \  б  инь  до  виски  бѣ- 
лѣютъ. ] 其腹 поцифу  большое  брюхо;  брю* 
ханъ. 

璞  П  о.  Яшма  въ  корѣ;  необдѣланный  дорогой  камень. 

奇 I  ци  по  необыкновенная  драгоцѣнность.  I 
фань  по  возвратиться  въ  прежнюю  кору 一 удалиться  отъ 
міра. 抱  I  бао  по  хранить  естественность,  простоту.  За- 
ключать въ  себѣ  драгоцѣнность.  藏 |  цанъ  по  скры- 
вать драгоцѣнность.  蕴 |  юнь  по  таить  драгоцѣнность. 
Щ  I  сю ань  по  имѣть  сокровще,  т.  е.  таланты  способ- 
ности. 獻 j  сянь  по  поднести  сокровище 一 заявить  о  сво- 
ихъ  способностяхъ. 玉 I  юй  по  драгоцѣнные  камни.  Щ 
I  по  у  по  расколоть  кору,  скрывающую  яшму.  |  в  ань 
по  грубый,  необдѣланный  камень. 

По. 

號 I  ху  по  янтарь,  цвѣта  кровя;  прежде  привозил- 
ся жзъ  Гибипь.  Амбра. 明  I  минъ  по  красножеі- 
тый  янтарь.  香 [ сянъ  по  амбра.  Щ  |  да  по 
свѣтдожелтый  янтарь. 水 |  шуй  по  янтарь  съ  мор- 
щинами. 石 I  ши  по  желтый  и  тяжелый  янтарь. 
4^  I  хуа  по  полукрасный  и  полужелтый  янтарь, 金 
I  цзинь  по  золотистый  янтарь.  Щ  \  и  по  чер- 
ный янтарь,  гагатъ. 丹 1  дань  по  красный  янтарь, 
皿 I  линъ  по  янтарь. 


По.  Осадокъ  вина,  гуща,  барда. 
Щ  I  цзао  по  id.  Щ  \  вэнъ  по  осадокъ  отъ  ви- 
на на  днѣ  сосуда. 遺 1  и  п  о  барда,  гуща. 


粕 

По.  Душа  животная,  обнаруживающаяся  въ  памя- 
ти, различеніи,  чувствѣ  слуха  и  зрѣнія.  По  смер- 
ти человѣка,  она  расплывается  по  землѣ,  а  у  ви- 
сѣльника  входитъ  въ  землю,  гдѣ  обращается  въ 
зіѳлкій  угодь.  Темная  неосвѣщенная  часть  луны, 
j 木 по  му  названіе  дерева.  魂 |  хунь  по  д? 
ши  разумная  и  животная.  См.  Хунь.    七  |  ци  по  семь 
нечистыхъ  духовъ  въ  тѣлѣ  человѣка,  у  Даос,  пребываютъ 
въ  легкихъ,  всѣ  носятъ  имена. 陰  |  инь  по,  Щ  \  гуй 
по, 玉 1  юй  по ,塞 1  хань  по  луна. 金 |  цзинь  по 
луна  златая.    Свѣтъ  луны.  Зараждающаяся  луна  на  зала- 
дѣ.   宵 1  сяо  по  луна.    月  |  юе  по  зарожденіе  луны. 
Темныя,  неосвѣщенныя  чаетя  диска  луны.   半 |  бань  до 


П  0. 


― 484  一 


п  а 


рогъ  луны. 螗 I  чань  по, 氷 |  бинъпо  луна. 仙 | 
сянь  по  душа  аиста. 文 |  вэнь  по  литературный  духъ. 
Tj"*  I  цай  по  талантливая  душа.  Щ  |  туй  по  постепен- 
ный ущербъ  луны. 鹏 I  фэй  по  первая  и  вторая  полови- 
ны луны. 旁  I  панъпо  смѣшеніе;  перемѣшаться.  Дале- 
ко распространиться  (о  славѣ).  Обширный.  Неясное  поня- 
тіѳ  о  дѣлѣ. 落 I  ло  по  бобыль,  бѣдный.  Упавшій  низ- 
ко. Неудача.  Недовольство.  Щ  \  цинъ  по  заходящая  лу- 
на. 靈 I  линъпо, 營 I  инъ  по  душа.  死 |  сы  по 
1-е  чисю  луны,  когда  диска  ея  не  видво.  生 |  шенъ 
по  16-е  число  луны,  начало  появленія  темной  части  дис- 
ка луны.  顔 I  янь  по  腿 ѣненія  、: въ  лицѣ  подъ  влія- 
ніемъ  чувства;  выраженіе  лица.  骨豊 |  ти  но  трупъ,  мо- 
щи, прахъ,  останки.  盤 |  пань  по  смѣшиваться,  пере- 
плетаться. 糟 I  цзао  по  винныя  дрожжи,  подонки,  бар- 
да. 形 I  синъ  по  образъ,  ввдъ,  форма. 病 |  бинъ  по 
больная  душа.  驢 |  янь  по  прелестная  животная  душа. 
霜 I  шуанъпо  блѣднал  луна. 精  |  цзинъ  по  тѣлес- 
ная  с 腿, крѣпость.  娟 |  цзюань  по  прелестная  луна. 
観 I  чи  по  лишить  энергіж,  смы. 失 |  ши  по  потерять 
присутствіе  духа;  душа  ушла  въ  пятки.  返 |  фань  по 
возвратить  животную  душу  (Даоск.). 驚 |  цзинъ  по  ис- 
пуганная душа. 定 I  динъпо  успокоить  животныя  чув- 
ства. 虎 I  ху  по  янтарь. 素 I  су  по  блѣдная  луна. 維 
I  хао  по  ясная  луна. 鬼 |  тупо  луна. 旁 死 |  панъ 
сы  по  луна  во  2-е  число.  ^  ^  |  цзай  шенъ  по  лу- 
на въ  16  день. 旣 生 I  цзы  шенъ  по  луна  въ  17 
день. 

По.  Бить*  Ударять.  См.  Пай. 

I  I  по  по  потрясать,  ударять,  бить.  | 板 по  бань, 
Щ  I  цзѣ  по  бить  тактъ. 歌 |  гэ  по  тактъ  пѣс- 
ни.  彈 I  тань  по  играть,  ударять  по  струнамъ. 
應 I  инъ  по  въ  тактъ,  подъ  тактъ. 按 |  ань  по 
закрыть  дырочку  (фдейты). 脉 j  тунь  по  плечо. 


По.  Кора  дерева.  Большой.  Спѣшно.  Разлучать. 
厚 I  хау  по  кора  маг 醒 іи  (magnolia  hypoleuca), 
употребляемая  какъ  тоническое  лекарство. 

П  о.  Притѣснять,  вынуждать.  Выходить  тъ  загра- 
ницъ. 

По.  Мель. 
По.  Темная  неосвѣщенная  часть  луны. 


Щ  I  сы  по  1-е  и  2-е  числа  луны,  когда  дискъ  ея 
не  виденъ.  ^  |  шенъ  по  начало  ущерба  луны. 

По.  Большое  озеро. 
陝 I  бэй  по  id. 


立 I 


П  О  У. 


По  у.  Разломить,  разрѣзать,  раздѣлить;  рѣшить. 
I 决 поу  цзюе  рѣшить  дѣло.  | 符 поу  фу  па- 
тентъ  на  титулъ.  Въ  древности  патенты  состояли  изъ 
расколотой  на  двѣ  половины  бамбуковины,  изъ  коихъ 
одна  давалась  пожалованному  лицу,  а  другая  оста- 
валась у  Государя. 分 I  фынь  поу  раздѣлить.  Щ 
I  пи  поу  расколоть.  明 |  инъ  поу  ясно  рѣ- 
шить.  擊 I  цзи  поу  бить,  ударять.  裁 |  цай 
поу  рѣшить. 決 I  цзюе  поу  рѣшить,  прожздестж 
судъ. 瓜 I  гуа  поу  разрѣзать  тыкву.  Ясао  разли- 
чить, раздѣлить.  玉 I  юй  поу  вынуть  яшму  изъ 
облекающей  ее  коры. 

Поу.  Брать.  Собирать.  Бить.  Расколоть^ 
I 擊 поу  цзи  бить,  ударять.  Преслѣдовать.  | 克 
поу  кэ  жадный,  обирающій  деньги  чин 讓 икъ;  съ 
строгостью  собирать  (налогя).  | 坑 поукэнъ  ко- 
пать колодцы  (дія  добыванія  соли). 手 f  ihoj  ноу 
брать,  утянуть.  \  цзинъ  поу,  峻 \  цзюнь 
ноу  алчный  чиновникъ.  Щ  \  чу  поу  полоть  и 
обкладывать  землею. 攻 |  гунъпоу  прогнать,  раз- 
сѣять. 

Поу.  Собирать.  Много.  Уменьшать. 
I       поу  жань  умѣренность,  скромность.  Въ  рос- 
кошномъ  нарядѣ,  въ  богатомъ  одѣяніи.' 

Поу.  Взять  что  пригорошнями. 
― J  и  поу  одна  горсть  земли. 

Xij\  Поу.  Кувшинъ,  горшокъ. 

覆 j  фу  поу  накрыть  кувшинъ,  горшокъ. 


Поу.  Лепешка. 

I  Щ  поу  юй  лепешки  изъ  вскиснувшаго  тѣста. 


ПО  У. 


一  485  ― 


ПУ. 


部 Поу. 

I 妻 поу  ло у  бугоръ. 


с©э  <эдэ  ― 


Пу、  Расставить, 蘭 ожйть,  разстилать ― ся.  Кольцо 

у  Дверей.  Лавка.  Станки  (стандіи). 
1 面 пу  мянь,  I 家 пу  цзя  лавка.  | 擺 пу 
бай  выложить,  расставить.  | 筵 п《янь  разставить  блю- 
да съ  кушаньями;  приготовить  пиръ.  |  Щ  пу  я  закры- 
вать, застилать.  | 塾 пуд  янь  мягкая  рухлядь;  тюфя- 
ки, подушки,  подстилки  и  проч.  I 程 пу  ченъ  станки 
въ  10  или  20  ли.  I 偏 пу  бянь  повсюду.  | 首 пу 
шоу  кольцо  на  воротахъ.  坐 |  цзопу  лавка.  ^  | 
цзинь  иу  еоіьцо  у  дверей,  у  воротъ.  Щ  \  цзинь  пу 
разстшаться,  (юдобжо)  ^азжоцвѣтной  парчѣ. 平 |  пинъ 
иу  ровно  разстжіаться. 横 I  хэяъ  пу  разстилаться,  пок- 
рывать, 遠 J  юань  пу  далеко  разстшаться.  Щ  \  юй 
ну  пухъ,  шерсть. 星 |  синъ  ну  разбросаться,  (подобно) 
звѣздамъ, 雲 I  юйьпу  облака  разстшаются.  Щ  \  тунъ 
и  у  мѣдное  кольцо  на  воротагь,  |  мынь  пу  ворот- 
ное кольцо. 同  j  тунъ  пу  шать  на  одной  постели. 來 
I  лай  пу  причинить  болѣзнь. 書 |  шу  пу  книжная  лав- 
іса. 米 j  мину  рисовая  лавка. 藥 |  і о  п у  аптека. 市 
J  шипу  лавка  на  рынкѣ. 小  J  сяо  пу  лавченка.  羞 
貨 I  синъ  хо  пу,  星  火 I  синъ  ходу  мелочныя 
давки. 

Пу.  Бить,  ударять;  биться.  Стремительно  броситься. 
I 生 пу  шенъ  семейство  хищныхъ   и  кровожад- 
ныхъ  птнцъ  и  животныхъ.    I 滅 пу  мѣ  загасить, 
потушіть,  яетребйть. 相 |  сянъ  ну  биться. 權 | 
цинъ  пу  повалить — ся. 擊 |  цзи  пу  бить.  Щ  | 
цу й  пу  разбить,  опрокинуть. 煎 |  цзянь  пу,  ^jj 
I  чао  пу  уничтожить,  истребить. 靑 黨 j  цинъ 
дай  ну  зеленью  покрытый. 

0 南 Пу.  Великій.  Получать  помощь.  Соображать.  Увѣ- 
давать.  Хвастаться. 

日  Пу.  Большой.  Пространный.  Повсюду;  повсемѣст- 
ный.  Этимъ  словомъ  переведено  Уйгурское  слово 
Гуръ,  въ  титулѣ  Гурхат. 


1 悉 пу  си  все  спо 皿, всѣ  обстоятельства.  | 行 
пу  синъ  повсюду  ходящіе,  переводъ  съ  Инд.  Баньлифа- 
лошока,  индійская  секта  чествующая  Нарайящ;  послѣ- 
дователи  ея  брѣютъ  голову,  оставляя  на  верхушкѣ  клокъ; 
ходятъ  въ  рубищахъ,  окрашенныхъ  красной  землей.  |  ^ 
пу  цы  всемилосердный,  для  всѣхъ  милосердый— такъ  на- 
зыв.  магометане  Аллаха,  но  прибавляя,  что  онъ  мило- 
сердъ  для  всѣхъ  только  въ  настоящемъ  мірѣ;  въ  буду- 
щей же  жизни  они  называютъ  его  единомиюсердымъ,  т.  е. 
только  къ  послѣдователямъ  ислама.  См,  Ду-цы. 施 1  ши 
пу  разлить,  распространить  повсюду. 周 |  чжоу  пу  пов- 
семѣстный,  всенаполняющій.  思 1  энь  пу  милость  повсе- 
мѣстная,  разливающаяся  на  всѣхъ.  雨  |  юй  пу  дождь 
повсемѣстный. 德 |  дэ  пу  милости,  изливаемыя  на  всѣхъ 
повсемѣстно.  | 天 ^ 下 пу  тянь  чжи  ся  вся  под- 
небесная. 


7」 


浦 


Uj.  Id.  Велякій.  Разстилать. 
I 隆 пу  инь  все  осѣнять. 

Пу.  Собств.  берегъ,  граница  воды.  Губа,  затонъ, 

Рѣчка,  подверженная  морскимъ  приливамъ. 
銀 I  инь  пу  млечный  путь,  ух  |  цзянъ  пу  бе- 
реѵъ  рѣкЕ [;  рѣчной  рукавъ. 、沙 |  ша  пу  песчаная 
отмель. 遠  I  юань  пу  далекая  губа,  бухточка. 晨 

I  чень  пу  затонъ,  губа  на  зарѣ.  黄 1  хуанъ 
пу  рѣка  въ  Шанхаѣ. 

Пу.  Запись.  Описаніе. 

I  jj 裝 пу  дѣ  записи  фамильныя;  генеалогія.  | 
пу  цзи  записки,  списки. 蘭 |  лань  пу  свидѣтель- 
ство  о  заключеніи  братскаго  договора,  актъ  побра- 
тимства. 家 I  цзя  пу  фамильныя  генеаюгическія 
записи  у  Маньчжуровъ.  宗 |  цзунъ  пу  родовыя 
записи,  генѳалогія. 古 |  гу  пу  описаніѳ  древностей. 
詩 I  шипу  записки  о  поэзіи,  о  стихотворномъ  ис- 
куствѣ.  茶 I  ча  пу  записки  о  чаѣ.  琴 |  цинь 
пу  школа  для  игры  на  гусяяхъ. 世系 !  ши  си 
пу  генеалогія. 

Пу.  Огородъ,  разсадникъ  См.  Бу* 
荣 I  цай  пу  огородъ. 圍 |  юань  пу  садъ. 場 | 
чанъ  пу   токъ  и  огородъ.   藝 1  ипу  арена  для 
упраженія  въ  стрѣльбѣ. 、冶 |  чжи  пу  приготовлять 
огородъ. 蔬 I  су  пу  огородъ. 花 I  хуа  пу  цвѣт- 
никъ. 藥 j  іо  пу  огородъ  для  воздѣлыванія  лерр- 


一  486  ― 


ПУ. 


ственныхъ  травъ. 射 |  ш  э  п  у  площадь  для  стрѣльбы. 
縣 I  сянь  пу,  ^  I  сюань  пу  названіе  горы, 
служающей  жилищемъ  Тянь-ди.  Рай, 老 |  лао  пу 
огородникъ. 

不 南 П  у.  Ом.  Бу.  Помочь.  Пользовать.  Заплатать,  по- 
чинить, восполнить. 
I 之 пучжи  восполнить.    I  Щ  буцюе  воспол- 
нить недостающее. 


Пу. 


пулу  Тибетская  байка. 


П  у.  Небольшая  крѣпость. 
I 碧 пучжай  id.  I 障 пу  чжанъ  пограничння 
крѣпости. 營 I  инъ  пу  небольшіе  посады,  домовъ 
изъ  3-хъ,  по  границѣ,  при  дин.  Мат.  Еазарменныя 
укрѣпленія. 

《布 П  у.  Боязнь,  страхъ;  бояться. 

惶 I  ху анъ  пу,  驚  I  цзинъ  пу  испугаться, 
убояться. 恐 I  ку нъ  пу  стрсахъ,  боязнь.  疑 I  и 
п у  опасаться,  бояться. 畏 |  вэй  пу  боязнь;  боять- 
ся, страшиться.  ^  [  ю  пу  обезпокоиться,  испугать- 
ся. 攝 I  шэ  пу  убояться,  испугаться.  言 衣 I  чжа 
пу  стращать. 

П  у.  Тоже,  что 鋪 Лсавка,  станокъ. 

I 亭 пу  тинъ  станкж  и  станціи. 總 |  цзунъ  пу 
главный  станокъ  на  дорогѣ. 浮 |  фу  пу  ряды. 犬 
1  ц юань  п  у  притоны  собакъ  впереди  лагеря,  для  преду- 
ирежденія  о  приближенія  непріятелей. 

Y 南 Н  У-  Тростникъ,  камышъ,  изъ  котораго  плетутъ  ро- 
гожки. Рогозъ,  куга, 
j 麓 пу  лу  тростникъ.  древн.,  по  другимъ  осока. 
I  ^  пу  вэй  тростникъ.  I  Щ  пу  янъ  тополь  или  оси- 
на, раетущаа  въ  болотахъ:    годна  на  стрѣлы.    |  Щ  пу 
л  ю  ива  и  каеатикъ;  метафор:  непрочный,  слабый.    |  車 
п  у  ч  эг    j 輪 пулу  нь  мягкоѣздящая  телѣга,  у  которой 
колеса  обернуты  тростникожъ*   | 鞭 пу  бянь  наказаніе 
камышемъ,  больше  для  острастки  и  пристыженія.  Стар.  | 
團 пу  туань  плетеный  коврикъ,  на  которомъ  сидятъ  со- 
зерцающіе.    | 衣 пу  я  тростниковое  платье, ― аскеты.  | 

пу  си,  I  пу  янь  рогожка.  | 牢 пу  лао  чудо- 
вище, которое  на  берегу  моря,  ударяемое  китомъ,  реветъ 


отъ  страха  и  боля,  оттого  изображаютъ  его  на  кояокоіахъ; 
колотушка,  которой  быотъ  въ  коюколъ,  имѣетъ  видъ  кита. 
Это  тоже  одинъ  жзъ  9  драконовъ.  |  пу  фу  ползти 
на  четверенькахъ.  Спѣшно.  | 陶 п  у  т  а  о  виноградъ. ] 萄 
пу  тао,  I  Щ  пу  тао  id.  | 支 пу  ча  переводчики  дм 
западныхъ 腿 родцевъ  Мат  и  Яо  (дин.  Юань).  Щ 
I  чу  пу  родъ  игры. 織 I  ч  ж  и  п  у  плести  рогожки.  Щ 
I  чжань  пу  смотрѣть  т  камышъ.  Обозрѣніе  округа  или 
уѣзда  окружными  и  уѣздными  начальниками. 編 |  бянь 
пу  плести  рогожку. 葭 |  дзя  пу  камышъ. 報 j  гу  пу 
ситникъ  и  камышъ. 甚 |  чанъ  пу  ирь,  камышъ. 桓 | 
ху  ань  пу  названіе  клейнодъ  у  вассальныхъ  князей  1-й  и 
5-й  ст. 穀 j  гупу  названіе  клейнодъ  у  вассальныхъ  кня- 
зей 4-й  и  5-й  степ. 香 |  сянъ  пу  куга,  рогоза. 靑 | 
цинъ  пу  мѣсто,  очерченное  зелепымъ;  только  Императрица 
имѣіа  право  доходить  сюда.  Жилище  Императрицы.  蹇 
I  с  я  пу  названіе  растенія,  годнаго  на  рогожіш.  Названіе 
благовѣщаго  растенія,  появляющегося  при  хорошихъ  Госу- 
даряхъ. 深 I  шень  пу  родъ  супа  или  соуса.  |  Щ 
пу  лю  линъ  опаденіе  тростника  и  ивы  осенью  прежде  дру- 
гихъ  растеній. 


Пу. 


чу  пу  родъ  игры. 


П  у.  Шрованье,  веселая  попойка. 
大 I  да  пу  большая  попойка. 賜 |  цы  пу  удостоить 
приглашеніемъ  на  пиръ  на  попойку  (о  Ханьскомъ 
Государѣ  Вэпь-ди).  張 |  ч  ж  а  н  ъ  и  у  наставникъ 
Ханьскаго  Государя  Су-цзупа.  \  гу  ан  ь  пу  смот- 
рѣть  на  попойку.  禁 |  цзинь  пу  запретить  по- 
пойки. 祭 I  цзи  пу  лсертвоприношеніе  духу  вредо - 
носному  для  людей.  頒 |  бань  пу  удостоить  пи- 
ромъ,  попойкою. 合 I  хэ  пу  общая  попойка. 酒 | 
цзю  пу  большая  попойка,  пированье. 

Пу. 

I 萄 пу  тао  виноградъ.  Онъ  упоминается  въ  Шень- 
щіт-бэиь-цао,  слѣд.  ранѣе  дин.  Хань.  Принесете 
его  приписываютъ  Ли,  воѳводѣ,  воевавшему  на  Да- 
бань  въ  концѣ  2-го  вѣк.  до  Р.  Хр.  Вѣроятно  онъ 
былъ  и  ранѣе  въ  Шепь-си  и  Гтъ-су  • 


Пу. 

I  пуфу  идтя  на  четверенькахъ. 
Усердствовать. 


Повергал: 顧 • 


487  ― 


Щщ  П  у.  Сухая  рыба^  балыкъ.  Мясо  на  груди  у  фазана. 


П  у.  Счастливое  растеніе,  извѣстное  въ  древнія  вре- 
мена. Ирь  (Acorus). 
甚 I    чанъ  пу  Ирь  (Acorus). 


П  у.  Слуга.  Вассалъ.  Возница.  Ученикъ.  Придвор- 
ные чины,  камергеры  ж  проч.  Слѣдовать. 
I  I  пу  пу  досадительный,  надоѣдливый,  безпокой- 
ный.  I 婢 ну  б  эй  слуги  ж  служанки.  | 魏 пу  ли  при- 
слуга; низшіе  служители  въ  присутственныхъ  мѣстахъ.  | 
錄 п у  юань  летаніе  комаровъ  кучами. 射 |  пу  шэ  (ѣ) 
'стар,  постоянные  приближенные  Государя^  его  два  Министра 
лѣвый  ж  правый.  携 I  сѣ  пу  слуга,  который  несетъ  за 
господином  посуду. 童 I  тунъ  пу  слуга  мальчикъ. 令 
I  линъ  пу  Вашт  слуга.  Назван,  чина.  银 |  нуду 
рабъ.  村 I  цунь  пу  деревенскіе  старики,  更 |  гэнъ 
пу  перемѣнять  чиновниковъ,  паредававшихъ  слова  Госу- 
даря, Перемѣнные  докладчики.  太 |  тай  пу  названіе 
чина,  завѣдывавшаго  Императорскими  экипажами. 車 |  чэ 
пу  названіе  чжна?  завѣдывавшаго  военными  колесницсями. 
司  I  сы  пу  тізваніе  чина,  завѣдывавшаго  экипажами  и 
конюшнями. 虎  J  ху  пу  названіе  животнаго,  коего  шерсть 
идетъ  на  пясчія  кисти.  ^  |  чень  пу  слуга  Государя  ж 
слуга  дома.  羣 |  цюнь  пу  чины  Государства.  幹 | 
г ань  пу  корень,  основа,  ^  |  лю  пу  оставить  посред- 
ника, докладчика.  頑 |  вань  пу  негодный,  строптивый 
рабъ. 

П  у.  Чугунъ;  н 腿 дѣ 篇 ное  желѣзо. 


П  у.  Деревцо.   Необдѣланный   сосудъ;  матеріалъ. 

Простый,  безъискуственный. 
I 激 пушу  деревцо;  корявый  дубъ,  а  по  проф. 
Васильеву  баярышникъ.  Щ  |  юй  пу  колючій  кустсярнякъ; 
баярышникъ.  木乍 I  цз о  пу  вѣчнозеіенный  шелковичный 
дубъ.  (Quercus  mangolica)  и  корявыя  деревца. 機 |  ли 
пу  корявый  дубъ,  благодаря  своей  необыкновенной  твер- 
дости, негодный  даже  на  дрова. 質  |  чжи  пу  естествен- 
ная простота. 雾成 I  чэнъпу  искренік,  простой,  чистосер- 
дечный. 素 j  су  пу  простой,  безъискуственныи.  渾 | 
хунь  пу  безъискустЬенный,  простой»  Щ  |  чунь  пу  чи- 
стый, простой,  искренній,  |  бао  пу,  守 jnioyny 
сохранять  простоту,  безъискуственность.  紅 |  хунъ  пу 
мудань.   冶 I  ѣ  пу  обдѣлывать.    尙 |  шанъ  пу  чтить 


простоту. 醇 j  чунь  пу  простой,  искренній,  честный. 簡 
I  цзянь  пу  простота,  скромность.  |  хуай  пу  со- 
хранять простоту. 古  I  гу  пу  старинная  простота. 敦 | 
дунь  пу  искренній,  чистосердечный;  простота.  \  хоу 
пу  кора  магноліи  (Magnolia  hypoleuca),  употребляемая 
какъ  тоническое  лекарство. 


扑 


П  у.  Бить,  ударять.  Наказывать. 

I 生 пу  шенъ  вполнѣ  родиться,  Цзинь-шепъ.  От- 
дѣлъ  хйщйыхъ  птицъ  и  кровожадныхъ  животныхъ. 
鞭 I  бянь  пу  домашнее  наказаніе  плеткой. 敲 | 
цяо  пу  бить,  наказывать.  ^  |  цзянь  пу  уничто- 
жить, разбить.  相  I  сянъ  пу  междоусобіе;  пора- 
жать другъ  друга.  Щ  j  цзинь  пу  съ  палкою  въ 
рукахъ. 蝶 J  дѣ  пу  бабочка  устремляется,  бросает- 
ся. 花 {  хуа  пу  цвѣтн  ударяются.  翻 |  фань 
пу  крутить,  вертѣть. 執 |  чжи  пу  съ  палкою  въ 
рукахъ. 極 I  чу й  пу  бить,  наказывать  палкою. 手 

I  шоу  пу  рукою  ловить,  хватать. 

П  у.  Ко 霞 ъ,  глыба  земля, 
土  I  т  у  п  у  id, 

П  у.  Платъ  головной,  повязка, 

I  Щ  путоу  id.  Названіе  шапки,  巾  |  цзинь 
пу  го 膽 ной 謹 токъ,  повязка.  枕 |  чжень  пу 
спать  на  гоювномѣ  платкѣ,  на  повязкѣ. 


^  П  у.  Клинья,  между  которыми  вставляется  ось* 


П  у、  Кроить  платье» 

у,  Въ   древности   означало   гюловную  повязку, 
платокъ,  а  нынѣ  употребляется  въ  значенід  одѣяіа. 
j 被 пу  бэй  одѣя 息 I  Щ  путоу  головная  по- 
влзк^  платокъ. 

-М- 

一! -у    П  у、  Ароматная  трава;  трава. 

I 薩 пу  у  Будд.  Бодисатва,  Маньчж:  Фу-са; 
существо,  которое^  содѣйствіемъ  спасенію  другихъ  существъ 
отъ  перерожденій,  само  идетъ  къ  достиженію  боди 一 проз- 
рѣнію^  званію  Будды.  Обыкновенно  кто  либо  сначала  даетъ 
клятву  шш  обѣтъ,  изъ  миосердія  къ  суідествомъ,  спасать 
ихъ  предъ  Буддою,  который  возлагаетъ  на  голову  его  руку, 
пророчествуетъ  о  будущемъ  званіи   бодисатвы;  Китайскіе 


- 488  - 


буддисты  допускают^  также, 咖 будда  таинствейно  вліяетъ 
йа  него  ж  поддерживаетъ  его  благодатно.  Низіпія,  т.  е* 
болѣе  дрѳвнія  школы  буддизма,  не  признавали  за  бодисат- 
Бсами  никакого  божественнаго  элемента  и  недопускалж  ихъ 
изображеній  въ  свои  капища,  въ  которыхъ  чтили  только 
'^удду.  Но  высшія,  преобладающая  теперь,  школы  измысли- 
лй  Цѣлый  міръ  Бодисатвъ.  Бодисатвы,  по  нимъ  двухъ  ро- 
,довъ;  одни  преуспѣваютъ,  обычнымъ  путемъ  добродѣтелей, 
йо  лѣствицѣ  совершенствъ,пока  не  достигну тъ  степени  буд^ 
ды;  (они  тоже  двухъ  родовъ:  腿 инающіе  ж  совершенные; 
посіѣдніе  по  чувству  любви  и  состраданія  перерождаются 
ло  всюду);  другіе  бодисатвы  называются  великими,  пер- 
эзеіц^імя  Будды.  Это  суть  бодисатвы,  уже  с^ѣлавшіяся  буд- 
.дамй7  іо  не  пожелавшіе  погрузиться  въ  йирвану,  а  остав- 
шіеся  в^ь  призрачномъ  мірѣ  для  руководительства  ж  спа- 
иш  тварей,  У  каждаго  бодисатвы  108 幽 нъ  ж  каждый 
можетъ  въ  одно  в^емя  воплощаться  разными  лицами.  Бо- 
дисатвы не  имѣютъ  пож^  жзображаютъ  же  ихъ  въ  извѣст- 
ныхъ  про 謹 еніяхъ  въ  муж^саихъ  образахъ,  тогда  они  со  сложен- 
ными ногами,  въ  женскйхъ^  съ  сложнной  одной  ногой,  дру- 
гой опущенной;  віфочежъ  ^тотѣ  способъ  жзображенія  строго 
соблюдается  только  у  Лайайцевъ,  Въ  Китаѣ  прежде  из- 
вѣстны  быля  только  6-ть  вели 痕 ъ  бодисатвъ;  но  теперь 
восемь.  Они  суть:  1)  Маньчжушрщ  отроку  бодисатва 
жудростя,  со  свиткомъ  въ  рукѣ;  онъ  же,  въ  лицѣ  Яман- 
таги,  представляется  въ  страшномъ  видѣ;  2)  Майшрея, 
бодисатва  любви,  съ  умывальникомъ;  3)  Авало 霞 тешвара, 
боджсатва  состраданія,  съ  ненюфаровымъ  цвѣткомъ  въ  рукѣ; 
4)  Сама 舰 йбадра,  бодисатва  дѣятельности,  съ  чудесной 
жемчужиной  (Чинтамани)  въ  рукѣ;  б)  Бачжрапангі, 
бодисатва  Могуществу  со  скгпетромъ  вачжра;  6)  Вмѣсти- 
лище  ііустоты,  йодисаі^а  тжы  еъ  жттъ  въ  рукѣ;  7) 
Приттшрба,  бодисафва  обѣтовъ,  еъ  евѣжимъ  фруктомъ 
въ  рукѣ,  8)  Устраняющей  препоны,  бодисатва  храбрости, 
《ъ  вазою  въ  рукѣ,  ѴЫъ  этйта  бодматвъ  предпочтительно 
чествуются  ж  извѣ^тны  въ  Ейтаѣ  1-й  2-й  3-й  и  7-й  бо- 
дисатвы. Больше  же  всего  трж  Гуань -観 ь  (на  Путоша- 
Бэпь-шу  (на  Утаи)  ж  Пу^еянь  (на  Э-мэй  въ  Си- 
чуапи).  Пасіѣдніе  два  считаются  тжтжтж  мудрости  и 
дѣятельностй  Будды;  у  Вэйьчщ  левъ,  у  Пу-сянь  слонъ. 

I  Щ  пути  будд,  бодщ  лежитъ  въ  основанія  слова 
ВудДй ,一  цѣаь  t%  тщоі  етремится  буддизма,  состояніе 
ОТйщеннагѳ 直 пріэзрѣвяшго  духа. 生 |  薩 шенъ  пу  са 
живой  бодисатва,  ішъ  называютъ  злыхъ  женъ  (въ  томъ 
€мыслѣ9  что  съ  нею  шутить  нельзя  и  она  можетъ  прини- 
мать страшные  виды).  | 提 Щ  п  у  т  и  ш  у  Ficus  reli- 
giosa,  дерево  Боди,  цодъ  которымъ  Шакьямуни  прозрѣлъ, 


ши  сдѣлаяся  Буддою;  оттого  оно  и  получше  Еаз^вайіѳ. 妙 
見 I 薩 мяо  цзянь  пу  са  красавица  бодисатва,  у  будд., 
называется  Сѣв.  медвѣдица.  儒 童 | 薩 жу  тунъ  іу 
с  а  Еонфуцій. 


П  у.  Шѣсень  на  уксусѣ  и  винѣ. 
白 I  бопуіі 生 I  шенъ  пу  показалабь^  шѣсень^ 
如 I  жупу  какъ  плѣсень,  бѣлый. 


П  у.  Легкій  ударъ.  Слегка  ударять. 


、 

П  у.  Простой,  безъискуственный. 
質 I  чжипу  простота  характера  и  обшашь,  Щ 
I  хоу  пу  кора  магноліи   (Magnolia  hypoleuca), 
употребляемая,  какъ  тоническое  лекарство. 笞 |;  чш 
пу  наказаніе  бамбукомъ  и  деревянной  палкой^ 


苻 


П  у.  Глауберова  соль.  Сульфатъ  соды. 
I 贿 пу  сяо  id. 

П  у.  Быкъ. 

I 键 пу  цзянь  кіаденный  быкъ, 

П  у.  Дорогой  камень  еще  въ  корѣ. 
I 質 пу  чжи  простота  нравовъ. 

П  у.  Иръ,  касатикъ. 

霍 I  вань  пу  тростникъ,  камышъ,  гдѣ  скрываются 
воры  и  разбойники» 

coo  "^* 
П  Ѣ. 


) П  ѣ.  Ударить.  Отбросить.  Оставить,  покинуть.  Въ- 
) каллиграфіи:  отчеркъ  на  яѣво.  Кажущееся  остав- 
)  леніе  темы. . 
I 拂 пѣ  фу  легкій  от^еркъ  на  лѣво  въ  каллигра- 
фіи.  I  Щ  пѣлѣ  бросить,  разстаться.  | 席 пѣси 
износившаяся,  истертая  рогожка.  | 擴 пѣ  л  и  быстро 
скоро.  I  д  я  н  ь  п  ѣ  точка  и  отчеркъ  на  лѣво 
въ  ка 腿 графіи. 波 |  бо  иѣ  крючекъ  и  отчеркъ  на 


ПѢ. 


― 489  ― 


ПЭЙ. 


лѣво  въ  каииграфія. 振 |  чжень  и%  ®/  |  пяо 
пѣ  размахъ,  отчеркъ  на  лѣво  въ  камиграфіи. 

П  ѣ.  Еолченогій. 

I  I  пѣ  пѣ  хромать,  ковылять.  [  ^  пѣ  сѣ  хо- 
дить кругомъ  неправильно,  ковылять. 被 і  бо  дѣ 
колченогость^  хромота. 

П  ѣ.  Оковка,  наконечникъ  лопаты. 

П  ѣ.  Взглядъ.  Мгновеніе.  Бросить  взгмдъ;  взгля- 
нуть меіькомъ. 
I  ^  пѣ  жань  на  минуту  видѣть.  Вдругъ.  Про- 
мелькнутЬь  I 聞 пѣ  вэнь  вдругъ  у  дышать.  |  天 
пѣ  тянь  вдругъ  взглянуть  на  небо,  j 觀 пѣгуань 
взглянуть.  Щ  j  пяо  пѣ  промелькнуть.  斜 |  сѣ 
пѣ  искоса  бросить  взглядъ. 電  [ дянь  пѣ  молнія 
промелькнула;  мельканіе  молніи.  ^(р  |  жу  пѣ  мгно- 
венно. 

— ?г  с^г  (КК> 

ПЭЙ. 

П эй.  .  Вещь  еще  неготовая,  не  сдѣланная.  Зародышъ 

одного  мѣсяца.  Зародышъ. 
j 月台 пэй  тай  id.  Щ  I  чу  пэй  первичный  заро- 
дышъ. 混 ^  I  хунь  дунь  пэй  безформенный  за- 
родышъ. 

Пэй,  Идти  съ  распущенными  волосами. 
I 驚 пэй  сай  густая  борода.  Идти  съ  распущен- 
ными воюсамн. 

Пэй.  Неочищенное  вино.  Напившійся.  Молодое  вино. 
醒 j  по  пэй  неочищенное  вино.  春 |  чунь  пэй 
весеннее  вино. 香 |  сянъ  пэй  ароматное  вино. 凍 

I  дунъ  пэй  замерзшее  вино. 

т  Па,  В_я,  ―  кровь. 

I 胎 пэй  тай  зародышъ.  |  ^  пэй  сю е  запек- 
шаяся кровь;  багровый. 批 1  пи  фоу  овесъ  (нынѣ 
неупотребительное)* 

'  КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


Пэй.  Идти  съ  распущенными  волосами. 

j  #|  пэй  эрръ  поднявшаяся  щетина  у  звѣрей. 


)  Пэй.  Великій.  Первый.  Слой  горы.  Почтитель- 
)    но  получить. 

I  I  пэй  пэй  веіикій.  顯 |  сянь  пэй  запечат- 
ленный веіичіемъ;  проявляющіи  величіе. 承 1  чэнъ 
пэй  унаслѣдовать  величіе,  престолъ. 

Пэй.  Фыркать. 

Пэй.  Сильный,  ДІОЖІЁ,  много. 
I    I  ПЭЙ  ПЭЙ  сильный,  дюжіи . 

Пэй.  Черное  двупюдное  просо,  изъ   котораго  въ 
древнее  время  гналось  жертвенное  вино.  Пшеница. 
Щ  I  цзюйпэй,    黑 Щ  I  хэй  шу  пэй  черное 
двупюдное  просо. 

Пэй.  Пѣгая  лошадь. 

I  I  пэй  пэй  бѣжать.  黄 I  хуанъ  пэй  желто- 
пѣгая  лошадь  Щ  \  чжуй  пэй  чжуй:  сизая  лошадь 
съ  черными  и  бѣлыми  пятнами,  а  пэй:  желтопѣгая 
лошадь. 

Пэй.  Одѣваться>  покрываться. 
Пэй.  Id. 

Пэй.  Названіе  знамени.  ! 
靈 姑 I  линъ  гу  пэй  id. 

) 

j  Пэй.  Начало  цвѣтенія. 
)^ 

I  Щ  пэй  іэй  начаю  цвѣтенія.  ^  |  хуанъ  йэй 
названіе  цвѣтка. 金 |  цзинь  пэй  chimonanthes 
fragrans,  ЗЕ  I  юй  пэй  цвѣты  сливы* 


Пэй*  Пара,  чета;  соединит^  со^іетать;  подбирать. 
Йзгнаніе. 


62. 


пэй. 


— 490  — 


ПЭЙ. 


I  ^  пэй  тянь  равный  небу.  |  f 禺 пэй  о  у  пара, 
^іета.  I 合 пэй  X  э  бракъ.  Соединить,  сочетать.  | 接 пэй 
цзѣ  сшить,  пришить.  I  Щ  иэйсянъ  быть  сопричислен- 
нымъ  къ  жертвамъ;  соучаствовать  въ  жертвахъ.  發 |  фа 
пэй  сослать. 擇  J  цзэ  пэй  избрать  въ  супруги.  不  | 
б  у  пэй  недостойный;  не  заслуживать.  [JC  |  пи  пэй  па- 
ра, чета.  追  I  ч  ж  у  й  п  э  й  стремиться  сравняться. 德 \ 
дэ  пэй  добродѣтелями  равенъ. 充 |  к э  пэй  быть  въ  со- 
стоявши сравняться;  достойный. —匕  |  шанъ  пэй  по  отно- 
шенію  къ  высшему,  къ  предшественникамъ,  равняться.  作 
I  цзо  пэй  сочетать,  соединить  брачными  узами.  \ 
гуиъ  пэй  заслугами  ровенъ. 佳 |  цзя  пэ й  прелестная  па- 
рочка. 元 I  юань  пэй  первая  жена.  繼 |  цзп  пэй 
вторая  жена.  流  |  лю  пэй  сослать,  изгнать,  ^і]  |  ци 
пэй  заклеймить  и  сослать.  遠  |  юань  пэй  ссылка  въ 
отдаленный  край, 策  |  цэ  пэй  сослать  по  наказаніи  кну- 
томъ* 裁 I  цай  пэй  приговорить  къ  изгнанію. 


佩 


Пэй.  Носить  при  себѣ;  носить  на  поясѣ.  Привѣс- 
ка*  Поясъ. 

Щ  I  минъпэй  навсегда  запечатлѣть  въ  серддѣ 
своемъ. 舒  I  шу  пэй  распустить,  ослабить  поясъ,  напрмм: 
На  ирогулкѣ.  |Й  I  дэ  пэй,  Щ  \  ши  пэй  принадлежнос- 
ти профессіи,  званія. 劍 |  цзянь  пэй  препоясаться  ме- 
чемъ. 雜 I  ц з а  пэй  привѣски,  побрякушки. 仙 |  сяыь 
пэй  принадлежности  духовъ.  Щ  \  цзѣ  пэй  снять,  отвя- 
зать привѣски.  ^  I  цзэнъ  пэй  подарить  привѣски. 

I  г  а  н  ь  пэй  вѣчно  памятовать. 結 |  цзѣ  пэй  памято- 
вать, іі^  I  синь  пэй  душевно  уважать,  благоговѣті » 糊 

I  нинь  пэй  благоговѣть,  уважать. 私  \  с ы  пэй  въ  ду- 
шѣ  уважать. 帶  |  дай  пэй  извилистый;  извиваться.  ^ 

I  цз ы  пой  свирѣль. 

Пэй.  Яшмовая  прввѣска;  иривѣсЁа  вообще. 
I  ^  пэй  хуапь?  !  Щ  пэй  д анъ  привѣски.  | 
玉 пэй  ю й  яшмовая  привѣска* 


Пэй.  Чета  (древн.)і 


Пэй.  8-й  день  луны.  Новая  луна, 
!    I  иэй  пэй  свѣтъ  предъ  самымъ  еосходомъ  солн- 
ца,       I  то  е  пэй  3-й  день  луны. 


Пэй.  Названіе  рѣіш  въ  Ллс-дунѣ.  Большой;  обиль- 
ный. Теченіе.  Болото.  Скоплять  воду  для  орошенія. 


I  X  пэй  ай  прекрасный,  цвѣтущій.  Щ  I  дянь 
пэй  стремительно  разбѣжаться,  разсѣяться;  бѣжать 
опрометью. 

Пэй.  Обильный  дождь.  Теченіе  воды* 
I    I  пэй  пэй  обильный  дождь;  обильная  влага. 霧 
; панъ  пэй  много  дождя;  проливной  дождь. 

峯 丌 ,, ѵ 

口   Пэй.  Узда* 

I  Щ  пэй  тоу  id.  I  Щ  пэй  сянь  id.  Узда. 鞍 

I  ань  пэй  сѣдю  и  повода;  верховая  сбруя.    馬  | 
пэй  возжи,  повода. 連 |  л  я  н  ь  п  э  й  ѣхатъ  рядомъ.  振 

I  чженьпэй  подергивать  повода*  徽 |  хуань  пэй 
опустить  повода.  停  |  тинъ  пэй  остановить  коня.  縱 

I  цзунъ  пэй  распустить  повода.  徐 |  сюй  пэй  опус- 
тить повода, 絶 I  ц  з  ю  е  пэй  оборвать  повода.  傲  | 
л  янь  пэй  собрать  повода,  возжи.  f[ij  |  сянь  пэй  бо- 
жественные повода. 金 1  цзинь  пэй  желтые  повода,  воз- 
жи. Щ  I  юнь  пэй  возжи. 霜 I  шуанъ  пэй  бѣлые  по- 
вода* 

帔 

Пэй.  Накидка  на  плечи;  оплечье. 

暴 I  цюнь  пэй  id.  Щ  I  цзюнь  пэй  id.  胃 Г 
гэ  пэй  пѣньковая  накидка  на  плечи. 錦 |  цзинь 
пэй  парчевая  накидка  на  пле^и,  мантилья,  Щ  \ 
іо й  пэй  мантилья,  накидка  на  плечи  изъ  перьевъ* 
雲 1  юнь  пэй  дамская  мантилья  съ  вырѣзанными 
на  ней  облаками. 霞 |  ся  пэй  блестящая,  роскош- 
ная накидка. 花 j  ху а  пэй  нарядная  мантилья. 翠 

I  дуй  пэй  мантилья  изъ  перьевъ  зимородка.  Щ  | 
дао  пэй  даоская  накидка  на  плечи*    天 |  т лнь 
пэй  заря;  радуга 

Пэй.  Прибавлять.  Поддерживать.  Соприсутствовать. 
Слѣдойать*  Сопровождать»  Держать  компанію.  Вдвой- 
ні.  Наполйять. 

j 乘 пэй  ченѣ  помогать,  пособлять,  сопутствовать. 

j  j 寺 пэйшй  прислуживать.  | 制 j  пэй  фу  помогать, 
поддерживать.  |  Щ  пэй  чао  служить  при  дворѣ. 榮 | 
жунъпэй  гость. 擬 I  ни  пэй  подставной  кандидата  жа 
должность.  追 I  ч  ж  у  й  п  э  й  сопровождать.  親 I  Цйнь 
пэй  лично  слѣдовать,  .сопутствовать.  暫 |  чжаньпэй 
временно  сопутствовать.  %  \  цзю  пэй  сопутствовать.  Щ 

I  пан ь  пэй  сопутствовать,  служить.  添 |  тяиь  пэй 
участвовать,  быть  причисленнымъ,  состоять.  才 g  |  сянъ 
пэй  держать  компанію;  акомпанировать.   Щ  \  дао  пай 


пэй. 


― 491  ― 


ПЭЙ. 


быть  благодарнымъ  за  соучастіе.  無 | 無 у  п  э  и  у 
цинъ  безъ  помощника  (Ши-цтт), 


Пэй.  Длинное  платье. 

I    I  пэй  пэй  длинный,  протяжный.  JeJ  I 
бродить    взадъ  и  впередъ.  Раздумывать; 
нерѣшительностж. 


пэй ху й 
быть  въ 


Пэй.  Прибавить.  Помогать.  Воспитать.  Укрѣплять. 

I  Щ  нэй  цзанъ  покрыть  землей.  |  Щ  п  э  й  л  о  у 
холмякъ.  I  敦 пэй  дунь  горы  ж  рѣки.  栽 j 
цзай  пэй  обкладывать  растенія  землею,  выростить, 
вскормить;  покровительствовать. 滋 |  цзы  пэй  вы- 
ростить, вскормить.  ^  I  шеньпэи  ^лубоко  внѣд- 
рять, 厚 I  хоу  пэй  хорошенько  возращать,  воспи- 
тывать. I  т у  п э й,  ^  I  фынъпэй  бугоръ, 
куча. 墨 J  л  эй  пэй  холмикъ. 饒 |  жао  пэй  туч- 
ное удобреніе.  |  юнь  пэй  полоть  и  удобрять, 
обкладывать  землею. 

徘 Пэй. 

I 《回 пэйхуй  раздумывать,  быть  въ  нерѣшитель- 
ностя. 

Пэй.  Собирать,  загребать. 

}pf  Пэй.  Палка. 

桃 j  тао  пэй  персиковая  палка,  для  отгнанія  зло - 
вреднаго. 

Пэй.  Вдвое;  удвоять. 

,Д  Пэй.  Возмѣстить,  заплатить.  ІГоілатиться.  Удов- 
летворить. 

I 賞 пэйшанъ  id.   償  I  пэй  чанъ  id,   | 禮 
пэй  ли  дать  удовлетвореніе  за  обиду;  извиниться, 
j 罪 пэй  цзуй  извиниться  въ  проступкѣ, 

Пэй. 

( Щ  пэй  сай  размахивать  крыльями.  Маханіе. 

fffif  Пэй.  Упасть,  растянуться;  пасть. 

I 之 пэй  чжй  пасть,  j 卜 I  пу  пэй  упасть. 颠 
дян  ь  пэй   упасть,    опрокинуться.   Щ  |  б  и  пэй 
упасть. 噴 I  чжипэй  упасть,  споткнуться. 賴 | 
ц  и  нъ  пэй,  Щ  I  танъпэй  упасть,  растянуться. 


朋 [5  Пэй.  Названіе  мѣста  въ  Шэнь-си. 
Пэй,  СтѣНсЯ. 

廳 I  ц зо  пэй  пробивать  стѣну. 

Пэй.  Названіе  мѣстности  въ  сѣвернои  частя  про- 
винціи  Цзяпъ-су. 

Пэй,  Горка  на  горѣ. 
Пэй,  Названіе  рыбы. 


'  ООО  с09  — — 

пэнъ. 

Пэнъ,  Варить. 

j 調 пэнътяо  варять  съ  приправами.  |  |^  пэнъ 
жень  варить  кушанье.  |Щ  |  динъ  пэнъ  варить 
въ  котлѣ, 爐 I  лу  пэнъ  варить  въ  печкѣ, 割 | 
гэ  пэнъ  нарѣзать  (мясо)  и  варить  его. 大  |  да 
пэнъ  лучгаія  яства.  走 Щ  \  цзоу  гоу  пэнъ 
гоетую  собаку  свария,  т.  е.  наушникя,  ябедники 
истреблены. 

Пэнъ.  Шумъ,  грохотъ  отъ  падающихъ  камней. 

I 襟 пэнъ  пэнъ  id.  I 儘 пэнъ  кэ  шумъ  отъ 
битья,  или  маханья  крыльями.  Грохотъ.  |  ^  пэнъ 
Жсянъ  внезапный  грохотъ.  |  |S  пэнъ  днь  обиль- 
ный, роскошный. 球 I  пинъпэнъ  шумъ,  грохотъ 
отъ  падающихъ  камней. 

Пэнъ.  Запальчивый,  горячій.  Горячиться. 
I    j  пэнъпэнъ  съ  горячностью;  взволнованный. 

Пэнъ.  Негодованіе. 
j    I  пэнъ  пэнъ  прямота. 

Пэнъ.  Тренькать.  Посылать. 
Щ  j  тань  пэнъ  тренькать,  перебирать  струны. 


怦 

т 


Пэнъ.  Незаконное  плотское 
блудъ. 


соятіѳ,  совокупленіе; 


пэнъ. 


一  492  一 


ПЭНЪ. 


Пэнъ.  Подстройка.  Навѣсъ.   Повѣть.  Потояокъ. 

Балаганъ.  Шалашъ.  Хранилище  стрѣлъ. 
j 閣 пэнъ  гэ  галлерея,  проходъ,  навѣсъ.  施 | 
ши  пэнъ  устроить  навѣсъ.  |  тянь  пэнъ  от- 
крытый навѣсъ,  тентъ  изъ  рогожекъ.  系工 |  хунъ 
пэнъ  свадебный  балаганъ  изъ  рогожекъ.  Q  |  бай 
пэнъ  похоронный  балаганъ.  рі  |  ху й  пэнъ  хк- 
жина?  съ  крышею  намазанною  глиной.  Щ  |  чжань 
пэнъ  баракъ. 凉 |  лянъ  пэнъ  навѣсъ,  тентъ  для: 
защиты  отъ  зноя.  Щ  |  су нъ  пэнъ  навѣсъ,  обра- 
зуемый соснами,  g  j  до  у  пэнъ  шалашъ,  образуе- 
мый язъ  гороховыхъ  растеній. 彩 |  цай  пэнъ  ра- 
зукрашенный, расдвѣченный  балаганъ.  Щ  |  во  пэнъ 
шалашъ. 

綳 

Пэнъ.  Земляная  насыпь  за  мишенью.  Подвигнуть- 
ся. Хоронить,  прятать,  засыпать  землею.  Прудъ 
для  орошенія  полей. 
望 I  ванъ  пэнъ  смотрѣть  на  земляную  насыпь  за 
мишенью.   射 I  шэ  пэнъ  земляная  насыпь  за  ми- 
шенью. 


Пэнъ.  Бура. 

I 砂 пэнъ  ш а  наждакъ,  бура. 

Пэнъ.  Помогать,  содѣйствовать. 

Пэнъ.  Вскюкоченные  волоса. 
I  Щ  пэнъ  сэнъ  id. 


Пэнъ.  Раздуться,  вспучиться, 
j  Щ  пэнъ  чжанъ  id. 

Пэнъ.  Рачкя. 
I 媒 пэнъ  ци  id. 

Пэнъ.  Шумъ,  ударяющихся  другъ  о  друга  волнъ. 
I  Щ  пэнъ  пай,  I 潭 пэнъ  ни  id. 

Пэнъ.  Звуки  барабана.  Много, 
j    I  пэнъ  пэнъ  звуки  барабана,  стукъ.  |  Щ  пэнъ 
цз  у  Еитайскій  Маѳусаилъ,  жившій  800  лѣтъ.  I 亨 пэнъ 
хэнъ горделиво.      1  лао  пэнъ  Еитайскій Маѳусаилъ. 大 | 
да  пэнъ  старинное  названіе  Сюй-чоісоу-(ру  въ  про 丽 ція 
Цзянъ-су .    Щ  I  тянъ  пэнъ    два  че 腦 ѣка,    賺 ѣетные 


Пэнъ.  Шумъ  отъ  удара  воды. 
Пэнъ. 

I       пэнъ  хунъ  ревъ,  грохотъ. 

Пэнъ.  Поднявшаяся  пыль. 
塌 I  вэнъ  пэнъ  id. 

Пэнъ.  Столбъ  дыма. 


) Пэнъ.  Удариться  обо  что,  набѣжать  на  что. 
) наткнуться. 

相 I  сянъ  пэнъ  столкнуться. 

Пэнъ.  Другъ.  Товарищъ,  коллега.    Партія.  Сое- 
диниться. 

I 友 пэнъ  ю  другъ.  I 黨 пэнъ  д анъ  образо- 
вать шайку.  Партія,  оика,  шайка.  |  пэнъ  чоу  то- 
варищъ,  j 酒 пэнъ  цзю  два  кувшина  вина.  Щ  |  мянь 
пэнъ  друзья  по  наружности.  集 |  цзи  пэнъ  пригла- 
сить, собрать  друзей.   ^  |  су  пэнъ  пригласить  друзей. 

I  туньиэнъ  множество.  得 I  дэ  пэнъ  пріобрѣсти 
друга. 喪 I  сант  пэнъ  потерять  друга. 高 |гаопэнъ 
высокій,  прекрасный  другъ.  莨  |  лянъ  пэнъ  отличный 
другъ. 親 I  цинь  пэнъ  родные  и  друзья.  結 |  цзѣ 
пэнъ,  Щ  I  лянь  пэнъ  подружиться.  十 I  шя  пэнъ 
50,  а  по  другжмъ,  20  раковинъ,  служившихъ  вмѣсто  де- 
негъ. 百 I  б  о  пэнъ  500,  а  по  другшъ,  200  рако- 
винъ, слулшвшихъ  вмѣсто  денегъ. 交  |  цзяо  пэнъ  дру- 
житься. 三 壽 作 j  сань  шоу  цзо  пэнъ  пожеіанія 
(Ши-г^зинъ), 

朋蓦 Пэнъ.  Огромная  птица,  которая,  по  сказаніямъ  Еи- 
тайцевъ,  будто  бы  переродилась  жзъ  левіафана. 
Грифъ. 

I  Щ  пэнъ  фэй,  I  I  пэнъ  цзюй  возлетѣть, 
подняться,  подобно  гряфу. 飛 I  ф  э  й  пэнъ  летаю- 
щей грифъ. 大  I  да  пэнъ  огромный  грифъ. 雪 | 
ю н ь  п э н ъ  грифъ,  паряідій  въ  облакахъ.  Щ  |  гунь 
пэнъ  левіафанъ  и  грифъ. 搏  |  б  о  пэнъ  поймать 
грифа 一 достигнуть  трудно  достижимаго. 奮 |  фэнь 
дэнъ  парящій  грифъ. 


пэнъ. 


― 493  ― 


ПЭНЪ. 


«воимъ  богатствомъ.  玉 |  юйпэнъ  ограда  у  колодца. 
三  I  сань  пэнъ  три  пэна;  такъ  называются  три  демо- 
ва  въ  тѣлѣ  человѣческожъ,  которые  набіюдаютъ  за  про- 
-ступками  человѣка  и  въ  день  подъ  цикюмъ  Гэт-шэиь, 
приходящійся  разъ  въ  80  дней,  пользуясь  сномъ  чело- 
вѣка,  возіетаютъ  на  небо  и  доносятъ  верховному  владыкѣ 
о  грѣхахъ  его;  потому  въ  ночь  этого  дня  не  спятъ 
и  ПЕфуютъ;  обычай  встрѣчается  въ  Китаѣ,  Японія  и 
Кореѣ.  См.  еще  Ши 尸, 


Пэнъ.  Артемжзія.  Заросшій  травою;  густая  расти- 
тельность. Растрепанный,  всклокоченный. 
I  1  пэнъ  пэнъ  густой,  роскошный  ж  перепутанный 
(о  растительности).  J  Щ  пэнъ  то  у, [  髮 пэнъ  фа 
всклокоченные  волоса.  Волоса  отпущенные,  неприбранные  по 
китайски.  I  Щ  пэжъ  би  бѣдная  хижина.  |  Щ  пэнъ 
нунъ  цвѣты  камьша,  Жу-хуа.  \  ^  пэнъ  а й  артемизія. 
I 襟 пэнъ  б ао  растрепанная,  всклокоченная  трава.  | 
崖 пэнъ  у,  I  戸 пэнъ  ху,  I  門 пэнъ  мынь,  I 室 
пэнъ  ши  бѣдная  хжжина.  |  矢 пэнъ  ши  стрѣлы  изъ 
травы,  вывѣшжваемыя  у  воротъ  въ  случаѣ  рожденія  сына. 
J 萊 пэнъ  лай  ѳетровъ  безсмертныхъ  въ  Восточномъ 
морѣ.  Названіе  уѣзда  въ  провинціи  Шань-дут,  \  累 
иэнъ  іэй  благородный  мужъ  сообразуется  съ  0бстоятель- 
ствами,  подобно  гибкому  пынъ ― артемизіи;  не  огорчается, 
когда  поѣхавъ  куда  въ  экжпажѣ,  вернется  пѣшкомъ.  Схва- 
титься за  голову  (при  неудачѣ). 沙 |  ша  пэнъ  степное 
растеніе.  戰 I  цю  пэнъ  осенній  пырей.  斷 ( ду ань 
пэнъ  ломать  пиреи.  ^  |  фэй  пэнъ  всклокоченная  трава. 
轉 I  чжуань  пэнъ  крутящійся  пырей.  Щ  |  пяо  пэнъ 
носимый  вѣтромъ  пырей. 天 |  тянь  пэнъ  названіе  зло - 
вѣщей  звѣвды- 茅 I  мао  пэнъ  хижина,  крытая  пыреемъ. 
蓄 \  хао  иъпъ  артемдзія.  旋  |  сюань  пэнъ  крутя- 
щейся пырей. 彫 I  дяо  пэнъ  названіе  растенія. 茅 屋 
I 戶  мао  у  пынъ  ху  бѣдное  жилье.  :Щ 弧 | 吴 
санъ  ху  пэнъ  ши  тутовые  іуки  и  стрѣлы  изъ  травы 
пыт,  древн. 

Пэнъ,  Вѣтрила,  паруса.  Рогожный   покровъ  для 
судовъ. 

Щ  \  чуань  пянъ  id.  短 I  дуань  пэнъ  корот- 
кій  парусъ;  короткій  рогожный  тентъ.  破  |  по 
пэнъ  худой,  изорванный  парусъ.  Щ  \  туй  пэнъ 
ударять  въ  парусъ,  двигать  парусъ.  Щ  |  янь  пэнъ 
покрыть  рогожныта  тентомъ.  Ш  |  юйпэнъ  покры- 
тая теятомъ  лодка  подъ  дождемъ. 雪 |  сю  е  пэнъ 


покрытый  снѣгомъ  рогожный  тентъ  судна. 栗 |  ли 
пэнъ  кора  каштата. 

Пэнъ.  Пушистый,  густо  поросшій  травою,  роскош- 
ный. Усилиться. 
] 「пэнъпэнъ  густая  растительность. 

Пэнъ.  Встрепанные  волосы. 
I 鬆 пэнъ  сунъ, 擊 I  мао  пэнъ  id. 

Пэнъ.  Роскошный;  усѣянный  плодами, 
I    (пэнъ  пэнъ  цвѣтущій,  раскошный. 

Пэнъ. 

I    I  пэнъ  пэнъ  барабанный  бой. 
Пэнъ.  Пыль,  поднимаемая  вѣтромъ. 
Пэнъ.  Названіе  рѣки. 

— Н  СОо  сОО  Ч— 

ПЭНЪ. 


) Пэнь.  Прыснуть,  брызгать.  Пыхтѣть. 
) 

I    I  пэнь  пэнь  скороговорка.  | 飯 пэнь  фань 
прыснуть  со  смѣху.  Городить  чепуху,  несть  дичь,  j 
Щ  пэнь  би  бить,  ударять  въ  носъ;  пахнуть.  線 

I  цжнъ  пэнь  китъ  пускаетъ  брызги.  水 |  шу й 
пэнь  вода  брызжетъ.  Щ  \  ма  пэнъ  лошадь  фыр- 
каетъ. 風 I  фынъ  пэнь  дыханіе,  дуновеніе  вѣтра. 
霧 I  у  пэнь  клубы  тумана,  туманъ  клубиться.  Щ 

I  яяь  пэнь  клубы  дыма;  клубиться. 泉 |  цюань 
пэнь  брызги  изъ  родника. 


Пэнь.  Глиняный  тазъ,  блюдо. ,  чаша, 
j 砂 пэнь  ша  наждакъ.  |  W  пэнь  фоу  глиня- 
ный тазъ,  ми  блюдо,  чаша.  燥 |  ц  з  а  о  п  э  н  ь,  y§t  \ 
юй  пэнь  омывальный  тазъ;  ванна. 覆  |  фу  пэнь  опро- 
кинутый тазъ,  сравненіе  неба.  Дикая  малина.  牢  |  лао 
пэнь  казенные  тазы  для  выварки  соли.  烏  |  у  пэнь 
тазъ,  ставимый  подъ  гробомъ  покойника;  при  выносѣ;  сынъ 
умершаго,  разбвваетъ  его  у  воротъ.  鼓  j  г  у  пэнь  бить 


пэнк 


一  ш  ― 


нянь. 


въ  тазъ,  какъ  дѣлалъ  Чжуаиъ-цзы,  лишившись  жены, 
отсюда  смерть  жены.  金 |  цзинъ  пэнь  золотое  блюдо. 
Луна. 究 I  ва  пэнь  глиняная  чаша.  酒 |  цзю  пэнь 
винная  чаша. 翻 |  фань  пэнь  опрокинуть  чашу 一 дождь 
какъ  изъ  ведра. 缺 |  цюе  пэнь  ключица.  Щ  \  цинъ 
пэнь  опрокинуть  чашу ― дождь  какъ  изъ  ведра.  Щ  | 
сунь  пэнь  тазъ  съ  кедровыми  вѣтвяш,  которыя  жгутъ 
ъъ  концѣ  года  (на  Югѣ).  受 辛 |  шоу  синь  пэнь 
^лоповникъ  устроенный  Чжоу-ваномъ  для  преступниковъ. 
Ш  Щ  I  шу ай  санъ  пэнь  разбитіе  сыномъ  покойнаго 
гяинянаго  таза,  съ  дырой  по  срединѣ,  при  поднятіи  ката- 
фалка съ  гробомъ. 燒 Щ  I  шао  сунъ  пэнь  id. 鼓 | 
歌 гу  пэнь  гэ  съ  аккомпаниментомъ въ  глиняный  тазъ, 一 
смерть  жены. 孟蘭  |  юй  лань  пэнь  блюдо  съ  яствами, 
предлагаемыми  7-й  луны  15-го  числа  голоднымъ  душамъ, 
нѳимѣющимъ  пристаница.  Праздникъ  этотъ  введенъ  въ  Ки- 
тай изъ  Цейлона  около  733  г.  по  Р.  Хр.  ^  |  天 
дай  пэнь  ванъ  тянь  нести  на  головѣ  тазъ  и  смотрѣть 
на  небо, 一 примѣръ  несовмѣстимости. 


Пэнь.  Нааваніе  рѣки,  впадающей  въ  Янъ-цзы- 
цзяиъ  на  3.  отъ  Цзю^зяна.  Клокотаніе  и  шумъ 
водъ. 

t 溢 пэнь  и  бить  родни 顧 ъ*  f 


*  *  ^І^  *  ^ 
*  *  * 


пянк 


Пянь.  Бамбуковая  дощечка.  Листъ  книги;  глава; 
книга, 

I  [  пянь  пянь  каждый  листъ.  Парить,  рѣять.  | 
軍 пянь  чжанъ  дщяца;  страницы  и  главы,  или  отдѣ- 
лы.  J 答 пянь  чй  бить  палкою.  | 題 пянь  ти,  | 署 
пянь  шу,  I  目  пянь  му  надпись,  загяавіе.  | 次 пянь 
цы  порядокт>  листобъ.  4^  I  бань  пянь  поллиста,  пол- 
главы, полкниги. -長  I  чанъ  пянь  длинная  глава,  ста- 
тья, 建  j  лянь  пянь  цѣлыя  главы,  цѣлыя  книги,  成 
і  чэяъ  пянь  составить,  написать  главу,  статью.  Цѣлый 
листъ,  цѣлый  отдѣлъ.  Щ  I  цзя  пянь  отличная  глава, 
статья;  прекрасное  сочинепіе.  遺 [ и  пянь  оставленное 
сочиненіе.  )  нэй  пянь  такъ  называются  мірскія  со- 
чиненія,  какъ  то:  классическія  книги,  исторія  и  вообще 
вся  китайская  литература.  ^  |  в  а  й  пянь  сочиненія  ре- 
лигіозныя  буддійскія  и  даосскія.  奇 |  д  и  пянь  удиви- 
тельное сочиненіе.    Щ  |  сянь  пянь  книга  перемѣшана. 


Пянь.  Наклоненный  на  одну  сторону,  пристрастный; 
побочный.  Сторона.  Косой.  Неправильный.  Отрядъ 
въ  50  человѣкъ.  Во  всякомъ  случаѣ,  во  что  бы 
ни  стало. 

I 護 пянь  ху  прикрывать,  потворствовать.    | 枯 
пянь  ку  сухой,  изсохшій.  I  向 пяньсянъ  пристрастно 
относиться,  держать  чью  сторону.  Уклоняться  въ  сторону.  | 
旁 пянь  панъ,  I 傍 пянь  панъ  ключевой  знакъ  іеро- 
глифа  съ  боку.  I  Щ  пянь  дань  прикрывать,  защищать. 

I  пянь  бо  потакать,  извинять.  | 師 пянь  ши  от- 
рядъ въ  50  человѣкъ.  Вспомогательное  войско.  |  Щ  пянь 
бэй  командиры  отрядовъ.  Штабъ-офицеры.  |  Щ  пянь 
цзянъ  полковые  командиры.  | 提 пянь  ти  чайникъ  для 
черпанія  вина.  |  п я н ь  п о,  |  Щ  пянь  пи,  |  屈 
пянь  цюй  косой,  неправильный,  односторонній,  пристраст- 
ный, j  門 пянь  мынь  неправильное  ученіе;  неправиль- 
ный, недозволенный.  |  房 пянь  фанъ  наложница. ( 私 
пянь  сы  своекорыстный.  | 執 пянь  чжи,  [  д^、  пянь 
синь  односторонній,  пристрастный.  等 \  ши  пянь  по 
видимому  пристрастный. 見 |  цзянь  пянь  взглядъ  прист- 
растный. *| 售 I  цинъ  пянь  чувства  поматнудись.  Прист- 
растие. 愛 I  ай  пянь  пристрастіе  въ  любви.  識 |  ши 
пянь  пристрастный  взглядъ.  Щ  |  синъ  пянь  пристра- 
стие. 左  I  цзо  пянь  лѣвая  сторона. 右 |  ю  пянь  пра- 
вая сторонсЯ.  湯 I  танъ  пянь  Ченъ-танъ  (основатель 
Шанской  династіи)  кривабакій. 心 |  синь  пянь  прист- 
растный. I  бу  пянь  безпристрастный,  безкорыстный. 
先 I 後 Щ.  сянь  пянь  хоу  у  напереди  отрядъ  воен- 
ныхъ  колесницъ  (въ  числѣ  25),  назади  пѣхота,  древн. 

翩 

Пянь.  Быстрый  полетъ.  Взадъ  и  впоредъ,  безпре- 

рывно  рѣять;  летать  кругомъ. 
I  I  пянь  пянь  быстро  рѣять,  кружиться,  пор- 
хать, j  Щ  пянь  фань,  I  ф§  пянь  фу,  |  # 
пянь  фань  порхать,  летать,  кружиться. 鮮 |  лянь 
пянь  летѣть  другъ  за  другомъ.  Щ  |  пяо  пянь 
рѣять,  плавать  въ  воздухѣ.  Щ  \  лянь  пянь  на- 
гонять на  лету;  летѣть  другъ  за  другомъ. 


Пянь.  Половина  тѣла  поражена  параличемъ. 
Пянь.  Легкій;  легкость. 

Пянь.  Хромой;  ковылять,  волочить  ноги. 
I 鶴 пянь  сянь  вертѣться,  кружиться. 


пянь. 


― 495  一 


ПЯНЬ, 


Пянь.  Лодочка. 

I 舟 пянь  чжоу  id.  J  Щ  пянь  чжу  названіе 
зіеча. 鮮 j  сянь  пянь  легко  и  быстро.  Борьба, 
сраженіе  рядами*  輸 |  лунь  пянь  имя  человѣка 
временъ  Цискаго  Хуаиь-гуна. 

Пянь.  Родъ  выдры  (по  Еапъ-си). 
|Й  пянь  дань  родъ  обезьяны. 


Пянь,  Смотрѣть. 


Пянь.  Лепестокъ,  щепка,  полоска;  кусокъ.  Лепес- 
токъ  чая.  Небольшой  доіаадъ,  бумалска  о  неваж- 
номъ  дѣлѣ. 

I  I  пянь  пянь  лепестки.  I  пянь  ши  чрезъ 
нѣсколько  зшнутъ,  мягомъ.  I 合 пянь  хэ  мужъ  и  жена, 
чета,  j  香 иянь  янь  полуслова.  | 舊十 пянь  цзи  счи- 
тать листками,  лепестками,  |  бань  пянь  печатныя 
доски.  —  I  и  пянь  лепестокъ,  кусочекъ,  полоса,  листъ. 
軟  j  жуань  пянь  мягкія  вещи:  занавѣскж,  подстилки, 
пологъ,  матрацы  и  прочая  рухлядь,  |  хуа  пянь 
лепестки  цвѣтовъ. 雪 |  сю е  пянь  снѣжинкл. 粉 |  фынь 
пянь  кусочки  бѣлилъ  листками.  ^£  |  ю и  й я н ь  яшмовый 
кусочекъ — бѣлоснѣжная  пластинка. 名 |  минъ  пянь  ви- 
зитная карточка. 雷 I  с  я  пянь  радужная  полоса,  f 丁 成 
•~ '  I  да  ченъ  и  пянь  образовать,  составлять  одно  строй- 
ное цѣльное. 

) 


)  Пянь.  Вскочить  на  лошадь. 
" ) 


I  Щ  пянь  ма  вскочить  на  лошадь.  Щ  |  гуай 
пянь,  g 處 I  куанъ  пянь  надуть  кого. 

働 У  Пянь.  Рѣзать  тонкими  пластинками;  строгать, 


Пянь.  Порваться  поводамъ  по  полаіяъ.  Разіичать, 
разбирать. 

Пянь.  Пара  коней.  Соединять,  сочетать.  Вмѣстѣ. 

I 脅 пянь  сѣ  сросшіяся  ребра  (у  Цзинь-вэнь-ъу- 
ш  одного  изъ  5  удѣльныхъ  владѣтелей),  |  Щ  пянь 
му  большой  палецъ  сросшійся  со  2-мъ.  | 字 пянь 
цзы  двухзначный,  состоящій  изъ  2-хъ  знаковъ. 驚 

I  данъ  пянь  партія;  образовать  партію,  шайку. 


Пянь.  Легкая  колесница  съ  занавѣсками  для  дамъ. 
I 車 пянь  чэ  id. 雲 I  юнь  пянь  колесница  за- 
падной богини  (Си-ват-му). 雷 |  л  э  й  пянь  гро- 
моносная  колесница. 轄 |  шао  пянь  колесница  пос- 
ланника, j  цзы  пянь  тяжелая  и  легкая  колес- 
ницы. Колесница  Государыни. 

胼 

Пянь.  Огрубѣніе  кожи,  мозоли. 

I 冒 пянь  мао  крѣпкій.  手  |  шоу  пянь  мо- 
золи на  рукѣ. 腿 I  чжипянь 腦腿 на  рукахъ 
и  ногахъ —— тяжелые  труды. 

Пянь.  Удобный,  комфортный,  покойный. 
I    I  пянь  пянь  обсуждать,  разбирать.  Покойный, 
беззаботный.  Жирный,  полный.   |  Щ  пянь  пи  си- 
кофанты, льстецы;  подслуживаться,  подлизываться.  | 

пянь  нинъ  сикофанты,  льстецы.    |  宜  пянь 
и  выгода ;,  выгодный.  靜 |  цзинъ  пянь,    安  | 
ань  пянь  досужный,  спокойный,  беззаботный.  Щ  | 
цинъ  пянь  чистый  и  беззаботный  (о  звукахъ  пѣс- 
ня).       I 宜 т ао  пянь  и  домогаться  выгодъ. 

$^  Пянь.  Еоробка  для  ношенія  земли. 

~|     Пянь.  Устроить.  Ровный. 

I    I  пянь  пянь  ровный,  гладкіЁ,  стройный.  I 
пянь  у  цѣна  вещи. 


ШЩ  Пянь.  Льстивая,  искусная  рѣчь. 

I  "=  пянь  янь  id.    I 侯 пянь  нинъ  льстецъ, 
сладкорѣчдвый. 


) Пянь.  Связный)  срошійс^ 


脅 пянь  с ѣ  еросшіяся  ребра* 


пяо. 

Пяо.  Дуть.  Кружиться^  носиться.  Быть  ношіу  вѣт- 

рою.  Вихрь.  Граціозный. 
I    I  п  я  о  и  я  о  дуновеніе;  плавно  нестись.  | 鼓 дяо 
г  у  шумный  вихрь,   I  Щ  пяо  яо  вихрь.  НосдтьсЯ;  кру- 


пяо. 


一  496  ― 


житься.  I  ^  пяо  в  а  паденіе  черепицы,  1 至 пяо  чжи 
быть  принесену  (вѣтромъ).  | 去 пяоцюй  быть  унесену 
(вѣтромъ). 風  I  фынъпяо  быть  поднимаемымъ  вѣтромъ; 
дуновеніе  вѣтра. 花 |  ху  а  пяо  паденіе  цвѣтовъ;  двѣты 
падаютъ. 絮  |  сю й  пяо  пушокъ  кружится,  носится.  雪 
I  с io e  пяо  паденіе  снѣга;  снѣгъ  падаетъ,  кружится. 雨 
1  юй  пяо  дождь  носится. 香 I  сянъпяо  ароматъ  кру- 
жится, носится,  разливается. 旗 |  ци  пяо  знамя  развѣ- 
вается. 雲 |  юнь  пяо  облака  носятся,  кружатся. 


^  Пяо.  Плыть,  носиться.  Дуть.  Двигать.  Высоко  ле- 
тать. Прохладно.  Мыть  хлопокъ. 
I    I  пяо  пяо  высоко  носиться,  плавать  | 由 пяо 
бай  вымытый  на  бѣю.  | 女 пяо  жу  дуть  на  тебя.  | 
j 日 пяо  ми  быстро  течь,  нестись.  |  山 пяо  шань  дви- 
гать, колебатъ  гору. [ 泊 пяо  б  о  принестись  къ  берегу; 
осѣсть.  Бродить.         I  шуй  пяо  нестись  по  теченію, 
плыть  по  водѣ.  岸  I  ань  пяо  плавать  у  берега. 接 | 
ф  а  пя  о  плотъ  плыветъ,  несется. 麵 і  фу  пяо  утка  плы- 
ветъ. 激 I  л іо  пяо 丽 одъ. 麥 |  май  пяо  пшеница  уп- 
лыжц  унесена  теченіемъ.    波 |  бо  пяо  по  волнамъ  пла- 
вать, носиться.    萍 I  пинъ  пяо  водяная  чечевица  но- 
сится, шаваетъ.  ^  |  сю е  пяо  гнѣздо,  логовище  залито 
водой.  ^  I  ф  у  п  я  о  плыть,  нестись.  f 


Пяо.  Сепія. 


海 I  Івг  хай  пяо  ело  id.  кости  сепіи;  если  по- 
ложить ихъ  въ  воду,  то  насѣкомыя  въ  ней  уМи" 
раютъ. 

>35>  Пяо.  Разрисовывать,  раскрашивать. 

I  I  пяо  пяо  діинныя  кисти.  I 畫 п  я  о  X  у  а  раз- 
рисовывать, расиисывать.  |  пяо  э  разрисованный, 
расписанный.  J  Щ  пяо  яо  отважный,  храбрый. 

Ущ4  Пяо.  Высоко  летать. 

I  I  пяо  пяо  id.  I  ^  пяо  ху  легко^  плавно  ле- 
тать; порхать. 


ш 


I" 丄丄 я  о.  Поспѣшный,  горячій. 

I 停 пяо  хань  ретивый,  храбрый. 


Пяо.  Бѣшено  несущаяся  колесница.  Дуть  съ  силону 
бушевать,  Бурно,  безъ  мѣры. 


і  I  пяо  пяо  безъ  йравшгь,  безъ  мѣры,  бурно. [" ' 
搖 пяо  я  о  бросать  изъ  стороны  въ  сторону,  силь- 
но колыхаться,  волноваться. 


І 


Гл5  Пяо,  Голубоватый,  лазуревый. 

I  I  пяо  пяо  порхать;  легко  воспарить;  плавно  под- 
шматься.  I 色 пяо  сэ  голубоватый  цвѣтъ.  | 緲 
пяо  мяо  легкая  поступь,  носиться  вдали;  мелькать 
вдали.  Туманныя,  неясныя  очертанія.  | 緣 бяо  чжи 
миловидный.  I  Щ  пяо  янь  разрисовано.  碧 1  би 
пяо  свѣтюголубой,  лазуревый. 夫 |  тянь  пяо  не- 
бесногоіубои.  骨  I  гу  пяо  нелинючій  лазуревый 
Цвѣтъ.  翠 1  цуй  пяо  голубой.  绅目 I  сянъпяо 
зеленый.  装 |  чжу анъ  пяо  переплетать,  наклеи- 
вать. 


Пяо.  Умеретъ  съ  голоду.    Обнаженныя  деревья  ж 
растенія. 

餓 I  э  пяо  умеретъ  съ  голоду. 塗 j  ту  пяо  уме- 
реть на  дорогѣ  съ  голоду. 流 |  лю  пяо  безпріют* 
ному  скитальцу  умереть  съ  голоду. 野 |  ѣ  пяо  уме- 
реть съ  голоду  въ  пустынѣ. 

Пяо.  Бить.  Ударять  въ   грудь.   Упасть,  опадать. 

Стрясти.  Бросить, 
j    I  пяо  пяо  дюжій  крѣпкій,  I 落 цяо  л  о  опа- 
дать. I  Щ\]  пяо  пяо  ударять  въ 醒 о 丽 ъ.    | 末 
пяо  мо  кончиеъ  ножа ― НИЧТОЖНЫЙ.   Щі  I  пи  пяо 
бить  (въ  грудь). 

面 

Пяо.  Легко  подниматься  (подобно  огню).  ЛегкіЁ. 

Ассигнація.  Билетъ?  свидѣтеіьство. 
I  然 пяо  ж  ань  легко  подниматься.    |  ^  пло 
чу  ань  роспиека  въ  оброкѣ.  \Щ  |  хуй  пяо  чекъ;  век- 
сель; переводное  письмо. 錢 |  цяньпяо  частная  ассиг- 
нація  на  мѣдную  мооету.        |  чжао  пяо  повѣстка. 出 
I  чу  пяо  послать  повѣстку  за  кѣмъ,  ми  для  кого. 免 
I  дуй  пяо  переводный  вексель.  Сличать  ассигнаціи.  Щ 
I  мынь  пяо  объявіенія  отъ  лавки. 當 |  данъ  пяо  би- 
летъ  изъ  закладной  іавки.  Щ  \  пай  пяо  квитанція. 火 
I  хо  пяо  чрезвычайный  курьевъ. 鈔 |  чао  пяо  казен- 
ныя  ассигнаціи. 

Пяо.  Біядовство;  блядовать.  Развратный. 

I  пяо  яо  быстрый,  спѣшный, 一 названіе  воен- 
ного чина  при  династіи  Хань.  | 客 пяо  кэ  раз- 
вратникъ,  біудодѣи. 


П  Я  0. 


С  А. 


.71^!|  ііяо.  Грабить,  ограбить.  Накалывать,  колоть»  Ко- 
локолъ  средній  величины.  Быстрый.  Небольшой. 
] 掠 пяо  ліо  обдирать,  ограбить.  | 姚 пяо  я  о 
ловко,  быстро,  сильно.  I 俘 пяо  хань  быстрый, 
горячій,  пылкій.  f 凡 I  фанъ  пяо  безталанность.  Вѣт- 
ренность,  легкомысліе.  椎 |  чуй  пяо  убить  и  ог- 
рабить. 鐘 I  чжунъ  пяо  ко 皿 олъ.  勇  I  юнъ 
пяо  храбрый,  мужественный.  剛 |  ганъ  пяо  силь- 
ный, борзый. 攻 I  гунъ  пяо  грабить, 耳 |  э р  р  ъ 
пяо  идя  сіувіать.  7^  |  бэнь  пяо  начало  ж  ко- 
нецъ. 所 過 ! 掠 с  о  г  о  п  я  о  л  і  о  гдѣ  проходилъ, 
грабилъ. 


Пяо.  Легкій,  проворный,  живой. 
I 狡 пяо  цзяо  быстрый,  живой,  вертлявый.  | 棄 
пяо  ци  легко  бросить. 輕 |  цинъ  пяо  легковѣр- 
ный,  вѣтреный,  непостоянный.  \  ф  а  н  ь  пяо  быст- 
рый, вѣтреный.  饥  I  фань  пяо  презирать,  обхо- 
диться пренебрежительно. 

西 ЦТ 

Пяо.  Ковшъ  изъ  горлянки. 

I 杓 пяо  шао  id.  I 兒 пяо  эрръ  судно.  Офен. 
Голова  (воровск.).  I 蜜 пяо  цзж  наполнить  горлянку 
яствами. :' 赚 I  канъ  пяо  названіе  секты,  воспрещенной 
въ  1197  г.  у  ГинеІ, 禪 |  чань  пяо  названіе  другой 
секты.  Щ  \  ѣ  пяо  еовшъ  ми  чаша  жзъ  кокосоваго  орѣ- 
ха. 夸包 I  пао  пяѳ  горлянка. 仙 |  сянь  пяо  чудесная 
горлянка. 詩 I  шк  пяо  горлянка  съ  положенными  въ  нее 
стихами. 操 J  цаопяо  съ  горлянкою  въ  рукахъ. 掛 | 
гуа  пяо  повѣсить  гормнку.  ^  |  дань  пяо  бамбуко- 
вая корзиночка  для  пщж  ж  горлянка  (о  Янь-цзы,  уче- 
никѣ  Конфуція),  Бѣдность. 輿 I  юж  пяо  нести  на  себѣ 
горлянку.  Щ  I  цзю  пяо  горлянка  для  вина. 以 |  Щ 
悔 и  пяо  цэ  хай  измѣрить  море  горлянкою ― ограничен- 
ныя  способности. 


Пяо.  Водор 編 ь,  похожая  т   водяную  чечевицу 

(Lemna). 
浮 I  Фу  няо  id, 


一 咏 欲 . 


I! 浸  С  а. 

I 滿 с  а  манъ  у  Маньчжуръ  шаманка,  жрица.  Соб- 
ственно,  званіе  это  принадлежитъ  хозяйкѣ  дома;  этижъ  Мань- 
чжурское шаманство  отличается  отъ  другжхъ  піаманствъ.  Слово 
Самань  извѣстно  было  уже  въ  началѣ  12  вѣк.  по  R 
Хр.?  въ  китсайскихъ  документахъ,  гдѣ  говорится,  что  Доісур- 
чжи  назвали  такъ  изобрѣтателя  Гйньсеихъ  буквъ  за  его 
прозорливость,  прибавляя,  что  слово  это  значить:  колдунья. 
Происходжтъ  это  слово  отъ  Самби:  знать  (Захаровъ),  слѣ- 
доватеяьно  это  наше  вѣдунья,  вѣдьма.  Шаманки  предпоч- 
тительны въ  Маньчжуріж  у  новыхъ  Маньчжуровъ,  а  другіе 
Тунгузскіе  роды  жмѣютъ  шамановъ.  Въ  Маньчжурсішхъ 
шамайсішхъ  обрядахъ  слѣдуіоідія  принадлежности:  1)  свя- 
щенная стрѣла;  2)  березовые  бубенчики,  навѣшанные  на 
палкѣ:  3)  кастаньеты;  4)  барабанчикъ  ручной;  б)  метал- 
ляческіе  бубенчики  на  скобкѣ;  6)  балалайка;  7)  гитара; 
8)  большой  барабанъ,  — все  это  внутри  молельной  комнаты, 
или  на  двсрѣ;  9)  вѣха,  съ  сосудомъ  на  верху,  для  жертвъ; 

10)  фургж,  или  пукъ  травы  или  соломы  на  концѣ  вѣхи; 

11)  жертвенное  животное  свинья.  О  Кит.  шаманкахъ  см. 
У.  I  Щ  с  а  ма  шаманскія  молитвы,  которыя  поются  подъ 
музыку.  Въ  частныхъ  Маньчж.  домахъ,  уже  рѣдко  упо- 
требляются, довольствуются  музыкою.  I  чанъ  с  а  у 
будд.  Са,  съ  Инд.?  хорошо,  прекрасно.  Чанъ-са  воскли- 
цать: прекрасно! 

^Щ^  С  а.  Разбрасывать,  сѣять,  разливать.  Пустить. 

I 放 с  а  фанъ  пустить,  выпустить. [ 袋 са  дай 
сайдакъ.  Слово  не  китайское.  |  、凝 с  а  по  кропить. 
Сварливый,   злой  (о  дѣтяхъ  и  женщинахъ).   | 野 са  ѣ 
безчинствовать;    безчинный.    |  Щ  са  лай  наговаривать, 
клеветать.  | 言荒 са  ху анъ  лгать. 

С  а.  Башмачки  ребенка.  Кожаные  глубокіе  башмаки. 
履 [ ли  са  кожаные  башмаки. 草 |  цао  са  соло- 
менные башмакк. 著 |  чжу  с  а  носить  кожаные  баш- 
маки. 革  I  гэ  са  кожаные  башмаки, 

С  а.  Небрежный,  невнимательный* 
揚 1  та  са  id. 


С  а.  Смѣсь  всякая;  соръ* 
Ш  I  л  а  са  id. 


ЕЙТАЙСКО^УССКІЙ-  СЛОВАРЬ 


63. 


с 丄 


一  498  ― 


С  А. 


С  а.  Идти  впередъ,  съ  цѣлію  взять  что  либо;  дви- 
гаться виередъ;  переступать. 

I  - 1  са  са  идти. 牆 |  лѣ  са  устремиться. 珠 | 
ч  жу  с  а  кожаные  башмаки.    Щ  \  та  с  а  не  подви- 
гаться. 

С  а.  Нагонять,  гнаться  на  конѣ. 

I  I  са  са  быстрый  бѣгъ.  |  姿 са  со  названіе 
дворца.  Собств.  быстрый  бѣгъ  лошади,  т.  е.  только 
на  быстрой  лошади  можно  объѣхать  весь  этотъ  дво- 
рецъ.  Шататься  изъ  стороны  въ  сторону;  идти  зиг- 
загами. 畜  I  та  с  а  бѣгъ,  быстрое  движеніе. 

С  а.  Трт,  простонародное  произношеніе  слова  Сань. 


) 

) С  а.  Падать.  Спрыснуть.  Быстро.  Раздѣлить.  Раз- 

Щ  ] 腦' .  、 

I  I  с  а  с  а  холодно,  пробираетъ  дрожь. [  流 са 
л  іо  раздѣлить  теченіе.  Разлиться.  |  掃 cacao  спрыснуть 
и  подмести.  I  地 садя  спрыснуть  землю, 匪 ъ.  | 派 с  а 
пай  раздать  всѣмъ.  |  水 с  а  ш  у  й  спрыснуть  водою.  | 
са  ж  у  строго,  почтительно.  船  |  чжао  с  а  сдыть,  сгла- 
дить (безчестіе).  腕 |  т  о  са  развязный.  揮 |  хуй  с  а 
размашистая  натура,  развязный,  f 凡  |  фань  с  а  брызгать 
водою.  Щ  I  цинъ  с  а  слегка  падать,  крапать,  накрапы- 
вать. 福  I  бянь  с  а  повсюду  разливаться;  все  окроплять. 
如 I  жу  са  градомъ,  рѣкою,  потокомъ  (о  дождѣ  и  сле- 
за хъ).  蕭 I  сяо  са  развязный,  беззаботный;  свободный. 
淸  I  цинъ  са  очистить.  淋 |  линь  с  а  непрерывная 
струя.  Щ  I  тунъ  с  а  рыболовный  крюкъ.  \  сюе  с  а 
смыть,  сгладить.  Щ  \  лэй  са  потоки  слезъ. 風  |  ф ы н ъ 
с  а  вѣтеръ  дуетъ,  порывы  вѣтра. 三  \  сань  с  а  жертва 
приносимая  Императрицею  шелковичнымъ  червямъ. 

С  а.  Сѣв,  вѣтеръ. 

I   1  с  а  с  а  шумъ  вѣтра;  завываніе  вѣтра.  | 然 
ж  а  н  ь  внезапно  съ  шумомъ;  шумъ  падающжхъ 扁 тьевъ. 

I  -戻 са  ли  свѣжо,  прохладно.  | 隨 са  си  силь- 
ный вѣтеръ.  I  Щ  са  та  кружиться  въ  яляскѣ. 
Множество,  обильно*  ^  \  сяо  са  жестокій,  пронзи- 
тельный. Беззаботный,  свободный.  ^  |  су  с  а  важ- 
ный. Колыхаться.  ^  |  ш  у  а  й  с  а  дряхлѣть,  прихо- 
дить въ  упадокъ.  Щ  I  ци  са  пронзительный,  холод- 
ный. Щ  I  coy  с  а  пронзительный  свистъ  вѣтра.  ^ 

j  да  с  а  чувствовать  неловкость,  стыдъ. 


С  а.  Ударить  рукой  наотмашь.  Шлепнуть.  Стереть. 
採 I  мо  са  стереть,  уничтожить. 手 I  шоу  са  уда- 
рить рукою  наотмашь,  дать  оплеуху. 擺 |  бай  са 
встряхивать. 

楚 

С  а,  Громъ  и  молнія.  Множество  голосовъ. 
I    I  са  са  id.  Шумъ  дождя.  敬 |  са  са  быстра 
бѣжать?  со  страху,        |  юй  са  блескъ,  свѣтъ. 


С  а.  Число  30. 

I 八 с  а  б  а  38.  ~ •  |  и  са  80  коурп,  или  ра- 
ковинъ,  употреблявшихся  вмѣсто  денегъ  въ  Юнъ-шт" 


. соо  ооо   


С  А  Й. 

Я 思 ) 

I  f  ^  )  Сай.  Щеки  у  челюстей* 

щі  ) 

Щ  I  чжа  сай  вспухнувшія  щеки.  類 |  цзѣ  сай 
щекй. 杏  I  синъ  сай  розовыя  щеки. 香  |  сянъ 
сай  ароматныя  щеки.  ^£  |  т о  сай  подпереть  щеку. 
魚  I  юй  сай  жабры.  涙 滿 |  лэй  мань  сай 
слезы  льются  ручьями  по  щекамъ. 

Сай.  Жабры. 

I    j  сай  сай  боязливо. 魚  |  юй  сай  жабры. 

每感 Сай.  Кость  въ  рогахъ.  Роговая  мякоть. 
角  I  ц  з  і  о  сай  id. 

Сай.  Малые  волосы. 

Щ-  I  пэй  сай  густая  борода,  густые  усы. 

Сай.  Расправлять,  распростирать  крылья. 
Щ  I  пэй  сай  id. 

Сай.  Возбуждать,  двигать,  поднимать. 
I 金 сай  цзинь  выбирать  золото.  Щ  |  тай  сай 
двигать,  приводить  въ  движеніе. 


Сай.  Граница. 


С  АЙ. 


― 499  ― 


С  АНЪ. 


I  cat  м ы н ь  пограничныя  ворота. 邊 |  блнь 
сай  пограничная  линія.  ^  |  бао  сай  оплотъ,  твердыня. 
紫  I  цзы  сай  красноватая  стѣна? ― такъ  назвается  Ве- 
ликая стѣна,  по  цвѣту.  Щ  I  фанъ  сай  оберегать  гра- 
ницу. |Щ  I  э  сай  важный  пунктъ.  |  бо  сай  играль- 
ный снарядъ.  }^  I  би  сай  стараніе  превзойти.  款 | 
куань  сай  придти  съ  подданствомъ. 要 |  яо  сай  важ- 
ный стратегжческій  пунктъ. 九  |  цзю  сай  девять  участ- 
ковъ  Великой  стѣны.  См.  бянь.  ^  |  г  у  сай  старинная 
Великая  стѣна. 遠  |  юань  сай  отдаленная  граница;  Ве- 
ликая стѣна.  闘  I  гуань  сай  граница.  |Щ  |  янь  сай 
названіе  прохода  Янь-мыиь-гуань  въ  ировинціи  Шань 
(сань)  си. 冬 I  дунъсай  зимняя  жертва. 絶 |  цзю е 
сай  застѣнныя  степи,  пустыни.  Щ  I  чу  сай  вътдти  за 
великую  стѣну;  выступить  въ  застѣнныи  Китай.  四 I  сы 
сай  оплоты  съ  4  сторонъ.  |  上 曲  сай  шанъ  цюй 
особый  родъ  пѣсенъ,  воспѣвающихъ  степные  виды. 


Сай.  Благодарить  боговъ  жертвою.  Состязаться  въ 


чемъ;  соперничать.  Превосходить. 
I 示 土  сай  шэ  благодарственная  жертва.  |  ^  сай 
чжу ань  ж^ртвенныя  яства.  |  願  сай  юань  ис- 
полнить обѣтъ.  幸 怪 I  бао  сай,  祭  |  цзи  сай 
благодарственная  жертва.  禱 |  дао  с^й  исполнить 
обѣтъ. 秋 I  цю  сай  осенняя  бяагодарстъенная  жертва 
послѣ  уборки  хл^ба.  Щ  |  д  у  с  а  й,  Щ]  \  д  о  у  с  а  й 
состязаться. 巧 |  цяо  сай  состяааніе  въ  искуствѣ. 
冬 I  дунъсай  зимняя  благодарственная  жертва. 

Сай.  Припирать  другъ  друга  въ  игрѣ  въ  шашки* 

Родъ  вентеря  изъ  бамбука. 
if§  I  цюнъ  сай  кости  игральныя.    戲 |  си  сай 
состязаніе  въ  игрѣ;  играть. 行 |  синъсай  играть. 
Щ  I  б  о  сай  игра,  игральный  снарядъ. 

— <У)о  — 

С  А  Н  Ъ. 
Санъ.  Тутовое  дерево. 

I  ^  санъ  г  у  тутовое  дерево  и  хлѣба»  |  с  а  н  ъ 
ѣ  тутовыя  рощи  и  поля.  I  田  с  а  н  ъ  т  я  н  ь  id.  равно, 
суша,  въ  которую  море  обращалось  три  раза.  | 薪 санъ 
синь  топливо  изъ  тутоваго  дерева,  лучшее.  |  ^5  санъ 
чжэ  тутовое  дерево.    | 巷 санъ  жень  тутовыя  ягоды. 


I 落 санъ  ю  опаденіе  тутовыхъ  деревъ.  Названіе  то 
кумыса  (будто  бы  отъ  р.  Сапъ-ло,  гдѣ  онъ  добывался,  у 
Си-гщнъ),  то  винограднаго  вина,  потому  что  выжимали 
его  во  время  опаденія  тутовыхъ  деревъ.  | 糖 санъчжэ, 

I  土  санъ  ту  кожжца  тутоваго  дерева.  |  і^щ  с  а  н  ъ  ю  й 
тутовыя  деревья  и  ильмы;  старость.  |  Щ  с  а  н  ъ  ц  з  ы  ро- 
дина {Санъ  развела  мать ,寧 w  — отецъ).  |  бао  санъ 
крѣпкій. 身弓 J  гунъ  санъ  личное  занятіе  шелководствомъ 
т.  е.  Императрицы.  ^  I  кунъ  санъ  жилшце  Сы-мшщ 
божества  завѣдывающаго  судьбою.  Отдаленная  дикая  стра- 
на на  В.  扶  I  фу  санъ  страна,  гдѣ  восходятъ  солнце 
(Гандарва,  Марачжа). 農  |  нунъ  санъ  агрономія.  Jf  | 
цань  санъ  шелководство.  Щ  |  и  санъ  тѣ 薦 тое,  раз- 
вѣсястое  тутовое  дерево,  fi^  |  тяо  санъ  собирать  листья 
шелковицы. 柔 I  жоу  санъ  нѣжныя  листья  шелковицы. 
女 |нюйсанъ,  ^  I  и  санъ  маленькое  тутовое  де- 
рево съ  длинными  вѣтвяш.  Щ  I  янь  санъ ,山 I  шань 
санъ  дикая  шелковица  (Morus  Sylvestris),  употребляемая 
для  выдѣ 腦 стрѣлъ  и  ступицъ. 祥 I  с  я  нъ  санъ  зло- 
вѣщее  дерево.  ^  |  ку  санъ  засохшая  шелковиц^  иду- 
щая на  топливо.  台  I  тай  санъ  мѣсто  рожденія  Циг 
сына  Императора  Юй'я.  ^  |  шэ  санъ  собираніе  листьевъ 
шелковицы  въ  3-й  лунѣ. 佛  |  фо  санъ  названіе  цвѣтка 
(Hibiscus  Syriaca).  Щ  |  сы  санъ  гусли. 扶 |  津 фу 
санъ  цзинь  мѣсто,  гдѣ  восходить  солнце.  | 输之功 
санъ  юй  чжи  гунъ  поздняя  заслуга. 收 之  1 才俞1 11  о  у 
чжж  санъ  ю й  изъ  фразы:  потерявъ  востокъ  пріобрѣстя 
западъ, ― сначала  пораженіе,  потою  побѣда, 

^др;  Санъ.  Носить  трауръ*  Потерять*   Погибнуть.  За- 
конный трауръ  Маньчжурскіи  100  дней,  Китай- 
екій— три   года  по  родитеммъ.  Однакожъ  3-хъ 
годичный  трауръ  вдетъ  не  съ  древноеті;  онъ  на- 
чался сь  342  г.  по  Р.  Хр.  Ранѣе  опредѣленнаго 
срока  т  было.    Случалось,  какъ  при   Хат,  въ 
траурѣ  считай  день  за  мѣеяцъ.  Чтут  устано- 
билъ  етрогія  правила  траура,  которыя  однако  жъ 
еоблюдаютъ  только  въ  Еореѣ.  Въ  военномъ  сое- 
ловіи,  въ  дѣйетвительной  службѣ,  только  чинамъ 
иервыхъ  2-хъ  степеней  дозволено  оставлять  служ- 
бу для  траура;  3-ей  степени  и  ниже  не  дозволено. 
I  -fj  санъва 玨 ъ  погибнуть.  I  ^  еанъ  цзя  по- 
терять домъ.  Семья,  потерявшая  кого  либо  (? ).  |  亂 саиъ 
л  у  ань   разстройетва  и  обѣдненіе  государства  отъ  пере- 
воротовъ  ж  войнъ.  I 氣 санъ  ци  упасть  духомъ.  Неу- 
дача, несчастіе. 達  |  да  санъ  установленный  трауръ  для 


С  АНЪ. 


― 500  ― 


С  А  Н  Ъ, 


всѣхъ,  начинал  съ  Императора  до  простолюдина,  Щ  | 
тунъ  санъ  повсемѣстный  трехгодичный  трауръ  по  родж- 
вел'ямъ. 奔  I  бэнь  санъ  спѣшить  на  похороны  родите- 
тей,  получивъ  о  томъ  извѣстіе.  Есть  особыя  правила,  какъ 
лести  себя  въ  дорогѣ.  送  I  сунъ  санъ  сопровождать 
похороны. 報  [ б  а  о  санъ  доносить,  извѣщать  о  смерти 
кого  ибо.  I  фанъ  санъ  маски,  которыя  надѣьали 
при  гробѣ,  для  отгнанія  злыхъ  духовъ.  g  |  чунъ  санъ 
двойной  трауръ,  т.  е.  двойная  потеря  въ  одномъ  и  томъ 
же  году;  есть  повѣрье,  что  въ  году  6  роковыхъ  дней; 
кто  помретъ  въ  одинъ  изъ  нихъ,  то  нужно  ожидать  въ 
его  семьѣ  еще  смерти  кого  нибудь  въ  тотъ  же  годъ. 居 

I  цзюй  санъ  находиться  въ  траурѣ. 、冶  |  чжи  санъ 
приготовленія  къ  похоронамъ.  j(^、  |  синь  санъ  трауръ 
душевный  по  учителю,  состоящій  въ  постѣ  и  удаленіи  отъ 
раавлеченій.        |  дяо  санъ  оплакивать  смерть  кого. 奪 

I  до  санъ  лишить  возможности  носить  трауръ,  въ  виду 
нтмѣнимости  лица  на  службѣ.  Щ  |  вань  санъ  вести 
погребальную  колесницу.  Сопровождать  покойника.  牛 | 
ню  санъ  потеря,  падежъ  рогатаго  скота. 羊  I  янъ  санъ 
匿 еря,  падежъ  овецъ. 貝  |  бэйсанъ  потеря  капитала, 
денегъ. 得  |  д э  санъ  пріобрѣсти  и  потерять. 雕 1  дяо 
санъ  опасть,  поблекнуть  придти  къ  упадокъ.  ^  |  дао 
санъ  нравственность  пришла  въ  умдокъ,  夫 |, тянь 
санъ  небо  погубило.  Щ  \  вэнь  санъ  услышать,  полу- 
чить жзвѣстіе  о  смерти  кого. 输 |  лунь  санъ  погибнуть, 
угаеіуть.  Щ  |  ци  санъ  упадокъ  энергіи;  потерять  Ерж- 
еутетвіе  духа.  Щ  \  цюй  санъ  погубить.  降  |  ц з я н ъ 
€анъ  послать  погибель.  ^  |  минъ  санъ  погибель  славы. 
膽 I  дань  санъ  упадокъ  храбрости;  струсить, 壓 угать- 
ся. 溺  I  ж  о  санъ  въ  младости  лишиться  родителей. 姻 

I  инь  санъ  смерть  кого  либо  изъ  родныхъ  жены.  泰 

Щ  \  Щ  чуй  то  у  санъ  ци  понурить  голову  ж  упасть 
духомъ. 


Санъ.  Лобъ.  Горло;  гортань. 
咽 I  янь  еанъ  горло.   稽 |  цзи  санъ  бить  че- 
до  земли.    廣  J  гуанъ  санъ  большой  лобъ.. 

"     "Щ  I  г  а  о4 
ди  санъ 


ломъ  до  земли.    廣  | 
堯 I  яо  санъ   лобъ   Императора  Яо. 
санъ  выеокій  лобъ,  высокое  чело.  的 


I 


лобъ  съ  блтномъ.  Ш  I  хэ  санъ  черный  лобъ.  Щ 
I  чжень  еанъ  потрясать  головою. 析 |  чжэ  "чнъ 
проломить  іѳбъ. 

Санъ.  Еазисъ  колонны. 

石 I  ши  еанъ  каменный  базисъ  колонны. 柱 [ чжу 
G  Я  Н  Ъ  id.  ! I  бэй  санъ  нижій  базиеъ,  пьедесталъ 


колонны.  ^  I  пинъ  санъ  ровны!  пьедесталъ  ко- 
лонны. 

Санъ.  Горло. 

I 子 санъ  цзы,  Щ  I  хоу  санъ  id. 


Санъ.  Отразить,  оттолкнуть.. 
Санъ.  Стѣ 醒 барабана. 


САНЬ. 

― ~^ Сань.  Число  три. 

I  ―"^ -  сань  и  триедино.  См.  М,  У  Даос,  соедие- 
ніе,  или  превращеніе  элементовъ  человѣка  въ  одно.  На 
Христіанскомъ  памятникѣ  такъ  названа  Пресвятая  Троица, 
I 五, сань  у  три  и  пять,  т.  е.  три  древнихъ  баснос- 
ловныхъ  владыки  и  пять  сомнительной  достовѣрности  ца- 
рей. I  九  сань  цзн)  три  %упа  и  9  высшйхъ  сановни- 
ковъ  въ  Государствѣ,  которыхъ  можно  назвать  комитетомъ 
министровъ  на  случай  важныхъ  дѣлъ.  Третій  изъ  9-ти 
девятидневныхъ  періодовъ,  начинающихся  съ  зимнлго  по- 
ворота, въ  который  холод,ъ  достигаетъ  высшей  напряжен- 
ности. I  ^  сань  сы  трижды,  т.  е.  нѣсколько  разъ  по- 
думать. I  複 сань  фу  перечитывать  вѣсколько  разъ.  | 
麻 сань  мэй  у  будд.  Инд.  Самадгі,  знач.  успокоеніѳг 
утвержденіе  мысли  въ  отрѣшеніи  отъ  впечатлѣній,  —  со- 
стояніе  безсс 篇 тельное;  одн 扁 же  Самсіди  считается  108 
и  они  различаются  по  предмету  преобладающему  во  вре- 
мя Самади,  напрім:  земли,  воды,  вѣтра,  золотаго  песка 
и  діаманта  (это  шіади  пяти  круговъ).  Однѣ  самади  про- 
должаются по  90  дней,  другія  по  нескольку  седмицъ  ж 
цо  седмицѣ.  Различается  начало  сам 專, называемое  сама- 
хгідо  и  углубленіе  въ  сашідіг,  называемое  самапатти. 
Въ  началѣ  самади  .есть  ж  ощущеніе  (самосознаніе)  и  со- 
зерцаніе, 丽 омъ  перваго  нѣтъ,  остается  второе  наконецъ 
и  втораго  нѣтъ.  Самади  считается  блаженнымъ  состояніемъ. 
Какъ  система,  самади,  по  видимому,  цѣлмкомъ  перешла  въ 
буддизмъ  изъ  школы  ІТатанджалвг. 重 I  чунъ  сань  3-е 
число  3-ей  луны.  二  |  эр ръ  сань  два,  три.  Щ.  \  цзай 
сань  неоднократно. 接 |  цзѣ  сань  елуженіе  на  третій 
день  по  смерти  вечеромъ^  для  пріема  души,  которая,  по  вѣро- 
ваніямь  кжтайцевъ,  въ  этотъ  день  возвршдается  въ  домъ. 


САНК 


― 501  ― 


САНЬ. 


送 I  сунъ  сань  сожженіе  бумажныхъ  носилокъ,  телѣги, 
коней  ж  ящяеовъ  съ  музыкой  въ  ночь  на  3-й  день  пос- 
лѣ  смерти,  съ  цѣлію  доставить  умершему  средства  переб- 
раться въ  загробный  міръ.    謙 [ цяньсань  уступать 
трижды;  троекратный  отказъ.        |  цянь  санъ  гуа  или 
тріограмма  Цннъ—  небо. 登 ) дэнъ  саиь  сдѣлаться  Го- 
сударемъ.   ^  |  юй  сань  залишеаъ,  заиасъ    хлѣба  на 
3-ри  года. 耕 I  цзинъ  сань  пахать  три  года. 着  I 
цань  сань  изсяѣдовать  небо  т.  е.  законы  его.    端  | 
дуань  сань  3-е  число  5-ой  луны,         |  ^  дэ  сань 
мэй  достигнуть  совершенства,  на  прим:  въ  искуствѣ.  | 
十 八 сань  шя  б  а  гранатъ  (по  числу  зеренъ).  人 生 
於 [ жень  шенъ  юй  санъ  человѣчесоя  жизнь  заклю- 
чается въ  3-хъ:  государѣ,  родителяхъ  и  наставникѣ. 


Сань.  Длинный  хохоіъ  (у  птидъ). 


I  I  сань  сань  длинный. 
холъ  съ  длинными  перьями. 


лань  сань  хо - 


Сань.  Всклокоченные,  растрепанные  волосы. 

I  ^  сань  ша  растрепанные  волосы.   ^  |  лань 
сань  всклокоченные,    растрепанные  волоса.    ^  | 
кань  сань  сѣтка,  бахрама,   окаймляющая  верхній 
поясъ  экипажа.  輕 I  цинъ  сань  рѣдкіе 画 осы. 

Сань.  Три. 


) Сань.  Коменогій. 
) 


мажь  сань  id. 


пань  сань  id. 


) 


Зоатъ  или 


) Сань.  Зонтъ  отъ  соінца  ж  дождя. 
) накровъ  парадный. 

) 一 

I 扇 сань  шань  зонтъ  и  вѣеръ  (большой).  |; 蓋 
сань  гай  парадный  зонтъ  и  балдахинъ. 雨 |  юй  сань 
зонтъ  дождевой. 油 |  ю  сань  промасляннй  зонтикъ. 火 
I  хо  сань  огненный  зонтикъ,  родъ  фейрверка,  изъ  ко- 
тораго  вылетаютъ  фигуры  крылатыхъ  титровъ  и  проч. 
Знойное  солнце. 紙 I  чжі  еань  бумажный  зонтикъ. 錦 
I  цзинь  сань  узорчатый  зонтикъ, 竹 |  чжу  сань  бам- 
буковый аонтикъ. 雲 I  юнь  сань  облака,  какъ  зонтикъ. 
破 1  по  еань  старый,  изношенный  зонтикъ.  御 |  юй 
еань  щператорскій  зонтикъ.  ^  [  ли  сань  соломенная 
шляда  ж  зонтъ.  方 I  фанъ  сань  четыреугольньй  зон- 
тикъ.. 


f|X  Сань.  Разсѣвать,  раздать.    Разсѣяться.  Беззабот- 
ный. Порошокъ.  Винный  сосудъ. 
I 給 сань  цзи  раздавать.  | 人 сань  жень  без- 
заботный, бездѣльный  человѣкъ.  | 碎 сань  суй  мелкое 
что, 腦 кія  украшенія.    |  木  сань  м у  негодное  дерево. 

I 止  сань  чж и  вѣтеръ  и  вода.  |  Щ-g  сань  дань  без- 
заботный. I  班 сань  бань  служащіе  во  дворцѣ  безъ 
опредѣленной  должности.    |  Щ  сань  цзіо  винная  чаша. 

I  сянь  сань  нештатный  солдатъ.  Свободный,  безза- 
ботный. Щ  I  нань  сань  ковылять,  хромать.    辣  |  су 
сань  порѣдѣть. 緩 I  хуань  сань  разсѣяться.  究  1 
жунъ  сань  неимѣющій  дѣла?  занятія;  праздный.  Щ  \ 
сянь  сань  беззаботный;  неимѣющій  занятіл;  свободный. 嫩 

I  лань  сань  лѢнйвый,  безпечный. 蕭 |  сяо  сань  до - 
сужій,  праздный,  свободный.  |  чжосань  налить  вя- 
на  въ  бокалъ.  迁 |  юй  сань  разсѣянный.  被 і  до 
сань  принесеніѳ  жертвы  за  городомъ  на  канунѣ  весеннихъ 
поминокъ  (Цшъ-мипъ).  布  J  бу  сань  распространять. 
換 I  хуань  сань  разсѣять ― ея.  四  |  сы  сань  раз- 
сѣяться  во  всѣ  стороны.  雲 I  юнь  сань  облака  раз- 
мялись. ^  I  няо  сань  птицы  разсѣялись. 星 |  сянъ 
сань  раасѣянный,  разбросанный^  подобно  звѣздамъ. 分 | 
фынь  сань  раздавать.  屬 |  [  цзюй  сань  собраться  и 
разсѣяться.  Щ  I  щзѣ  сань  разрѣшить,  развеети;  поми- 
рить. 消  I  сяо  сань  разрѣшять,  разеѣять.  臭  |  сяо 
сань  разсѣяться,  разбрестись. ) 靑 凉  |  цжпъ  лянъ 
сань  названіе  нрохлаждающаго  лекарстве 腿 го  порошка. 
麻 沸  I  зіа  фу  сань  порошокъ  изъ  вываренной  коноп- 
ту  который  Хуа-то  (китайскій  эскулапъ)  употреблялъ 
при  операціяхъ  въ  качествѣ  морфія  или  опіума.  | 秩 大 
臣 сань  чжи  д а  чэнь  прждварные  велыожи  безъ  опре- 
дѣлевной  должности. 


I 


糝 


Сань.  Еащща. 
J       сань  цзы  круглыя  лепешки,  аладьи. 

Сань.  Рясовая  мука,  подбавлявшаяся  въ  древнос^ 
ти  въ  супъ..  Кашица.  Пирожки  изъ  рлсошй  му- 
ки съ  мяснов  начинкою. 

Сань.  Кашжца  кзъ  рису.  Зерно. 

I 食 сань  ш  и  пирожка  съ  натокой  шъ  мяса  и 
риса.  I  @  с  а  н  ь  д  а  н  ь  осадокъ.  ^  |  ю  й  с  а  н  ь. 
кашица  изъ  таро.  Щ  |  цзянъ  сань  болтушка  изъ 
пшенной  муки  съ  инбирнымъ  разсолодъ. 


САНЬ. 


― 502  ― 


ОАО. 


Сань.  Кашица. 


С  А  0. 


Сао.  Подвигнуть.  Без 墜 оить,  Чистить  скребелкою. 

Печаль,  скорбь. 
I    I  сао  сао  безпокойно.  Чистить  лошадь.  Болѣзнь. 
Слишкомъ  скоро.    Движеніе  отъ  вѣтра.    | 擾 сао  жао 
тревожить,  безпокоять.  |  人 с  а  о  ж  е  н  ь  поэтъ.  | 屑 с  а  о 
сѣ  холодный,  одинокій.    !  客 сао  кэ  свободный  поэтъ. 

1  ^  сао  ш  а  висѣть  внизъ.  (  |^  с  а  о  ч  у  стереть,  смес- 
ти. 風  J  фынъ  сао  поэтъ.  牢 |  лао  сао  недовольство, 
огорченіе. 胃 |  сяо  сао  свободный,  праздный;  покой, 

\  ли  сао  встрѣтить  горе.  Знаменитая  поэма  элегическаго 
тона?  сочиненная  за  три  вѣка  до  Р.  Хр.  поэтомъ  Цюй- 
юаиь,  брсятомъ  удѣльнаго  князя  въ  Чу.  Названіе  толкуютъ 
въ  смысдѣ  постиженія  скорбя.  Размѣръ  поэмы  свободный, 
безъ  цеауры  съ  длинными  неравными  строфами  безъ  рифмъ. 
楚 I  чу  сао  id.  Щ  I  пу  сао  названіе  горы  У-шань 
въ  Сы-чуани,  имѣющей  12  пиковъ.  摩 |  м  0И5  а  о  те- 
реть, скоблить,  чесать.  侯 |  хоу  сао  названіе  фрукта. 
白  7!  I  бодяосао  посѣдъвшіе,  всклокоченные  волосы. 
反離 I  фань  ли  сао  поэма,  сочиненная  Ханьскимъ  поэ- 
томъ Янъ-сюпемъ  ж  по  содержанію  представляіошая  совершен- 
ную противоположность  знаменитой  поэмѣ  Цюй-юаия. 


Сао.  Чесаться.  Скоблить.  Лезть;  безпокоить. 

I 擾 сао  жао  безпокоить,  тревожить.  1 首 сао 
шоу  почесывать  голову ― нерѣшительность. 爬 j  па 
сао  чееаться.  Щ  }  цинъ  сао  слегка  чесаться. Щ 

I  и  сао  растирать  и  чесать* 隔 革化 | 擾 гэ  сюе 
сао  янъ  чесаться  черезъ  саыогъг 一 безполезная  по- 
пытка, неудачный  опытъ. 


Сао.  Шумъ  вѣтра. 

Щ  I  с  э  с  а  о  вѣтеръ,  душвеніе  вѣтра. 


Сао.  Вонь  отъ  евинаго  ж 腸. Запахъ  уриш,  свѣ- 
жаго  жяеа. 

I 臭 сао  чоу  вонь, 膏 |  га  о  сао  вонь  отъ  еви- 
наго сала.  犬  1  цюань  еао  вонь  отъ  собаки; 
псина. 腿 I  синъ  сао  жшь, 山 |  шажь  сао  гор- 


ный лѣшій,  огромнаго  роста;  кто  увидитъ  его,  за- 
болѣваетъ  горячкой;  на  канунѣ  новаго  года  пускаютъ 
ракеты  для  отг 醒 ія  его. 

艘 

Сао.  Судно  вообще. 

I 揖 сао  цзи  весла  ж  суда. 飛 |  фэй  сао  быст- 
рое судно. 連 I  лянь  сао  одно  судно  за  другимъ. 
駕 I  цзя  сао  плыть  на  суднѣ.  ^  |  ю  сао  яхта. 
a  J  юй  сао  рыболовное  судно. 

Сао.  Разматывать  шелкъ  съ  коконовъ. 
I  вэнь  сао  испещренный. 


С  ао.  Двигать,  безпокоить,  озабочивать.  Печаль. 
I    I  сао  с  ао  утомиться;  безпокоиться.  Печально. 
I  ежнь  сао  въ  душѣ  безпокоиться,  скорбѣть. 


^  Сао.  Ткань  фіоіетоваго,  темнокраснаго  цвѣта, 
山  I  шань  сао  коричневый    цвѣтъ.    雜 |  г ань 
сао  ткань  фіолетоваго  цвѣта. 

Tfctj  )  Сао.  Бросить.  Метла .  Небольшія  насыпи,  илд 
)  укрѣпленія,  защищающія  плотину  отъ  напора  во- 
)    ды,  изъ  бамбука  или  дерева,  набитыя  земей. 

I 地 сао  д и  подмести  полъ.  | 去 сао  ц ю й  вы- 
мести, избавиться.   I  ^  с  са  о  ч  ж  у  н  ъ  уничтожить  всѣхъ. 

] 除 сао  чу,  I 蕩 сао  данъ  стереть  съ  лица  земли, 
истребить,  уничтожить,  j  門  сао  мынь  подмести  у  во- 
ротъ.  I 典 сао  синъ  разочарованіе,  уныніе.  |  фань 
с  а  о  полить  и  мести.  Щ  |  с  а  сао  брызгать  и  подметать. 
童 I  тунъсао  мальчикъ  подметаетъ.  勤  |  цинь  сао 
усердно  меети.  Щ  \  хуй  сао  рисовать,  писать. 去 р  | 
ціо  сао  мести,  вымести.  席 |  си  сао  поливать  и  под- 
метать. 鬧  f  нао  сао  пучекъ  волосъ  на  головѣ  витой. 
Щ  I  д янь  сао  сместя,  подобно  молніи,  мгновенно  унич- 
тожить; молніеносяый.  Щі 兵 電  |  шень  бинъ  дянь 
сао  чудныя  войска  смели  (врага)^  подобно  модніи. 


Сао,  Жена  старшаго  брата, 
阿 I  а  сао  сударыня. 丘  f  цю  сао ,長 |  чжанъ 
сао  жена  старшаго  брата.  梵 \  фань  сао  жена  ламы. 
寡 I  гу а  еао  овдовѣвшая  жеш  старшаго  брата. 奉  | 
финъ  сао  поіжтать  жену  старшаго  брата.  依 I  и:  сао 
жмѣть  опору  въ  женѣ  старшаго  брата.  援 \  ю  а  н  ь  с  а  о 
спасти  жену  старшаго  брата. 遠  |  юань  сао  удаляться 
отъ  жены  старшаго  брата.       |  сюеъ  сао  етаршій  братъ 


ОАО. 


一  503  ― 


С  И. 


и  жена  его. 大 |  да  сао  жена  старшаго  брата;  старшая 
невѣстка.  Сударыня.  Щ 養 |  цзягэнъсао  скаредная 
сноха  (невѣстка  основателя  династід  Хань,  скрывшая  со- 
усъ  отъ  гостя,  котораго  онъ  хотѣлъ  угостить). 

і 


Сао.  Сухо,  сушь.  Пересохнуть. 
I 乾 сао  гань  высохнуть,  сухой. 閒  |  цзянь 
сао  уютное  и  чистое мѣсто.  \  жу нь  сао  про- 
мочить горло,  утолить  жажду. 粘 |  ку  сао  высох- 
нуть, пересохнуть. 吻 |  вэнь  сао  во  рту  пересох- 
ло. 弓  I  гунъ  сао  лукъ  (оружіе)  высохъ. 

)  - 

) Сао.  Крикъ,  шумъ;  щебетаніе  птицъ,  въ  како- 
g 晶 ) вомъ  смыслѣ  употребляется  только  первый  зпакъ. 
) 

武 I  у  сао,  \  ху  сао  крикъ,  шумъ. 昔|  j  ціо 
сао  щебетаніе  сорокъ.  Щ  \  чань  сао  стрекатаніе  куз- 
нечиковъ.  Щ  I  я  сао  крикъ  воронъ. 鳥 |  няо  сао  ще- 
бетаніе  應 цъ.  羣 I  цюнь  сао  крикъ.  亂  |  л  у  а  н  ь 
сао  смѣшаннкй,  безпоряд очный  крикъ,  гулъ.  Щ  |  сяо 
сао  утреннее  щебетаніе 謹 цъ.  Щ  {  вань  сао  вечернее 
щебетаніе  птицъ. 鼓  |  г  у  сао  крикъ. 喧 |  сюань  сао 
кричать,  шумѣть. 幽 |  цзя  сао  скверное 扁 іе. 


Сао.  Скорбь,  печаль,  без 醒 ойство, 
[ I  сао  сао  id. 

Сао.  Волосъ,  крѣпкій 丽 осъ. 
打       I  Д  а  м  а  о  сао  разогнать  печаль,  ―  пирушка 
неполучившимъ  степени  (высшей). 

Сао.  Невеселое  расположеніе. 


С  И. 

西  Си.  Западъ. 

I 鄙 си  б  и  западная  граница  и  города  по  нем, 
I  1 域 си  юй  западаыя  страны,  вообще  до  ж  за  Цуиъ- 
линомъ. ) 垂 си  чуй,  I 力艮 си  фу,  I 疆 си  цзянъ  от- 
даленныя  западйыя  границы,  владѣнія.  |  蕃 си  фань 
собств.  западныя  страны.  Тангутскія  племена.  | 戎 си 
жунъ  западные  варвары,  древн.  (Шу-цшт,  Ши-цзииъ). 


I 胡 си  ху  id.  пря  Хань.  | 夷 сии  id.  древн.  Шу- 
цзинъ.  I 竺 сж  чжу  Индія,  будд.  СЕІщенная  страна,  j 
東  си  дунъ  въ  разныя  стороны;  востокъ  и  западъ.  | 
暮  си  му  на  закатѣ  солнца.  |  曰  си  ж  и  заходящее 
солнце,  j 施 си  ши  имя  знсмеиитой  красавицы,  наложни- 
цы У'скаго  князя  (за  5  вѣковъ  до  Р.  Хр.). 歸 |  гуй 
си  вернуться  на  западъ,  т.  е.  умереть.  山  |  шань  си 
на  западную  сторону  горъ  ( Тай-ханскихъ ),  названіе  про - 
винція.  ^  I  шуі  си  на  западъ  отъ  рѣкя.  ^  j  танъ 
си  на  западъ  отъ  мавнаго  зданія. 河 |  хэ  си  земли  на 
западъ  отъ  Желтой  рѣкж.  Щ  |  лунъ  си  древнее  назва- 
ніе  западной  частя  провинціи  Шаиь-сщ  захватывавшей 
и  восточную  часть  Гань-су.  東 |  дунъ  си  востокъ  и 
западъ.  Вещь,  предметъ. 關  I  гуань  си  на  зададъ  отъ 
прохода,  заставы.  廣 1  гуанъ  си  названіе  провинція. 在 

I  цзай  си  на  западѣ.  |  р, 豹 си  мынь  бао  старин, 
имя  правителя,  который  бросилъ  шаманку  въ  рѣку,  когда 
она  требовала  отъ  имени  рѣчнаго  духа  дѣвицу  въ  жены 
ему.  I 下東上 си  с  я  дунъ  шанъ  на  западъ  и  на 
востокъ. 


) 

) Си.  Сѣсть  въ  гнѣздо, 
) осѣсть,  отдохнуть. 

) 


прштиться,  привмтать, 


линь  СИ 
лянъ СИ 


I  I  си  си  тревожно.  | 遲 ся  чи  блуждать,  ски- 
таться, пріютиться,  осѣсть. 雞 I  цзи  си  курятнжкъ;  на- 
сѣсть.  Щ  I  я  си  вороны  пріютиись.  林 
пріютиться  въ  лѣсу;  выдти  въ  отставку.  Щ 
пріютиться  на  перекладинѣ.  雙 |  шуанъ  си  парочкою 
пріютжться. 獨 I  ду  си  одиноко  пріютиться,  高 I  га  о 
си  высоко  пріютиться.  幽  [ ю  си  пріютиться  въ  уеди- 
неніи. 山 I  шань  си  пріютиться  въ  горахъ.  ^  |  янь 
си  пріютиться  на  скалѣ.  故 |  гу  си  старое  гнѣздо, 
старый  пріютъ,  Щ  I  цзя  с  ж,  暫 |  чжань  си  времен- 
но пріютдться.  Щ  І  цзи  си  временно  поселиться,  осѣсть. 
'依 I  и  си  пріютиться. 树 I  и  си  игра  обезьянами,  фо- 
кусы съ  обезьянами. 

《西 Си.  Печальный,  скорбный. 

I    I  си  си  торопиться,  суетиться.  | 个皇 сихуанъ 
скорбѣть,  печалиться. 


撕 


Си.  Разорвать.  Руководить,  вызывать  къ  дѣятель- 


ности. 


提 I  ти  си  руководить,  пробуждать,  вызывать  къ 
дѣятеіьяостя. 


С  Й、 


― 504  一 


С  И. 


Си. 

Ш  \ 


ли  си  назваше  дерева. 


) С  и.  Носорогъ;  одинъ  родъ  съ  рогомъ  на  носу,  дру- 
) гой —— на  верхушкѣ  головы.  Крѣикій^  твердый. 
) 

I 牛 си  ню  id.    I  ji\  си  д з і о   иосорожііі  рогъ. 

I    %]\   сд  ли  острый  (оружіе),  крѣпкій. )  渠 сицюй 
назвсаніе  животного,  похожаго  на  корову.  | 離 си  пи  зас- 
тежка, крючекъ  пояса.  | 兵 си  бинъ,  | 僕 си  пу,  j 
(ж  пынъ  одѣтые  въ  латы  носорожьи,  древн. 專 | 
ч   у  а  и  ь  си  рѣзать  носороговую  кожу  (дм  латъ).  у\\  \ 
т у й  си  носорогъ  о  3  рогахъ.  木  |  му  си  коричное  де- 
рево. 兩  I  ллнъ  си  два  ряда  зубовъ.     山 |  шань  си 
носорогъ  о  двухъ  рогахъ. 項 |  динъ  си  носорогъ,  у  ко- 
тораго  рогъ  на  верху  головы.    鼻 |  б  и  си  носорогъ,  у 
котораго  рогъ  на  рылѣ. 碧 |  би  си  родъ  носорога,  встрѣ- 
"ающагося  будто-бы  у  Сгі-фаней  (въ  Тмбетѣ).    Q  |  бо 
си  бѣлый  носорогъ. 伏  I  фу  си  человѣкъ  съ  грядовид- 
дою  выпуклостію  на  лбу,  скрывающеюся  въ  воюсахъ. 靈 

I  л  и  и  ъ  си  чудесный  носорогъ.  Рааумъ.  f^k  \  ж  а  н  ь  с  и 
зажженный  рогъ  носорога,  освѣщаюіцій  водныя  глубины. 
Щ  I  ху  си  зерна  тыквы. 文 |  вэнь  си  нос-оролий  рогъ. 
通 I  тунъ  си  совершенно  бѣлый  носорожій  рогъ. 骨 

j  гу  ду  си  змѣвный  рогъ,  чрезвычайно  ядовитый,  но  так- 
же дѣйствующій  противъ  ЯДОВЪ.  f} 央 I  и  н  ъ  бі  у  й  с  и? 
照 海 I  чжао  хай  си  носорожій  рогъ,  освѣщающій 
водныя  глубяны. 


Си.  Коричное  дерево.  (Olea  fragrans). 
木  j  му  си  id. 

Си.  Мелкая,  битая  крупа,  рисъ. 
斷 I  д у ань  си  id. 煮 |  чжу  си  варить  мелкую 
крупу. 

Си.  Древнее  названіе  уѣзда  въ  Сы-чуаии. 


膝 


Си.  Выходить, 

I 寧 си  су  шумъ  мыши  въ  норѣ. 


Си.  Колѣно, 

1  . 下 си  ся  у  колѣнъ;  у  насъ  (родители  о  дѣтяхъ). 
Щ  j  ц  ю й  си  кланяться,  преклонить  колѣна*  Прибой.  Щ 
, j  ц з ѣ  с ш  вмѣстѣ  сидѣть.  促 I  цу  си  прижавшись  ко- 


лѣнами;  сидѣть  подлѣ.  ^  |  цзао  си  приблизиться  къ 
стопамъ  Государя.  Щ  \  нѣ  си  доставать,  кусать  колѣ- 
на,  —  прекрасная  лошадь. 害皇 |  хо  си  длинноногій  у  фи- 
зіогномовъ.  Тонскій  щитъ.  ]щ  I  цзя  си  положить  на  ко- 
лѣна. 繞 !  жао  си  окружить  колѣна,  собраться  у  ко - 
лѣнъ.  Щ  I  ч и  си  отличный  конь.  ^  I  ню  си  названіе 
лекарства.  蔽 |  би  си  наколѣннжкъ.  抱  |  бао  си  об- 
нявъ  с 丽 колѣна,  сидѣть,  т.  е.  безъ  дѣла.  抱 | 亮 Щ 
бао  си  лянъ  сяо  обнявъ 丽 ѣна ;,  громко  пѣть,  т.  е.  быть 
на  свободѣ,  въ  уединеніи. 


Си.  Все,  спояка.  Знать;  узнать  все;  вполиѣ  озна- 
комиться. 

I  Щ  си  тань,  j  щ  си  тань  у  будд.  Инд.  да- 
на, даръ,  милостыня,  милостыня  повсемѣстная.  Приспособ- 
леніе  Будды  въ  проповѣди  къ  воспріеміемостк:  существъ. 
Бядданта,  см.  Шу.  |  f 藉 си  б  эй  все  приготовить.  |  地 си 
ди  у  будд,  въ  мистит4ескомъ  ученіи,  совершеніе,  исполне- 
ніе?  т,  е.  достиженіе  того,  для  чего  совершились  магичес- 
кіе  обряды. 洞  1  дуыъ  си  вполнѣ  постигнуть.  |  члш 
си  знать  вполнѣ;  совершенно  ознакомиться.  素  j  су  си 
знать  кого  давно. 霞羊 |  сянъ  си  знать,  ознакомиться  въ 
подробности;  подробный  и  полный. 繊 I  сянь  си  подроб- 
ный и  полный. 細 I  си  си  подробно  знать.  Подробный 
и  полный. 綜  j  цзунъ  си  основательно  знать.  Щ]  \ 
минъ  си  ясно  понимать,  обстоятельно  знать. 精 |  цзинъ 
си  въ  совершенствѣ  понимать,  знать. 練 |  лянь  си  зрѣ- 
ло  ознакомиться.  ^  |  чжао  си  вполпѣ  постигнуть,  по- 
нимать. 盡 j  цзинь  си  знать,  ознакомиться  въ  совер- 
шенствѣ.  Д,  I  цзюй  си  впоянѣ  понимать,  совершенно 
ясно. 湖 I  ланъ  си  понимать  въ  совершенствѣ.  已  | 
и  си  ознакомиться.  Полный. 末  |  вэй  си  незнать.  Не- 
полный. Щ  I  ѣ  си  названіе  цвѣтка  изъ  семейства  орхи- 
дей. •  ! 地 сусидивъ  мистическомъ  ученіи  Буддис- 
товъ  означаетъ  совершеніе,  исполненіе,  т.  е.  достижэніе  цѣ- 
ш  магическаго  обряда.  不  Щ  \  б  у  ч  ж  о  у  с  и  невняма- 
тельно,  необстоятельно. 


《fc 


Си. 

I 蜂 си  шу  сверчокъ. 

Си.  Мыть?  омывать,  очищать.  Мыться. 

I  Щ  си  чжоу  помело.  |  Щ  си  шуа  мыть,  смыть. 

j      си  ди  мыть,  j 石 си  ши  названіе  камня.  | 
操 си  цзао  мыться.  |  ^  си  синь  омыть?  очис- 
тить сердце.    盥 I  гуаньси  мыть— ся.    酔 | 
хань  си  мыть.  Щ  I  юй  си  омовеніе  дождемъ' 職 


СИ* 


― 505  ― 


С  И. 


ч оси  перестать  мыться. 筆 |  би  си  сосудъ  съ  во- 
дою для  омовенія  кисти. 

Си.  Конопля  женская;  посконь, 

I 耳 си  эрръ  названіе  растеяія  (xanthium  stru- 
mare). 絲 |  сы  си  шелкъ  и  конопля.  Щ  |  ма 
си  посконь. 典 I  дянь  си  названіе  чина,  завѣды- 
вавшсаго  шеікомъ  и  пенькою. 


Си.  Бояться;  испуганный,  робкій. 

Си.  Переносить,  переходить,  переселяться.  Прохо- 
дить. 

I  ^  си  ж  то  переходить,  то  останавливаться, —— на- 
ходиться въ  раздумьѣ.  I 月  си  юе  черезъ  мѣсяцъ.  | 移 
си  и  переходить  съ  жѣста  на  мѣсто,  переселяться.  |  ^  си 
и  ходить  изъ  сторону  въ  сторону.  Находиться  въ  раздумъѣ. 

I 置 сж  чжи  переселить. 遷 ] цянь  си  переселжться. 
暫 I  чжань  си  на  время  переѣхать,  переселиться.  日 

I  жи  си  ежедневно  преуспѣвать  (въ  добрѣ). 朋島 j  пынъ 
=€и  пересеіеніе,  переіетъ  грифа  съ  одного  мѣсіа  на  дру- 
гое. 灘 I  тань  си  перемѣщеніе  отмелей.  流 |  лю  си, 
遠 I  юань  си  сослать. 邊 |  б  янь  си  сослать  на  гра- 
ницу. 


Си.  Впятеро.  Названіе  растенія.  r 
i    I  си  си  движеніе  рыбы  хвостомъ.  Щ  \  бэй  си 
впятеро.  Щ.  I  ли  ся  не  быть  въ  состоянія  поднять- 
ся, благодаря  намоченнымъ  крылъямъ. 

Си.  Находиться  въ  трбвожномъ  состояніи,  трусить. 
I    I  си  си  id. 

Си.  Императорская  печать. 

I  Щ  си  ту,  I  gg  с  и  ч  ж  а  о  рескриптъ,  повелѣніе. 

I  ей  шоу  печать  и  кисть  на  ней;  император- 
ская печать,  j  Щ  си  цзѣ  родъ  таможенного  бме- 
та,  древн. 六 j  лу  си  шесть  печатей  у  Императо- 
ра (Шо-вднь). 行 1  синъ  си  Императорская  печать. 
信 I  синь  ей  id. 符 I  фу  си  Императорская  пе- 
чать. 玉 I  юй  си  Императорская  печать. 得 |  дэ 
си  получить  Императорскую  печать. 獻 ) с  янь  си 
представить  печать.  Щ  \  бао  си  Императорская  пе- 
чати. 


С  и.  Обвивать  волосы  вокругъ  гребня.  Головная  по- 
вязка; сѣтка.  Множество.  Идти  толпою. 

I  I  си  си  красивый.  Множество,  масса. 纖 1  цзы 
си  повязка  въ  6  чи  (футъ). 禪 |  чанъ  си  родъ 
повязки. 幡 I  фань  си  косая  хоругвь.  Колыхаться, 
развѣваться.  Щ  |  са  си  длинный. 

Си.  Соломенные  башмаки.  Ступать. 


Си.  Соломенные  башмаки,  сандаліи,  туфли  безъ  зад- 
腦 ъ, 

倒 I  дао  си  обронить  башмаки  отъ  спѣха, ― пос- 
пѣіпно  идти  на  встрѣчу  гостю,  ^  \  дѣ  си  воло- 
чить туфли.  Слегка  ступать.  Щ  |  ли  си  копытча- 
тые башмаки. 傲 |  би  сн  старыя  сандаліи.  Щ  | 
то  си  снять  башмаки.  Щ  |  сѣ  си  волочить  баш- 
маки. 秦 I  ци  си  бросить  сандаліи.  Щ:  \  чжу  си 
унизанные  жемчугомъ  башмаки. 


Си.  Мелкій,  тонкій.  Тщательный;  подробности. 

I    I  си  си  тщательно,  обстоятельно,  подробно.  | 
Щ  си  ми  тонкая  и  плотная  ткань.  |  ^  сини  тонкій 
и  гладшй,  изящный  и  падкій.  |        си  ши  мелкій,  нич- 
тожный человѣкъ.  I 作 си  цзо  лазутчикъ.  |       си  синъ 
ничтожное  дѣло;  мелочь.  Щ  |  бэй  си  подробно. 微  | 
вэй  си  меікій,  ничтожный,  незначительный.  巨 ) цзюй 
си  большой  и  малый,  важный  и  мелкій.  Щ  |  фань  си 
мелочной.  Щ  j  со  си  мелочной,  рѣдкій.  苟 хэ  сй  ме- 
лочи.       I  вэй  си  ничтожный,  низкій.   纖 I  сянь  СИ 
тонкій,  ничтожный. 柳 I  люси  ива  тонкая. 風 |  фыні 
с  и  слабый  вѣтерокъ.  Д  |  ж  у  си  вникать  въ  подробнос- 
ти. 子 I  цзы  си  осторожный,  аккуратный.   л^、  |  сйнь 
си  внимательный,        I  цу  си  грубый  и  тонкій.  繁  | 
фань  сж  мелочной.    不 +  I  6j  цзы  си  неаккуратный, 
невнимательный. 

Си.  Башмаки,  сандаііи  съ  деревянными  подошвами. 
Большой.  Попутникъ,  подорожникъ. 

I  ^  си  и  блескъ,  блестящій. 赤 |  чж  си  ишера- 
торскія  красныя  парадныя  сандаліи.  ^  |  цзинь  си  им- 
ператорскія  сандаліи.  Q  |  бо  си  бѣлыя  военныя  санда- 
ліи  Государя.  ^  I  хэ  си  черныя  сандаліи  Императора 
при  жертвоприношеніяхъ.  Щѣ  |  фу  си  чиновничьи  башма- 
ки.   Ш  I  фынъ  си  башмаки  Императрицы.   委 |  вэй 


^ИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


64. 


с  и. 


一  506  ― 


€и  сбросить  башмаки,  предаваться  бездеятельности. 飛 | 
фэй  си  башмаки-скороходы.  ф§  |  фу  си  башмаки  съ  де- 
ревянными подошвами. 玉 I  юй  си  базисъ  колоннады.  ЛЩ 
I  ма  си, 陵 I  линъ  си, 澤 j  цзэ  си  попутникъ,  по- 
дорожникъ  (ботаи.). 


Си.  Базисъ;  камень,  служащій  пьедесталомъ  для  ко- 
лонны. 

總 I  чу  си  id. 石 1  ши  си  id. 瑶 j  яо  си  id. 
езъ  бѣлаго  камня.    文  1  вэнь  си  камень  тонкой 
отдѣлки,  служа щій  пьедесталомъ  для  колонны. 柱 | 
чжу  си    базисъ,  камень,  служащій  подставкою  для 
колонны. 


册 


Си.  Грабли  для  собиранія  навоза. 


Си.  Попутникъ,  подорожникъ  (ботан). 


Щ  I  ма  си  портулакъ. 


т 

С  и.  Олово.  Пожаловать.  Дать.  Посохъ. 


I  щ  сила  олово.  | 前 с  и  м  и  н  ъ  пожаловать,  на- 
градить. I  ^  си  лай  пожаловать.  ^  |  тяпь  си  небо 
даровало;  даръ  неба.  Императорское  пожалованіС 赤 |  чй 
си  красный  свинецъ,  добывается  въ  Лупъ-гаань  (драконо- 
вой горѣ).  黑  I  хэ  си  свинецъ,  древн.  九  |  цзю  си 
9  регалій,  которыя  жалуемы  были  удѣльнымъ  князьямъ: 
лошадь  и  экипажъ,  платье^  музыка,  красныя  ворота,  крыль- 
цо, тѣлохранитеи,  лукъ  и  стрѣлы,  топоръ  и  сѣкира  и 
Жертвенные  сосуды. 飛 I  фэй  си  путешествующій,  бродя- 
чій  Хд'Шапъ  (будд,  монахъ).  Щ  |  гуа  ся  остановиться, 
пребывать  въ  монастырѣ.  Осѣдлый  хэ-шанъ  (будд,  монахъ). 
Щ  I  янь  си  олово. 銅 I  тунъ  си  мѣдь  и  олово.  粉 
J  фэнь  си  бѣлила. 練  I  лянь  си  очищать  олово. 帝 
' j  ди  си  Императорская  награда,  |  тинъси  прави- 
тельственная награда. 寵 |  чунъ  си  жаловать;  благово- 
яеніе.  Щ  I  энь  си  милость,  благоволеніе.  榮 |  жунъ 
си  славная  награда.  用  |  іонъ  си  пожаловать.  賞 | 
шанъ  си  пожаловать,  подарить. 爵 |  цзіо  си  пожало- 
наніе  титуюмъ.  申  |  шень  си,  Щ  \  юнъ  си  желать 
ностояннаго  счастія.  Щ  |  а  си  назвайіе  холста,  灰 | 
ху й  си  товкій  гляндовитый  холстъ. 錯 I  ю са н ь  си  сви- 
недъ  и  олово. 三 |  сан ь  си  трижды  наградить* 


С  и.  Снять  верхнее  платье,  обнажиться, 
лая  куртка,  камзолъ. 


Прозрач- 


СИ. 

Щ  I  дань  си  обнажить  тѣлск  Щ  \  пяні>  си  od- 
нажить  йлечо. 素 |  су  си  одноцвѣтный  камзолъ. 

日    С  и.  Прежде;  въ  древности.  Ночь.  Сухое  мясо. 

I  j  сиси  каждую  ночь.  | 然 сижань  долго. 今 
I  цзинь  си  нынѣ  и  прежде.  Въ  эту  (прошлую)  ночь.  一 
I  и  си  одна  ночь,  цѣлая  ночь.  平 |  пинъ  си  старый, 
прежній;  въ  прежнее  время. 視 I  ш  и  с  и  въ  сравненіи  съ 
прежнимъ. 宿 I  су  си  старое,  давнее  время.  Черезъ вочьг 
за  ночь. 夙 j  су  си  въ  старину,  въ  прежнее  времл;  прежде. 
誰 I  шуй  си  давно. 娱 I  юй  си  нжровать  ночь. 古 | 
гуси  въ  древности. 在  |  цз  а  й  ей  прежде,  бъ  древности, 
禱 I  чоу  си  въ  эти  дни;  вчера;  прежній.  囊 j  ванъ 
си  въ  прежніе  дни;  ирежде.  ^  |  ванъ  си  ирежнеег 
прошлое  время.  Щ  |  гань  си  сожалѣть  о  ирсшлсмъ,  о 
старомъ. 億 I  и  с  и  вспоминать  сѵарину. 通  |  тунъ  си 
всю  ночь,  I  цзо  си  въ  прежніе  вѣка.  | 保赤 си 
бао  чи  сокольники,  Жонг.  дин.  Юань. 

р|  С  и.  Болѣть.    Соболѣзновать,   еожалѣть.  Любить» 
Жалѣть, 

可 j  кэ  си  дѳетойно  еожалѣнія,  жаль. 京  |  ай  си 
соболѣзновать,  сожалѣть, 袋 J  ай  си  любить,  Щ  | 
лянь  си  еожалѣть,  еоболѣзновать.  歎 |  тань  си 
воздыхать,  скорбѣть.  深 |  шень  ей  весьма  жаль; 
глубоко  сожалѣть.  追  |  ч жуй  си  всвскввать  съ 
сожалѣніемъ. 痛 |  тунъ  си  екорбѣть,  сскрзшаться. 
^  \  вань  си, 个卓 I  дао  си  ссжалѣть,  Сыть  сне- 
чаленнымъ.  Жаль.  吝 ' линь  си  скряга.  珍 | 
чжень  си  дорожить,  любить.  Щ  \  б  и  си  таить, 
скрывать. 護 I  ху  си  хранить,  беречь ,讓 ъ  дуаго- 
цѣнность.  |й 度 不 I  юнъдубуси  не  жалѣть 
расходовъ. 


С  и.  Рогожка,  спальная  и  сѣдаль 画. Обѣдъ,  виръ. 

I  Щ  си  цзянь  подкладная  рогожка.  |  Щ  сигай 
накрьштка  на  ката  фал  къ,  древн.  Покрыть  рогсаксю.  | 舊 
сиу  италашъ.  I 寵 си  чунъ  благоволить.  \ 散 си  сань 
окончаніе  пира;  разъѣздъ  съ  обѣда.  |  Щ  си  цзянь  во 
время  бесѣды;  за  столомъ.  |  Щ  си  шенъ  свдя  исбѣдить, 
т.  е.  легко.  | 卷 си  пзюань  забрать,  захватить,  какъ 
бы  свернуть  рогожку.  | 捲 си  цз юань  свернуть  рогсжку. 
毛 1  мао  си  коверъ.  #  |  шань  си  грубая  рогожка 
сѣдальная,  употребляемая  во  время  траура.  滿 |  мань 
си  вся  компанія. 打 |  да  си  выбивать  рогожку.  ^  | 
сюнъ  си  подстилка  изъ  медвѣжьяго  мѣха.   尙 |  шанъ 


с  и. 


― 507  ― 


С  И. 


си  сидѣть  (ученымъ)  у  Государя.  Завѣдывавшій  Импера- 
торскими палатками  и  проч.  ^Ij  |  цзэ  си  сидѣть  на  краю 
рогожки:  (печаль). 絶 |  цз  юе  си  занять  одному  рогожку, 
свдѣть  выше  всѣхъ,  ― высокій",  важный  гость,  сановникъ. 
Щ]  I  сиси  домашній  учитель.  Щ  \  си  си  стать  колѣ- 
нама  на  рогожкѣ,  т.  е.  приподняться  съ  сддѣнья.  白 j 
б  о  с  и  распорядитель  на  пиру,  одинъ  изъ  гостей;  стоитъ 
подяѣ  стояа  и  возгяаш.іетъ  время  ѣды,  питья  вина  и  чая. 
昔 I  ся  ся  давнія  бесѣды;  давнія  наставіеяія.  ^  |  гуа 
си  поднять  паруса.  \  жень  си  подстилка  для  спанья 
и  сядѣяья.  Щ  j  хоу  си  толстая  рогожка.  Щ  |  чжеяь 
си  подушка  я  подстяяка.  林 |  чуанъ  си  постельная 
рогожка.  Щ  J  тан ь  си  разостлать  рогожку.  Щ  \  юнь 
си  бамбуковая  рогожка. 藤  |  тэнъ  си  корейская  рогож- 
ка изъ  ратана.  Д,  |  цзи  с  я  столъ  и  рогожка.  \  шэ 
си  послать  рогожку,  устроить  пиръ. 正 I  ч  же  нъ  с  и  по- 
править рогожку.  撫 I  фу  си  придерживать  рогожку 
(такъ  по  церемоніямъ  долженъ  дѣлать  гость,  когда  хо- 
зяияъ  старается  поправить  подъ  нимъ  рогожку).  筵  | 
янь  си  пиръ.  Щ  j  цзянъ  си  рогожка,  на  которой  си- 
дѣлъ  учитель.  Толкованіе,  объясненіѳ  ученія  (Конфуція). 
文  I  вэнь  си  узорчатая  рогожка.  主  |  чжу  си  завѣ- 
дывавшій  Императорскими  палатками.  割 j  гэ  си  отрѣ- 
зать  рогожку,  прекратить  знакомство,  дружбу,  ^ff  |  цянь 
си  пододвинуться  КЪ  KOMJ.  I  б  и  СИ  подняться  съ 
рогожки.  粤 I  чжуань  си  отдѣльная  рогожка,  兼 | 
цзян ь  си  тростниковая  рогожка.  歌 і  гэ  си  рогожка 
для  пѣвцевъ.  琴 j  циньсянъ  рогожка  для  игры  на 
гусляхъ. 妓 1  цзи  си  рогожка  для  пѣвицъ.  滿 花 J 
мань  xy а  си  корейскія,  гибкія  рогожки.  ^  ^  |  жѳеь 
гуй  си  рогожка  изъ  очищенной  свиной  щетины,  прохлад^ 
ная.  ^і]  I 求 Щ  цзэсицюсянь  сидѣть  на  краю 
рогожки  (т.  ѳ.  уступать  средину  другому)  и  искать  муд- 
рыхъ  людей,  (т.  е.  приглашать  ихъ  съ  должнымъ  уваже- 
ніемъ).  I 上 ^ 珍 си  шанъ  чжи  чжень  ученый,  ук, 
рашеніе  бесѣды. 舞 | 歌 筵 у  си  г э  янь  рогожки  для 
пляшущихъ  и  для  поющихъ. 我仏、 匪 I  во  синьфэй 
с  и  мое  сердце  не  рогожка  (которую  легко  свернуть  и  унеети). 

С  и.  Большой;  много.  Пространный,  широкій. 

I 薦 си  цзянь  рогожка,   |  聲 си  дань  бамбу^ 
ковая  рогожка.  | 具 си  цзюй  названіе  растенія въ 
сѣвернцхъ  странахъ.  Щ  \  инь  си  рогожка. 玄 j 
вэні»  си? 綺 I  и  си  узорчатая  рогожка. 

С  и.  Оухое  съ  костями  иео.  Долго.  Крайне,  Ч? 
Чт9  ПрепарированрыЗ  трупъ. 


I  Д.  си  жѳнь  названіе  чина,  завѣдывавшаго  су- 
шеніемъ  мяса. ] 毒 си  цу  крайне  ядовитый.  | 
с  и  ж  о  у  сухое  мясо. 脯 |  фу  си  сушеное  мясо.  Щ 

I  линь  си  ломтики  сушенаго  мяса  Ци-лгшя.  Щ  \ 
фынъ  си  сушеное  мясо  фенякса. 搏 |  б  о  си  рас- 
порядиться привести  въ  порядокъ.  Грубый  (Шапь- 
дун.).    花 I  хуа  си   сухіе    цвѣтвд  желтой  розы, 
которые  носятъ  дамы. 


С  и.  Дыханіе,  вздохъ,    Остановить-ся,  прекратить. 

Отдыхать.  Приростъ,  процентъ.  Жизнь. 
I 壤 сй  жанъ  пустопорожняя  земля,  f 耗 с  и  х  а  о 
приплодъ  и  неАостатокъ.    Доброе  и  худое.    Увеличеніѳ  и 
уменьшеніе  (народонаселенія).  |  子 си  цзы  дѣти.  嗣 j 
сы  си  наслѣдникъ. 保 |  баоси  охранять  жизнь.  Щ  \ 
сяо  си  вѣсть,  извѣстіе. 利  |  ли  си  проценты  съ  долга. 
止 I  чжи  си  остановиться,  отдохнуть.   У  будд:  прекра- 
щеніе  дыханія  въ  созерцаніи. 子 |  цзы  си  дѣти,  потом- 
сто.  Щ  I  янь  си  прекратить,  остановить. 休 1  сю  си 
прекратиться.  Умереть.   Предаваться  покою,  отдох 腿 енію 气 
聲  I  шенъ  си  говоръ. 生 |  шенъ  си  проценты.  При- 
плодъ. Жизнь.  間  I  вэнь  си  навѣдаться  о  чемъ. 锡 | 
тя  си  слабо  дышать  отъ  страха;  стѣсненноѳ  дыханіе. 累 

I  л  эй  си,  紫  J  л  эй  си,  ^  I  сѣ  си  задыхаться  отъ 
страха.   信 ( синь  си  вѣсть,  письмо. 歇 1  сѣ  си ,憩 

I  ци  си  отдыхать.  將 |  цзянъ  си  предъ  отдыхомъ, 
предъ  прекращеніемъ.  屏 |  бинъ  си  вритаить  дыханіе^ 
присмирѣть.  舒  j  шу  си  долгій  вздохъ,  龜 j  гуй  си 
вздохъ  во  снѣ,  Дыханіе  черезъ  упщ,  означающее  долуодѣ, 
тіе.  Щ  I  сѣ  си  сдерживать  дыханіе,  чтобы  сидьнѣе дѣй^ 
отвовать  чреслами.  \]^  \  тай  си  дыханіѳ  зародыша  во 
чревѣ,  У  Даос:  внутреннее  дыханіѳ,  по  прекращеніи  наруж- 
наго. 弱 I  ж  о  си  дитя. 取 |  дюй  си  брать  проценты, 
起 I  ци  си  id. 賤 I  цзянь  си  тж  сыбъ.  加 j  цзя 
си  надбавить  дродентъ. 姑 |  гу  си  потачка,  потворство. 
Отлынивать.  Жена  и  дѣти. 氣 |  ци  си  дыханіе.  | 
ч  у  а  н  ь  ей  дышать. 瞬 |  щурь  си  мнгъ. 太 ] тай  си 
долгій  вдохъ.  I  таць  ей  вздыхать.  ^  |  янь  си 
епокойствіе;  спокойный. 安 |  ань  си  основаться  гдѣ;  ус- 
покоиться, отдыхать.  Усленіе.  Jg  |  дзюй  си  сдорйно 
жить,  жить  въ  мирѣ, 暫 I  чжань  си  временной  отдыхъ; 
на  время  прекратить,  Щ  \  ш^о  си  немного  отдохнуть, 
宿 I  су  си  отдохнуть,  остановиться  на  отдыхъ..  寢 | 
цинь  си  отдыхать,  спать.  Прикратить^я.  裊  |  би  си 
носовое  дыханіе.  ^  |  ч анъ  си  глу^окій  вздохъ.  Щ  | 
янь  си  щупаньемъ  пульса  узнавать  состояніе  дыхатедь^ 
наго  эѳира. 復 I  Фу  с р  оікить,  Щ  |fr  I  чэнъ  чжу  т 


с  и. 


― 508  一 


СИ. 


рать  проценты  съ  займа. 出  | 好 了  чусихаоляо 
развиться,  похорошѣть.  ^£  Щ  ^  |  цзошуюсии  пи- 
сать и  вздыхать. 


媳 


С  и.  Поддерживать  огонь.  Потушить,  погасить,  уни- 
чтожить, 

^  янь  си  пламя  угасю. 珍 |  тянь  си  погасить, 
уничтожить. 迹 I  цзи  си  уничтожиться  слѣдамъ. 

С  и.  Нязкое,  сырое  мѣсто.  Новь.  Болото. 
原 I  юань  си  высоеія  и  низкія  мѣста. 山, |  шань 
си  горы  и  низменности. 平 |  пин ъ  си  равнины  и 
няаженностя.  Щ  |  гуанъ  си  обширныя  низменности. 
蘭  I  лань  сд  низменности,  покрытия  орхидеями. 
芳  I  фан ъ  си  низменности,  покрытыя  травою;  бо- 
лото, покрытое  травою,  寒 |  хань  си  холодныя 
низменности.  ^  |  фэнь  си  на  берегу  р,  Фэпь (въ 
Сань-си). 


С  и,  Нааваніе  страны,  лежавшей  на  С,  отъ  р.  Хуаги 


С  и.  Сноха, 

j 婦 ей  фу, 兒 I  эрръ  си  жена  сына. 
С  и.  Наростъ,  полипъ. 


ци  ей  вонь. 


б  и  си  полипъ.  въ  носу. 


Y={  С  и.  Привыкать;  навыкъ.  Повторять.  Учиться  ле- 
тать. Упражняться. 
I    I  си  си  легкій,.  слабый  (о  вѣтрѣ).  | 氣 си  ци? 

j 俗 си  су  привычки.  I 緒 си  сюй  слѣдствія  отъ  на- 
выковъ.  教 I  цзяо  си  учитель  въ  казенномъ  учиіщѣ. 
^  I  янь  си  упражняться.  温 |  вень  еж  учиться  при- 
лежно. 學 j  сіо  си  учиться,  пріучаться.  Учиться  летать. 
観 I  ю  к  ь  с  и  усиленно  учиться,  поупражняться,  повторять. 
講 I  цзянъ  си:  объяснять,  обутатъ.  Щ  \  сунъ  си  уп- 
ражняться въ  ч 窗 ів^  傳 I  ч  у  а  н  ь  си  передавать,  обу- 
чать» Щ  j  л  янь  си  упражняться. 時 j  ши  си  постоянно 
упражняться,  изучать.  Щ  |  цинь  си  прилежно  упражнять- 
ея,  изучать. 專 |  чжуань  си  исключительно  упражнять- 
ся въ  чіѳэіъ,  предаться  изучшю  чего.  ^  |  сянь  си  свѣ- 
дущій,  одытшй. 重 I  чунъ  си  повторять,  снова  упраж- 
няться. >Щ  I  сянъ  си  взаимное  подражаніе. 近 |  цзинь 
си  приближенные  ГЬсударя.  个貢 |  гуань  си  привыкнуть. 
玩 j  Бань  си  упражняться;  привычка.  Щ  \  дзи  си  за- 
етарѣдая  привычка..  Щ  |  с  я  сй  жрЕвыкауть,  пристрастить- 


ся. 服 I  фу  си  упражняться,  обучаться.  不 |  бу  ей  т 
упражняться,  не  изучать.  素 |  су  си  обучаться,  упраж- 
няться. Постоянная  привычка. 福 !  фу  си  духъ  нш 讓 цы, 
傅 I  Щ 聞 босицзювэнь  давно  извѣстеіъ  обширною 
эр^диціею.  卜 不 I 吉 бу  бу  си  цзи  гадаютъ  невслѣд- 
ствіе  счастія.  | 慣成 自然 си  гу ань  чэнъ  цзы  жань 
привычка  обращается  въ  природу. 

С  и.  Привыкать;  привычка.  Упражняться. 

С  и.  Подкладное  платье.  Наслѣдовать;  наслѣдствен- 
ный.  Накрыть  непріятеля  неожиданно.  Пронизы- 
вать (о  холодѣ).  Придворный  костюмъ.  Согласо- 
ваться. Всяѣдствіе;  слѣдовать. 
廳 j  инь  си  потомственное  наслѣдственное  званіе. 
併 I  бинъ  си  соединеніе  двухъ    потомственныхъ  званій. 
分 j  фэнь  си  наслѣдственныя  достоинства  отца,  отдѣль - 
но  раздаваемыя  его  дѣтямъ  и  племлнникамъ.   雜 1  цза 
си  нагромоздить.  Смѣсь. 揚 |  си  си  газовый  камзолъ пре- 
красенъ. 相 |  сянъ  си  зависѣть  одно  изъ  другаго.  Преем- 
ство, наслѣдованіе.  承 |  чэнъ  си,  鋭 ) шаоси  наслѣ- 
довать  титулъ. 蹈 |  дао  си  слѣдовать.   沿 |  юань  си 
переходить  изъ  рода  въ  родъ. 慶 |  цинъ  си  благовѣщій. 
什 1  ши  си  скрыть.    椅 I  янь  си  напасть  неожиданно, 
накрыть,  盜 j  дао  си  украдкою  списать.   抄'' чао  си 
повторить,    списать. 夕 h  |  вай  си  извнѣ  неожиданно  на- 
пасть.  義 j  и  си  порывъ  справедливости.   Щ  |  инь  си 
слѣдовать. 世 I  ши  си  наслѣдственный. 世 | 罔替 ш и 
си  в анъ  ти  неизмѣнно  наслѣдственный  титулъ. 


夕 


0  и.  Вечеръ.  Еонецъ  (мѣсяца  года). 

1  ЩІ  силанъ  названіе  чина.  (Хань).  | 室 сігши 
косая  комната. 月 |  ю  е  с  и  конецъ  луны;  ночью  при  лунѣ. 
熏 I  еюнь  си  вечеръ. 你 1 1  си  къ  вечеру. 闌 |  лань 
си  до  вечера,  до  конца  ночи. 歳 |  суй  си  конецъ  года. 
元 I  юань  ей  ночь  15-го  числа  1-ой  луны. 七 |  ци  си 
7-ой  луны  7-ое  число.  曰 !  жж  си  закатъ  солнца.  День 
и  ночь.  今 I  цзинь  си  сегодня  вечеромъ.  朝 |  чжао 
си, 晨 j  чэнь  си  утро  ж  вечеръ. 通 |  тунъ  си ,竟 | 
цзйнъ  си  цѣлая  ночь. 發 |  фа  &ш  утро  и  вечеръ. 終 

I  чжунъ  си  цѣлая  ночь.  Конецъ,  закатъ.  |^  |  чу  си 
послѣдній  вечеръ  года.  Въ  этотъ  вечеръ  жгутъ  костры  у 
воротъ;  въ  5-ю  стражу  ночи  валяютъ  дѣтей  въ  свжномъ 
логовѣ  для  того,  чтобы  оспа  не  была  тяжело;*  по  сож- 
женіи  костровъ  все  семейство  перешагжваетъ  черезъ  пепелъ% 
Для  жертвы  приготовляется  большая  лепешка,  倫 水 |; ; 
луаь  тж%  си  тщшыя  т  зѣчную  цочь;— умереть.. 


с  и. 


一  509  ― 


СИ. 


、《》 С  и.  Вечерніе  отливы  и  приливы. 

Щ  I  чао  си  утренній  и  вечерній  приливы.  Щ%  \ 
цю  си  осенніе  приливы.  Щ  \  гуй  си  вечерній  от - 
扁 ъ,  Щ  I  вань  си  вечерній  приливъ. 

穸  С  ж.  Могила. 

寇 I  чжунь  си  опустить  гробъ. 卽 I  цзи  си  опу- 
стить въ  могилу. 幽 I  ю  си  уединенная,  мрачная  мо- 
гыа. 貫 Ігуаньсивъ  совершенствѣ  понижать. 泉 
I  цюань  си  рѣка — могила. 

?習 С  и.  Верховое  шатье.  Куртка,  камзолъ. 

Щ  I  к  у  с  и  id.  禪 I  гунь  си  шальвары,  штаны. 
裙 I  цюнь  си  юпка  и  куртка.  短 |  дуань  си 
куртка. 細 I  чо у  си  шелковая  куртка. 


櫂". 


КрѣпЕоѳ,  твердое  дерево. 


С  и.  Бояться;  страхъ,  боязнь. 

1 伏 с  и  ф  у  со  страхомъ  покориться. 震 [ чжень 
си  придти  въ  трепетъ.  攝 |  шэ  си  убоятьея,  ус- 
трашиться. 怖 I  б  у  си  испугаться,  првдти  ш  тре- 
петъ, 《、 I  синь  си  чувствовать  страхъ* 

С  я.  Большой  дождь. 

j  I  си  си  дождевой.  ^  [  чи  си  большой  дождь. 
奚 j  си  си  С.  В.  варвары,  обитавшіе  въ  верховь- 
яхъ  Я-лу-цзяна,  во  времена  Танской  династія.  白 

[ бо  си   названіе  одного  изъ  Хунну(скихъ  родѳвъ. 


皙 


С  и.  Ясный,  Еѣлый,  Различаться, 

I    I  сиси  блескъ  звѣздъ,  огня.  Понимать.    白 | 
б  о  си  бѣлый. 明 j  минъ  си  свѣтлый,  ясный.  潔 

I  цзѣ  си  чистый,  прозрачный.  Щ  |  цзи  си  бѣлвз- 
на  кожи.  束 j  шу  си  ученый  конца  3-го  вѣка  до 
Р.  Хр.,  швѣстный  евоши  разсужденідш  на  пятоішижіе 
и  возстановленіѳмъ  Щи-цзина.  民 |  минь  си  на- 
родъ  бѣлокожій,  Щ  j  ч^ао  си  свѣтлый?  ясный,  Щ 

I  бязь      различать,  понимать. 

С  и.  Ясный,  блестящій,  бѣлый.  Различать. 

/|^Г  Си.  Колоть  дерево.  Различать^  раепоздавать*  От- 
дѣлить. 


I 津 с  и  цзинь  прорѣзъ  млечнаго  пути,  соотвѣт- 
ствующій  странѣ  Ю-чжоу  ж  въ  частности  Янь.  | 木 сіг 
му  бродъ  на  млечномъ  пути.  Мѣсто,  проходимое  солнцемъ 
въ  1-й  лунѣ.  I  Щщ  си  и  радуга.  Щ  |  цз инъ  си  спо- 
койно. Границы  безъ  обороны.  ^  \  фэнь  си  раздѣлять^ 
разбирать. 解 |  цзѣ  си  разобрать,  объяснить.  開 |  кай 
си  срубить,  разсѣять,  разрѣшить.  Щ  \  лиси  раздѣдить- 
ся,  разлучиться;  разлука.  Щ  \  данъ  си  разориться  и  раз- 
брестись въ  разныя  стороны. 剖 1  ноу  си  различать,  ра- 
зобрать, объяснить.  Щ  I  бянь  ей  разбирать,  разъяснять^ 
賞 I  шанъ  си  хвалить,  и  разъяснять,  ^  |  цинъ  си  ра- 
зобрать, разъяснить. 妙 I  мяо  ей  искуежѳ  объяснить,  разъ- 
яснить, I  синь  еі  понимать.  Щ  |  пи  си  селезенка  у 
коровы.  Названіе  растенія  (родъ  дикаго  проеа).  割 j  г  э 
си  отрѣаать,  исключит 

С  и.  Ящерица  полевая,  Жжръ  ея  употребляется  въ, 

聰 падахъ,  при  заклинаніяхъ. 
1 赐 си  и, 迪 j  хуй  ей  id, 

С  и.  Промывать  рисъ,  Шуіъ  дождя, 

I  I  си  си  шумъ,  шумѣть  (о  дождѣ  и  вѣтрѣ).  |!.  |. 
Щ  си  ля  шумъ  отъ  вѣтра;  вѣтеръ  шумитъ. 接 |  , 
даѣ  ей  промывать  рисъ. 


С  и.  Рѣдкій,  нечастый;  перѣдѣть.  Сбрасывать  (перья)- 

Замирать  (о  звукахъ).  Ждать,  чаять. 
I 幸 си  синъ  ждать,  чаять.  | 奇 сж  ци  рѣдкій,, 
рѣдкостный.  j  Ц  с  и  и  область  бтъ  цвѣта  ж  звука,  будд., 
I 革 си  гэ  вылинять,  сбросить  шерсть.  | 举 си  хань 
рѣдкій,  рѣдкость. [ 少 си  шао  рѣдкій,  необыкновенный, 
мало. 班 j  бань  си  черепаха  въ  издѣлій. 幾 |  цзи  си 
編 о,  рѣдко.  全 I  цюань  ев  все  отбросить,  всему  раз- 
сѣяться. 可 I  кэ  си  можно  чаять,  ожидать.  妄 |  ванъ 
си  безумно  надѣятьея. 女 j  нюй  си  Нюй-гуа,  Китайская 
Пандора  (первая  женщина).  知 |  чжш  еж  друзей  мало. 
聲 ] шенъ  си  звуки  замерли, 

С  ж.  Рѣдкій,  нечаетый,  неплотный;  жидкій.  Мала. 

[ 粥 си  чжоу  жидкая  кашица.  | 疏 си  су  рѣд- 
кій,  неплотный.  |  Щ  си  хань  иріятныі.  j 少 си 
шао  рѣдко,  мало. 雨 |  юй  си  дождь  рѣдкій.  星 

I  с  инъ  си  звѣзды  рѣдки. 髮 I  фа  сж  волосы  рѣд- 
ки. 來 I  лай  си  приходить,  посѣщать  рѣдко. 信 | 
синь  си  нисьшц  вѣсти  рѣдас  Щ  [  дзі  си  слѣдві 


с  и. 


― 510  一 


СИ. 


рѣдки. 你 1  и  си  походить.  人 1  жен ь  си  людей 
мало. 

С  и.  Свѣтлый,    блестящій   лучезарный.  Простран- 
ный. Мирный.  Сухой. 
I    I  с  и  с  я  мирный,  согласный.  | 怕 сии  радовать- 
ся, j  阜  с  и  ф  у  обильный.  I  Щ  си  чао  свѣтлая,  славная 
династія,  т,  е.  нынѣшняя.  Щ.  \  цзи  си  свѣтъ,  блескъ. 咸 

I  сянь  си  всѣ  согласны,  находятся  въ  гармоніи.   載 | 
цзай  ся  жйть  въ  мирѣ,  быть  исполненнымъ  согяасія. 康: 
J  qy нъ  си    снова  процвѣтать  благоденствовать.   雍 | 
юнъ  си,  Щ  I  тянь  си  согласный;  миръ,  сопасіе. 純 | 
чунь  си  эшръ,  благоденствіе;  мирный.  ^  |  дэнъ  си  до- 
стигнуть благоденствія,  мира.    戀 |  юй  си  огромный. 榮 
I  юнъ  си  славный,  блестящій.   木 |  му  си  ходить  по 
веревкѣ. 


С  и.  Пустота.  Воздухъ.  Фамилія  одного  изъ  астро- 

номовъ  Императора  Яо. 
I  си  хэ  дѣва— возница  солнца  (Шаиь-хай- 
цзииъ).  Четыре  астронома  Итератора  Яо:  Си-чжунъ, 
Си-шух  Хэ-чжут  и  Хэ-гау. 乐 |  чжу  си  солнце,  свѣтъ 
солнца.  翁 j  нань  си  лѣтнее  солнце. 傾 |  цияъ  си  за- 
ходящее солнце,  1  Фу  си,  皇 |хуанъсл  ймпера- 
торъ  Фу-сщ  основатель  Китайской  Имперіи,  жившій  почте 
за  3(т,  дѣтъ  до  Р.  Хр.  軒 |  сюань  си  Императоры 
Хуанъ'ди  (аа  2797  лѣтъ  до  Р.  Хр.)  и  Фу-си  (за  2952 
г.  до  Р.  Хр.). 包 I  бао  си  Императоръ  Фу-си,  основа- 
тель Китайской  Имперіи.  \  доу  си  названіе  телѣги, 
устроенной  ВапЪ'Маномъ,  похитителемъ  Ханьскаго  престола. 
Щ 魄 Щ  I  туй  по  цинъ  си  уменьшающаяся  луна  (не 
будетъ  полной)  и  склоняющееся  солнце  (не  вернется). 

С  и.  Стаетіе,  благополучіе;   благовѣщій;  молиться  о 
счастія, 

春 I  чунь  си  весеннее  счастіе.  |  хунъ  си  но- 
вогоднее с^аотіѳ,  благополучіе. 繁 \  фань  си  всякое 
благо 丽 учіе, 介 |  цзѣ  си  желать  счастіл,  благопо- 
дучія,  集 I  цзи  ей  накоплять  счастіе.  受 |  шоу 
си  пользоваться  благополучіемъ. 喜 |  си  си  радость, 
счаетіе.  Щ  \  чжу  си  молиться  о  благополучіи. 

С  и,  Радоватьея;  радость. 

I  синь  си  въ  душѣ  радоваться. 

С  и,  Вздохц  удивленія,  Смѣяться,  Звуки  смѣхд« 


I  I  си  си  id.  музык.  гармонія.  Самодовольно.  | 笑 
си  сяо  веселый  смѣхъ.  |  и  си  междометіе  удо- 
вольствія:  ай  да!  嘆 |  тань  си,  長 |  чан ъ  си 
ахъ! 

С  и.  Жечь.  Горячій,  палящій,  пылающій.  Усилив- 
шійся  (огонь).  Восходящее  солнце. 

I 微 си  вэй  солнце  восходящее.  晨 j  чэнь  си 
утреннее  восходящее  солнце. 星 |  синъ  си  блескъ 
звѣздъ. 欣 I  синь  си  радость,  блаженство. 


С  и.  Стонъ  отъ  боли,  отъ  горя. 
I    j  си  си  жарко. 


仲 


янъ  СИ 


Вопля  духовъ. 
взирать  со  стономъ  вверхъ.  |jg  |  и  с  и  назваше  птицы. 


щ  Си.  Играть.  Прекрасный,  красивый.  Прохаживать- 
ся, гулять;  прогулка. 
遊 1  ю  с  и  прогуливаться,  гулять,  бездѣльничать. 赛 
I  чунь  си  весенняя  прогулка.  Щ  I  цюнь  си  тол- 
пою играть.  兒  I  эрръ  си  дѣтская  игра,  забава, 
戲  j  си  си  ребяческая  дѣтская  забава.  Красиво. 
7 卜 I  шуй  си  прогулка  на  лодкѣ.  笑 |  сяо  си 
смѣяться  ш  забавлясься.  娱 |  юй  си  забавляться, 
веселиться. 歸 |  гуй  си  пѣніе  феникса,  когда  онъ 
ходитъ  по  землѣ. 

Си.  Подобно,  какъ  будто. 

你 I  и  си  какъ  будто. 優 |  ай  си  темный,  сум- 
рачный. 

Си.  Ожидать,  чаять.  Любить.  Смотрѣть,  взирать. 
仲 I  янъ  си  взирать. 瞻 |  чжань  си  смотрѣть, 
осматриваться.  ^  |  яо  си  издали  смотрѣть.  Щ  I 
ся  си  любовь,  любовное  вспоминаніе  вдсаля. 

Си.  Смѣятъся.  Болѣть,  скорбѣть. 
爐 I  сюй  си  бояться,  хныкать. 


Си.  Смѣяться,  веселиться;  забавляться. 

Си.  Рыданіе.  Утихающій  плачъ'  Робкій.  Вздыхать. 
东 I  юнъ  си  глубокій  вздохъ. 欽 I  его й  си  плачъ 
съ  вздохами;  хныкать.  Робость.  Вздыхать. 嗟 !  цзюѣ 
си  вздыхать,  f 妻 |  ци  си  сожалѣть;  жалостно. 長 

I  чанъ  сі  глубоко  вздыхать. 黨 1  чунъ  си  сно- 


с  и. 


― 511  一 


СИ. 


Ш  вздыхать,  повторять  вздохи.  ^  \  ти  си  пла- 
кать. 餘 I  юй  си  утихающій  плачь.  Щ'  |  цзэнъ 
си  испускать  вздохи. 

Си.  Большая  свинья.  Хрюканье. 

I  I  си  си  шумъ  отъ  хожденія  свиньи.  |  Щ  си 
юнъ  храбрость,  безстрашіе  свиньи. 洛!  юи  си  ку- 
пающаяся свинья,  —  облака,  имѣюідія  такой  видъ, 
предвѣщаютъ  дождъ.  Щ  |  фынъси  названіе  звѣз- 
дн  ж  чудеснаго  ^жвотнаго,  豪 |  хао  си  свинья. 
海 J  хай  си  дельфинъ,  猛 |  мынъ  си  дикая, 
свирѣпая  свинья.  Щ  |  ли  си  идущая  свинья. 

I  л инъ  си  назван^  лекарства. 

Си.  Остатки  жертвеннаго  мяса.  Тоже,  что  f 喜 счас- 

тіе,  благополучіе. 
Щ  J  чжу  си  молиться  о  счастіи.   涉 |  чжи  си 
названіе  бумаги  изъ  морскаго  моха. 

С  ж.  Огонь,  пламя. 

: Си.  Жертвенное  животное  одношерстное. 

I 搏 си  цзунь  жертвенная  чара,  съ  Езображеніемъ 
на  ней  коровы.  | 牲 си  шенъ  жертвенное  живот- 
ное. 陳  I  чень  си  поставить,  положи  жертвенное 
животное. 泡 I  па  о  си  И 騰 раторъ  Фу-си. 

Си.  Цвѣтъ  солнца;  блескъ,  цвѣтъ. 
丹 I  дань  си  красное  заходящее  солнце. 赫 |  хэ 
си  лучезарный  свѣтъ  солнца.    曙 |  шу  си  утрен- 
няя заря,  багровые  лучи  восходящаго  солнца. 朝 | 
чжао  си  утреяніе  лучи  солнца. 春 |  чунь  си  ве- 
сенніе  лучи  солнца.  晚 |  вань  си  лучи  заходяща- 
го  солнца. 晴 I  ц инъ  си  лучезарное  солнце. 寒 | 
хань  си  холодный  блескъ  солнца.   4^  |  янь  си 
палящіе  лучи  солнца. 


Звать  громкимъ  голо- 


二 С  и.  Междометіе  удивленія. 
醒 ъ.  Смѣяться. 

Си.  Стонать;  стоны. 
Ш  I  дянь  си  id. 

晞  Си.  Сухой.  Высохшая  роса.  Начинающійся  свѣтъ; 
заря.  Сушить  на  открытомъ  воздухѣ. 


т 


J  в  эй  си  не  высохнуть;  не  разсвѣтать,  не  пока 
заться  зарѣ. 始 |  ши  си  начинать  свѣтать. 髮 | 
фа  си  волосы  сухи. 

С  я.  Кислый  уксусъ.  Мясной  соусъ. 

I 嵬 с  и  в  э  й  у  будд,  такъ  называются  Девы  на 
небѣ  Тушита.  |  Щ  си  цзянъ  уксусъ  и  соя,  древ, 

I 難 сицзи  животныя,  зараждающіяся  въ  уксу- 
сѣ.  乞  I  ци  си  просить  уксусу.  *Ш  !  чанъ  ся 
отвѣдывать  уксусъ.  飮  j  инь  си  пить  уксусъ.  败 

I  бай  си  испорченный  уксусъ.  溪 |  ся  си  опас- 
ный, крутой. 

Си.  Опасный  проходъ  между  горъ;  обрывъ,  пропасть, 
I        си  сянь,         j  цинь  си,    臉 I  СЯНЬ  Сй 
опасный,  обрывистый.        |  ди  си  придираться,  по- 
дыскивать случай  къ  раздору. 

Си.  Соединять.  Приводить  въ  гармонію.  Собирать, 
Поводить.  Пламя.  Великолѣпный,  обильный, 

I  I  си  си  забавляться.  | 響 си  сянъ  въ  мгно- 
веніе.  Щ  I  чжанъ  си  открывать  и  закрывать.  ^ 
л  янь  си  собирать,  удерживать. 卩乎 |  ху  си  дых^- 
ніе. 樣 j  сюй  си  дыханіе,  обращеніе  воздуха.  旣 

I  цзи  си  согласіе.  Щ  |  цзай  си  поводить,  вра- 
щать. 靜 I  цзинъ  си  покой. 

Си.  Вдыханіе;  вдыхать,  втягивать,  всасывать. 

I  I  си  си  облачно. 卩手  |  ху  си  выдыханіе  и  вдщ- 
ханіе  метаф:  движенія,  дѣйствія. 爐 |  сюй  си  ды- 
ханіе,  обращеніе  воздуха;  вдыхать,  дышать.  吹  \ 
чуй  си  выдыхать  и  вдыхать.  引  |  инь  си  вды- 
хать, втягивать. 歸 j  ц инъ  си  втягиваніе,  погло, 
щеніе  китомъ. 龜 |  цзай  си  поводить,  вращать, 

Си.  Id. 

I  рф  си  шень  втягивать,  вдыхать  воздухъ (? ).  | 
氣 сй  ц  и  вдыхать  въ  себя  воздухъ. 

Си.  Затворить.  Содержать.  Непоколебимый,  твердый; 

спокойный.  Пика. 
I 然 с  и  ж  а  н  ь  спокойный;  спокойно.  |  Щ  си  б  и 
затворить. 

^и.  Кроткая,  тихая  женщина. 


СИ. 


― 512  ― 


С  И. 


|-|    С  я. 


Радость,  восхщеніе.  Довольство,  Радоваться. 
I 怒 си  ну  радость  и  гнѣвъ.  | 樂 си  лэ  радость, 
удовоіьствіе.  | 笑 си  сяо  веселый  смѣхъ.  | 兆 си  чжао 
радостное  предвѣстіе.    | 象 ся  сянъ  радостное  знаменіе. 

I 色 си  сэ  выраженіе  радости  на  лидѣ.  |  си  на 
съ  удовоіьствіемъ  принять.  |  意 си  и  съ  пріятною  мыс- 
лію.  I  名 си  минъ  любить,  дорожить  вменемъ^  репута- 
ціею.  I  Щ  сж  ши  любить  раздавать,  дарить.  |  ^  си 
ц з ы,  I 母 си  му  небольшой  паукъ  съ  длинными:  ногами. 

I 氣 си  цж  радость,  | 同 си  тунъ  любить  единомыс- 
лящихъ.  I  Щ  си  цинъ  радостное  событіе.  1 好 си  хао 
любить.  I 賢 си  сянь  любить  мудрыхъ.  I 信 СИ  синь 
радостное  извѣстіе.  恭 j  гунъ  си  почтительно  поздравить 
съ  счастливымъ  событіемъ.  Состоять  на  сіужбѣ  (вѣжлив. 
вопросъ). 失  I  ши  си  выкинуть  ребенка. 有 |  ю  си  бе- 
ременность. Имѣть  радость.  歡 |  хуань  си  радоваться, 
веселиться. 欣 |  синь  си  радоваться.  狂 |  куанъ  си 
безумно  радоваться;  буйная  радость. 暗 |  ань  си  въ  ду- 
шѣ  радоваться. 憂 1  ю  си  печаль  и  радость.  悲 |  бэй 
еж  скѳрбь  ж  радость. 燕 |  янь  си  радоваться,  веселить- 
ся. 靑 ;|  (цегйъ  си  названіе  сороки.  威 |  в  эй  си  дре- 
весный Чудесный  грибъ.  I 直  ^  си  дао  чжи  любить 
подражать  кому. 


т 


С  и.  Небольшой  красный  паукъ  съ  длинными  ногами. 
I 子 си  дзы  id. 

) 


) 


) 
) 

欣. 

ствіе 


Си.  Радоваться,  любить. 


синь  си  радоваться, 
и  Нсаслажденіе. 


安 J  ань  см  епокоЕ- 


Си.  Дышать  іежа;  дыханіе.  Стереть  слезы. 

Си.  Играть,  забавляться.  Заигрывать.  Театральное 

представление.  Вздохъ. 
I  I  си  ей  опасный.  |  ^  си  у  іграть  и  плясать. 
I  Щ  си  ш  у  а  игра,  забава.  | 雷虐 ш  еіо  заигрывать, 
шутить.  I 弄 си  нунъ  играть,  j 下 х  у  й  с  я  состоящій 
въ  знамени;  подчинейный.  |  Щ  си  ф айъ  кулисы.  |  Й£ 
€И  бань  труппа  актеровъ.  [  д  си  тай  открытый  театръ; 
театрал ышя  подмостки,  ff 島 !  минъ  си  пѣть  ж  играть. 
^  I  инъ  си  іштайшя  тѣня  (съ  дійастіи  Хаиь ).  \ 
^'й  си  разньш  игры,  представленія.  f 専 |  б  о  си  игры.  Щ 


I  цзюй  си  шахматная  игра.  陳 |  чэнь  си  поставить 
пьесу. 演  J  янь  си  играть,  представлять  на  театрѣ. 逸 

1  и  си  спокойно  забавляться.  唱 |  чанъ  си  театраль- 
ное представленіе;  пѣть,  давать  вредставленіе.  Щ  \  бянь 
си  фокусничество. 聽 |  т инъ  си  слушать  представіеніе. 
Ш  I  б  и  с  и  совокупленіе  мужа  и  жены. 串 |  чу  ань  си 
пантомимы  (безъ  пѣнія).  Щ  \  цинъ  си  наклониться,  по- 
коситься. I  ми  си  тоже,  что  Фу -си.  於 |  юй  си; 
чит:  у-ху.  Увы!  Ахъ!  娱 |  юй  си  прогуливаться,  нас- 
лаждаться прогуікою. 赫 I  хэ  си  бяеекъ,  свѣтъ. 嬉 | 
си  си  гулять;  забавляться. 童 |  тунъ  си  театръ,  на  ко - 
торомъ  играютъ  мальчики.  Дѣтская  забава.  兒 |  эрръ 
си  дѣтская  забава.  善 |  шань  си  забавникъ,  шутникъ. 
Умѣть  отпускать  шутіш.  嘲  j  чжао  си  забавлять 一 ся. 
遊 I  ю  си  гулять.  百 I  б  о  си  разныя  игры.  玩  | 
в  ань  си  игра;  играть.  燒 [ м  ань  си  заигрывать.  沙 

I  ^  ша  си  эрръ  куклы,  двяжущіяся  посредствомъ  пе - 
сочнаго  клепсидры. 

咽 

Си.  Дыханіе  носомъ. 

吹 截 呵 I  чуй  си  хэ  си  дыханіе  (выдыханіе  и 
вдыханіе,  отогрѣваніе  дыханіемъ  и  дыханіе  носомъ). 

誊肖 Си.  Мужественный,  геркулесовскій. 

^  j  бэй  си  одинъ  изъ  9  діаконовъ?  огромны^ 
любитъ  тяжести.  Еаменныя  изображенія  его  служатъ 
пьедесталами  для  могяльяыхъ  памятниковъ  знатныхъ 
лидъ.  ^  j  би  си  id.  Усиліе,  напряженіе  силъ. 質 
I  си  си  id. 


Си.  Угощать  сырою  пищею,  Провизія,  зерновой 
хлѣбъ,  кормъ.  Жертвенное  животное. 

I 羊 си  янъ  живой  баранъ,  приносимый  въ  жерт- 
ву 1-го  числа  луны.  Щ  \  сянъ  си,  Щ  \  сянъ 
си  предложеніе  въ  жертву  животныхъ.  Щ  1  ма  си 
кормъ  дм  лошадей. 脯 |  фу  си  сушеное  мясо  и 
рисъ.  獻 I  сянь  си  представлять  ко  двору  (изъ 
амбаровъ)  хіѣбъ;  провлзію. 

С  я*  Глубокій  вздохъ.  Гнѣвъ,  ярость.  Полный.  До- 
ходи г  ь.  (Чит:  Кай), 
Щ  \  ай  си  темный,  тусклый,  f/tl  I  канъ  си  тоже, 
что  кат  пай:  благодушно,  смѣло,  великодушно. 

С  и*  Продолжать,  наслѣдовать;  связь;  преемство. 
зывать. 


СИ. 


513  一 


根 1  гэнь  си  потомство,   преемство.    帝 |  ди  си 
императорская  генеалогія.  Царство,  царственное  нас- 
лѣдство. 統 I  тунъ  си  царство,  престолъ.    世 | 
ши  си  преемство  изъ  рода  въ  родъ.   譜 |  пу  си 
генеологія. 

Си.  Связывать.  Есть.  Значитъ. 
I 心 си  синь  привязаться  душею.   | 縛 си  фу 
связать. 


ш 

ІІР^ѵ  Сі.  Весеннее  жертвонрййошеніе  на  рѣкѣ,  соединен- 
ное съ  мытьемъ  полотенца,  для  отгнанія  всѣхъ 
золъ. 

I  Щ  си  жанъ  id.  J  Щ  си  ши  жертвоприноше- 
ніе,  для  отвращенія  всего  зловреднаго.  拔 |  фэй 
с  и  омовеніе  въ  рѣкѣ,  въ  3-й  лунѣ,  противъ  вредныхъ 
вліяній.  Жертва  весенняя.  |  цю  си  жертвопри- 
ношеніе  14-го  числа  7-ой  луны,  соединенное  съ  омы - 
тіемъ  полотенца  въ  рѣкѣ,  для  отвращенія  всего  вред- 
наго.  春 I  чунь  си  весеннее  жертвоприношеніе  на 
рѣкѣ  въ  3-й  лунѣ,  для  отгнанія  зловредныхъ  влія- 
ній. 修 I  сю  си  совершеніе  весенней  жертвы  на 
рѣкѣ  для  отгнанія  зловредныхъ  вліяній. 


Си.  Мужественный,  необыкновенно  сильнй. 
最 I  би  си  одинъ  изъ  9  драконовъ,  необыкновен- 
ной силы,  охотникъ  носить  тяжести.  Каменныя  изо- 
браженія  его  служать  пьедесталами  для  могшьныхъ 
памятниковъ  знатныхъ  лицъ. 爨 |  би  си  id,  напря- 
женіе  силъ. 


Си.  Связывать,  сплетать,  привязывать. 

I  ^  си  цы  въ  Ь-цзипѣ  объясненія  предвѣщаній. 
I 投 ей  шуань  привязать.  | 蝶 си  сѣ  связать 
веревкой.  Щ  |  сунъ  си  освободить  отъ  оковъ,  на- 
прим:  во  вниманіе  къ  старости. 逮 |  дай  си  пре- 
проводить кого  въ  оковахъ. 離 |  ли  си  освободив- 
шіеся  отъ  узъ;  такъ  буддисты  перевели  Инд.  Hup- 
гранта,  сектанты,  которые  вырываютъ  у  себя  воло- 
са, ходятъ  ногіе;  ничего  не  имѣютъ;  просятъ  милос- 
тыню и  поданную  тутъ  же  съѣдаютъ. 幽 {  цзы  си 
удавиться. 


I 


СИ. 

Си.  Смотрѣть  съ  ненавистію.  Тяжелый,  непріятныі 
трудъ. 

I   I  си  си  съ  гнѣвомъ  смотрѣть. 

Си.  Смѣяться.  Кусать.  (Чит:  чжи). 
I   I  си  си  хохотъ.   I   人 си  жень  кусать  чедо- 
вѣка. 鼓 I  гу  си  бить  въ  ладоши  и  хохотать. 
I  ши  чжи  кусать. 


чить 


Си.  Деревянная  дщица  въ  12  дюймовъ,  по  дру- 
гимъ  въ  3  фута,  для  призыва  на  войну.  Въ  слу- 
чаѣ  важности  въ  нее  втыкалось  куриное  перо. 
Объявленіе  о  войнѣ,  о  наборѣ  солдатъ.  Депеша. 
Приказъ. 

I 命 симинъ  повеіѣнія.  棒 |  фынъ  си  полу- 
повелѣніе.  Щ  |  юй  ся  объявленіе  съ  перомъ,  т.  ѳ. 
особой  важности;  летучка. 府 1  фу  си  княжескій  приказъ. 
5^  I  вэнь  си  приказы. 阜 |  цао  си  приказъ,  написан- 
ный скорописью. 移 1  и  си  депеша,  послать  депешу. 傳 

I  чуань  си  отправить  приказъ  о  мобилизации.    飛  | 
фей  си  депеша  съ  куринымъ  перомъ;  летучка. 長 |  чанъ 
си  длинная  дщица  съ  печатью, ― пастортъ. 符 |  фу  си 
патенты  и  приказы.    fj£  Щ  \  命 чженъ  чжень  си 
минъ  повелѣніе  о  походѣ  и  охранѣ  пунктовъ. 

) 

ш\ 

I  I  си  си  смѣхъ.  I 蟹 си  сянъ  скопиться  ва 
множествѣ,  кишѣть.  Жужжащія  мошки. 佛 |  ф  о  си  боль- 
шой. Имя  современника  Конфуція  Би-си,  коменданта  мѣс- 
течка  Чжут-моуу  возмутившагося  противъ  Цзиньскаго 
князя.  ^  I  сяо  си  смѣяться;  смѣхъ. 儒 1  цяо  си  Цяо: 
Гунъ-шат  Фу-жао,  современникъ  Еонфуція,  приглашав- 
шій  его  возмутиться  противъ  Ду^скаго  князя;  Си:  выше- 
упомянутый Би-си,  Щ  J  чя  си  шумъ  кодеблемыхъ  вѣт" 
ромъ  деревъ. 

-^уХх  Си.  Служащій  духамъ;  шаманъ,  кудесникъ. 

巫 I  у  си  шаманка  и  шаманъ.  Щ  \  мяо  си  ку - 
миренный  шаманъ.  假 巫被 Іюубоси  горба- 
тая шаманка  и  косолапый  шаманъ. 


肸 


Си.  Распространен^  звука. 


КІТІІСЕО-РУССКІЙ-СЛОВІГЬ 


65, 


СИ. 


― 514  ― 


СЕ 


Си, 
药 1 

Си. 


ди  си  зерна  ненюфара. 

Болѣть;  боль.  Страдать. 
С  си  шанъ  id. 


Си.  Бояться;  страхъ. 


恻 


仡 
汔 


Си.  Вздохъ.  Ахъ! 

Си.  Убояться,  испугаться.  Родъ  паука. 


Си.  Взаимная  ненависть,  распря,  вражда,  тяжба. 
I 牆 сицянъ  ссора,  распря  братьевъ.  | 恨 си 
хэнь  вражда. 覺 |  синь  си  вражда,  ссора. 忿 | 
фынь  си  ненависть,  вражда.  庭 |  тинъ  си  до- 
машняя распря.  Щ  J  цань  си  взаимная  клевета  ж 
вражда  между  братьями. 脅 |  сѣ  си  бояться.  Гнѣ- 
виться. 

Си.  Звуки  веселья,  смѣха. 

Си.  Радость,  радоваться. 

Си.  Высохшая  вода.  Сколько.  Почти.  Плакать. 
I 濟 си  цзи  переходъ  черезъ  рѣку  (маленькой  ли- 
сицы) нѣсколько  разъ. 條 |  ди  си  купаться, 水 | 
ш у й  си  вода  высохла. 

С  я.  Скважина,  отверстіе,  трещина  въ  стѣнѣ.  Пред- 
логъ.  Вражда.  Свободное  время.  Промежуточное 
Пространство. 

I  Щ  си  цзюй,  I 翻 си  сы  лучъ  солнца,  проби- 
вающійся  въ  скважину  ― сравненіе  мимолетной  жизни.  Чжу- 
анъ-цзы.  ^  I  б  эй  си  сѣверныя  границы.  Щ  |  с  я  си 
яедостатокъ,  скважина.  過 |  го  си  проходить  чрезъ  от- 
верстие (о  лучѣ).  牆 I  цянъ  си  трещина,  отверстіе  въ 
стѣнѣ. 窗  J  чуанъси  скважийа ,  отверстіе  въ  окнѣ. 林 
I  линь  еж  прогалина  въ  лѣсу.  厳 |  янь  си  трещина 
ъъ  скалѣ.  I  тинъ  си  скважины  зданія.  ^|  |  ли  еж 
скважины  изгороди. 穴 |  сюе  си  отверстіе  пешеры.  Сква- 
жина въ  двери.  Щ  J  цзуань  си  просверлить  скважину. 
農 I  нунъ  си  досугъ  отъ  земледѣльческихъ  работъ. 簾 
, j  лянь  си  скважины  въ  бамбуковой  занавѣскѣ.   內  | 


нэй  си  внутрейняя  вражда.  間 |  цзянь  ей  йрбмеіку- 
токъ.  Досугъ.  乘 I  чень  си  восиользоваться  случаемъ* 
ІЩ  I  сы  си  смотрѣть  черезъ  скважину;  подсматривать. 抵 
j  ди  си  вражда,  распря. 投 |  тоу  си  предаваться  празд- 
ности. 有 1  ю  си  есть  вражда.  Щ  |  сянь  си  вражда, 
неудовольствіе. 怨 |  юань  си  вражда,  ненависть. 邊 \ѵ 
бянь  си  погранячныя  несогласія.  Щ  \  чоу  си  враждеб- 
ныя  отношенія. 


С  ж.  Собрать,  брать,  получать.  Вести.  Поклонъ, 
I 地 сиди  (поклонъ)  до  земли.  | 枉 си  жень 
подобрать  полы  платья. 頒 |  бань  си  пожаловать 


Си.  Волченокъ. 


С  и.  Держать.  Держать  на  отвѣсѣ.  Вести  за  руку 

Взять  съ  собою.  Смежно.  Удалиться. 
I 從 си  цунъ,  I 僕 си  пу  взять  съ  собой  слугу; 
съ  слугами. 舉 I  цзюй  си   поднимать.   ^  |  тн 
си  нести  въ  рукахъ.  Рекомендовать.  Наставлять. 解 
I  цзѣ  си, 分 I  фынь  си  разстаться.        |  шоу 
си  нести  въ  рукахъ. 招 |  чжао  си  приглашать  ж 
разставаться. 《、 |  синь  си  душѣ  раздвоиться.  Щ 
I  цинъ  си   разстаться,  разлучиться,   取 |  цюй: 
си  взять  и  удалить.  Ш  |  куй  с  ж  разетаваться. 


С  и.  Шило  изъ  слоновой  кости^  для  распутываніяі 

и  развязыванія  узловъ. 
Щ  j  цзуй  си  большая  черетаха.  йазваніе  созаѣз- 
дія. 佩 I  пэй  си  носимое  у  жтш  шшжо  шъ  сло- 
новой кости,  для  распутываіш  узловъ.  >J、  |  сяо< 
с  и  носить  маленькую  иглу  т  іѣвой  сторонѣ  у  пояса. 
大  I  да  си  шило,  носимое  у  пояса  на  лѣвой  стен 
ронѣ.  j  тунъ  си  пшло,  шеймое  мальчиками:  у 
пояса,  для  развязыванія  узловъ» 


р 土 


С  и.  Мѣра  50  му.  Гряда,  полоска.- 
\ 光 си  гуанъ  гряды  и  плотинки.  ^  |  жу  с  я 
гряды  овощей.  Wf  |  тинъ  си  гряды. 稻 |  дао  сж 
гряды  рису. 麥 I  май  си  борозды  пшеницы. 藥 | 
іо  си  гряды  лекарственныхъ  травъ.  茶 1  цай  ск 
овощныя  гряды.  ~%  I  хуанъ  си  запущенныя  гряды. 
菓. I  го  си  гряды  съ  плодовыми  деревьями. 桑 | 
санъ  си  гряды  съ  шелковичными  деревцами. 


СИ. 


一  515  ― 


СИ. 


С  и.  Звукъ,  для  дополненія  въ  стихахъ  музыкальнаго 
тона,  древп.  Еще  соотвѣтствуетъ  нашему  знаку 
восклицанія.  См.  Чень-цзы.  Поэтическая  частица, 
соотвѣтствующая  нашему  союзу:  когда. 
Щ  \  цзянь  си  бережяивъ,  бережливость. 錢 1  то 
си  листокъ!    榮 I  цань  си  блестятъ.  Блестящій. 
鳳 I  фынъ  ей  ахъ,  феняксъ! 子 |  цзы  си  какъ 
вы!    ~  I  с  а  н  ь  с  и  названіе  одной  пѣсни,  сочинен- 
ной основателемъ  Ханьской  династіи  Лю-баномъ,  въ 
которой  звукп  пСии  повторяются  3  раза. 

С  и.  Казенная  челядь.  Прислужницы.  Почему?  Еакъ? 
Какой. 

I 人 си  жень  прислужницы.  |  ^  си  ну  служан- 
ка. I  Щ  си  нанъ  сіужки,  носившіе  портфели,  /j、 

I  сяо  ся  служка. 子 |  цзы  си  вы  какъ?  почему? 
I  и  сй  также  за  чѣмъ?  驛 |  то  си  отлячйый 
вонь. 羊 I  янъ  си  названіе  растенія. 

С  и.  Ожидать,  чаять.  Узкая  тропинка. 

I  Щ  сй  дзинъ  узкая  тропинка.  ^  |  инь  си 
народъ  ожидаетъ. 衆 |чжунъси  всѣ  чаатъ, ожи- 
даютъ, 鳥 1  Фу  си  названіѳ  птицы  баснословной. 

С  и.  Дорога,  тропинка.  Пролаіать  ^дорогу.  Прохо- 
дить, Ожидать, 
鹿 J  л  у  си  оленья  тропинка.  ^  |  цаю  си  гряды 
цыбули,  舊 I  цзю  си  старинная  тропинка.  \ 
хуанъ  си  поросшая  травою  тропинка,  庭 |  тинъ 
си  дорожка  передъ  домомъ.  山 |  щань  си  горная 
тропинка, 野 I  ѣ  си  пустынная  тропинка.  幽 j  ю 
си  уединенная  тропинка. 

I  Си,  Названіе  древняго  города  bs  царетвѣ  Цзиъъ 
Шапь^дупѣ. 

背 I  бэй  ей  имѣя  назади  опасныя,  трудныя  мѣста. 


гь-  Си.  Мышка. 

I 鼠 си  щу  id. 社 I 

I  цзай  си  нагрузить 
употребленіе  вещи. 


шэ  си  земляная  мышка.  Щ 
телѣгу  мышами ― недолжное 


I  юань  си  Юань:  Юань-цш,  Цзи:  Цзи-кат, 
два  знаменитыхъ  ученыхъ,  процвѣтавшихъ  въ  3  ст. 
по  Р.  Хр.  и  извѣстныхъ  любовію  къ  музыкѣ  и  вину. 
|Jj  I  шань  си  Цзи-канъ,  ученый  3-го  ст.  по  Р. 
Хр.,  жившій  въ  горахъ. 攀 j  пань  си  стремиться 
сравняться  съ  Цзи-каномъ,  (223  —  262,  по  Р.  Хр.), 
бывшмъ  въ  числѣ  7  мудрецовъ  бамбуковой  рощи. 

С  и.  Пустой.  Сварливый. 
勃 I  бо  ся  спорить,  ссориться  изъ  за  пустяковъ, 

С  и.  Ругать,  срамить,  поносить.  Вспышка. 
I 詢 си  гоу,  I  Щ  сд  гоу  срамить,  1 驟 си  ко 
безнравственный. 


С  и.  Женская  прислуга.  Боязливо,  Ревновать, 
老 1  лао  си  старая  служанка.   Щ  \  юй  си  жен- 
щина, аанимающаяоя  рыбодовствоіъ, 膽 |  шань  ся 
кухарка, 

С  и.  Большая  черепаха, 

靈 I  линъ  си  id.  Щ  I  цзуй  си  родъ  черепахи; 
большая  черепаха.  Щ  \  цинъси  назв,  лекарства,— 
земляная  печень. 海 \  хай  си  морская  черепаха,  • 
I  гуй  си  большая  черепаха.  紫 |  цзы  си  назва- 
ніѳ  водянаго  наоѣкоіаго*  月星 [ синъ  сд  вонючая 
черепаха, 

С  и.  Большой  колоколъ.   Родъ  треножнаго  катла. 
Темные  дары  вокругъ  солнца. 


僕". 一, 講— а. 

Щ  I  хэ  си  что  за  человѣкъ? 

С  и.  Рабыня;  преаритѳдьнао  названіѳ  женщины.  За- 
бавляться. 
^  \  янь  си  вѳселитьея. 

Си,  Ковшъ* 

• ~ .  [  и  ей  одинъ  ковпгь*  Ш  \  ли  си  ковпгк 


С  и,  Названіѳ  горы  въ  провинціи  Ань-хущ  данное 
поэтомъ  Цт-паномъ. 


синъ. 


一  516 


СИНЪ. 


Синъ.  Свѣтило.  Звѣзда.  Планета.  Высокопарныя 
наиенованія  ихъ  (тронъ  и  пр.)  начались  съ  дин. 
Цзинь,  по  Р.  Хр.  Въ  каждой  звѣздѣ  обитаетъ 
духъ,   переродившійся   изъ  людей.  Изображеніе 
звѣздъ  въ  числѣ  регалій  Императора.   Точки  на 
кантарѣ,  безменѣ. 
I    I  синъ  синъ   сѣдѣющіе  волосы  на  вискахъ. 
Звѣздьі.   I 宿 синъ  су  созвѣздіе,  звѣзды.    |  Щ  синъ 
л  ѣ  рас 顧 оженіе,  на  подобіе  звѣздъ,  разсѣянныхъ  по  небу. 
Военная  стратегема:    ночью  разносить  по  лагерю  зажжен- 
ные крестообразные  пуки  соломы,  чтобы  неиріятели  поду- 
мали о  многочисленности  арміи.  (  ^  синъ  минъ  астро- 
логія.  I  夜 синъ  ѣ  ночью,  на  прим:  ѣхать.  | 離 синъ 
ли  разсѣяны,  какъ  звѣзды.    |   次 синъ  цы  положеніе, 
мѣстопоюженіе  звѣзды.    | 權  синъ  ча   шготъ,  паромъ. 

I 畢 синъ  б  и  лукъ  и  стрѣлы,  древн.  | 学 синъ  б  о 
комета.  1  霜 синъ  шуанъ  звѣзды  и  иней ― годы  жизни, 
I  卜  синъ  б  у  гаданіе  по  звѣздамъ.  |  留 синъ  яю 
丽 оженіе  звѣзды.  | 術 синъ  шу  гаданіе  по  звѣздамъ. 
I  Щ-  синъ  цзюнь  владыки  свѣтилъ — такъ  называются 
9  свѣтилъ.  См.  ниже.  | 家 синъцзя,  |  士  синъши, 
I 者 синъ  чжэ  астрономъ.  | 舍 синъ  шэ  знаки  зо- 
діака.  I  牛 сянъ  д оу  2  звѣздн  въ  созвѣздіи  Большой 
Медвѣдицы,  духи  которыхъ  завѣдуютъ  литературою.  Сло- 
весность. Звѣзды.  I  兒 синъ  эрръ  шпеяекъ  на  ружьѣ, 
которымъ  цѣлятъ,  мушка.  Точки  на  кантарѣ.  Кстати,  во 
время.  I 貨 синъ  X о  разные  товары,  выставленные  ря- 
дами. I  火 синъ  хо  id.  Блескъ  звѣздъ.  ~ •  |  и  синъ 
12  лѣтъ. 列 I  лѣ  синъ,  щ  I  хэнъ  синъ  неподвиж- 
ныя  звѣзды. 經 I  цзинъ  синъ  id.  Юпитеръ. 舍  I  шэ 
синъ  зодіакальныя  звѣзды.  五  |  у  синъ  пять  планетъ, 
имѣютъ  соотвѣтствіе  съ  5-ю  стихіями.  火 |  хо  синъ 
Марсъ.  I  шуй  синъ  Меркурій.  |  чень  синъ  id. 
Созвѣздіѳ  на  Востокѣ. 木 |  му  синъ, 錢 I  суй  синъ 
Юпитеръ.  金 I  цзинь  синъ  Венера.  土  |  ту  синъ, 
填 I  тянь  бинъ  Сатурнъ.  中  |  чжу нъ  синъ  звѣзда 
на  меридіанѣ  въ  еумерки;  по  ней  опрѳдѣлями  календарныя 
эпохи.  行 I  синъ  синъ  планеты.  九 |  цзю  синъ  9 
свѣтилъ,  т.  е.  луна,  5  планетъ  и  2  узла  исходящій  и 
входящій,  Раху  и  Еету.  9  звѣздъ  Сѣверной  Медвѣдицы, 
видимня  въ  древности.  9  созвѣздій  соотвѣтствующихъ  9 
древнимъ  провинціяхъ  Китая. 織 |  чжи  синъ  созвѣздіѳ 
ткачихи.  Щ  J  бинъ  синъ  тронъ  Тянь-ди  (Царя  неба). 
文 I  вэньсинъ  звѣзда  словесности.  Eleocharis,  трава 
у  потреб  л.  въ  глаз 應 ъ  болѣзняхъ.  См.  戴 | '曉 I  сяо 
синъ  утренняя  звѣзда. 德 |  дэ  синъ  Сатурнъ.    法 | 


фа  синъ  Марсъ. 周 |  чжоу  синъ  Юпитеръ,  обращаю- 
щійся  въ  циклѣ  12  лѣтъ. 廣 I  цзинъ  синъ  благовѣ- 
щее  свѣтило;  оно  является  въ  полный  ущербъ  луны  на 
западѣ  и  состоитъ  изъ  трехъ  звѣздъ:  красной,  синей  и 
желтой,  образуя  какъ  бы  четверть  луны.  Метеоръ. 靈 | 
л инъ  синъ  созвѣздіе,  иначе  назыв.  небеснымъ  полемъ. 
Покровжтельствуетъ  земледѣлію. 客 |  кэскнъ  звѣзда— 
гостья.  Подъ  этямъ  разумѣются  кометы  разныхъ  видовъ. 
Кометы  заимствуютъ  свой  свѣтъ  отъ  солнца  (Ши-цзи),  по 
другимъ,  отъ  Венеры.  Планета,  вступающая  въ  сферу  дру- 
гой планеты.  Необычная  звѣзда.   長  |  чанъ  синъ,  ^ 

I  фу  синъ  комета,  съ  прямымъ  длнннымъ  хвостомъ,  во- 
обще предвѣщающая  войну  и  обновленіе. 学 j  б  о  с  и  н  ъ  id» 
съ  короткимъ  хвостомъ,  свѣтъ  отъ  нея  расбрасывается  во  всѣ 
стороны.  Щ  I  суй  синъ  id.  съ  хвостомъ,  расширяющимся.  Щ 

I  чжоу  синъ, 貢 I  фэнь  синъ  комета. 隋 |  до  синъ 
названіе  звѣзды. 流 |  л ю  синъ  падающія  звѣзды,  остав- 
ляющая слѣдъ  и  летящія  внвзъ.  Родъ  Eleocharis,  травы, 
употребляемой  въ  глазныхъ  болѣзняхъ.  Кистень.  ^  |  фэй 
сянъ  падающія  звѣзды,  не  оставляющія  слѣда  и  летящія 
вверхъ. 奔 I  бэньсинъ  большая  падающія  звѣзды. 梁 

I  л яні  синъ  id.  багроваго  цвѣта  съ  рыломъ. 戴 |  да^: 
синъ  при  звѣздахъ  ѣхать  ночью.  Родъ  Eleocharis  травы, 
употребляемой  въ  болѣзняхъ  глазъ.  См: 文 |. 探 j  дай 
синъ  названіе  таза.  Щ  |  чжи  синъ  названіе  пшеницы, 
Ху-май.  I  нюй  синъ  нарцяссъ,  одно  изъ  28  созвѣз- 
діи. 鐵 I  тѣ  синъ  падающія  звѣзды.  уЩ  |  цзю  синъ 
Венера:  Лм-тай-бо,  знаменитый  Танскій  поэтъ,  называе- 
мый такъ  потому,  что  онъ  считается  воплощеніемъ  этой 
планеты. 妖 |  яо  синъ  необычайныя  звѣзды.  Щ  J  юнь 
синъ  аерооттъ,  福 |  фу  синъ  счастливая  звѣзда.  橋 

I  линъ  синъ  дверь  въ  храмѣ  Конфуція. 亂  |  луань 
синъ  сравн.  травы,  растущей  на 匪 яхъ  промежъ  хлѣбовъ; 
въ  безпорядкѣ  разбросанный.  披 |  пи  синъ  при  звѣз- 
дахъ. 零 I  линъ  синъ  мелочь;  мелочной.  Духъ  12-ти 
цикловъ.  常 j  чанъ  синъ  незаходящія,  неподвижныя 
звѣздн,  изображающая  чины. 孰  |  чжунъ  синъ  необык- 
новенныя  звѣзды, ― народъ. 前 |  цянь  синъ  наслѣдникъ 
престола. 花 |  хуа  синъ  точки  на  кантарикѣ.  Щ  \  ѣ 
синъ  мушки  на  лицѣ,  располагавшіяся,  какъ  звѣзды. 天 

I  тянь  синъ  звѣзды.  瑜  I  жуй  синъ  благовѣщія 
звѣзды.  Щ  I  шоу  синъ  богъ  долгоденствія;  звѣзда  долго- 
денствія,  подъ  которою  разумѣется  южная  полярная  звѣзда. 

I  тай  синъ  звѣзды  3-хъ  высшихъ  совѣтниковъ  Го- 
сударства. 都 I  ланъ  синъ  звѣзда  всѣхъ  чиновъ  Им- 
перія.  明 I  минъ  синъ  подъ  этимъ  шенамъ  приносятъ 
"жертву  женѣ  планеты  Венеры,  по  имени  Йюй-цянъ,  обитаю- 


синъ. 


一  517  ― 


СИНЪ. 


щей  въ  южной  звѣздѣ  и  пожирающей  демоновъ.  Утренняя 
звѣзда.  Щ  I  си  синъ,  |  су  сянъ  рѣдкія  звѣзды. 
占  I  чжань  синъ  гадать  до  звѣздамъ,  觀 |  гу ань 
синъ  наблюдать  свѣтила  небесныя.  聚 |  цзюй  синъ 
названіе  звѣзды. 應 |  инъ  синъ  Юпитеръ. 職 |  мынъ 
синъ  кажется,  полярная  звѣзда. 穴 |  сю е  синъ  очертаніе 
и  указаніе  мѣста  для  могилы,  сообразно  съ  совпавшей 
планетой  и  стихіею.  老 人 |  лао  жень  синъ  южная 
полярная  звѣзда  (предполагаемая),  звѣзда  долголѣтія.  Щ 
I 斗 цанъ  сжнъ  доу  отличный  астрологъ.  火 |  兒 
хо  синъ  эрръ  искры. 合 審 I  хань  юй  синъ  комета 
благовѣщая.  文 \  Щ  вянь  синъ  ань  звѣзда  словес- 
ности потемнѣіа, 一 неудачный  экзаменъ. 北斗 七 1  бэй 
доу  ци  синъ  7  звѣздъ  Сѣверн.  Медвѣдицы;  каждая  уп- 
равляетъ  особой  планетой. 


Синъ.  Понять;  понятливый.  Проснуться.  Спокойный. 

I  I  синъ  синъ  прозорливый.  Не  спать.  36  играль- 
ных^ костей.  :  Щу  синъ  цзунъ  прозорливый,  по- 
нятливый. Острый  слухъ. 常 I  чанъ  синъ  всегда 
прозорливый.  д^、  I  синь  синъ  понятливый,  умный. 

) 

) Синъ.  Вонь  отъ  мяса.  Сырое  мясо,  、 
) 

I 墮 синъ  шань  псина.  |  躁 синъ  сао  вонь 
отъ  рыбы  и  борова. 輩 |  хунь  синъ  запахъ  ско- 
ромнаго. 膏 I  гао  синъ  куриный  жиръ. 臭 |  чоу 
синъ  вонь;  вонючій. 籠 I  лунъ  синъ  запахъ  отъ 
дракона. 魚  |  юй  синъ  рыбій  запахъ.  |  жу 
синъ  ѣсть  сырое  мясо. 賜 |  цы  синъ  пожаловать 
сырымъ  мясомъ. 薦 I  цзянь  синъ  предложеніе (въ 
жертву)  сыраго  мяса. 

Сянъ.  Лай  собаки. 

I  I  синъ  синъ  двуногое  животное,  похожее  на 
человѣка  съ  свинымъ  туловищемъ,  кричитъ  какъ  ре- 
бенокъ  и  умѣетъ  говорить.  Водится  въ  Аннамѣ.  По 
другимъ,  походитъ  на  медвѣдя,  любитъ  вино  и  на- 
дѣвать  башмаки, 一 эт 丽 ъ  я  ловятъ  его;  вѣроятно, 
органгутангъ.    Кровяной  цвѣтъ, 

Синъ.  Отрезвиться,  Проснуться,  Понимать. 

I 悟 синъ  у  понять,  уразумѣть. 天 |  тянь  синъ 
небо  чистое,  свѣтлое.  提 |  ти  синъ  вразумить, 
пробудить. 易 lj  I  т и  синъ  возбудить  вниманіе,  на- 


мекнуть. 獨 I  ду  синъ  одинъ  трезвъ.  ^Jj  |  чу 
синъ  только  что  пробудиться. 常 I  чанъ  синъ  по- 
стоянно просыпаться;  всегда  трезвый.  淸  |  цинъ 
синъ  трезвый.  Щ  |  шуй  синъ  проснуться,  воз- 
стать  отъ  сна;  夢 I  мынъ  синъ  пробудить  отъ 
сна.  Щ  I  цзинъ  синъ  чуткій  во  снѣ.  Пробудить. 
眠 J  мяньсинъ  проснуться,  пробудиться.  愁 I 
чо у  синъ  проснуться  отъ  печали.  大 |  да  синъ 
благовѣщая  звѣзда.  Щ.  \  хуань  синъ  пробудить. 
Щ  I  цзю  сянъ  отрезвиться.  醉  цзуй  синъ 
отрезвиться.  未  |  вэй  синъ  не  проснуться;  не 
уразумѣть. 

龌 с 腿 . ПР。Т 兩一 ). 

魚  I  юй  синъ  вонь  отъ  рыбы. 潜 j  цяньсинъ 
скрытый  запахъ  рыбы.  ^ 

Синъ.  Занавѣска  у  повозки. 

薛 I  бинъ  синъ  занавѣска  телѣжная,  накровъ.  Ро- 
гожка, закрывающая  задокъ  телѣжной  будки. 

Синъ.  Родъ  обезьяны. 
趣 I  ли  синъ  кошка  (дикая). 

Синъ.  Блескъ  нефрита. 
Синъ.  Сильное  пламя. 

Синъ.  Проникнуть.   Изслѣдовать.  Навѣдываться. 

Уразумѣть.  Недостатокъ. 
I  I  сянъ  синъ  неспокойный.  | 修 синъ  сю  из- 
слѣдовать  и  исправлять.  | 察 синъ  ч а  изслѣдовать,  ис- 
пытывать. \  審 синъшень  изслѣдывать.  畏 1  вэй 
синъ  бояться  вникнуть.  三  1  сань  синъ  обдумать 
зрѣю,  изсдѣдовать. 定 |  динъ  синъ  посѣщеніе  родите- 
лей Императрицею.  Навѣщать  родителей  утромъ  и  вече- 
ромъ. 辯 I  бянь  синъ  осмотръ  жертвеннаго  животнаго. 
曰  I  жи  синъ  ежедневно  изслѣдовать. 返 |  туй  синъ 
удалившись  изслѣдовать,  испытывать.  自  |  цзы  синъ 
самоизслѣдованіе. 深 |  шень  синъ  вдругъ  пробудиться, 
уразумѣть.  Щ  I  нэй  синъ  изслѣдовать  свой  внутренніі 
міръ. 觀 J  г  у  ань  синъ  наблюдать. 警 I  цзинъ  синъ 
пробудиться,  уразумѣть. 熟 |  шу  синъ  зрѣло  обдумать. 
猛 J  мынъ  синъ  вдругъ  проснуться,  внезапно  уразу- 
мѣть. 徐 I  сюи  синъ  постепенно  уразумѣть.  帝 | 
синъ  Императоръ  любшъ  посѣщать...   飾 1  ши  синъ 


синъ. 


― 518  一 


СИНЪ. 


прикрывать  ошибку. 案  |  ань  синъ  изслѣдовать,  прежде 
уже  донесенное  Государю,  дѣло.  \  цунь  синъ  беречь- 
ся, быть  осмотрительнымъ. 


Синъ.  Названіе  рѣки  и  мѣста.  Уменьшить.  Устье 
источника. 

I 丘 синъ  цю  вода,  выходящая  спереди  холма. 


Синъ.  Понять,  уразумѣть. 
I 悟 синъ  у  id. 


牲 с】 


инъ.  Природа,  характера,  свойство,  склонность. 
I 命 синъ  минъ  жизнь.  I 情 синъ  цинъ  при- 
рода и  страстя, 一 сравниваются  съ  водою  ж  волнами;  при- 
родное свойство.  I  兒 синъ  эрръ,  I  ^  синъ  цзы  ха- 
"рактѳръ,  природа.  |  海 синъ  хай  природа ― море,  все- 
обнимающая,  у  будд,  пантеизмъ.  品  j  пинь  синъ  ха- 
рактера Щ  I  бинъ  синъ  природный  характеръ. 人 | 
жень  синъ  природа  человѣ^а,— добрая  по  Мыиъ-цзы,  злая 
по  Стѣ-цш,  безразличная  по  Янъ-цзы.  Щ  |  шань 
синъ,  ^  I  чжи  синъ ,修 I  сю  синъ  очистить,  усовер- 
шять  природу.  •  I  и  синъ  у  будд,  то,  что  неизмѣнно 
въ  существахъ;  при  омраченіи  оно  дробится  на  видй  пе- 
рерождены; при  прозрѣніи  оказывается  единичною  приро- 
дою. 三 I  сань  синъ  въ  будд,  философіи:  природа  доб- 
рая, вдая  и  безразличная.  由  |  ю  синъ  своенравіе.  左 
j  цзо  синъ  капризный,  своенравный. 任 |  жень  синъ, 
使 I  ши  синъ  своевольный.  §g  |  цзи  синъ  память. 
Щ  I  шуай  синъ  слѣдованіе  природѣ,  согіасованіѳ  съ 
нею.  選 I  ченъ  синъ  своеволіе.  見  |  цзянь  синъ 
узрѣть  сущность,  истинную  природу  и  сдѣлаться  буддою, 
прозрѣть.  t 直 I  хэнъ  синъ  постоянная  природа. 五  | 
у  синъ  5-ть  природныхъ  свойствъ:  т.  ѳ.  человѣколюбіе, 
справедливость,  обряды,  вѣдѣніе,  вѣрность.  成  |  чэнъ 
синъ  обратиться  въ  природу.  Природа. 天 |  тянь  синъ 
естественный  дарованія,  природа,  дарованная  небомъ, 眞 | 
чжень  синъ, 本  I  бэнь  синъ  коренная,  истинная  при- 
рода, всеобщая,  у  будд.  Инд.  Татванъ. 如 |  ж  у  синъ, 
佛 I  фо  синъ  у  будд,  тождественная  всеобщая  природа, 
Инд.  Татата. 至  j  чжи  синъ  настоящая  природа. Щ 
I  шань  синъ  добрая  природа. 覆 |  фу  сииъ  возвра- 
тить свою  истинную  природу.  索 j  to  сжнъ  въ  такомъ 
случаѣ;  такъ  лучше  (выраженіе  рѣшительности).  養 1  цзы 
синъ  природа,  характеръ. 情 |  цинъ  синъ  природное 
расположеніе,  склонность.  Щ  |  у  синъ  природа  вещей. 
滅 j  мѣ  синъ  уничтожить,  помрачить  природу;  до  пом- 


раченія.  \  ши  синъ  спокойная  природа. 忍 [ жень 
синъ  сдерживать  природу,  терпѣть;  терпѣніе. 養 |  янъ 
синъ  воспитывать  природу.  Щ.  j  дэ  синъ  добродѣтель. 
傲 I 子 ши  синъ  цзы  капризничать,  сердиться. 無 坐 
I  у  цзо  синъ,  無 耐 I  у  най  синъ  нетерпѣливый. 
異 生 I  и  шенъ  синъ  у  будд,  люди  далекіл  огь  епа- 
сенія.  食 I 獸 情 цинь  синъ  шоу  цинъ  природа 
птицъ  и  характеръ  звѣрей,— таковы,  живущіѳ  въ  глуши, 
дикари. 


姓 


Синъ-  Фамилія  отца.  ФамильЁЫЯ  прозванія  въ  древ- 
ности присвояемы  бйли  по  роду  занятій  и  по 
мѣсту  назначевія.  Выли  только  для  благородныхъ; 
простолюдины  не  имѣли  фамиліи.  Родить  сына. 
I 氏 синъ  ши  фамильное  прозваніе  и  свое  родо- 
вое. ^  \  гунъсинъ  родственники  Императора,  внуки. 
右 I  ю  синъ,  高 I  гао  синъ  знатяыя  фамидіи. 內 | 
нэй  синъ  одной  фамиліи  съ  Государемъ.    Щ  \  тунъ 
синъ  id.  Однофамилецъ  вообще.   夕卜 |  вайсивъ  род- 
ственники Государя  по  женской  линіи.   複 f  фу  ©йяъ- 
двойныя  фамиліи,  т.  е.  двѣ   ф 讓 ліи,  соеди 腿 ші 應  въ. 
одномъ  лидѣ. 子 I  цзы  синъ  т.      рожденный  огъ  сы- 
на, внукі,  древн.    Дать  фамжлію  дѣтямъ  и  внукамъ  по 
роднымъ. 百 I  бо  синъ  кародъ. 賜 |  цы  синъ  награ- 
дить фамиліею.  族 |  цзу  синъ  цзу:  родичи  Государя;: 
синъ:  другой  фамиліи — родичи  Императрицы.  ^  \  бэнь, 
синъ  собственная  фаммія.    異 |  и  синъ  родственник! 
Государя  по  женской  линіи.  Рааная  фамилія. 易 |  и  синъ, 
欧 I  гай  синъ  перемѣнить  фамилію.    庶 |  шу  синъ 
фа 丽 ій  неродственныя  Государю.    萬 |  ваньсинъ ,兆 
I  чжао  сжвъ  народъ. 胺 |  гай  синъ  быть  наложни- 
цею Государя. 定 I  динъ  синъ  опредѣлять,  установить, 
фамильшя  прозвавія  (при  династіи  Хань). 八 |  ба  синъ, 
8-мь  Езвѣетныхъ  фамилій  глубокой  древноети.    四  |  сщ 
синъ  у  будд,  такъ  называются  четыре  касты  индѣйскія^ 


Сйнъ.  Сахаръ  изъ  рису.  Разведенный  еахаръ. 

I 售台 синъ  и  разведенный  сахаръ.  Сласти,  приго- 
тавленшя  изъ  сахара.  膠 |  цзяо  еинъ  тягучка^ 
леденецъ. 膏 |  гао  синъ  сахарная 顧 ока;  сахар-, 
ный  еиропъ. 


^  Синъ.  Подниматься,  усиливаться;  процэѣтатъ.  Под- 
нимать, возвысить.  Двигать.  Возбуждать,  Веселый; 
веселиться.  Охота,  вдохновеніе,  возбужденіе. 
I 盛 синъ  шенъ,  I 隆 синълунъ  подниматься, 
возвышаться,   | 化 сдй^  хуа  мудрое  правлеще,  (  tf 


синъ. 


― 519  一 


СИНЪ. 


еинъ  синъ  доброе  вліяніе.  | 國 синъ  го  воцарить  ди- 
настию; утвердить,  поддерживать  ее.  |  gjg  синъ  ши  дви- 
нуть войска.  I 戈 синъ  гэ  начать  войну.  |  Щі  синъ 
мынъ  избирать  изъ  простонародья  достойныхъ,  отличив- 
шихся добродѣтеіями  и  давать  имъ  службу»  | 農 санъ 
ау  н ъ  начать земледѣльч.  работы.  |  синъ  янь  названіе 
насѣкомаго.  |  販 синъ  фань  перевозка  товаровъ.  | 旺 
синъ  ванъ  уси 层 іе,  йроцвѣтаніе.  | 衰 синъ  шуай  воз* 
вышеніе  ж  паденіе  (дома).  | 為妻  синъ  цинь  бодрство- 
вать и  спать.  J 舍 сйнъ  шэ  возвышеніе  и  паденіе;  уч- 
режденіе  и  отмѣна.  | 獄 синъ  юй  употребить  наказаніе, 
засадить  въ  тюрьму.  \ 致 синъчжи  причинять.  |  造 
синъ  цзао  начать  работы;  строить;  постройки,  | 沒 синъ 
му  появленіе  и  исчшніе.  | 歇 синъ  бѣ  дѣйствіе  и  от- 
дьтхъ;  работать  и  отдыхать.  | 家 синъ  цзя,  ]  синъ 
мынь  поднять,  возвысить  свой  домъ,  фаммію.  I 賢 синъ 
сянь  возвышать  честныхъ  людей,  давать  имъ  должности. 

I 能 синъ  нынъ  возвышать  людей  талантливыхъ.  | 法 
синъ  фа  привести  въ  дѣйствіе  законы  военные.  |  制 
синъчжи  военными  судомъ.  | 教 синъ  цзяо  заботить- 
ся о  мораіьномъ  образованіи  народа.  | 務 синъ  у  на- 
чать дѣло,  заняться  чѣмъ.  | 義 синъ  и  подняться  за 
законность,  за  право.  | 安 синъ  ань  маньчж.  Хингань, 
холодный,  названіе  хребта,  раздѣляющагося  на  вн^тренаій 
и  внѣшній  и  простирающагося  по  восточную  и  западную 
стороны  р.  Нонни.  I 感 синъ  гань  почувствовать  вдох- 
яовеніе.  | 懷 синъ  ху ай  вдохновиться.  | 趣 синъ  цюй 
веселость.  中  |  чжунъ  синъ  возстановленіе  падающей 
династіи.  Впервые  названо  возстановленіе  династіи  Чжоу 
при  Сюань-ѳанѣ. 遙 |  я  о  синъ  даіекіе  замыслы,  Щ  \ 
б  инь  синъ  приглашать  ж  избирать  мудрыхъ.  Нынѣ  вы- 
раженіе  это  означаетъ  экзамены  на  выешія  ученыя  сте- 
пени. I  шж  синъ,  Щ)х  I  синь  синъ  новая  мода, 
вновь  вышедшій.  Щ  \  цзю  синъ  подъ  вліяніем*ь  вина, 
婦  I  саосинъ  посбавить  веселья, 一 окатить  холодной 
водой. 宵 I  сяо  синъ  бодрствовать  ночью. 晨 I  чень 
синъ  рано  вставать.  寢 |  цинь  синъ  спать  и  бодр- 
ствовать. 截  I  цзай  еинъ  то  бодрствовать         奮 | 

фэнь  синъ  подняться,  возвыситься. 鹏 I  ку  синъ  под- 
няться, возвыситься,  появиться. 振  I  чжеаь  синъ  воз- 
высить, поднять ― ся,  пробудить— ся. 起 I  ци  синъ  по- 
чувствовать возбужденіе,  вдохновеніе.  Половое  возбужденіе. 
淸 j  цинъ  синъ  возвышенное  удовольствіе,  чистое  нас- 
лажденіе. 雅 |  я  синъ  изящное,  высокое  насіажденіе. 餘 
( I  шж  сннъ  излишекъ  вдохновения,  избытокъ  веселія.  ^ 
f  I  и  сжнъ  дать  волю  еебѣ;  свободно.  佳 |  цзя  синъ 
ірелесть,  удовольствіе.   乘 I  ченъ  синъ  пользуясь  бла- 


годушіемъ,  возбужденіемъ. 廢  |  фэй  синъ  паденіе  ш  воз- 
вышеніе. 代 |  дай  синъ  преемственное,  послѣдовательноѳ 
возвышеніе. 將 |  цзянъ  сянъ  предъ  возвышеніемъ.  復 

I  фу  синъ  снова  подняться,  возвышиться.  迭 1  дѣ 
синъ  преемственное,  поперемѣнное  возвышеніе. 軍 |  цзюнь 
синъ  оброкъ  по  случаю  воины.  Подняться  войнѣ.  | 
б  и  синъ  сравненіе  и  вдохновеніе. 雲 |  юнь  синъ  под- 
няться облакамъ.  嗣 |  сы  синъ  вслѣдъ  за  кѣмъ  под- 
няться, возвыситься. 三  I  сань  сйнъ  т.  е,  трижды  под- 
няться. 春 I  чунь  сянъ  весеннее  веселье,  вдохновеніе 
подъ  вліяніемъ  весны.  秋 |  цю  сннъ  вдохновеніе  подъ 
вліяніемъ  осени.  Щ  |  вань  синъ  вечернее  вдохновеніе. 
歸 I  гу й  синъ  жеіаніе  возвращенія  на  родипу.  遊  | 
ю  синъ  удовольствіе  прогулки. 談 |  т ань  синъ  веселая 
бесѣда.  詩 I  ши  синъ,  |  инъ  синъ  поэтическое 
вдохновеніе.  飮 |  инь  синъ  пить  съ  удовольствіемъ. 政 

I  бай  синъ  прогнать,  разсѣять  вдохновеніе.  Разочарован- 
ный. 高 I  гао  синъ  благодушіѳ,  веселость  духа. 淳 然 

I  б  о  ж  ань  синъ  вдругъ  подняться. 因物 1 務 инь 
у  синъ  у  приняться  за  дѣю  велѣдствіе  надобностж,  а  не 
попусту.  I 簾舉孝 синъ  іянъ  цзюй  сяо  подни- 
мать, возвышать  честныхъ  и  сынопочтительныхъ . 用 ] Щ 
^  юнъ  синъ  цзюнь  фа  по  военному  ноюженію,  по 
военнымъ  законами 

Синъ,  Ароматъ,  далеко  обоняемый, 
I 香 синъ  сянъ  благовоніе,  ароматъ. 寧 |  нянъ 
синъ  для  чего  такъ?  Какъ  такъ?  Такъ-то.  Красав- 
чикъ.  薦  j  цзянь  синъ  предлагать  благовонныя 
жертвы. 德 I  дэ  синъ  ароматъ  добродѣтеіи  дале- 
ко разносится.  芳 I  фанъ  синъ  благовоніе,  аро- 
матъ. 桂 I  гуи  синъ  ароматъ  кассіи. 蘭 [ лань 
синъ  ароматъ  орхидей.  餘 |  юй  синъ  избытокъ 
аромата. 留!,  лю  синъ,  遺 |  и  синъ  оставить 
благовоніе,  сохранять  ароматный  запахъ.  素 j  с,У 
синъ  названіе  растенія. 寧 | 兒 нинъ  синъ  эрръ 
красавчикъ.  Такой. 


馬 : 


Синъ.  Рыжая  лошадь.  Ерѣпкій,  дюжій. 
I    I  синъ  синъ  натянуть  лукъ.  | 牛 синъ  ню 
рыжая  жертвегіая  корова. 


Синъ.  Настроить,  натянуть. 

I    j  синъ  ст'нъ  id,  натянутый  лукъ. 


Синъ.  Обширныя  воды. 


синъ. 


一  520  一 


СИНЪ, 


悻 


I 已 синъ  цзи  наводить  на  себя  печаль.  ]Ж  | 
минъ  синъ  первобытный,  самобытный  эѳиръ.  Щ  \ 
инъ  синъ  огромная  вода.   Щ  \      珏 ъ  синъ  об- 
ширный, неизмѣримый. 

Синъ,  Ненавидѣть;  роптать.  Злость. 
I    I  синъ  синъ  ненависть. 

Синъ.  Сморкаться. 

Синъ.  Гнѣвный  видъ.  Ненависть.  Ропотъ. 

I    I  синъ  синъ  id.  J     }  синъ  чжи  прямой.  Щ 

\  хэнь  синъ  гнѣвный,  злой. 


Синъ.  Случайно;  къ  счастію.  Блаі       ііе,  благо- 

денствіе.  Любовь.  Прибытіе  Императора  куда. 
I  甚 синъшень  было  бы  большимъ  счастіемъ. 
1  \  ф  синъ  чжу 玨 ъ  случайно  попасть,  угодить.  | 免 
синъ  мянь,  I  Щ  синъ  то  случайно  спастись  отъ 
чего.  I 酒 синъ  цзю  отличное  в  дно.  | 愛 синъ  ай 
яолюбить.  I 學 синъ  сіо  прибыть  въ  училище  (объ  Им- 
иераторѣ).  I  ^  синъ  линь  прибыть,  посѣтмть.  | 冀 
синъ  цзи  надѣяться.  |  Щ  синъ  мэй  поддѣлываться 
угодливостію.  I 捷 синъцзѣ  случайная  удача,  ^обѣда. 

I  й  синъ  чэнь  любимцы  при  дворѣ.  I  Щ  синъ  ча 
случайно  изслѣдовать,  раскрыть.  | 位 синъ  вэй  полу- 
чить санъ  по  случаю.  | 生 синъ  шенъ  недостойно  вла- 
чить жизнь. 巡  I  сюнь  синъ  путешествіе  Государя. 慶 
I  цинъ  синъ  счастливая  встрѣча. 大 |  да  синъ  влю- 
биться. Великое  счастіе.  萬  |  вань  синъ  большая  ра- 
дость. 秋 I  синь  синъ  къ  счастію. 不 |  бу  сянъ ,無 
I  у  синъ  несчастіе.  臨 1  линь  синъ  прибытіе  куда 
Государя. 望 I  ванъ  синъ  ожиданіе  лрибытія  Государя. 
4т  I  синъ  синъ  прибытіе  куда  Г("  ',аря,  恩 |  энь 
синъ  расположеніе  и  любовь. 貴 |  гуй  синъ  фавори- 
та—ки,  любимцы. 近 I  цзинь  сянъ  люб 腿 цъ,  ири- 
<5лиженный  Государя. 權 |  цюань  синъ  временщики  и 
любимцы. 侯 I  нинъ  синъ  любимецъ,  фаворитъ.  薄 | 
бо  синъ  нелюбовь  къ  женѣ.  榮 |  юнъ  синъ  незаслу- 
женное счастіе,  слава.  Jg  |  хоу  син^  большое  располо- 
жен, 深 I  шень  синъ  къ  веляв  ":.  счастію. 多 1  до 
«инъ  сверхъ  мѣрн,  заслугъ;  большеі^1^  ластіе.  Щ  \  юй 
синъ  Императорская  любимица.  ^  (  цзяо  синъ  слу- 
чайно. 留 意 I 察 л ю  и  синъ  ча  ^цателъно  вникните. 
^ 萬  I  Щ  цянь  вань  синъ  ча  ІЬ  ртельнѣйше  про- 
шу вникнуть. 望無  I  ванъ  у  г  ^инъ  нѣтъ  ника- 
кой надежды  на  успѣхъ. 


Синъ.  Случайно.  Счастливый  случай. 
徽 I  цзяо  синъ  случайно,  не  по  заслугамъ. 薄 j 
б  о  сянъ  охладѣвшій  въ  любви;  невѣрный  мужъ.  Щ 
I 强 #  цзи  синъ  цянъ  бань,  希 |  (|虽 # 
си  синъ  цянъ  бэнь,  翼  I 奔走  цзи  синъ 
бэнь  цзоу  на  авось  рискнуть,  ринуться.  不 可 
徽之 I  бу  кэ  цзяо  чжи  синъ  нельзя  стремить- 
ся къ  тому,  чего  не  заслуживаешъ. 

Синъ.  Абрикосъ.  Оборотень  планеты  Юпитера.  Изъ 
листьевъ  абрикоса  въ  1-ое  число  4-й  луны  ва- 
рили отваръ,  для  мазанія  глазъ. 
I 林 синъ  линь  роща  абрикосовъ,  у  одного  ме- 
дика, образовавшаяся  отъ  посадки  его  паціентами  каж- 
дымъ  по  дереву.  Медикъ.  |  синъ  жень  абрикосо- 
выя  зерна. 海 |  хай  сянъ  огромные  въ  кулакъ  абрико- 
сы. I  хунъ  синъ  красный  абрикосъ.  Абрикосовые 
цвѣты.  Щ  I  цинъ  синъ  зеленые  абрикосы.  Ц  |  ванъ 
синъ  смотрѣть  на  абрикосы 一 говорится  о  земледѣльдахъ^ 
которые  приступаютъ  къ  полевымъ  работамъ,  когда  задвѣ- 
тутъ  абрикосы.  Щ  \  цзаосинъ  жужубовое  и  абрикосо- 
вое деревья,  изъ  которыхъ  въ  глубокой  древности  выти- 
рали огонь  лѣтомъ.  §^  I  инь  синъ  плоды  салисбуріи» 
文 I  в  энь  синъ  названіе  дерева, 嫁 |  цзя  синъ  при- 
вивать абрикосы. 巴 旦 I  ба  дань  синъ  иначе  хулу- 
ма  въ  западныхъ  странахъ, — миндаіь. 


荇 


Синъ.  Водяное  растеніѳ,  иначе  называемое  Цзинь* 
лянь-эръ  (золотистый  лотусъ),  съ  щитовидными  ля- 
сточками  красными  внизу,  корень  его  употребляется 
иногда  въ  пищу;  это  вѣроятно  Lemnanlhemum. 
I 荣 синъ  цай  id. 菱 I  л  инъ  синъ  чилимъ  и 
Lemnanthemum.    藻 |  цзаосинъ  водяная  че- 
чевица и  чмимъ. 紫 I  цзы  синъ, 翠 I  цуй  сянъ, 
I  цзянъ  синъ,       I  шуй  синъ  водяное  рас- 
теніе   (Lemnanthemum).   連 錢 |  лянь  цянь 
синъ  водяное  растете. 


^ 堅 Синъ.  Стебель.  Ножная  кость,  голень. 

I  I  синъ  синъ  прямой.  I 骨 синъ  гу  берцовая 
еостъ.  脚 I  цзяо  синъ  щиколотка.  4іэ  I  чжи 
синъ  палецъ. 腰 I  я  о  синъ  крестецъ.  鼻 |  фу 
синъ  голень  дикой  утки,  鶴 |  хо  синъ  голенн 
аиста. 


синъ. 


― 521 


СИНЪ. 


^pj  Синъ.  Идти.  Дѣлать.  Посылать,  передавать.  Про- 
повѣдывать.  Путь.   Поведеніе.   Дѣйствіе.  Родъ 
стихотвореній,   съ  стройнымъ  ж  изящнымъ  изло- 
женіемъ.   Пять  стихій.  У  буддист:   腦 та,  идея. 
Полгода  (Аяка). 
I    I  синъ  синъ  преуспѣяніе  бодисатвы  обычное, низ- 
шее, достигаемое  практическою  дѣятмьностію.  | 淸 синъ 
цинъ  шйщеніе  кладбища  весною»,  | 移 синъ  и  послать 
отношенів,  %тшжо,ь.  |  ^  синъ  дао  распространять уче- 
яіе,  провѳдіть  шъ  жизнь  здравую  политику.  Идти  по  до- 
рогѣ.  I  д|  сижъ      объѣзжать  подвѣдомственную  область. 

I 人 сінъ  женъ  посолъ,  посланникъ.  Путнякъ.  |  權 
сижъ  цюань  подчиняться  обстоятельствамъ.  j  能 с й н ъ 
нынъ  добродѣтели  и  таланты.  |  lg  синъ  тунь  обоз- 
рѣвать  военныя 腦 еленія.  |  內 синънэйвъ  еоходномъ 
Дворцѣ.  I  間  синъ  цзянь  въ  лагерѣ,  въ  арміи.  | 李 
синъ  ли  багажъ,  |  еинъ  цзы  путникъ.  |  Щ  синъ 
тоу  мячъ  надутый.  Головной  уборъ  у  актеровъ;  костюмъ. 

I 書 синъ  шу  скоропись.  I 者 «инъ  чжд  богомолъ. 
Готовящійся  дать  монашескіе  обѣты.  |  ^  сжшъ  цз  оу  слу- 
жить въ  мѣстахъ,  не  имѣющихъ  самостоятольныхъ  шта- 
товъ.  Таковы  Верховный  Совѣтъ  и  Коллегія  Иностранныхъ 
Дѣлъ,  дія  которыхъ  нѣтъ  штата.  |  ^  синъ  ю  крѣпкій 
(сосудъ).  大  I  да  синъ  такъ  называется  умершік)  Им- 
ператоръ  пока  не  полутатъ  пошертнаго  тнтуіа. 辭 |  цы 
синъ  проститься  предъ  отправленіемъ.  |  линь  синъ 
лредъ  отправленіеіъ, 關 |  гуань  синъ  отправиться  въ 
путь.  治  j  чжи  синъ  собраться  въ  путь,  приготовить 
все  къ  дорогѣ.  I 身 j  фа  синъ  двинуться  въ  путь. 出 | 
чу  синъ  отправиться  въ  путь.  周 |  чжоу  синъ  по- 
всюду обходить.  Большая  дорога. 顔 |  янь  синъ  утрен- 
нін  выѣздъ.  Впередъ  идущій.  |  би  синъ  ѣхать,  идти 
рядомъ. 贊 I  чжуй  синъ  безпрепятственный  путь.  微 

I  в  эй  синъ  выходить  по  просту,  инкогнито  (объ  Импе- 
раторѣ).  Ничтожныя  дѣйствія.  弱 |  жо  синъ  хромать. 
信 I  синь  синъ  удостовѣреніе,  вѣрность.  橫 |  хэнъ 
синъ  расхаживать  повсюду,  какъ  завоеватели.  Неистов- 
ствовать. Чжнить  насилія.  胡  |  ху  синъ  безразсудные 
поступки. 舉 I  цзюй  синъ  дѣйствіе  законовъ  повсюду, 
по  всей  Имперіи.  Приводить  въ  дѣйствіе.  Щ  \  бань 
синъ ,通 I  тунъ  синъ  распубликовать,  распространить, 
品 I  пинь  синъ  поведеніе. 至 |  чжи  синъ  дѣйствія, 
поступи,  достойные;  высоко  нравственныя  дѣйствія. 雅 | 
я  синъ  дѣйствія  правильныя.  Щ\\  |  сюнь  сінъ  добрыя 

КИТ1ЙСКО-?УССКІЙ- СЛОВАРЬ 


дѣла,  поступки. 修 |  сю  синъ  вести  аскетическую  жжгщ 
у  будд.  Упражненіе  въ  добродѣтели  ж  мудрости  (у  Кон- 
фуція). 骨豊 I  т и  синъ  упражняться.  Прилагать  къ  дѣлу. 
公 I  гунъ  синъ  открыто  поступать,  не  стыдясь  (въ 
дурномъ  смыслѣ). 梵 I  фань  синъ  цѣломудріе.  陰 | 
инь  синъ  тайные  труды,  добродѣтели.  Щ  |  шу нь  синъ 
движеніе  планетъ  на  востокъ.  Благопріятный  ходъ,  тече- 
те. 逆  I  ни  синъ  движеніе  планетъ  на  западъ,  собствен- 
ное. Неблагоприятный  ходъ,  теченіе.  五  |  у  синъ  пять 
стихій.  У  геогностовъ,  стихіи  въ  приложеніи  къ  формѣ  гор- 
ныхъ  мѣстностей,  гдѣ  обыкновенно  избираютъ  мѣста  для 
кладбища.  Стихія  дерева  выражается  въ  прямыхъ  горахъ; 
огня ― въ  пикахъ;  земли 一 въ  столовыхъ  горахъ;  металла 一 
въ  конусообразныхъ  ми  овальныхъ  горахъ;  воды ― въ  вол - 
нистыхъ  горахъ.  Въ  Мистической  сектѣ  буддизма  эти  пять 
формъ  соблюдаются  въ  устройствѣ  жертвенниковъ  для  Хома, 
ии  жженія. 沉 I  чень  синъ  ходить  подъ  водой,  по  дну. 
歌 j  гэ  синъ  оды. 廣 I  ц и  синъ  отправиться  въ  путь. 
遠 I  юань  синъ  отправиться  въ  далекую  страну.  Отой- 
ти въ  сторону.  偕 I  сѣ  синъ  вмѣстѣ  идти;  совмѣстно 
дѣйствовать.  jyjf  |  бинъ  синъ  идти,  ѣхать  рядомъ.  Вмѣстѣ 
дѣйствовать.  f 余 I  сюйсинъ  медленно  ступать.  去 р  | 
ціо  синъ  отказаться  идти.  徒 |  ту  синъ  идтд  пѣш - 
комъ. 急 I  цзи  синъ  быстро  идти.  早 I  цзио  юинъ 
рано  идти,  отправиться.  Пораньше  отправит 夜 1  ѣ  синъ 
путешествовать  ночью.  留 |  л ю  синъ  задержать,  оста- 
вить путника. 戒 I  цзѣ  синъ  удерживать-ся  отъ  путе- 
шествія,  отъ  извѣстнаго  дѣйствія. 沮 |  цзюй  синъ  ос^ 
танавливать,  удерживать. 贈 |  цз энъ  синъ  напутствовать^ 
снабдить  чѣмъ  на  дорогу. 蔵 |  сы  синъ  жертва  дорогѣ, 
древн.  Щ  I  хуй  синъ  у  будд,  преуспѣянів  бодиеатвы 
высшее,  гносисомъ.  二  |  эрръ  синъ  двѣ  половины  года, 
въ  западныхъ  странахъ,  стар.  禹  |  юйсйнъ  прмхрамы- 
ваніе  шаманокъ  и  даоскихъ  маговъ  во  время  очистжтель- 
ныхъ  заклинаніи.  力  |  ли  синъ  прилагать  стараніе7  дѣй- 
ствовать  энергично,  усердствовать. 勇  |  юнъ  синъ  храбро 
дѣйствовать,  дѣйствовать  съ  энтузіазмомъ,  жаромъ.  ^  j 
ань  синъ  спокойно,  безъ  труда  исполнять  (долгъ).  勉 
I  мянь  синъ  напрягать  усилія  къ  исполненію  (долга); 
черезъ  силу  исполнять. 篤 |  ду  синъ  неуклонно,  неиз- 
менно слѣдовать.  个去 1  цѣ  синъ  съ  робостію  дѣйство- 
вать.  慎 j  шень  синъ  быть  осторожнымъ  въ  поступ- 
кахъ,  въ  дѣйствіяхъ, 妄 |  ванъ  синъ  безразсудно  по- 
ступать, взбалмошно  действовать,  壯 |  чжу анъ  синъ 
достигнувъ  возмужалаго  возраста  дѣйствовать,  вступить  въ 

66. 


СЙНЪ. 


― 522  ― 


синъ. 


Деятельность.  措 |  цо  синъ  подгото 匪 ъ,  привести  въ 
дѣйствіе;  распорядиться.  J|f  |  ши  синъ  исполнить,  при- 
вести въ  дѣйствіѳ.  流 j  л ю  синъ  течь,  идти,  двигаться. 
天  I  тянь  синъ  движеніе  неба.  Q  |  жи  синъ  солнце 
идетъ,  движеніе  солнца.  Щ  |  юнь  синъ  облакамъ  дви- 
гаться; движеиіе  облаковъ. 風  |  фынъ  синъ  вѣтру  дви- 
гаться; дуновеніе  вѣтра. 雷 |  л  эй  синъ  распространяться 
грому.  旁  J  панъ  синъ  идти  въ  сторону,  стороною. 運 
I  юнь  синъ  вращаться,  вращеніе.  ~ -  |  и  синъ  пол- 
года (будд.). 步 I  бу  синъ  идти  пѣш 醒 ъ. 往  J  ванъ 
синъ  прошедшія  дѣяяіл.  ]0  |  шень  синъ  идти  съ  не- 
обыкновенною быстротою,  I  сянь  синъ  бродить,  гу- 
лять. [Щ  I  суй  синъ  сопутствовать.  椎 I  туй  синъ 
распространять,  развивать. 訓  |  сюнь  синъ  наставлять. 
令 J  линъсинъ  дѣйствовать  по  приказу.  馬  1  ма 
синъ  оживленное  торговое  мѣсто.  坐  |  цзо  синъ,  Щ 
I  си  синъ  идти  на  колѣнахъ.  德 |  дэ  синъ  добрыя 
дѣянія,  добродѣтель.  才 |  цаи  синъ  способности,  та- 
ланты, 儒 j  ж  у  синъ  поведеніе  ученыхъ  ,! іослѣдователей 
Конфуція.  文  I  вень  синъ  поведеніе  и  ученіе.  學 | 
сіо  синъ  ученіе  ж  поведеніе.  Щ.  |  цаосинъ  сдержан- 
ность, умѣренность  въ  иоступкахъ.  紙 ( ди  синъ  усо- 
вершенствовать ііоведеніе.  §^  \  ч и  синъ  направлять  свой 
дѣйствія.  高 I  Гао  синъ  высокаго  поведенія?  высоконрав- 
ственный. 营袅 I  ж  сжнъ  образцового  поведенія.  Щ  I  су 
синъ  новеденіа 典 |  сжнъ  синъ  возвышать  нравствен- 
ныхъ. 改  I  гай  синъ  измѣнить  поведеніе. 遺 |  и  синъ 
оставить  Добрыя  дѣянія.  無 |  у  синъ  безъ  поведенія, 
безнравственный.   道 |  дао  синъ  направлять  къ  добру. 

I  6 у  синъ  Невозможный,  неисполнимый.  百  j  бо 
«инъ  рсязнообразныя  нраЁетвеншя  дѣйствія.  Щ:  \  сяо 
винъ  (сыновняя)  почтительность.  潔 j  цзѣ  синъ  чест- 
ность, безкорыстіе. 循 |  сюнь  сййъ  объѣзжать,  осматри- 
вать. 孟 I  мынъ  синъ  безразсудиое  поведеніе. 践 1  ц и 
€инъ  всѣ  ^ивыя  движущаяся  еущеетва,  鼓  |  гу  синъ 
вдти  съ  барабанньшъ  боемъ,  —  небойск  Щ  |  ли  синъ 
шѣющіе  право  быть  во  Дворцѣ. 景 |  цзинъ  синъ  мит- 
дэ 一一 свѣтлыя  доблести;  прирожденное  йравственное  добро. 
^  [  гу й  синъ  ледантъ,  строгій  блюстйтель  обрядности. 
探 I  1、 寿 т ань  синъ  цинъ  навѣДсЯться  о  положеніидѣлъ. 

j 矢巨 步 гуй  слнъ  цзюй  бу  поступать  по  масш- 
табу, не  выходить  язь  однажды  начертанныхъ  рамокъ,  дѣй- 
ствовать  педантически.  御  щ  і 走 іойцянь  синъ 
д  з  оу  ходить  ш  очередь  во  Дворецъ  для  іірисутствія  прж 
Государѣ.  Дежурные  Г^нералъ-маіоры  свйтк  Его  Величе- 
ства; должность  эта  дается  по  преимуществу  Маньчжур- 
шшъ  и  Монголь€кимъ  князьями  I 走稀練 синъцзоу 


си  су  посѣтителей  мало,  рѣдки.  I 走 Щ  Щ  синъ  цзоу 
чоу  ми  посѣтителей  множество,  тѣсно. 大 I  皇帝 да 
синъ  ху анъ  ди  Императоръ  умершій,  но  еш,е  не  погре- 
бенный и  неполучившій  посмертнаго  титула. 藥*  |  ^  /[主 
лэ  синъ  к  у  чжу  путешествовать  съ  удовольствіемъ,  пре- 
бывать дома  съ  не  прілтностями,  изъ  пословицы ,一  первое 
все  таки  лучше,  чѣмъ  послѣднее. 有陰 | 者 、]Ь  Щ  Щ 
^  юиньси 玨 ъчжвбйючжсаоминъ  кто  въ  тайнѣ 
дѣлаетъ  добро,  тотъ  въ  явѣ  получитъ  славу.  (Хуай-пань- 
цзы ). 


Синъ.  Гнѣвныя  рѣчи.  Прикрикнуть  съ  гнѣвомъ. 
I 直 синъчжи  прямой,  открытый. 


Синъ.  Распухнуть,  вздуться. 
瘡 I  чу  анъ  синъ  нарывъ  чирья. 

Синъ.  Фигура,  ввдъ,  форма,  очертаніе,  наружность^ 

образъ.  Показываться,  проявляться. 
I 象 сжнъ  сянъ  фигура,  видъ,  форма,  наружность. 

I 色 сянъ  с э  выразить  на  лицѣ....  Наружность,  видъ. 

I 勝 синъ  шенъ  хорошее  положеніе,  отличныя  условія 
мѣстности.  I 容 синъ  жунъ  вйдъ,  физіономія.  Изобра- 
зить, представить.  |  勢 синъ  ши  положеніе,  видъ.  |  >骸 
синъ  сѣ  (хай)  организмъ,  тѣло.  |  Щ  синъ  кай  тѣло 
въ  движеніи,  дѣйствовать  руками  и  ногами.  |  Щ  синъ 
шень  тѣло  и  духъ,  у  Даосовъ.  | 器 синъ  ци  форма, 
видъ. 委 I  вэй  синъ  стихійное  тѣло.  \  вэй  синъ 
ндзкій,  простой  видъ.  Щ  I  туй  синъ  дряхлое  тѣло, 
старость»  ,Щ  I  няо  синъ  тощій  отъ  гоюда.  Форма  пти- 
цы. Щ  I  цзѣ  синъ  освободиться  отъ  тѣла,  снять  его 
съ  себя,  даоск* 練 |  лянь  синъ  очищать  тѣло, 一 въ  1-й 
день  новаго  года  проглотить  сырое  куриное  яйцо.  流 | 
л ю  синъ  проявиться  въ  образахъ;  сформироваться. 山 | 
пгань  синъ  очертаніе,  видъ  горъ. 地 |  ди  синъ  очер- 
таніе,  видъ  земли. 情 |  цинъ  синъ  положеніе,  обстоя- 
тельства, 物 j  у  синъ  наружный  видъ,  форма  предмета. 
成  I  ченъ  синъ  оформиться,  имѣть  опредѣ 雇 ную  форму. 
定 I  динъ  синъ  опредѣленнсяя  форма.  觀  I  гуаиь 
синъ  смотрѣть  на  внѣшній  ввдъ,  наружность.  Щ  |  дунь 
синъ  скрывать  наружность,  исчезать. 人  |  жень  синъ 
чеіовѣческій  образъ,  человѣкообразный. 踐 |  цзянь  синъ 
подражать,  воспроизводить,  слѣдовать  по  стонамъ. 寓 |  ю  й 
синъ  жить,  пребывать,  щ  [  чжень  синъ  истинный 
образъ. 無 I  у  синъ  не  имѣющій  формы,  безформенный. 
II  j  цинь  синъ  родной  образъ;  образъ  родителей. 相 


синъ. 


― 523  ― 


СИНЪ. 


j  сянъ  синъ  емотрѣть  на  наружность;  соображать  обстоя- 
тельства. Одинаковый,  сходственный.  \Щ  |  ту  синъ  нари- 
совать изображеніе;  портретъ,  изображеніе. 修 |  сю  синъ 
заботиться  о  наружности;  исправлять  себя.  儀 1  я  синъ 
образъ;  приличная  наружность.  雀 |  |  х о  синъ  подобный 
аисту. 養 I  янъсинъ  заботиться  о  наружности,  о  внѣш- 
ности.  土  I  ту  синъ  глиняная  посуда,  |  б  и  синъ 
подобный.  ^  I  ванъ  синъ  не  заботиться  о  наружности. 
元 I  юань  синъ  первичная  форма.  龍 |  лунъ  синъ 
драконообразный. 傷  |  шанъ  синъ  повредить  наружно- 
сть, образъ.  照  J  чж  а  о  синъ  отражать  наружность.  • 影 

j  инъ  синъ  слѣдъ.  Щ  j  гуань  синъ  съ  почтеніемъ 
сообразоваться,  исполнять.  |  б  у  синъ  видны  кости 
(тощій).  Не  обнаруживать,  не  показывать.  石去 |  ши 
цюй  синъ  родъ  устрицы. 


陘 СИНЪ.  О— Ъ, ,匪, 卿 в,  Горѣ;  соон. 
|||  I  шань  сияъ  id.  絶 |  цзюе  синъ  обрывъ 
пропасть.  霞 I  цзао  синъ  мѣсто  по  сторонамъ 
очага,  служащее  для  постановки  посуды. 海 ] хай 
синъ  узкій  проходъ  въ  ПІань-дуть. 

开!^  Синъ.  Названіе  древняго  удѣла,  нынѣ  уѣздъ  Синъ- 
тай-сяиь  на  Югѣ  провинціи  Чжи-ли. 

刑 С 皿 Уголовно!  закон.  Наказаніе^Пн™.  Еаз- 
нить.  Подражать;  обра^'цъ.  Постоянный. 
I 具 синъ  цзюй  орудія  пытокъ:  батоги,  канга, 
колодки  на  руки,  цѣпи  на  ноги,  цѣпь  на  шею,  тиски, 
тиски  на  пальцы.  |  Щ  синъ  ф  а  наказанія  вообще. 五 
j  у  синъ  пять  родовъ  наказсянія.  Были  неодинаковы  въ 
разныя  времена,  съ  древности  измѣнялись  шесть  разъ;  ны- 
нѣшнія  начались  съ  дянастіи  Суй:  1  и  2)  наказаніе  план- 
ками малыми  и  большими;  3)  ссылка;  4)  поселеніе;  5) 
смерть.  Прежде  были  наказсанія:  плетьми,  рѣзаніемъ  носа,  ос- 
копленіемъ,  разрубленіемъ  колѣм,  распиливаніемъ  между  двухъ 
досокъ,  свареніемъ  въ  кяпящемъ  котлѣ  и  другія.  野 |  ѣ 
синъ  наказаніе  вемледѣльдевъ  за  нерадѣніе  къ  полевому 
труду.  (Чжоу-ли), 軍  I  цзюпь  синъ  наксазаніе  за  на- 
рушеніе  военный  дисцим 麵  (Чжоу - ш)、  鄉 |  сянъ 
синъ  наказаніе  за  непочтеніѳ  къ  родителя»  (1Іжоу-лгі). 
官  I  гуань  сжлъ  шщазаніе  недостойныхъ  чицовниковъ 
( Чжоу -ли) ц  Щ  I  го  с^нъ  дакаааніе  вассальньіхъ  вла- 
дѣтелей  жестокость  въ  управіеніи  (Чжоу - ли) 、  典 j 
дянь  синъ  уетацовденные,  неизмѣнные  законы,  образцы. 
加 I  дзя  синъ  подвергнуть  пыткѣ,  Щ  \  иж  сицъ 


уголовные  ревизоры. 酷 |  ку  синъ  жестокія  пытки,  му- 
чительство. I  гунъ  синъ  оскопленіе.  天 |  тянь 
синъ  родившійся  евнухомъ.  Наказаніе  кастраціей.  Щ  | 
ш у  синъ  выкупъ  за  вину.  Щ  \  ху ай  синъ  памятовать 
наказаніе. 常 |  чанъ  синъ  постоянныя,  опредѣленныя  за- 
кономъ  наказанія.  繁 |  фань  синъ  гаогоч 腿醒 ыя  на- 
казанія.  三 |саньсинъ  на  языкѣ  гадателей  3  рода 
горестей,  или  пеудачь:  въ  женѣ,  дѣтяхъ  и  наживѣ. 簡 | 
ц з л н ь  синъ  упростить  наказаніе. 除 |  чу  синъ  унич- 
тожить, отмѣнить  наказавіе.  土  |  ту  синъ  супникъ,  жерт- 
венный сосудъ  для  супа.  [Jl\  \  сы  синъ  четыре  рода  ис- 
пытаній  у  Индійцевъ  въ  будд,  книгахъ:  1)  ^ок  — бро- 
сали чѳловѣка  съ  камнемъ  въ  воду  наискось;  если  человѣкъ 
раньше  камня  пойдетъ  ко  дну,  то  значить  виновенъ  и 
наоборотъ;  2)  отемъ — обнимать  или  держать  руками  ра- 
скаленное желѣзо;  виновный  закричитъ,  невинный  останет- 
ся неврсдимъ;  3)  вѣсомъ ― выб 甲, ютъ  камень  вѣсомъ  рав- 
ный вѣсу  человѣка;  потомъ  вѣсятъ  и  человѣка  и  камень^ 
шш  человѣкъ  переіянетъ  виновенъ  и  на  оборотъ;  4)  ядомг 
отрамяютъ  баранье  бедро  и  заставляютъ  обвиняемаго  ѣеть^ 
если  онъ  виновенъ,  то  отравится  и  наоборотъ.  У  Еонфу- 
ціанцевъ  подъ  именемъ  4-хъ  наказаній  разумѣются  несвое- 
временные бодьшіе  холода,  жары,  вѣтры  и  дожді 肉 | 
ж  у  синъ  тѣлесныя  изувѣченія,  отрѣзаніе  носа  и  пр.  自 

, цзы  синъ  зарѣзаться.  Щ  |  ши  синъ  освободить  отъ^ 
наказанія,  стар.  Снять  оковы  и  красное  длать.е  съ  преступ- 
ника. 致 I  чжи  синъ  наказывать,  карать,  ilt  |  у  синъ 
уничтожить,  вывести  юъ  употроблевія  кары,  наказа нщ..  vj/| 

I  минъ  синъ  объяснить  наказавія. 緩 |  ху ань  синъ 
ослабить,  смягчить  нака^аніе.  Щ  |  свй  синъ  быть  со- 
страдательнымъ  въ  приложеши  наказаній,  §羊 |  с  я  н  ъ  с  и  н  ъ 
заниматься  изслѣдованіемъ  вопроса  о  вакашійіяхъ.  Прису- 
дить къ  наказанію,  ^  \  щѳйъ  синъ  ослабить,  смягчить 
наказаніе. 愼 |  шонь  сжиъ  быть  осторожиьшъ  въ  упо- 
треблеяіи  наказащй,,  цытокъ. 嚴 |  янь  синъ  строго  на- 
казывать. 、淫 I  инь  енаъ  чрезмѣрныя  наказаш.  Щі} ) 
най  синъ  въ  наказсяще  обрить  баки.  ^  |  б  и  синъ  сред- 
ство, напившясь  заговоренной  юды,  не  чувствовать  тѣлее- 
ныхъ  наказалій, 腐 1  фу  синъ  кастрація. 竹 |  ч  ж  у  с  и  н  ъ. 
вписать  на  бадібу 職 ых'ь  дшдщда»  самовольно  установлен^ 
ныя  уголовныя  правила. 


Синъ,  Точильный  камень. 
霜 j  шуанъ  синъ  бѣлый  точильный  камень.  Ш 
мо  синъ  точильный  камень. 

Синъ,  Гляняная  фарма  для  литья.  Образов 


синъ. 


― 524  一 


С  И  н  ь. 


示 j  ши  синъ  образецъ.  取 |  цюй  синъ  брать 
примѣръ  съ  кого,  подражать.  觀 |  гуань  синъ 
смотрѣть  какъ  на  образецъ. 樹 |  шу  синъ  уста- 
новить правило,  законъ,  форму.  Щ  \  дянь  синъ 
форма,  образецъ,  законъ. 先 |  сянь  синъ  прежній 
образецъ,  примѣръ. 

J|||J  Синъ.  Жертвенный  сосудъ, 顧 чаша  для  супа. 
I 鼎 синъ  дин ъ  жертвенные  сосуды  для  мяса  ж 
супа.  I 義 синъ  гэнъ  жертвенный  супъ.  義 | 
гэнъ  синъ  жертвенный  еосудъ,  или  чаша  для  супа. 
^  \  ту  синъ  глиняный  жертвенный  сосуда  для 
еупа> 羊 Іянъеинъ  жертвенный  еосудъ  съ  ба- 
раньемъ  супомъ. 豕 j  ши  синъ  жертвенный  еосудъ 
еъ  сбинымъ  супомъ. 六 І  лусинъ  6  жертвенныхъ 
чаішь  для  супа. 舊 |  гуй  синъ  корзина  дія  зерна 
и  чаша  для  супу  при  жертвопршошеніяхъ. 

侧 Сив —,一  一。,  „Ф 科 

Постоянный. 
成 I  ченъ  синъ  id.. 

Синъ.  Кружка  для  нагрѣванія  воды  в:  т.  п.. 


І1 


Скнъ.  Стройная  красивая  женщида. 
Щ  1  ж  я  о  синъ  id. 


-^*  <^Оо  cos 


СИНЬ.. 


Синь.  Новый,  свѣжій.  Начальный.  Обновить.  Но- 
винка. Двухгодовалое  поле. 
I 舊 синь  цзю   новый  ж  старый.   | 近 синь 
щак нь  новый,  недавній.  |  Щ  синь  хунь  новобрачные. 
I 聞 синь  вэнь  новость. 自 I  цзы  синь  обновить  се- 
眷 I  чанъ  синь  принесете  первыхъ  влодовъ  осенью 
иредкамъ.  Вкушеніе  ювыхъ  шодовъ  Императоромъ. 曰  j 
ж  ж  сгинь  прогр^есъ  нравственный.  Постоянное  улучшеніе. 
Щ  I  цаянь  синь  Ериношеніе  предкамъ  своихъ  произве- 
деній  по  временамъ  года,   鼎 |  динъ  синь  утвердиться 
на  царствѣ. 重 |  чунъ  синь  обновить. 棍 |  цу нъ  синь: 
снова.    Щ  I  хуай  синь  таить  въ  себѣ  наклонность  къ 
обновленію;  поевѣжѣть,  обновиться.  斬   |  чжань  синь 
паетепенно  обновляться» 率 \  юё  еинь  обновлять. 物 |: 


у  синь  природа  обновляется;  вещь  новая. 器 |  ци  син& 
сосуды  новые. 年 |;  еянь  синь  обновляться  съ  каждыми 
годомъ. 象 I  с  я  йъ  еинь  новые  образцы. 穀 |  гу  сияь 
новина. 食 j  ши  синь  ѣсть  новину.  獻  |  елнь  синь 
тіриношеніе  своихъ  произведет!.,  Щ  \  цу  синъ  самый  свѣ- 
жій,  мѣстн. 人 I  жень  синь  молодой,  молодайка.  Щ  | 
л анъ  синь  молодой,  моюдоженъ.  更 |  гэ^ъ  синъ  об- 
новиться. Щ  I  ту  синь  стремиться  къ  обновленію.  | 
ли  синь  поздравленіе  въ  новый  годъ.  食  [ бу  шж 
синь  ему  не  ѣсть  новины,  т.  е.  неиршѣ 麵 умретъ. 富 
有 日  I  фуюжисижь  сѣдящщ  на  тронѣ  постоянно 
у  совершаются  нравственно.  Нынѣ:  съ  каждымъ  днемъ  про- 
цвѣтать,  совершенствоваться. 


Синь.  Топливо.  Хворостъ.  Дрова. 
I  ^  синь  чу  кормъ  для  скота.  | 炭 еивь  тан^ 
отопленіе.  |  Щ.  синь  цяо  дровосѣки.   |  ^  ежнв  цао^ 
f  Щ  синь  жао,  j 蘇 синь  су  топливо  ж  еѣно.  | 火 
еінь  X о  дрова  и  огонь;  дрова  огораіотъ^.  остается^ 
такъ  тѣло  исчезает^  а  общій  духъ  остается.  ІЬпливо.  | 
7jC  синь  шу й  деньги  на  дрова  и  ъщт — шообіе  чинов- 
никамъ.  束 j  шу  синь  вязать  дрова.  衣 |  и  синь  одѣ- 
ваться  хврастіемъ, ― какъ  было  въ  глубокой  древности. 禾青 
I  цзи  синь  имя  одного  ншхштн 猶   игрока.  На 篇 ніе 
звѣзды.  Складывать.  Сравн:  пшгѣ  пришедшій  ставится  вы- 
ше. 賓 I  фу  синь  нести  топ 扁 о.  Быть  больнымъ.  Взрос- 
лый сынъ.  Низкій,  подлый. 鬼  j  гуй  ешшѣ  топливо  тѣ- 
ней, 一 дрова  для  отопленія  храма  жредкош>г ― ношеніе  его 
было  наказаніемъ.    鳥 |  у  синь  Ешеишьт  уголь,  а  по 
другимъ  древесный. 履 |  ли  синь  спать,  на  хворостѣ,  съ 
повинною  одолѣвшему  врагу  (древн.). 臥  |  во  синь  ле- 
жать на  хворостѣ,  въ  ожиданіи  мести  врагу.  Страданія. 
Щ  \  си  еинь? 伐 I  фа  синь  рубить  дрова. 採 |  цай 
сижь  собирать  топливо.  Быть  нездоровымъ.  乂 |j  |  и  синь, 
рубить  топливо. 抱 I  бао  синь  подкладывать  дрова. 捨 
I  шэ  синь  собирать  топливо. 徙 1  си  сийь  отодвинуть, 
хворостъ  отъ  трубы  очага,  чтобы  онъ  не  загорѣлся;  одинъ 
хозяинъ,  вопреки  совѣту,  этого  не    сдѣлалъ;  произошелъ, 
пожаръ  и  хозяинъ  поплатился  обѣдомъ,  помогавшизіъ  ему 
ж  обожженнымъ  сосѣдяжъ,  а  самъ  опять  забылъ  объ  уро- 
кѣ.  Апологъ. 撥 I  бо  синь  рубить  хворостъ,  на  топли-> 
во. 興 I  юй  синь  телѣга  съ  топливомъ. 錯 |  цо  синь: 
перепутанный  хворостъ. 柴 |  чай  синь  тонадво. 棘 \ 
цзи  синь  колючій  кустарЕикі».  Щ  I  еу нъ  еинь  соешь 
выя  дрова.  Щ  I  дао  синь  рисовая  еолома,  употребляе- 
мая на  топливо.  Щ  \  ю  синь  костеръ  для  жартвшрино- 
шенія  небу. 采 \  дай  сижь  бмть  бщыымъ, 傅 I  чу- 


синь. 


一  525  ― 


СИНЬ. 


ань  синь  преподавать  ученіе,  дао.  Щ 代 |  ла  дай 
синь  употреблять  свѣчи  вмѣсто  дровъ  (роскошь), 

辛  Синь.  Пряный,  острый  вкусъ.  Горькій,  скорбный. 

I 辣 синь  ла  id.  I 廿 синь  гань  пряный  и 
сладкій.  I  苦 синь  ку  пряный  и  горькіи, ― понесенные 
труды;  потрудиться.  I 勞 сннь  лао,  |  勸 синь  цинь 
труды,  Щ  I  хунь  синь  скоромное, 一 у  будд,  ж  даосовъ 
додъ  этимъ  разумѣются  прлныя  овощи. 五 1  у  синь  пять 
овощей  скоромныхъ,  возбуждающихъ  похоть,  суть  виды  чес- 
нока ж  лука.  Готовится  изъ  нихъ  блюдо  въ  новый  годъ, 
для  отгнанія  вреднаго  воздуха. 香 |  сянъ  синь  аромат- 
ный и  пряный.  Грибки,  I  су  ань  синь  кислый  и 
пряный.  Pj^  I  вэй  синь  пряный  на  вкусъ.  \  шоу 
синь  выраженія,  слова,  Щ  |  цзянь  еинь  трудности, 
горести.  |g  I  б  эй  синь  скорби,  печали.  Щ  \  ма  синь 
названіе  растенія.  少 |  шао  синь  названіе  лѣкаретва. 
細 I  си  синь  id, 

у 

Синь.  Сердце.  Мыель.  Душа.  Жеіаніе.  Центръ. 
I 肝 синь  гань  сердце  и  печень, 一 любезный,  до- 
рогой, j 地 синь  ди,(  I  田 синь  тянь  душа.  | , 職 
синь  фу  довѣренный,  задушевныщ  | 緒 синь  сюй  сос- 
тояніе  мыслей,  душевное  состояніе,  | 曲  синь  цюй  изги- 
бы сердца,  глубина  его.  | 性 синь  синъ  мыслящее  на- 
чало ж  природа  у  будд.,  первое  измѣняется  отъ  пржчинъ, 
втарая  нѣтъ,  | 儀 синь  и  преданность  кому.  |  Щ  синь 
чд?  ай  душевцая  пустота— отрѣшеніе  отъ  житейской  суеты. 

I 蘇 синь  су  воскроееніе  дупш,  т.  е,  прѳкращеніе  пе- 
чали, I 計 синь  цзи  мысленно  сосчитать.  Сметка,  раз- 
ечетъ.  I  синь  мыщь  врата  сердца,— носъ. ( 法 синь 
ф  а  субъеЕтъ  и  феномены,  будд.  Средства  къ  обузданію 
еердца.  I 境 еинь  цаинъ  субъектъ  и  объектъ,  у  будд. 

( Щ  синь  со  будд,  качества  мысли:  воспринятіе,  пред- 
етавленіе  ж  дѣйствіе.  留 |  лю  синь  внимательно,  осто- 
рожно; обращать  вниманіе. 用 |  юнъ  синь  усердно,  за- 
ботливо. 存 1  цунь  синь  памятовать;  быть  вниматель- 
рымъ.  操 I  дао  синь  разныя  измышленія,  думы,  планы. 
Побездокоиться,  приложить  стараніе. 務 |  у  синь  сосре- 
доточцть  мысль,  вняманіе. 專 I  чжу ань  синъ  дсключн- 
тельно  сосредоточиться  не  чемъ;  всецѣло  предать^  чему, 
當 t  Д анъ  синь  носить  въ  душѣ,  памятовать.  Средина, 
децтръ,        !  гань  синь  охотно,  съ  удовольствіемъ. 忠 

I  ч  жунъ  еинь  вѣрноподданническія чуветва.  J£  |  ч^енъ 
синь  прямота  дупш,  у  Конфуція  состштъ  въ  4  прави- 
ШЪ\  I)  дершатьея  неуклонно  щщтѵо.  щщ  т,  е,  пути 


правды;  2)  твердость  характера;  3)  обуздывать  пожеланія^ 
4)  заботиться  о 丽 ъ,  чтобы  не  было  въ  себѣ  самопрнст- 
растія,  т.  е.  радѣть  не  о  личной,  а  объ  общей  пользѣ. 
紅 I  хунъ  синь  искренняя  преданность. 赤 |  чи  синь, 
id.  китайскій  жужубъ.  一  |  и  синь  всецѣю,  неизмѣнно. 
Единодушіе.  定  |  динъ  синь  успокоить  мысли;  рѣшж- 
тельность.  J  мань  синь  обманъ,  утаеніе.  Ш  \  тш 
синь  по  сердцу,  по  мысли.  投 |  тоу  синь  предаться 
всѣмъ  сердцемъ. 張  |  чжанъ  еинь  безпокоіться,  трево- 
житься. 申  I  neg4b  синь  высказать  свои  мысли,  подѣ- 
литься  ими,  облегчить  себя.  敷  |  фу  синь  высказаться 
всенародно. 稱 |  чень  синь  по  сердцу.  可 |  кэ  синь, 
пріятно,  по  душѣ. 小  I  сяо  синь  опае 雇 о,  осторожно., 
耐 I  най  синь  терпѣливо;  терпѣніе.  虛  |  сюй  синь, 
безъ  заднихъ  мыслей,  безъ  предубѣжденія,  откровенно.  Пос- 
лушно^ почтительно.  I  у  синь  безсознательное  состоя- 
ніѳ  въ  обморокѣ,  снѣ  и  самади;  безсознателыо. 灰 |  хуй 
сйіь  потерять  духъ,  бодроеть;  упасть  духоіъ. 載 |  цзай 
синь  памятовать,  хранить  въ  сердцѣ. 童 |  ту нъ  синь 
ребяческое  (невинное)  сердце.  嬰 j  инъ  сиіь  имѣть  въ 
помышленіи,  заботиться. 宿  |  су  синь  прежнее,  давнеа 
желаніе.  Щ  \  су  синь  давняя  мысль,  желаніе.  Невинное, 
простое  сердце.  Щ  |  лянъ  синь  мысль  того  ш  другаго^ 
二  1  эрръ  синь  двоедушіе,  измѣна.  ^  |  цаднь  синь, 
id. 廣 I  гу анъ  синь  дать  волю  своимъ  помысламъ.  Щ 
I  цанъ  синь  скрывать  свод  мысли. 蓬 |  иынъ  синь 
сердце,  поросшее  бурьяномъ,  дурное,  заглохшее. 、沈 |  чень 
синь  глубины  души.  Предаваться  всѣмъ  едрдцемъ. 霞 J 
мю  синь  сердце,  подъ  рабскимъ  вліяніемъ. 軒 |  у  синь 
не  по  сердцу,  не  по  душѣ. 春 |  чунь  синь  сладостраст- 
ныя  думы. 色  I  сэ  синь  любоетраетныя  мысли.  Щ  ] 
по  синь  боязливо. 叩 I  коу  синь  бить  еебя  въ  грудь,— 
въ  жалобѣ,  гнѣвѣ,  ненависти.  同  f  ту  нъ  синь  еди- 
нодушно; единомысліе. 旌 |  цзинъ  сиь  виеящія  мысли, 
т.  е.  постоянный  думы,  заботы.  Щ  \  хань  синь  похо- 
лодѣвшее  сердце,  — страхъ.  Охладѣть.  損 I  сунь  сйль 
поврежденіе  души  отъ  многовѣдѣнія.  Зловредное  сердце 
( Чжуапъ-цзы ), 煎 I  цзянь  синь  волновать,  возмущать, 
духъ,  Щ  I  а  еинь  злое  сердце.  Тошнота. 有 |  d  синь, 
вамѣренно,  умысленцо, 観  |  хо  синь  злокозненное  серд, 
це. 野 I  ѣ  еинь  звѣряное,  хитное  сердце. 狠 1  л  анъ, 
синь  волчье,  хищное  сердце.  Щ  |  ши  еинь  свиное, 
жадное,  ненасытное  сердцу  §6  I  д янь  еинь  закуска,, 
завтракъ.  靈 I  линъ  синь  сердце;  мысль  неба,  живая, 
чудотворная.  制 I  чжи  синь  управить,  обуздать  свое 
сердце.  閉  I  бй  еинь  замкнуться  въ  себѣ, 冥 1  минъ 
^иіь  мертвое,  не  волнуюл^ееся  сердце.   慕 |  хуй  син^ 


синь. 


― 526  — 


СИНЬ. 


благосклонное  сердце. 傅 |  чуань  синь  передавать  преем- 
ственно духъ,  сущность  ученія,  будд. 洗 I  си  синь  омыть 
сердце  отъ  сквернъ.  委  |  вэйсипь  отбросить  помыслы 
іірше.  Щ\]  I  куа  синь  вынуть  сердце,  отринуть  всякую 
постороннюю  мысяь  (наприм:  предъ  изученіемъ  Дао),  даос. 
Щ  I  минъ  синь  очистить  умъ,  душу,  будд. 丹 I  дань 
синь  искренняя  преданность.  Щ  |  сюнь  синь  имѣть 
tb  помыштенія,  заботиться.  I! 置 |  фу  синь  желудокъ  и 
сердце,  — блйжнш.  fjrf/  |  фэй  синь  душа,  сердце*  Щ  | 
йынь  синь  ударять  въ  грудь.  Щ  |  по  у  синь  вырѣ- 
зать  сердце, —— откровенно,  ф  |  чжунъ  синь  въ  серддѣ. 
人 I  жень  синь  человѣческое  сердце. 道  дао  синь 
стремленіе  къ  истинному  пути,  наклонность  кг  добру.  Мк 

I  ц Е  синь  образовать  сердце.  ^  |  во  синь  орошать, 
воспитывать  сердце.  寧  [ гэ  син  ь  исправлять  сердце. 
歸 I  гуж  синь  покориться. 宅 І  чжай  синь  успокоить- 
ся: д.ухомъ.  ф  I  ц у н ь  синь  сердце.  收  I  шоу  синь 
остепениться. 格 !  гэ  синь  исправить  душу. 困 |  кунь 
синь  удручать  духъ. 焦 |  цяо  синь  страдать,  скор- 
бѣть  въ  душѣ. 苦 J  ку  синь  труды,  заботы.  Щ  |  лао 
синь  заниматься  умственньшъ  трудомъ,  трудиться;  труды. 
Щ,  \  с  я,  синь  память  объ  отсутствующихъ  близкихъ  ля - 
цахъ.      I  чжу анъ  синь  мужественный  духъ,  энергія.  Щ 

I  б  янь  синь  ограниченный,  мелочной. 錦、 |  цзинь  синь 
богатый  умъ,  文  I  вэнь  син  ь  наклонность  къ  литера - 
турѣ. 寫  I  с ѣ  синь  излить  душу  на  письмѣ. 霍 炎 |  тань 
синь  шговорить  по  душѣ,  излять  душу.  ^  I  хуй  синь 
понять^  угадать  желаніе.  囘  |  хуй  синь  измѣнить  на- 
мѣреніе,  одуматься.  Щ  |  цинъ  синь  предаться  всею  ду- 
шею.  Подсоінечникъ.  陵 j  цюань  синь  обратиться  серд- 
цемъ  (отъ  зла  къ  добру);  раскаяться.  Щ  |  гу ань  синь 
интересоваться,  принимать  участіе.  眞  |  ч ж е н ь  синь 
искренно,  душевно,  отъ  чистаго  сердца.  師 |  ш и  синь 
слѣдовать  движенію  сердца. 禪 [ чань  синь  наклонность 
еъ  созерцанію. 婆  |  по  синь  материнское  чувство  люб- 
т,  будд. 慈 I  цы  синь  миосердіе. 多 |  до  сянь  мни- 
тельность; мнительный.  ^  I  цзяо  синь  средина  банано- 
ваго  листа.  Щ  куй  сань  сердцевина  подсолнечника. 花 

I  ху а  сижь  сердцевина  цвѣтка.  水 I  шуй  синь  сре- 
дина рѣки. 、彼 I  б  о  синь  средина  волнъ.  7^  I  бинъ 
синь  средина  льда..  Луна. 天 |  тянь  синь  средина  не- 
ба; зенитъ.  ^  I  гунъ  синь  безпристрастіе. 雄 j  сюиъ 
синь  мужество,,  храбрость.  機 |  цзи  еинь  魔 уствѳ, 
хитрость.  Щ  I  ченъ  синь  искренкоеть;  искренно. 放 | 
ф анъ  синь  уепокойться. 撫 |  фу  еинь  положить  руку 
на  сердце. 痛 |  тунъ  свнь  скорбѣть,  горевать,  болѣть 
душою. 徽 I  хуаиь  синь  не  торопась.  Медленность.  ^ 


I  ченъ  синь  предвзятая  мысль;  умышенно,  намѣренйо. 
Образовать  душу.  怨 |  юань  синь  ропотъ.  喜 |  ся 
синь  радость. 截 |  цияь  синь  рвеніе,  прилежаніе;  рев- 
ностно, усердно. 傷 I  шанъ  синь  горевать,  сокрушать- 
ся. 糞 I  фынь  синь  удобрять,  образовывать  сердце 
(Мыт-цзы). 班 I  бань  синь  мѣстостояніе  цензора.  Щ 

I  цзао  синь  названіе  писчей  кисти. 雞 |  цз и  синь 
названіе  жужуба.  та  синь  чужія  мысли,  т.  е.  зна- 

ніе  чужихъ  мыслей ,一  одинъ  изъ  6  чудесныхъ  даровъ. 輕 

I  цинъ  синь  названіе  пшеницы,  дающей  легкость  тѣлу. 
Лег 匪 ысліе;  легкомысленно.  五  |  у  синь  у  будд,  посте- 
пенное нарожденіе  мыслей  и  развятіе  мышленія,  въ  ниже- 
слѣдушщемъ  порядкѣ:  Щ  Щ  |  шуай  эрръ  синь  пер「 
вое  впечатлѣніе,  безразличное,  общее;  尋 求' синь  цк>; 
синь  распознаніе  въ  объектѣ  добраго  и  дурнаго^  илй 
пріятнаго  и  непріятнаго,  (чувственное  впечатлѣніе); 决 定 

I  цзю e  динъ  синь  утвержденіе;  опредѣленіе  добраго  ѣ 
дурнаго  (сознательно);  染 淨 |  жань  цзийъ  синь  яв- 
属 іе  чистаго  и  нечистаго,  само  собою,  послѣ  вредъидуща- 
го  (нравственно);  等 流  |  дэнъ  л ю  сжвь  за  тѣмъ  пос- 
лѣ  этого  толчка  преемственное  течевіе  мымой,  въ  тонѣ 
избраннаго. 虛 其 |  сюй  ци  синь  очистить  свое  серд- 
це отъ  страстей.  丹 ^  |  дань  жш  е ин^ь  сердце  пре- 
данное, вѣрное.  Щ 木  [ цао  лу  вимь  сердце  бесчув- 
ственное. 海 I  цзянъ  xaff  сян ь  мыели  залетная" 
далекія.  Щ  Щ  |  гоу  ма  ежнь  сердце  готовое  на  тру- 
ды и  службу  изъ  преданноеті.  一 片 |  ш.  пянь  синь 
неизмѣнноѳ  сердце,  чувство.  鐵 石 |  тѣ  ши  синь  іеа, 
менное  сердце,  непр^ойжоѳ-  чувство.  菩 提 I  п  у  т  и; 
сііНЬ  милосердное  сердце,  милосердіе.  |  ^  |^  сжнь  бао, 
л  о  сердце-хранилище   соковъ  ш  кровм  въ  тѣлѣ  человѣка., 

Щ  I 見 * 性 минъ  свнь  щэянь  ежнъ  у  Конфуціанцевъ: 
самопознаніе.  У  буддистовъ:  иомть  пуетоту  и  искать  ос〜 
вобожденія.  Простонарод:  открыто,  т  чмотѳт^ 牵 | 掛, 

育 цянь  синь  гу  а  и  тосковать,  думать.  Щ  |  Щ  Щ 
поу  синь  си  дань  вѣрносгь,  искренняя  преданность.  | 

$Щ  Щ 會  синь  линъ  шень  хуй  сер^цежъ  воспрійть, 
и  духомъ  понять,  —  уразумѣть. 銘 | 鎮 骨 минъ  синь— 
л оу  гу  нарѣзать  въ  сердцѣ  и  на  костяхъ,  т.  е.  вавсеіч 
да  запечатлѣть  въ  душѣ  благодарность. 緩 |  Ш 悠 ху- 
ань  еинь  и  ну  не  горячиться  и  подавить  гнѣвъ. 續 形 
棘 I  лань  синъ  цзи  синь  прекрасная  женщина  съ( 
злымъ  еордцемъ. 

Синь.  Много.  Длинный.  Названіе   мѣстности,  ъ% 
которой  заиимадся  зеидедѣд;емъ  Ж-гщь  мудрый 


синь. 


一  5^7  ― 


СИНЬ. 


совѣтникъ  послѣдняго  государя  династіи  Сл.  (За 
18  вѣк.  до  P.  Xp.). 
I    I  синь  синь  много.         I  си  синь  названіе 
лѣкарственнаго  растенія. 


Синь.  Названіе  растенія. 


Синь.  Бояться. 
I    J  сижь синь  M、 

I  pf  Синь.  Вѣрность;  вѣра;  вѣртй^ь.  Выть  вѣрнымъ,  не 
нарушать  слова.  Письмо,  Посіанецъ.  Довѣріе;  до- 
вѣренныі  Провесті.  Слѣдовать. 
I    1  синь  сиаь  нровестй  двѣ  ночи.   |  rji  синь 
іа,ы  двѣ  ночи  и  болѣе  двухъ  ночей,   I 疑 синь  и  вѣ- 
рить  или  недовѣрять,  | 德 синь  дэ  вѣра.  |  Щ  синь 
янъ  ойращеніе  кь  кому  съ  вѣрого.  |  向  синь  сянъ  у 
будд,  съ  вѣрою  обратиться,   | 用 синь  юнъ  съ  довѣ- 
ріемъ  употреблять  кого  въ  дѣло.    示     ши  синь  пока- 
зать искренность,    雅 j  я  синь  обычное  взаимное  довѣ- 
ріе. 誤 I  мо  синь  не  вѣрить. 爽 |  шуанъ  синь, 失 

I  ши  сянь  измѣнить  вѣрности;  нарушить  обѣщаніе.  爵 L 
луань  синь,  Щ  j  цинъ  синь  легковѣриый. 暴 |  бао 
еияь  внезапное  извѣстіе. 雨 |  юй  синь  періоды  дождей. 
風 I  фынъ  синь  неріоды  вѣтровъ.  番 |  сянъ  синь 
грибки,  I  ченъ  синь  искренно  вѣровать;  искренній, 
честный.  Щ  I  ду  синь  непоколебимая  вѣра;  неуклонная 
честность,  守 I  шоу  синь  быть  лскреннямъ,  честнымъ. 
忠 I  чжунъ  синь  искренность  и  честность. 親 |  цинь 
синь  довѣріе,  распоюженіе. 友  |  ю  синь  дружеское  до- 
вѣріе.  Щ  j  цюй  синь  пользоваться  довѣріемъ.  難  | 
н:ань  синь  трудно  вѣрить. 誤 |  у  синь  ошибиться  въ 
довѣріж  кому 画 чему.  書 |  шу  синь  письмо.  鄉  | 
сянъ  синь, 家 I  цзя  синь  письмо  съ  родины,  изъ  до- 
му,       j  юань  синь  письмо  изъ  далекой  стороны. 音 

j  инь  синь  письмо,  вѣсть.  花 I  хуа  синь  предвѣст- 
ники  цвѣтенія. 春 |  чунь  синь  предвѣстники  весны.  Щ 

I  цю  синь  предвѣстники  осени.  Щ  \  чжу ань  синь 
свидѣтельство  дм  прохода  чрезъ  заставы  и  проходы. 符 

I  Фу  синь  удостовѣреніе,  вѣрите 腦 ый  знакъ. 祭  |  ци 
синь  вѣритеіьный  значекъ  для  входа  во  дворецъ  (при 
Хань).  遣 j  цянь  синь  отправить  посланца.  講  [ 
цзянъ  синь  поступать  честно,  придавать  значеніѳ  чест- 
ности, искренности.  Щ  \  іо  синь  условіе,  договоръ. 結 
!  I  цзѣ  синь  поддерживать,  обезпечивать  довѣріе. 屈 ) 
дюй  синь  согнуть  ж  разогнуть. 貴 |  гуй  синь  дѣнить 


вѣрность.  Щ  I  ань  синь  условныя  секретныя  выраженія; 
雄 унгъ. 韓 j  хаяь  синь  знаменитый  воевода,  сподвиж- 
никъ  основателя  дома  Хаиь,  за  200  л.  до  Р.  Хр.  Въ 
посіѣдствіи  казненъ  за  заговоръ  противъ  Императрицы. 
^  I  шуанъ  синь  предвѣстники  инея.  |  ^  ?рТ  синь 
ду  хэ  у  будд,  названіе  р.  Индъ.  По  ихъ  переводу:  рѣка 
свидѣтельства. 傳 |  Щ  чуань  синь  и  передавать  потом- 
ству за  вѣрное,  что  вѣрно,  за  сомнительное,  что  сомни- 
тельно, — таковы  достовѣрныя  лѣтописи,  Щ  'ф.  \ 
э  цю  синь  червь  сгибается,  чтобы  выпрямиться  —  сравне- 
ние: достойный  человѣкъ  сначала  терпитъ,  чтобы  потомъ 
прославиться.  鐵 | 是 實 цзюй  синь  ши  ши  вдругъ 
(опрометчиво)  признать  за  вѣрное. 


Синь.  Допрашивать,  спрашивать,  изслѣдовать.  Ле- 


чить. Обыкновенныя  рѣчи. 
I  ^  синь  чжи  попрекать;  иронія  на  высшихъ 
(Ши-цзинъ).  j 權 синь  цзи  спрашивать  о  здоровьѣ.  \ 
疾 синь  цзи  исцѣлять  недостатки.  間  |  вэнь  синь 
привѣтствіе.  Допрашивать;  спрашивать.  ^  |  чжи  синь 
схватить  ж  допросить.  Спрашивать  чрезъ  кого  о  здоровьѣ. 
Щ  I  синъ  синь, 拷 I  као  синь  допросъ  съ  пыткою. 
)fj  I  юнъ  синь  прибѣгать  къ  допросу. 通 |  тунъ  синь 
допрашиватель;  слѣдователь.  ^£  |  то  синь  просить  о 
доставленіи:  письма  съ  освѣдомленіемъ  о  здоровьѣ. 來  | 
лай  синь  письмо  ваше.  个寿 |  цинъ  синь  по  человѣ- 
чес 腦 у  чувству  допросить.  旁  j  панъ  синь  допраши- 
вать окольными  путями. 振 I  чжень  синь  привести  въ 
порядокъ.  Щ  I  цзюй  синь  допрашивать,  чинить  розыскъ. 
雲 I  юнь  синь  быстро  (неточно).  庭 |  тинъ  синь 
допрашивать  на  судѣ.  Щ  \  янь  сянь  допрашивать. 


Синь.  Дозоры,  подчиненные  низшимъ  офицерамъ, 


Брызгать,  орошать.  Половодье, 
j 沛 синь  п эй  облачно  и  дождливо»  | 掃 синь 
сао  брызгать  и  подметать.    塘 |  танъ  синь  до- 
зоры по  приморскимъ  укрѣпленілмъ.  Небольшой  до- 
зорный округъ.        I  мынь  синь  дозоръ  у  воротъ. 

Синь.  Подарки;  подарки  на  дорогу* 
Щ  I  на  синь  посылать  подарки.  Щ  \  чень  синь 
подарки. 魏 I  куй  синь  посылать  подарки.  Щ 
I  цы  синь  подарки  на  память  при  отяравленіи  въ 
путь,  jp  I  хоу  синь  богатые  подарки.  ^  |  ся 
синь  подарки  изъ  отдал енныхъ  странъ. 


синь. 


― 528  一 


СИНЬ. 


Синь.  Пепель;  оставшійся  огонь;  сжечь,  превра- 
тить въ  пепслъ. 
遺 I  и  синь, 燈 I  цзянь  синь  остатки  отъ  сго- 
рѣвшихъ  дровъ, 一- зола.  Остатки  бѣдствія. 寒 |  хань 
синь  опустѣніе.  ^  |  вэй  синь  пепелъ. 灰 |  хуй 
синь  превратиться  въ  пепелъ. 燭 |  чжу  синь  на- 
гаръ  со  свѣчки.  紅 |  хунъ  синь  пламя  свѣчи. 
花  I  ху а  синь  нагаръ  отъ  свѣчи.  ^  |  юй  синь 
оставшійся  огонь,  остатки.  Щ  \  л  о  синь  падаю- 
щій  т  свѣчж  нагаръ.  香 |  сянъ  синь  пепеіъ, 
югонь  отъ  курительныхъ  свѣчей- 鳩 合 餘 |  цзю 
юй  синь  собирать  остатки  разбитаго  войска. 


Синь.  Растете,  дающее  желтую  краску.  Преуспѣ- 
яніе.  Вѣрность. 

I 草 синь  цао  растете,  дающее  желтую  краску. 
I  Щ  синь  чжд  остатки.  |  ^  синь  чень  вѣр- 
ный  слуга  Государя.  忠 |чжунъсинь,    誠  ! 
чэнъ  синь  преданный,  вѣрный.    餘 |  юй  синь 
остатки  топлива. 

Синь.  Грибы. 

吞 I  сянъ  синь  iJ.  \ 


Синь.  Головной  черепъ. 


門 синь  мынь  темя  на  головѣ. 


Синь.  Искать.  Употреблять.  Продолжать.  Мѣравъ 
8  футовъ  древнихъ,  т.  е.  нынѣш 腿 5  футовъ. 
Вслѣдъ.  Сряду.  Вдругъ. 
I 常 с  й  н  ь  ч  а  н  ъ  обычай;  обыкновенный.  | 系攀 слнь 
и  вникать,  изслѣдовать.  Продолженіе  жертвы  на  другой 
день.  Непрерывно  слѣдовать.  | 覺 синь  цзіо  сразу  по- 
чувствовать. I 伺 синь  сы  искать,  отыскивать.  | 找 синь 
чжао  искать.  寝 |  цинь  синь  постепенно  дойти,  при- 
быть. 追 I  чжуй  синь  слѣдоватъ,  догонять,  гнаться. Щ 
!  1  coy  си: 玨 ь  искать,  выбирать.  Щ  \  янь  синь  изелѣдо- 
Бать,  вникать. 遠 |  юань  синь  искать  вдали, 急 |  цзи 
чзйнь  поспѣшно  искать.  偏 |  бянь  синь  повсюду  ис- 
кать. 細 I  си  синь  тщательно  искать.  百 |  б  о  синь 
100  саженой. 幾 |  цзй  синь  нѣсколько  саженей. 重 | 
;чунъ  синь  снова  искать. 穀 ] шу  синь  id.  日  j  жи 
43 инь  непрерывный,  слѣдующій  другъ  за  другомъ. 可 | 


кэ  синь  можно  продолжить. 侵 I  цинь  синь  постепен- 
но проходить,  смѣняться.  Щ  I  дань  синь  ухватиться, 
уцѣпиться. 登 I  дэнъ  синь  лазить  по  высотамъ  и  отыски- 
ь  (? )• 

Синь.  Подлѣ  омута.  Берегъ,  край.  Названіе  рѣкж 

и  города  въ  провинціи  Гуаиъч^и. 
Щ  I  б  и  синь  изумрудныя  воды.  緑 j  лу  синь 
зеленый  берегъ. 姻 |  янь  синь  дымчатая,  покрытия 
испареніямй  воды. 寒 |  хань  синь 丽 одныя  воды. 
曲 I  цюй  синь  извилистая  рѣка.  /X  |  цзянъ  синь 
берегъ  рѣки.  天 |  тянь  синь  горизонтъ,  край 
неба. 淸 [ цинъ  синь  прозрачныя  воды. 

Синь.  Названіе  мѣста. 

Синь.  Остріе  меча.  Кольцо 丽 а.  Еинжалъ. 
霜 1  шуанъ  синь  блестящій  мечъ.    劍 |  цзянь 
синь  эфесъ  меча.  Щ  \  гоу  синь  кинжалъ. 星 | 
синъ  синь  блескъ  меча. 

) 

) Синь.  Длиннорылая  рыба  вѣсомъ  до  1000 ги- 
"3  )    новъ.  Осетръ.  Калуга. 
等 ) 

I 魚 синь  юй  М*    江 j  цзянъ  еинь  рѣчноЁ 
осетръ. 歸 j  цинъ  синь  китъ  и  оеетръ. 

Синь.  Большой  котелъ. 

备 I  фу  синь  id.  土  1  ту  синь  глиняный  котелъ*, 
:尋 Синь.  Камень,  уступающій  яшмѣ. 】 
Синь.  Камень  хуже  яшмы. 
Синь.  Продолжать. 
Синь.  Названіе  рѣки  и  уѣзда  въ  пров.  Сы-чуат, 


) Синь,  Радость,  веселіе. 
) 

I   j  сиаь  сійь  радостно,  весело.  | 喜 синь  си, 
I  , 悦 синью е  радость.  |  ^fc  синь  жань  обрадовавшись, 
радостно. ] 賑 синь  фу  съ  удовольствіемъ  довѣрнться.  | 
奉 тпъ  фижъ  съ  радостію  исполнять.  | 戚 синь  ци 


синь. 


― 529  ― 


СИНЬ. 


радость  и  горе.   | 慰 синь  вэй  радость  и  спокойствіе. 

J  jp  синь  юань  радостное  чувство.  Съ  радостію  же- 
лать. I  Щ  синь  с  я  обрадоваться.  ^  \  шао  синь  смѣ- 
няться  весеюстію. 歡 |  ху  ань  синь  радость,  веселіе;  ра- 
достный, веселый.  ^  |  цзяо  сийъ  взаимная  радость. Щ 

I  цинъ  синь  отъ  дудит  радоваться.  ^  |  хань  синь 
носить  печать  радости.  Щ  \  со  синь  радость.  | 厭 迭 
^  синь  янь  дѣ  лай  радость  и  скука  смѣнняются. 

Синь.  Радость;  радоваться. 

I  I  синь  синь  радостно,  весело;  веселиться.  Чит. 
Инь:  съ  почтеніемъ.  ^  і 也 |  ^  тянь  ди  синь 
хэ  родастное  соединеніе  неба  и  земли. 

Синь.  Принять  жертву.  Питаніе  духовъ  запахомъ 
жертвъ.  Любить.  Любить  услаждаться.  Зашеве- 
литься. 

I 慕 синь  м  у  желать  чего;  любить. 居 |  цзюй  синь 
принятіе  жертвы.  神 |  шень  синь  жертва  приня- 
та духами. 德 I  дэ  синь  пршятіе  жертвы,  въ  ува- 
женіе  къ  добродѣт 爾. 時 |  шя  синь  принятіе(  Вер- 
ховнымъ  Владыкою)  жертвъ,  прйносшыхъ  по  време- 
намъ  года.  來 |лайсинь  придти  и  насладиться 
жертвами. 敏 j  минь  синь  воспр^нутіе  ума. 

Синь.  Разставжть  носи 纖 и  платье  на  дворѣ. За- 
сориться. 

昕 

Синь.  Разсвѣтъ;  заря, 

I 天 синь  тянь  западъ.  Осень,       |  чжи  синь 
знать  ясно,  отчетливо.    吻 |  ху  синь  брежжитъ. 
Утро" 大 1    да  синь  1-е  число  3-й  луны. 昏 [ 
хунь  синь  разсвѣтъ. 初 |  чу  синь, 霞 |  ся  синь 
заря,  разсвѣтъ. 


Синь.  Значеніе  этаго  іероглифа  неизвѣстно. 
Сжнь.  Ерѣпкій,  сильный. 

) Синь.  Принесете  крови  въ  жертву.  Еровію жи- 
) вотнаго  мазать  сосуды.  Натираться.  Предвѣ- 
) стіе.  Грѣхъ.  Подвигнуть.  Недоштокъ^  трещина. 
) Предлогъ  шъ  раздору. 


劢 


I  Щ  синь  чанъ  натирать  трупъ  благовоніями.  | 
龜 синь  гуй  черепаха,  намазанная  кровью  (для  гаданія). 

I 港 синь  юй  омываться  и  натираться  ароматами  (о 
шаманкахъ).  罪 [ цзуй  синь  грѣхъ.  Щ  \  бао  синь 
съ  преступленіемъ,  грѣхомъ. 敢 |  ци  синь  возбудить  раз- 
доръ. 塗 j  ту  синь  мазать  кровію. 鐘 j  чжунъ  синь 
намазывать  кровію 丽麵 лъ  (для  пряданія  ему  силы  отг- 
нанія  злыхъ  духовъ).  鼓 J  г  у  синь  намазывать  кровью 
барабанъ  (для  приданія  ему  сир  отгонять  злое  начало). 
^  I  сань  синь  натираться  ароматами  трижды.  jp\  \ 
сы  синь  высматривать  поводъ  къ  раздору. 爭 |  чженъ 
синь  поводъ  къ  раздору.  承 j  ченъ  синь  醒 учить 
предлогъ  къ  раздору. 瑕 [ ся  синь  неудовольствіе. 致 

I  чжи  синь  затѣять  раздоръ,  дойти  до  ссоры. 告 |  гао 
синь  предвѣстіе. 性 |  синъ  синь  движете  чувства. 觀 

I  гуань  синь  смотря  по  преступленію. 隋 |  суй  синъ 
предюженіе  крови  закланнаго  живот 皿 го. 


衅 
献 

掀 


Синь.  id.  т.  е.  кровію  мазать  сосуды. 

Синь.  Гангрена  въ  ранѣ,  Образованіе  дикаго мяса 
въ  ранѣ.  Опухнуть. 

) 

) Синь.  Сильный  огонь,  свѣтъ  отъ  огня.  Жечь. 
) 

I  j  синь  синь  жаркіе  пары.  |  ^  синь  чжи 
жечь. 火 j  хо  синь  жечь  огнежъ. 鎮 j  сяо  синь 
знойные  пары. 


С  І  О. 


С  і  о.  Вырѣзывать;  скобіить,  строгать;  о^інивать. 

Исключать  (изъ  службы). 
I 奪 сіо  до  отнимать,  лишать.   | 侵 сіо  цинь 
захватить,  похитить.  |  ^  сіо  жо  слабый.  | 去 do  цюй 
обрѣзать.  Лишить.    | 禾各 сіо  гэ  столбъ,  колъ,  подпорка. 

I  гуа  сіо  скоблить,  строгать. 劍 ( чань  сіо  срав- 
нять, срѣзать^  уничтожить.  Щ  \  ти  сіо  выковыривать  ж 
вырѣзывать.   Щ  j  чу  сіо  уничтожить,  искоренить.  Щ 
I  вань  сіо  вырѣзывать.  Щ  }  цзюань  сіо  рѣзать,  вы- 
рѣзывать* 雕 I  дяосіо  вырѣзывать  и  обдѣлывать.  判 


КИТАЙСЖО-РУССЕІЙ-СЛОВАРЬ 


67, 


С  I  0. 


― 530  ― 


CIO. 


j  кань  сіо  вырѣзывать;  облупить  кору.  刻 |  кэ  сіо 
обирать,  обдирать;  строгать.  筆 ( би  сіо  вписывать  ж 
исключать,  вычеркивать.  删 |  шань  сіо  вычеркивать. 
Э^;  I  гай  сіо  исправить  и  зачеркнуть.  \  цзя  сіо 
конекъ  (архитект.).  Земли,  отдававшіяся  въ  корміеніе  веіь- 
можамъ. 瘦  I  шоу  сіо  похудѣть.  Щ  |  цзюань  сіо  от- 
мѣнить.  Щ  I  чжо  сіо  обдѣлывать,  обрубать. 洒  j  са 
сіо  точить  мечъ,  ножъ. 

Щ/^  Сіо.  Заигрывать,  шутить;  шутки.  Удовольствіе. 
I  I  cio  cio  подласкиваться;  подслуживаться.  Ра- 
достно. Щ  I  танъ  cio  заигрывать,  шутить  въ  раз- 
говорѣ.  靖 I  си  cio  весело,  шутливо.  笑  |  сяо 
с і о  смѣхъ  и  шутки. 歡  I  ху  ан  ь  сіо  радоваться, 
веселиться. 譜  |  сѣ  cio  шутить,  смѣлться. 《良  | 
ланъ  cio  необузданяыя  рѣчи. 嘲 |  чжао  cio  нас- 
мѣхаться. 歌 I  гэ  cio  пѣть  и  смѣлтьсл.  Щ  \  янь 
сі о  разговоры  ж  шутки. 

Сіо.  Учиться;  подражать.  Училище.  Ученіе,  наука. 

I 文  cio  вэнь  заниматься  науками;  наука.  |  問 
cio  вэнь  учиться.  I 校 cio  сяо  ученье;  училище,  шко- 
ла. I 臺 cio  т а й?  I 政 cio  чженъ,  j 院 cio  юань 
экзаменаторъ,  инспекторъ  просвѣщенія  въ  провиндіи.  |  士 
€І о  ши  ученый.  I 習 cio  си  обучаться,  пріуч^аться.  國 
j  го  cio  Государственное  училище.  宗 |  цаунъ  сіо 
школа  дяя  родственниковъ  Императорскаго  дома. 府 |  фу 
сіо  областное  училище,  для  готовящихся  въ  кандидаты. 
Щ  I  с  я  н  ь  с  і  о  уѣздное  училище  для  студентовъ.  Д  | 
жу  сіо  поступать  въ  училище.  Выдержать  экзаменъ  на 
студента.  附 |  ф  у  сіо  присоединиться,  (поступить)  въ 
училище  изгь  другой  общины,  квартала.  ^  |  тай  сіо 
обученіѳ  кіассическимъ  Енигамъ  въ  Государственною  учя- 
лищѣ,  Го-г^зы-цзянь.  Государственное  училище.  昔  j  си 
cio  частная  школа  (сы-сіо).  官  |  гуанъ  сіо  казенная 
школа,  j  ю  cio  училище  для  возрастныхъ,  съ  15 
лѣтъ,  древн.  大  I  да  cio  id.  Общество  мудрыхъ  и  чест- 
ныхъ  людей,  древн.  Великое  ученіе,  сочиненіе  представляю- 
щее собою  нравственно-содіально-политичесЕІй  кодексъ  Ки- 
тая, основныя  начала  котораго  составлены  Кояфудіемъ,  а 
объясненіе  напжсано  ученикомъ  его  Чжэиъ-цзы, 左 1  ц  з  о 
сіо  училище  для 丽 олѣтнихъ,  съ  8  лѣтъ,  древн. 小 | 
сяо  с іо  назваиіе  книги,  написавной  Чженъ-г^зы,  учени- 
комъ Конфуція.  -fi  I  ли  cio  учредить  училище.  Началось 
съ  династіи  Хапь. 遊 |  ю  сіо  путешествовать  для  уче- 
нія. 失  I  ши  cio  не  получить  образованія. 放 |  фанъ 
cio  распустить  учен 画 въ, 冬 |  дунъ  сіо  ученье  крестьян- 


скихъ  дѣтей  зимой  (въ  свободное  время). 耳 |  эрръ  сіо 
учиться,  знать  по  слуху.  眼 |  янь  сіо  учиться,  знать 
по  книгамъ,  а  не  послуху  (преподаваніе).  正 |  чженъ 
сіо  изученіе  классическихъ  книгъ.  У  будд,  трехгодичное 
изученіе  монашескяхъ  постановлен^.  內 |  н  э  й  с  і  о  астро- 
логія.  三 I  сань  cio  у  будд:  три  рода  занятій,  имен- 
но: 戒 I  цзѣ  cio  изученіе  монашескихъ  правилъ. 定 | 
динъсіо  занятіе  созерцаніемъ.  慧 |  хуй  сіо  Егзученіе 
книгъ. 講 I  цзянъ  сіо  занимться  ученіемъ.  Объяснять 
ученіе.  Названіе  чина  въ  академіи,  обязанности  котораго 
заключались  въ  толкованіи  ученія  Государю.  Щ  \  цюань 
сіо  увѣщавать  учиться,  изучать  что,  Щ  \  цинь  сіо 
прилежно  учиться,  изучать  что.  力  |  ли  сіо  усиленно 
учиться,  изучать  что. 善 |  шань  сіо  искусный  въ  изу- 
ченіи  чего  либо,  способный  къ  ученію.  强  |  цянъ  cio 
ревностно  учиться.  同  j  тун ь  cio  школьный  товарищъ; 
вмѣстѣ  учиться.  [J 蓄 I  ши  cio  прилежать  къ  ученію;  лю- 
бить учиться.  Щ  j  бо  сіо  весьма  ученый,  энциклопе- 
дистъ.  進 I  цзинь  сіо  поступить  въ  школу;  успѣвать 
въ  учоніи.  Выдержать  экзаменъ  на  студента.  廢  |  фэй 
сіо  забросить,  оставить  ученіе.  幼  |  ю  cio  ученикъ ― 
мальчику  достигшій  10  лѣт 玨 яго  возраста.  Учиться  въ  мо- 
лодости. 來  j  лай  cio  придти  учиться.  Щ  I  вань  сіо 
поздно  приняться  за  ученіе.  Вечерніе  уроки.  ^  |  и  сіо 
общественныя  школы  для  бѣдныхъ. 才 |  цай  cio  талант- 
ливый и  ученый;  таланты,  способности. 熟 I  щ  сі  о  пол- 
ное, зрѣлое  ученье;  зрѣю  изучить. 政 |  чженъ  сіо  нау- 
ка управіенія;  политика.  聖 ] шенъ  сіо  божественное 
ученіе;  конфуціанство.  |  дао  cio  раціонализмъ.  Ученый. 
文  I  вэнь  cio  изученіе  наукъ.  詩  |  ши  cio  юученіа 
стихотворнаго  искуства. 宿  |  су  cio, 飽 |  баосіо ,老 

j  л ao  cio  заядлый  ученый,  ветеранъ  въ  наукѣ.  杀色  j 
цзю е  cio  прерванное  ученіе. 儒 |  жу  cio  конфуціанское 
ученіе;  конфуціанскія  школы.  家  |  цзя  cio  домашнее 
училище. 俗  I  су  cio  вульгарная  ученость. 異  |  и  cio 
особая  школа,  толкъ.  曲  |  цюй  сіо  кривой  толкъ,  не- 
правильное ученіе.  數 I  шу  cio  счетная  наука,  матема- 
тика. Щ  \  и  сіо  медицина.  Ц.  |  чанъ  сіо  созерцательное 
ученіе  — Буддизмъ. 外 |  вай  сіо  посторонное  ученіе. 鄉 

I  сянъ  cio  деревенская  школа.  好  I  хао  cio  любить 
учиться. 篤 I  ду  cio  прилежать  къ  ученію. 教 I  цзяо 
cio  обучать,  наставлять. 大  |  士  д a  cio  ши  министры, 
съ  династіи  Тат. 十 Д  |  士  ши  ба  сіо  ши  18  луч- 
шихъ  ученыхъ,  припашенныхъ  Государемъ  д.  Тат*  Чле- 
ны ученаго  общества  или  учрежденія.  Щ  \  ^  ^  то 
сіо  да  гуань  чиновники  огромной  учености.  ^  \  Щ  Щ 
минъ  сіо  шо  жу  извѣстные  ученые  и  великіе  Конфуціа - 


С  I  0. 


一  531  ― 


С  0. 


висты,  口耳之 1  коу  эрръ  чжи  сіо  мелкая  эруди- 
ція,  поверхностная,  что  входитъ  въ  уши,  выходитъ  ртомъ. 
不 I 到廳面 бу  сіо  цянъ  мянь  неученіе  — тьма,  невѣ- 
жество* 


Сіо.  Небольшая  горлица.  Горная  сорока. 
Сіо.  Высыхающій  зимой  источникъ. 
Сіо.  Каменистая  почва. 

I 魔 сіо  шоу  каменистая  и  тощая  почва.  Щ  | 
цяо  сіо  щебнистая  почва. 豐 |  фынъ  сіо  тучная 
и  тощая  почва. 

Сіо,  Гора,  усѣянная  большими  камнями. 
攀 I  ло  сіо  груды  камней.   大 |  да  сіо  гора, 
усѣянная  большими  камнями. 

 W  С^Э   

со. 

Со.  Ткацкій  челнокъ. 

如 I  жу  со  какъ  челнокъ, —— быстро.  龍 |  лунъ 
«о  челнокъ,  превратившиеся  въ  дракона.  Щ  |  хань 
со  холодный  челнокъ. 鳴 |  минъ  со  стукъ  челшь 
ка. 複 [J  I  чжи  со, 抛 I  па  о  со  бросить  челнокъ, 
停  I  тинъсо  остановить  челнокъ.  金 ) цз инь 
со  золотой  челнокъ. 燕 |  янь  со  снованіе  ласточ- 
ки. 鶯 I  инъ  со  снованіе  иволги.  |^|J  |  лю  со  ко' 
лыханіе  ивы  изъ  стороны  въ  сторону.  ^  |  юй  со 
снованіе  рыбы. 飛 |  фэй  со  быстрый  челнокъ. 


С  о  Дождевое  матьѳ  изъ  растеній,  длащъ.  Покры- 
вать, прикрывать. 
I   I  со  со  нависнуть,  какъ  грозда,  | 衣 со  и  пла- 
тье отъ  дождя,  J 笠 со  ли  щатье  изъ  растеній  отъ  дож- 
дя ж  соломенная  шляпа  отъ  солнца.  1 城 со  ченъ  прик- 
рывать городскія  стѣны  плетенками  изъ  травы  отъ  дож- 
дя. I 茅 со  мао  солома  и  пырей,    荷 1  хэ  со,  披 | 
пи  со  одѣть  дождевой  плащъ  изъ   травы. 蒸 |  гай  со 
докрываться  тр 羅 нымъ  плащемъ. 漁 |  юй  со  плащъ  ры- 
болова. іЩ  I  янь  со  плащъ,  окутанный  парами. 雨 j  юй 
со  дождевой  плащъ  изъ  травы,   農 |  нунъ  со  дожде- 
вой плащъ  земдедѣльца. 


沙 


Со.  Названіе  растенія 一 родъ  ситника,  осоки. 

I  I  со  со  мелочно.  | 雞 со  цзи  кузнечикъ,  а  по 
другимъ,  сверчокъ. 侯 |  хоу  со  родъ  ситника;  ако- 
нитъ (?) • 緑 I  лу  со,  靑  I  цднъ  со  зеленая  осо- 
ка. 淺 I  цянь  со  не  глубокая  осока.  踏 |  та  со 
ходить  по  осокѣ. 鋪 j  пу  со  раскинувшаяся  ков- 
ромъ  осока. 才妥 і  но  суй  потирать  руки,  |  мо 
с  о  тереть,  потирать,  |  羅 布 со  ло  бу  узкій  бу- 
мажный жилетъ  (въ  8  дюйм.)  Mum, 

Со,  Подстрекать,  подзадоривать;  соблазнять, 
I 哄 со  хунъ  подстрекать,  подзадоривать, 桃 | 
тяо  со  подстрекать,  завлекать. 權 |  цзяо  со  под- 
стрекать, мутить.  Щ  I  го  со  откдикъ  ребенка  дру- 
гому; дѣтская  болтовня. 教 |  цзяо  со  подстрекать. 
主 I  чжу  со  главный  подстрекатель. 


Со.  Рязвѣвающееся  матье.  Пляска;  плясать,  пор- 
хать, скакать. 
I  I  со  со  движеніе,  колебаніе;  колыхаться.  | 婆 
со  по  у  будд.  Инд.  Саха 一 вселенная  подъ  царствомъ 
одного  будды.  I  со  дань  въ  Христ.  памятникѣ:  са- 
тана. 婆 I  по  со  плясать.  Рѣять.  Развѣвавщееся  платье. 
Спокойно  сидѣть.  Рулады.  j  са  со  быстрый  бѣгъ  ло- 
шади. Названіе  дворца. 邏 |  до  со  столица  Тибета  ― 
Хласса. 摩 |  мо  со  гладить  рукой.  Щ  \  лянъ  со  вдвое. 

I 羅 Щ  со  ло  шу  дерево  Сала,  Инд.  значитъ  крѣикій, 
подъ  нимъ  опочилъ  Будда.  Принесено  въ  Китай  въ  740 
годахъ.  По  Китайски  называемое  хэ,хут,шу  合 昏 樹 * 
Есть  два  рода:  большой  и  малый;  по  Инд,  первый:  шгілиша^ 
а  второй:  шшианъ. 大 | 羅 да  со  до  благородный  и  бо- 
гатый домъ,— молодые  люди  иаъ  богатаго  сановнаго  дома. 

I 羅 王 соло  ванъ  Инд,  Салараджа — названіе,  да- 
ваемое всякому  Буддѣ  и  означающее,  побѣдоносный. 


С  о.  Гладить,  тереть. 
摩  j  мо  со  гладить,  тереть. 香 |  оявъ  со  выва- 
ривать изъ  жертвеннаго  сосуда  сокъ 顧 сомы.  汁 
j  чжи  со  id. 托 1  то  со  открыть.  ^  I  но  са 
гладить. 

0  о.  Каштанъ  (aesulus  chiuensis),  иаъ  орѣховъ  кск 
тораго  добывается  мука. 

1  М  со  л  о  id.  ' 


Со.  Гладить,  тереть^ 


С  0. 


一  532  ― 


С  0. 


4ІѴ 


Co.  Гладить,  тереть. 

Co.  Намѣреніе  уйти;  идти  быстро. 

С  о.  Плясать  въ  пьяномъ  видѣ.  Безостановочно  пля- 
сать. 
I   I  coco  id. 


Со.  Акула. 
) 

) Со.  Замокъ.  Привѣски.  Запирать  на  мючъ,  за- 
) мыкать.  Хмурить.  Окутывать. 

) 

I 输 соіо  ключъ  и  замокъ, ― важный  стратеги- 
чески пунктъ. [ 禁 со  цзинь  запереть,  замкнуть.  | 封 
со  фынъ  аапереть  и  запечатать.  | 宿 со  су  въ  занерти 
подъ  замкомъ  сидѣть,  наприм:  на  экзаменѣ.  | 廳 со  ти 珏 ъ 
мѣсто  экзамена.  |  со  янъ  растеніе  или  корень,  имѣю- 
щій  форму  муж.  уда.  |  甲 со  цзя  кольчуга. 長 [ чанъ 
с  о  амуіетъ  въ  формѣ  замка,  носимый  женщинами  и  дѣть- 

ми. 靜 I  цзинъ  со  невозмутимая  тишина  сковала  

Щ  \  цзя  со  шейная  колодка  и  цѣпь.  鐵 |  тѣ  со  же- 
лѢзеый  замокъ;  желѣзныя  цѣпи  съ  замкомъ. 金 |  цзинь 
со  золотая  кольчуга. 關  |  гуань  со  замкнуть.  門  | 
мынь  со  дверной  замокъ. 烟 |  янь  со  окутанный  ту- 
маномъ.  霧 I  у  со  окутанный  туманомъ.  雲 |  юнь  со 
окутанный  облаками.  |  тай  со  покрытый,  окутанный 
жохомъ. 翠 I  Цуй  со  окутать  зеленью. 柳  лю  со  пок- 
рытый ивами.  眉  I  мэй  со  нахмуреніе  бровей.  深  | 
шень  со  накрѣпко.  запереть. 密 |  ми  со  замкнуть, 疆 
I  цзянъ  со)  цѣпь  и  зажокъ. 推 |  чуй  со  іелкій, 濯- 
кій. 

) 

) Со.  Мелкій,  дробный.  Обломки,  отрывки.  Звукъ 
) нефрита,  Нефритовыя  стружкж. 
) 

I  I  со  со  мелочной,  мелкій.  |  со  су  и  мелкій; 
мелочь.  I  '  со  на  труба.  | 錄 со  лу  подробно  впи- 
сывать, записывать.  |  Щ  со  вэй  юный  ж  красивый.  | 
門 со  мынь  дворцовыя  ворота. 繫 |  фань  со  много- 
сложный, безпокойный. 靑 I  цинъ  со  разныя  украшенія 
на  дворцовыхъ  воротахъ,  покрытыя  темною  краскою. 細 | 
с  и  с  о  мелочной,  мелкій.  委 |  вэй  со  мелочной,  мелкій; 
ішлочя, 如 I  ж  у  со  подобно  цѣяи;  непрерывный.  Щ  \ 


вэй  со  низкій,  подлый.  ^  I  слнь  со  мелочной,  ничтож- 
ный. Щ  I  фань  со  многосложный,  безяокойный.  卑 | 
бэй  со  низкій,  подлый. 靈 I  линъ  со  ажурная  рѣзьба 
на  дворцовыхъ  воротахъ.  Щ  \  б  янь  со  статьи,  постанов- 
ляя о  границахъ.  庸 |  юнъ  со  ничтожный.  |  |  草 
со  со  цао  трава  саксаулъ,  за  С.  3.  границей  растетъ  пов- 
сюду; употребляется  на  топливо. 靑  і  之  ^  цинъ  са 
ч  ж  и  чень  ближайшіе  къ  Государю,  важные  сановники,. 

Со.  Цѣпь. 

тѣ  со  желѣзная  цѣпь. 


К  Со.  Веревка,  канатъ.  Допытываться;  требовать.  Кон- 
читься. Разсѣянньш,  разбросанный» 
I  I  со  со  неспокойно  на  сердцѣ.  Боязно.  \ 筆 
со  вэй  веревка  изъ  тростника,  вывѣшиваемая  въ  1  день 
новаго  года  у  дверей  (въ  Японіи  то  же);  кромѣ  того,  въ 
этотъ    день  наклеивавтъ  на  дверяхъ  изображеніе  пѣтуха. 

I  ^  со  янь  кончить  рѣчь.  I  Щ  со  шенъ  веревка.  | 
Щ  с  о  т  а  о  плести,  сучить  веревки.  | 廣 с  о  л  у  варвары 
веревочные^ — такъ  южные  китайцы  называли  сѣверныхъ 
за  то,  что  они  заметай  свои  волосы.  Стар.  | 居  со 
цзюй  разсѣянно  жить.  分 |  фынь  со  отдѣляться,  от- 
дѣльно  жить.  Разставанье. 部  |  бу  со  отыскивать  прес- 
тупника по  разнымъ  направленіямъ. 思 |  сы  со  обдумы- 
вать. 需 I  сюи  со  вымогать,  )  та  о  со  отыскивать, 
требовать. 冬 |  дунъ  со  оцѣпененіе  природы  на  зшнее 
время. 已 1  и  со  кончилось. 戎 |  жунъ  со  законы  вар- 
варовъ.  凝 I  л  о  с  о  вымогать,  выжшіать.  八 |  б  а  со 
объяс 職 іе  на  8  гуа. 百 |  б  о  с  о  собираніе  разныхъ  произ- 
веденій  горъ,  лѣсовъ  и  оаеръ.  Амулетъ  долговѣчности,  въ 
формѣ  замкнутой  цѣпи,  носимый  на  шеѣ  дѣтьми  и  жен- 
щинами. 走 I  ц  з  о  у  с  о  акробаты. 餅 |  бинъ  со  блины 
и  веревки,  т.  е.  куски  серебра  и  мѣдная  монета  въ  связ- 
кахъ,  въ  карточной  игрѣ,  въ  которой  каждая  карта  соот- 
вѣтствуетъ  извѣстяому  количеству  денегъ.  蕭 |  сяо  со 
пустынно,  уединенно. 繩 |  шенъ  со  веревка.  麻 | 
со  пеньковая  веревка.  鈴 I  линъ  со  веревка,  на  кото- 
рой привязываются  бубенчики.  黑 |  хэй  со  цѣпь  (для 
преступниковъ). 郭 |  го  со  крабъ,  стар. 簡 |  цзюань 
со  названіе  игры. 錢 |  цзя  о  со  веревка. 貫 |  гуань 
со  названіе  звѣзды. 氣 I  ци  со  спереться  дыханію. 味 
I  вэй  со  утратиться  вкусу. 窮 |  цюнъ  со  разориться. 
遼 I  ляосо  отдаленный  и  молчаливый.  求 |  цю  со 
требовать,  искать. 竹 |  чжу  со  бамбуковый  канатъ. 銀 
I  инь  со 匪 нія,  Ш  Ш  \  Ш  "нь  цзэ  со  инь  пы- 
тать глубину  и  изслѣдовать  сокровенное  (И-цзинъ), 


С  0. 


一  533  ― 


С  0. 


^ 索 С  о.  Ощупывать,  перебирать. 
Ш  I  мо  со  id. 


о.  Искать,  обыскивать,  допытываться. 
大 I  да  со  повсюду  искать.  求 |  цю  со  искать, 
допытываться,  требовать.  搜 |  coy  со  обыскивать, 
допытываться.  \  сюнь  со  искать.  偏 |  б  янь 
со  повсюду  искать.  討 |  тао  со  требовать,  домо- 
гаться. 玩 I  вань  со  допытываться,  добиваться  чего 
номощію  размышленія.  ^  |  сы  со  обдумывать. 蕭 
I  сяо  со  опустѣіыи,  пустынный.  繩 I  шенъ  со 
веревка. 探 |  тань  со  испытывать,  допытываться. 
― I  сань  со  трижды  испытывать,  изслѣдовать. 


Со. 


^  со  цзи  самые  мелкіе  крабы. 


Со. 


子骨 со  цзы  гу  ключица. 


Со,  Жиръ (? )• 
ка  утрачено. 


По  нѣкоторымъ,  значеніѳ  этаго  зна- 


所 


С  о.  Звукъ  отъ  рубки   дерева.  Мѣстонахожденіе. 
Посты,  станціи  для  доставіенія  казенныхъ  вещей 
(въ  Гань-су).  Мелкіе  гарнизоны  ши  команды  по 
всему  Китаю  (Мит).    Служитъ  для  образованія 
страдательнаго    причастія  и  отглагольнаго  суще- 
ствитеіьнаго.  Мѣсто.  Весь,  все,  то  что.  Сколько. 
Числительное  зданій. 
I    I  со  со  звукъ  рубки  дерева.  | 以 со  и  посему. 
I 主 со  чжу  управлять.    | 子 со  цзы  усыновленный 
плѳмянникъ,  сынъ  брата.  | 不 со  бу  положительно  не..., 
совершенно  не...  |  白 со  цзы  причина,  происхожденіе.  ^ 
I  цзай  со  повсюду.  Щ  \  вэй  со  команды  большія  или 
меньшія  по  всему  Китаю  (Мииъ). 幾 |  цзж  со  нѣс 丽 ько, 
о 丽 о,  сколько. 里  I  ли  со  около  ли  (1І2  версты);  нѣ- 
сколько  ли;  сколько  ли.  去  [ цюй  со  встать  съ  своего 
мѣста.  Стар,  Опредѣленное  мѣсто  отправленія.   處 1  чу 
со  мѣсто,  мѣстность.  ^  I  гунъ  со  присутственное  мѣсто. 
歎 І  тань  со  мѣсто  вздоховъ. 王  |  ванъ  со  мѣстона- 
хожденіе  Государя. 尊 |  цзунь  со  почетное  мѣсто. 欺 

I  сы  со  это  мѣсто. 其 J  ци  со  его,  свое  мѣсто. 寢 | 
динь  со   мѣсто  отдохновенія.   食 |  ши  со  мѣсто  ѣды. 
得 I  д  э  с  о  получить  мѣсто,  находиться  (на  своемъ)  мѣстѣ. 


失 I  ши  со  потерять  мѣсто,  лишиться  мѣста.  ―'  |  и  со 
одинъ,  наприм:  домъ. 便 |  бянь  со  мѣсто  отдыха.  Удоб- 
ное мѣсто.  ^  I  цзо  со  исключительно  завѣдывать  од- 
нимъ  дѣломъ.  ff  在  I  синъ  цзай  со  мѣстопребыва- 
ніе  Императора. 四 尺  |  сычисо  будетъ  фута  четыре. 
挟 過 J  цзя  го  со  имѣть  паспорту  древн.  | 以 者 
何 со  и  чжэ  хэ  какая  же  тому  причина?  почему  такъ? 
преимущественно  употребляется  въ  будд,  книгахъ. 早 爲 
之 I  цзао  вэй  чжи  со  зараіѣѳ  обдумать  за  него. 


Со.  Просѣвки;  выбойка, 
I  Ш  со  мынъ  id. 


f 水氺 氺氺氺 + 
СОУ. 

Coy.  Отыскивать,  искать,  обыскивать,  шарить.  Тря- 
сти. Быстрый. 
I  I  coy  coy  движеніѳ.  | 尋 coy  синь  отыски- 
вать въ  другихъ  недостатки.  Искать.  | 檢 coy  цзянь 
обыскивать.  I 拾 coy  ши  стряхивать  и  подбирать.  | 羅 
coy  ло  доискиваться,  искать,  шарить.  大  |  да  coy  по- 
всюду обыскивать.  Щ  |  бянь  coy  повсюду  искать.  Щ 
I  цюнъ  coy  тщательно  отыскивать.  旁  [ п а н ъ  с  о  у  по- 
всюду отыскивать;  искать  по  сторонамъ.  \  тао  coy 
искать,  доискиваться.  Щ.  |  минъ  coy  искать  въ  тайни- 
кахъ  души.  勤 I  цинь  coy  усердно  искать,  ревностно 
доискиваться.  苦 |  ку  coy  настойчиво,  съ  жаромъ  ис- 
кать, добиваться  чего, 雕 |  дяо  coy  тщательное  разслѣ- 
дованіе,  изысканіе.  渠 ) цюй  coy  названіе  западныхъ 
Жуновъ. 傅 I  б  о  coy  повсюду  искать.  Щ 矢其 j 
ши  ци  coy  стрѣлы  ихъ  быстры  (Ши-цзинъ). 

Coy.  Свистъ,  завываніе  вѣтра.  Шумъ  отъ  дождя; 
I    I  coy  coy  шумъ  вѣтра.  | 廳 coy  сэ  вѣтряно., 
Щ  [  л  ю  с  о  у,  ^  I  сяо  coy  дуть  свистать 《о  вѣтрѣ)^ 


Coy.  Прокиснуть. 

Coy.  Собирать.  Весенняя  охота.  Марша,  Скрмвать^ 
Искать. 

I 尋 coy  синь  отыскавать;  искать.  茅 |  мао 
coy  названіе  растенія,  восполняющаго  кровь.  Марена^ 
春 I  чунь  coy  весенняя  о^ота.   苗 ] іяо  с  Of 


СОУ. 


― 534  一 


СОУ. 


лѣтняя  и  весенная  охота.  大  f  да  coy  большая 
весенняя  охота,  g  |  цзюй  coy  названіе  варваровъ- 
западные  Жуны. 服譜 |  IS  фу  чань  coy  тэ  обуз- 
дать клеве 爾廳 ъ  и  удалить  злодѣевъ. 

Coy.  Вырѣзывать;  рѣзьба.  Украшеніа  на  головѣ  у 
лошади. 

Щ  I  дяосоу,  Щ  [  лоусоу  рѣзать,  вырѣзывать, 
рѣзной. 

Coy*  Мочить-ся.  Замѣшивать  муку.  Промывать  рисъ. 

I  I  coy  coy  шумъ  прж  промывкѣ  риса.  |  Щ  coy 
цав  гнать  вино.  |  f 孃 соунянъ  взбраживать,  зак- 
вашивать. I  Щ  coy  мянь  замѣшивать  муку  на  водѣ. 
前 I  цянь  coy  мочиться. 後 I  xoy  coy  испраж- 
няться. 泡 I  па  о  coy  много,  обильно. 遣 |  и  coy 
обмочиться. 牛 I  ню  coy  коровья  моча  (лекарства). 
僵 I  янь  еоу  мочиться. 失 |  ши  coy  обмочиться. 
Щ  I  сю  coy  заквашивать.  淨 |  цзинъ  coy  оп- 
рятно замѣшивать  муку. 

С  о  у.  Укрываться.  Искать,  до 舰醒 ться, 

I 人 coy  жен ь  названіѳ  чина  при  династш  Чжоу, 

з^івѣдщавшаго  просвѣщеніемъ.  Ц]  [  шань  coy  уголъ. 

горы.. 人 焉 I  жень  янь  coy  какжмъ  образомъ  че- 

ловѣкъ  можетъ  укрыться?. 


由 It 

Coy.  Названіѳ  Сѣверныхъ  варваровъ. 
I  •  coy  маЕЬ  i(L. 

Coy.  Старѳцъ. 


C  o  y.  Тысяченожта,,   сороконожка  (Цяпь-лупъ), 

Coy.  Старщъ.  Звукъ  при  промываніи  ржса. 

I  I  coy  coy  звукъ  промываемаго  риса.  幼  t  ю 
coy  и  младъ  ш  етаръ.  |  бинъ  с  о  у  евекоръ. 
Старѳцъ. 渠 I  щюй  coy  названіе  западныхъ  Жу- 
новъ.  I  jrao»  coy  старецъ.  Щ  |  т янь  coy  ста- 
рикъ  земледѣіецъ. 野 |  ѣ  coy  деревенскш  етарикъ. 
山 I  шань  coy  горный  старецъ.  |  дяо  coy 
удящій  рыбу  старецъ.  台  |  тай  еоу  почтенный 
старецъ.  |  бо  coy  етаредъ,  光 濟 [ гуанъ 
цзи  coy  свѣча.  支 離 I  чжи  ли  coy  еѳсіа. 


瞍 


Coy.  Заросшее  болото.  Pa 皿 ина* 
Щ.  I  цзюй  coy  лотокъ.  ^  [  ц  з  я  о  coy  пустыни 
и  болота. 巖 I  янь  coy  скалы  и  болота. 林 |  линь 
coy  лѣса  и  болота;  тундры. 原 |  юань  coy  рав- 
нины и  болота. 澤 J  цзэ  coy  、болото. 淵 [ юань 
coy  болота,  неприступныя  мѣста.  Сокровищница. 
Притчжъ. 仙 I  с  янь  coy  пристанище  духовъ. 談 

I  тань  coy  мѣсто  бесѣды. 靈 [ линъсоу  чудес- 
ное мѣсто,  убѣжище. 幽 I  ю  coy  уединенное  мѣсто, 
убѣжище.  Щ  I  фынъ  coy  во  шожествѣ  сбѣжаться, 
массами  собраться,  Кишѣть,  какъ  пчелы. 

Coy.  Поднимать;  встряхнуть. 
抖 [ доу  coy  встряхнуть,  подбодрить. 

Coy.  Глаза  безъ  арачковъ.  Слѣпой.  Почтенный. Въ 
древности  всѣ  музыканты  были  изъ  слѣпцовъ  и 
считались  вѣщими. 

мынъ  coy  слѣпой.  Щ  [  г  у  coy  отецъ  Им" 
ператора  Шуня  (за  2255  г.  до  Р.  Хр.). 


Coy.  Мѣра  въ  16  доу  (гарнцевъ).   Корзина  для 

промывки  риса. 
奪 I  цзюй  coy  лотокъ;  столъ.  Щ  I  ху  coy  Ху: 
мѣра  въ  5  гарнцевъ,  Coy:  въ  16  гарнцеві. 秉 | 
бинъ  coy  Бит:  мѣра  въ  80,  а  Coy:  въ  16  гарн- 
цевъ. 

С  о  у.  Кашлять;  кашель. 

I 於 с  о  у  ю  й  кашель  отъ...   凝 |  хай  соу? 咳 
I  хай  coy  кашлять. 火 [ х о  coy  кашель. 寒 | 
хань  coy  кашель  еъ  заложеніемъ  носа  и  охрипло- 
стью.  勞 I  лао  coy   чахоточный  кашель.    狭 | 
тань  coy  кашель  съ  харкотиной. 


Coy.  Уськать  собакъ. 

Coy.  Полоскать  ротъ.  Стирать  бѣлье.  Мыть. 

I  coy  хуань  мыть.  篮 |  гуань  coy  мыть 
руки  и  полоскать  ротъ.  晨 |  чень  coy  утромъ, 
полоскать  ротъ,  Щ  \  п инь  coy  нѣсколько  разъ 
полоскать  ротъ. 


Coy.  Кашель;  кашлять. 
欽 [ хай  coy  id. 


СОУ. 


― 535  ― 


С  У. 


Coy.  За 颜 иться  носу. 
困 J  кунь  coy  id. 


— <^Cn>  - 


С  У. 


С  у.  Perilla  ocymoides.  Оживленіе  дыханія  и  крови; 

оживленіе,  очнутіе,  воскресеніе.  Облегчить. 
I  I  су  су  боязливо,  осторожно.  I  草 су  ца о  ду- 
шистый видъ  Perilla  ocymoides.  | 子 су  цзы  зерна 
растенія  Perilla  ocymoides.  I 油 сую  масло  расти- 
тельное изъ  зеренъ  Perilla  ocymoides,  особенно  рас- 
пространное  въ  Маньчжуріи.  |  息 су  си  отдохнуть,  ожи- 
виться, древн:  пробудиться. ]  活 с  у  х  о  воскреснуть,  воз- 
вратиться къ  жизни.  I  ^  су  юань  изыскивать,  изслѣ- 
дывать,  стар. [  世 су  ши  пробудить  міръ.  |  寛 су 
к  у  а  н  ь  остановить  повшности  ж  командировки,  облегчить. 

I 屠 су  т у,  I  塗 су  ту  вѣха  съ  колокольцами  и  ба- 
рабанами, которую  водружали  Махань  ж  Вэщ  прижерт- 
вахъ  духамъ  (Вэй-чжи\  | 合 су  хэ  стиракса,  вывари- 
вавшаяся изъ  разныхъ  благовонныхъ  соковъ.  Извѣстна  съ 
д 腿 стія  Хапь.  I  Щ  су  то  у  кисти.  |  Щ  суши  зна- 
менитый поэтъ  1 1-го  вѣка,  династіи  Gym;  младшій  братъ  его 
также  язвѣстный  поэтъ  назывался,  | 敏. 流 |  лю  су  кисти. 
扶 I  Фу  су  деревцо.  天  |  тянь  су  лекарственное  горь- 
кое растеніе,  похожее  на  артишоки.  紫 |  цзысу ,香 j 
сянъ  су  Perilla  ocymoides  красная.  落 |  л  о  су  ба- 
дичжанъ.  f 焦 I  цяо  су  собирать  хворостъ  и  траву.  Щ 
I  ч  ж  а  о  су  оживать,  раскрываться,  развертываться. 來 | 
лай  су  пришествіемъ  оживить. 桌 |  гао  су  названіе  де- 
рева. 暨 I  свань  су  отличный  овощъ.  阿 |  асу  по- 
пугай. 月  I  юе  су  воскресеніе  луны,  т.  е.  1-е  число. 大 
I  да  су  воскреснуть  изъ  мертвыхъ.  Знаменитый  Сунскій 
поэтъ  Су-дунъ-по.  | 子 油 су  цзы  ю  масло  изъ  Pe- 
rilla ocymoides.  I  東 坡  су  дунъ  по  знаменитый 
Сунскій  поэтъ. 


С  у.  Ожить,  воскреснуть.  Облегчить,  ослабить;  пре- 
кратить. Брать, 腹 ъ  колосья.  Собирать. 
耶 !  ѣ  су  Іисусъ  у  като 腿 ее 腿 ъ  ж  Простестан- 
с 腿 ъ  миссіонеровъ.  Спаситель  раждаюпщхся  въ  мірѣ. 


С  у.  Ожить. 

I 醒 су  синъ  id. 


С  у.  Масло  коровье  и  овечье, 
Щ  I  цюнъ  су,  香 ) сянъ  су,   疑 I  нинъ  су 
id. 餘 I  ту  су  названіе  вина,   酷 |  до  су  масю 
коровье. 


Су. 

膚 I  ту  су  особое  вино,  употребляемое  въ  1 
года,  для  здоровья.  Хижина,  шалашъ. 


день 


Су.  Простой.  Бѣлый.  Сырцовая  ткань.  Пустой.  Обык- 
новенный; всегдашній.  Гладкій  (безъ  цвѣтовъ). 
I  I  су  су  журавль.  | 弱 су  жо  характеръ  мяг- 
кій,  слабый,  j  、/炎 су  дань  простой,  прѣсный.  Быть  рав- 
нодушнымъ.  I  су  шанъ  простой  и  возвышенный.  Обык- 
новенно любить.  I 《、 су  синь,  I 襟 су  цзинь,  I  懷 
су  хуай  давняя  дума,  жеіаніе.  |  主 су  ванъ  одарен- 
ный добродѣтеіями,  но  не  занимающій  царскаго  поста  вла- 
дыка, т.  е.  Конфуцій.  j  士  суши  простои  ученый,  j 儉 
су  ц  з  я  н  ь  скромный,  экономный,  простой.  [  Щ  су  л  янь 
простой  и  честный.  Отличающійся  честностію.  |  Щ  су  цзѣ 
осень.Простой  и  бережливый.  Обычное  поведеніе. [ —— су 
и  простота,  j 商 су  шанъ  осень.  | 簡 су  цзянь  эко- 
номия, бережливость.  Книга.  |  Щс  су  юй  давняя  слава, 
язвѣстность.  j 約 су  іо  давнее  соглашеніе.  Бережливый, 
экономный.  I 著 су  чжу  давно  быть  извѣстнымъ.  I 蓄 
су  ванъ  подавать  надежды.  | 風 с}  фынъ  простые  нра- 
вы. |  業  су  ѣ  id.  обычное  занятіе;  постоянно  упражнять- 
ся. I  Щ  су  си  давно  упражняться.  |  Щ  су  гоу  издав- 
на дѣлать,  привыкать,  j 个寿  су  цинъ  давнее  желаніе. 
Характеръ.  | 交 су  цзяо, [ 故 су  гу?  | 舊 су  цзю, 
I  Щ  су  ци  давняя  пріязнь.  | 嫉 су  цзи  давняя  за- 
висть, ненависть,  j 憾 су  хань  давняя  ненависть.  | 仇 
су  чоу  давняя  вражда.  | 厲 су  ли  попусту  храбрить- 
ся, j  А| 單 су  дань  характера  трусливаго.  | 秋 су  цю  бѣ- 
лая  осень,  осень.  1 月  су  юе  бѣлая  луна.  |  Щ  су  сюѳ 
бѣлый  снѣгъ.  I 波 су  бо  чистыя  волны.  I  'Щ;  су  гу  бѣ- 
лотѣлый.  I  Щ  су  мянъ  бѣлолицый.  j 齒 сучи  бѣлые 
зубы.  I  Щ  су  ци  простая,  обычная  встрѣча.  Давнее  же^ 
ланіе.  j  ^§  су  шань  постный  обѣдъ.  \ 餐 су  цань,  | 
食 су  ши  даромъ  ѣсть  хлѣбъ,  т.  е.  даромъ  получать  жа- 
лованье. J 飽 су  бао  обыкновенно,  всегда  сытый.  | 蓄 
сучу, [ 音 су  чу.  I  Д  су  цзюй  заранѣе  приготовите, 
подготовить,  накопить. ]  白 су  бо  бѣлый.  j  Щ  су  чао 
ясное  утро.  I  Щ  су  фу  простое,  скромное  платье.  | 錦 
су  цзинь  парча  безъ  узоровъ,  | 器 су  ци  утварь,  посуда 
безъ  украшеній.  j 書 су  шу  висьмо  на  сырцовой  тканя, 


С  У. 


536  ― 


С  и. 


一  письмо.  Названіе  таинственной  книги  Хуат-гии-гуна. 

I  ^  су  ли  мужъ  безъ  жены  (вдовецъ)  и  жена  безъ  му- 
жа (вдова). 守 ] шоу  су  жить  въ  уединеніи.  ^  |  шу 
су  высказать  давно  питаемую,  задушевную  мысль.  Щ  | 
цинъ  су  внутреннія  чувства.  Искренность.  Наклонность 
къ  чему,  предрасположеніе. 雅 |  я  су  старая  дружба,  зна- 
комство. 茂 I  чи  су  письмо.  户 [ шк  су  праздно.  鍵 

I  лж  су  письмо  отъ  кого.  Щ  I  чи  су  обыденная  пища, 
пища  безъ  мяса,  постная  пища. 擔 |  дань  су  простота. 
太 I  тай  су  простота.  泰 J  тай  су  небо.  ^  |  гао 
су  бѣлѣйшій.  尋 I  хао  су  писать.  Кисть  и  бумага. 束 

I  шу  су  таіія. 布  I  б  у  су  простое  полотно.  冠 |  гу- 
ань  су  носить  простую  шапку. 衣 j  и  су  одѣваться  прос- 
то. 織 !  чжи  су  ткать  простую  ткань. 朴 |  пу  су  прос- 
той, безъискуственный*  ff  |  чжу  су  исторія.  Щ  I  мэй 
су  бѣлизна  слжвныхъ  цвѣтовъ.  ^  |  п инь  су,  寒  j 
хань  су  бѣдный.  儉 I  цзяньсу  экономный,  бережли- 
вый. 質 I  чжи  су  простой,  безъискуственный. 平 j  п и н ъ 
《 у  обычный,  обыкновенный.  Щ  \  бао  су  поддерживать 
простоту.  Д^、  I  синь  су  простой,  искренніи.  Щ  |  жу 
си  ученая  простота.  行 |  синъ  су  поступать  согласно 
своему  по 應 енію,  失  |  ши  су  утратить  простоту  нра- 
вовъ. 不 I  бу  су  не  попусту. 鶴 1  э  су  названіе  бума- 
ги. Щ  J  му  су  писать  буквы.  敦 |  дунь  су  уважать 
простоту.  故 I  г  у  су  старинный  другъ.  陶 |  тао  су 
простая  утварь.  積 |  цзи  су  накопленіе  снѣга.  Давно 
накопиться,  Способности,  j^f  情 |  шу  цинъ  су  выска- 
зать свои  мысм.  ^  I  цзы  бай  су  перекрашенный, 一 
― лицемѣръ, 魚 Щ  I  юйфусу  письмо  отъ  кого. 


Су^  Пожаловаться* 


口 


су  гао  жалоба;  жаловаться. 告 1  гао  су  ска- 
зать, объявить. 赴 I  фу  су  обратиться  куда  съ  жа- 
лобой* ^  I  юе  су  жалоба^  поданная  не  въ  подле- 
жащую инстанцію,  а  въ  высшую. 仲 |  янъ  су  по- 
жаловаться,  излить  жалобу. 投 1  т  о  у  с  у  подать  жа- 
лобу, 譜 I  цзянь  су  оговаривать,  наговаривать. 
謹 I  чань  су  id. 逃 1  тао  су  прибѣжать  съ  жа- 
лобою, Пожаловаться.  ^  |  ку  су  съ  иачемъ  жа- 
ловаться. 喧 I  сю  ань  су  съ  крикомъ  жаловаться. 


Су.  Кумиръ  глиняный.  Вылѣпливать  изъ  гіины. 

I  畫 су  ху а  статуи  ж  иконы*  | 像 су  сянъ 
идолъ;  лѣпить  идола. 泥  |  нж  су  глиняный  вдоіъ. 
縫   I  хуй  су  рисовать  и  формовать,  лѣпить*  像 

J  сянъ  су  идолъ. 


Су.  Птичій  зобъ. 

鳥 I  няо  су  id. 鶴 I  хо  су  зобъ 應 та. 咽  | 
инь  су  птичій   зобъ.    抱  I  бао  су  поглаживать 
зобъ,  брюхо  (признакъ  довольствія).   粮 |  чжанъ 
су  зобъ. 

Су.  Искренность;  задушевныя  чувства. 
情 I  цинъ  су  задушевныя  мысли. 

Су.  Глиняный  кумиръ;  лѣпить  изъ  глины. 
雕 I  дяо  су  рѣзать  и  лѣпить  изъ  глины.  Щ  \ 
цзэнъ  су  глиняный  идолъ. 滅 I  цзянь  су  дере- 
вянный идолъ. 

) 

) Су.  Идти  протжвъ  теченія.    Жаловаться.  Преж- 
Ш  ) 

j  Щ  су  хуй  вверхъ  по  рѣкѣ,  1 遊 су  D  штъ 
по  рѣкѣ. 流 I  лш  су  кисти. 


繳 


Су.  Пожаловаться.  Встревожиться;  устрашиться, 
j   I  су  су  со  страхомъ.  | 月  су  юе  обратясь  ли- 
цемъ  къ  лунѣ. 

Су.  Жиръ.  Зобъ  (птичій). 
Су.  Имя  женщины. 

Су,  Направленіе.  Къ,  на;   обратиться.  Заниматься 

своими  обязанностями. 
延 I  лнь  су  обращаться. 西  |  си  су  на  западъ. 

Ж  ) 

І/Г  )  Су.  Плыть  протжвъ  теченія.  Обращаться^  бросить 
^уш  )    взгллдъ  назадъ* 

іШ) 

I  су  хуй  вверхъ  противъ  теченія.  Бросить 
взглядъ  назадъ.  |  Щ  сую  вйизъ  по  теченію. 上 |  шанъ 
су  вверхъ  противъ  теченія.  Вспоминать,  обращаться  къ 
чему.  ^  ч жуй  су  обращаться,  бросить  взглядъ,  вспом- 
нить, 逆  ни  су  плыть  вверхъ  противъ  теченія  Обра- 
щаться,  бросить  взглядъ.  流 I  лю  су,  反 |  фань  су 
плыть  противъ  теченія.  ^  |  юань  су  по  теченію  и  вверхъ, 
противъ  теченія.  赛 I  ц янь  су  подобравъ  платье  идти 
противъ  теченія.  | 洛 背 河 су  ло  бэй  хэ  съ  лицемъ^ 


С  У. 


一  537  ― 


СУ. 


ібращенныжъ  въ  р.  Ло  и  спиною,  обращенною  къ  Желтой 
рѣкѣ. 


Су.  Почтительный,  благоговѣйный.  Строгій.  Уваже- 
ніе.  Убираться  въ  себя.  Захолонуть.  Двигаться 
впередъ;  дреуспѣвать. 
I  I  су  су  оправиться.  Строго.  Быстро.  Шумъ 
шрыльевъ*  Біагоговѣйно.  | 靜 су  цзинъ  благоговѣйное 
можаніе,  тишина.  |  穆 су  му  тишина  и  спокойствіѳ.  | 
:霜 с,у  шуанъ  съежиться  отъ  холода.  | 爽 сушуанъ 
^отгачная  лошадь.  Бодрый.  Чудесная  птица.  | 客 су  кэ 
швести  гостя.  |  ^  су  синь  преуспѣяніе,  др.  |  су 
шень  аборигены  Маньчжуріж,  жившіе,  по  преданію,  на  сѣв. 
отъ  Ѣо-минь.  Ши-гтшь,  Цзи-шинь,  Оу-гинь.  Щ  |  чжи 
ссу  благоговѣйно. 厲 |  лису  строгій. 作 I  цзосупе- 
ірвхощить  въ  біагоговѣніе.  嚴 |  янь  су  внушительный, 
'строй,  整 I  чженъ  су  порядокъ  и  строгость.  虔  I 
щянь  су  благоговѣйный;  благоговѣніе.  端 |  дуань  су 
важный  и  строгій.  Почтительно.  Щ  |  чжень  су  трепе- 
тать. j\j>  I  синь  су  въ  душѣ  почтительный.  Щ  \  шэнь 
^су  выраженіе  строгое. 刑 |  синъ  су  быстрыя  наказанія. 
Казни  м  пытки  поумоюи,  поутихли. 齋 |  чжай  су  поч- 
тительно, благоговѣйно.  容 I  жунъ  су  наружность  вну- 
шительная. 淸 J  цинъ  Gy  спокойствие,  тишина;  чистота. 
謹 I  цзинь  су  осторожный,  внимательный. 宵 |  сяо  су 
ночная  тишина. 

Су. 

I 験 су  шуанъ  древняя  прекрасная  лошадь. 
Су,  Фамильное  названіе.  Ювелиръ. 

Су.  Остановиться;  пребывать.  Поститься,  приготов- 
ляться постомъ.  Пребываніе  планеты  въ  созвѣздіи 
долѣе  20  дней.  Ночевать;  ночлегъ.  Прежнія  пе- 
рерожденія,  будд.  Прежній,  давній. 
I   I  су  су  не  одну  ночь,    | 留 сулю  медлить, 
поджидать.  1 業 су  ѣ  дѣла  прежнихъ  перерожденій,  будд. 
Быть  довольнымъ  своимъ   занятіемъ,   удѣломъ.    | 天 су 
т янь  небо  звѣздное.  | 學 су  сіо  опытный  ученый,  ве- 
тер 腿  ръ  въ  наукѣ.  I  因 су  инь  дѣла  прежнихъ  пере- 
рожденій, 她 ъ  притары.    I 果 су  го  послѣдствія  преж- 
нихъ перерожденій.  |  Щ  су  бао  возмездіе  за  дѣла  преж- 
шхъ  перерожденій.    |  Щ  су  юань   связь  или  симпатія 

ДДТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ  - 


съ  кѣмъ,  йслѣдствіе  прежнихъ  перерожденіи.  | 望 су 
ванъ  давняя  слава,  извѣстность.  |  Щ  су  цзянъ  извѣст- 
ный  воевода. 魁 |  куй  су  застарѣлые  разбойники. Щ  | 
синь  су  читаютъ  ж  Синъ-сю:  созвѣздія  въ  числѣ  28. 
~ '  I  и  су  одну  ночь. 再 j  цзай  су  провести  двѣ  но- 
чи. 越 I  юесу  черезь  ночь,  завтра.  上 |  шанъ  су 
пребывать  въ  постѣ.  Провести  ночь.  直 |  чжи  су  оче- 
реди ночныхъ  стражъ,  Щ  \  бао  су  дежурство  чиновни- 
ка во  дворцѣ. 奇 I  цзи  су  остановиться  на  ночяегъ. 水 
I  шуй  су  ночевать  на  суднѣ.  ^  \  лао  су  старый  мо- 
нахъ. 渐 J  янь  су  промедлить  ночь.  ^  |  у  су  оста- 
новиться, отдохнуть. 樓 I  сж  су  пріютится,  помѣститься. 
鳥 I  няо  су  птицы  гнѣздятся.  同  j  тунъ  су  вмѣстѣ 
жить. 齋 I  чжай  су  пребывать  въ  постѣ  и  воздѳржаніи. 
信 I  синь  су  провести  двѣ  ночи. 旅 |  люй  су  постоя- 
лые дворы  на  разстояніи  30  ш  одинъ  отъ  другаго  (древ.). 
投 j  тоу  су  остановиться  на  ночлегъ. 相 |  то  су  оста- 
новиться, пребывать. 止 ) чжи  су  остановиться  на  ноч- 
легъ. 留 I  лю  су  оставить  ночевать. 經 |  цзинъ  су? 
借 j  цзѣ  су  переночевать. 射 |  шэ  су  стрѣлять  въ  си- 
дячую (птицу). 歸 I  ryt  су  мѣсто,  пристанище;  помѣс- 
тить.  名 I  мин ъ  су  пользоваться  давнею  извѣстностію. 
儒 I  жу  су  ученый  ветеранъ. 耆 |  ци  су  старецъ,  ста - 
рикъ. 伴 J  бань  су  канунъ  и  ночь  предъ  выносомъ  по- 
койника. Провести  ночь  вмѣстѣ.  ^  |  Ж  Щ  гу ань  су 
ци  ѣ  чиновники  спокойно  занимаются  своимъ  дѣломъ. 


夙 


Су.  Рано.  Почтеніе;  благоговѣйно.  Давно. 

1 夜 су  ѣ  утромъ  и  вечеромъ. 孔 1  кунъ  су  съ 
великимъ  благоговѣніемъ.  典 |  синъ  су  бодрство- 
вать днѳмъ. 昏 I  хунь  су  вечеромъ  и  утромъ. 載 
震 載 I  цзай  чжень  цзай  су  съ  трепетомъ  ж 
благоговѣніемъ. 


су.  , 

茵 I  му  су ,牧 I  му  клѳверъ. 

С  у.  Встать,  подниматься.  Выпрямиться,  стоять  пря- 
мо. 

I   I  еу  су  стоймя,  выеясь.  Шумъ  сосенъ. 然 1  су 
ж  я  н  ь  (поднявшись)  выправившись;  прямо. 

Су.  Скоро,  быстро.  Приглашать. 
I   j  су  су  удаляться,  не  дружиться.  Низкій,  под- 
лый. Слѣды  оленя.  I 之 су  чжи  приглашать,  звать.  | 


68. 


С  У. 


― 538  ― 


С  У, 


С  у.  Смѣшать.  Справедливость,  прямота.  Держать 
въ  повиновеніи;  строго.  Сократиться,  свернуться, 
съежиться.  Идти  вспять.    Опаздываніе  планеты, 
т.  е.  движеніе  ее  назадъ  изъ  зодіака.  Пони- 
жете барометра.    Позднее  [восхожденіе  планетъ 
(вечеромъ).  Фильтровать. 
I 逢  су  фынъ  шовъ  на  шапкѣ  (древн.).  | 仲 
су  шень  согнуться  и  вытянуться.  I  酒 су  цзю  филь- 
тровать вино.  I 版 су  бань  связать  доски. 縱 |  цзунъ 
су  безпорядки,  смуты  и  распущенность.  Нарушеніѳ  за- 
коновъ.  擎  I  чэ  су  стискивать,  притѣснять.  不 1  бу 
су  непрямой,  несправедливый. 畏 |  вэй  су  робѣтъ,  тру- 
сить. 羞  I  сю  су  устыдиться.    迫  I  туй  су  отсту- 
пить, возвратиться  вспять.  Щ  |  сэ  су  скорчиться,  свести, 
寒  I  хан ь  су  ежиться  отъ  холода. 赢  |  инъ  су  дви- 
жете впередъ  и  отстуменіе  назадъ.  短  |  дуань  су 
укорять.  局   I  цзю й  су  передокъ  телѣги.    著  |  чу 
су  съежиться;  робѣть.  三 喊  |  еань  сунъ  су  жаба, 
стоножка  и  змѣя,  встрѣтившись,  съежились  отъ  страха, 
одна  предъ  другой.  Сравн. 

С  у.  Рѣшето.  Ростки  бамбука. 
I   [  су  су  густой,  обильный. 

С  у.  Быстрый.  Торопиться;  съ  поспѣшностію.  Съе- 
житься, 

僕 I  пу  су  ничтожный,  низкій.  Щ  I  ци  су  скор- 
читься, съежиться.        J  пяо  су  быстрый, 

С  у.  Лихорадочный  ознобъ. 

С  у.  Просо.  Зерно,  Хлѣбъ  вообще. 
宜  1  и  (J  у  пригодный  для  (посѣва)  проса, 丹 \  : 
дань  су  киноварь.  金  |  цзинь  су  olea  fragrans. 
Нагаръ  на  свѣчѣ.  Названіе  писчей  бумаги.  ~ •  I  ^  СУ 
одно  просяное  зерно, — мало,  малый.  Щ  |  coy  су,  */р  | 
чжд  су  Ми 薦 тръ  Финансовъ  и  земедѣлія  (при  Хапь). 
間  ] сянь  су  хлѣбный  оброкъ  съ  праздныхъ  людей, 
jg-  I  у  су  хлѣбный  штрафъ  за  необработываніе  земель- 
наго  участка,  въ  размѣрѣ  оброка,  слѣдовавшаго  съ  3-хъ 
земледѣльцевъ. 鋤 |  чу  су  хлѣбный  о(5рокъ  съ  участка 
обработываемаго  8-ю  семьями. 

木 I  му  су  клеверъ. 納 
1  на  су  взносъ  проса,  хлѣба  въ  казну. 營   |  инъ  су 
макъ.        I  ми  су  въ  древности  зерновой  хлѣбъ  вообще, 
анынѣ  просо. 點 I  нянь  су  клейкое  просо. 寂 |  шу 
су  горохъ  и  просо.  Ж  I  линь  су  хлѣбъ  изъ  казен- 


連 су  чи  скоро  и  медленно.  久 |  цзю  су  долго  (оста- 
ваться) и  (уйдти)  скоро. 敏 I  минь  су  быстрый,  понят- 
ливый. >fc  I  цю  су  торопиться. 巧 I  цяо  су  искусный 
и  быстрый. 神 : шень  су  необыкновенная  быстрота. 待 

I  дай  су  ожидать  приглашенія. 捷 |  цзѣ  су  быстрый, 
умный.  Щ  \  цинъ  су  легкомысленный  и  торопливый.  Щ 

I  ду  су  очень  быстрый.  Щ  |  янь  су  медленно  и  ско- 
ро. 不 I 之 客 бу  су  чжи  кэ  незваный  гость. 

С  у.  Названіѳ  рѣки  въ  югозападной  части  провинціи 
Шань-си,  впадающей  въ  Хуанъ - хэ.  Мыть,  по- 
лоскать. 

Су.  Короткое  время. 

Су.  Пища  въ  котлѣ.  Рисовая  кашица  съ  рубле- 

нымъ  мясомъ. 
茶 I  цай  су,   養 1  гэнъ  су  рисовая  кашица  съ 
рубленымъ  мясомъ  и  зеленью. 


Су.  Овощи. 

I  I  су  су  низкій,  подлый.  Сильно  и  быстро.  Свистъ 
вѣтра. 野 I  ѣ  с  у  дикія  съѣдобныя  растенія.  Щ  | 
сяо  су  кушанье,  пища. 山 |  шань  су  горныя  съѣ- 
добныя  растенія.  園 |  юань  су  огородныя  овощи. 
蔬 I  су  су  овощи.  I  ши  еу  овощи  по  време- 
нам года,  溪 I  си  су  водяныя  съѣдобныя  расте- 
нія. 

су. 

赤 I  чи  су  дерево,  годное  на  ободы  колесъ. 
С  у.  Испугаться,  трепетать. 1 
С  у.  Чистый  и  глубокій.  Быстрый. 

Су. 

I 鵷  су  шуанъ  чудесная  птица  Запада.  Изъ 

перьевъ  ея  дѣлались  мѣха.  По  мнѣнію  Д-ра  Уиль- 

ямса  это  зимородокъ.  . 

С  у.  Дѣлать   мелкіе  шаги;  осторожно  подвигать- 
ся впередъ. 

I  I  су  су  id.  蓄  I  чу  су  робкій  боязливый. 
寧  I  цюань  су  съежиться,  свернуться.  Щ  \  ци 
су  скорчиться,  съежиться.  ®lj  1  пяо  су  быстрый. 


0 辣鰊 


СУ. 


― 539  一 


СУ. 


ныхъ  житницъ."  Щ  I  то  су  обрушенный  хіѣбъ. 瑞 | 
жуй  су  благовѣщій  хлѣбъ, 餘  |  юй  су  заіишній  хлѣбъ. 
轉  J  чж у ань  су  перевозить  хлѣбъ. 輸  |  шу  су  жерт- 
вовать хлѣбъ.  貴  I  гуй  су  дорожить  хлѣбомъ. 食 I 
ши  су  ѣсть  хлѣбъ,        I  чжо  су  кіевать  просо. 握 | 
во  су  съ  про 麵 ъ  въ  рукѣ.  營  I  湯  инъсутанъ 
дѳкоктъ  изъ  маковыхъ  зеренъ.  Упоминается  при  династіи 
Gym.    八 百  I  бабосу  инородцы  Яо  такъ  назы- 
ваютъ  возрастнаго. 

С  у.  Выскочить  изъ  ямы  внезапно. 
勃  I  б  о  су  медленно  идти.  廉  |  си  су  шелестъ, 
шумъ.  屑  I  сѣ  су  шумъ;  шумѣть.  磐珊勃 I 
пань  шань  бо  су  понемногу  идти;  медленно  подви- 
гаться. 

С  у.  Низкорослое  дерево;  коряжникъ. 
模  I  пу  су  id.    Щ  I  ху  су    названіе  дерева, 
годнаго  на  столбы. 


С  у.  Catalpa  Bungei,  по  листьямъ  похожа  на  каш- 
танъ,  а  по  дереву  на  букъ. 


С  у*  Обычай,  навыкъ.  Простонародный,  мірской. 
流 I  лю  су  міръ.  時  I  ши  су  обычай  времени, 
世  I  ши  су  обычаи  вѣка,  мірскіе.  |  яо  су  на- 
родные пѣсни,  и  нравы. 擴  I  гуанъ  су  грубые  нравы, 
отсутствіе  родственныхъ  отношеній,  было  у  Хюнпу. 
革  I  гэ  су  искоренить  обычай, 捨  |  шэ  су  покинуть 
жіръ.  Щ  I  то  су  нопросту,  безъ  церемоній.  ^  |  фу 
су  поддвергшійся  осужденію  свѣта,  публики,  (неоцѣнен- 
ный).  從  J  цунъ  су  слѣдовать  обычаю.  易  |  и  су 
лерѳмѣнить  обычай.  善  |  щань  су  добрый  обычай. 惡 

I  э  су  злые  нравы,  обычаи.  風  |  фынъ  су  нравы д 
обычаи.  習  I  си  су  привычки.  士  |  ши  су  нравы 
ученыхъ.  ^  I  шу  су  чуждые,  чужеземные  нравы,  f 曾 

I  сэнъ  су  монахъ  и  мірянинъ,  去  |  цюй  су  осво- 
бодиться отъ  вульгарныхь  привычекъ,  拔  J  б  а  су  ис- 
коренить грубость,  免  I  мяць  су  освободиться  отъ  гру- 
бости и  невѣжества,  I  фань  су  міръ,  庸 |  юнъ 
су  грубый,  нѳвѣжеетвенный, 隨 |  еуй  еу  слѣдовать  обу- 
чаю. 絶  I  цзюе  су  искорандть  прдвычвд.  Образован- 
ный, отрѣшившійся  отъ  невѣжества,  間  |  вэнь  су  ос- 
вѣдо 醒 ться  объ  обнчалхъ.  攝  |  цзяо  су  возвышен- 
ный; стоящій  выше  дредразудковъ.  ^  |  усу  гряаяыя 
цривцчки,  國  J  го  су  обычаи  страны,  Щ  \  цзю  су 


старыя  обычаи.  粗  |  цу  су  грубый,  невѣжественный. 
^  I  бу  су  негрубый,  образованный. 雅 \  я  су  обра- 
зованный ж  грубый.  近  I  цзинь  су  приближаться  къ 
грубости,  невѣжеству. 耐  |  най  су  терпѣть  обычай. 醫 
I  и  су  лечить  привычки.  陋  |  лоу  су  отвратитель- 
ные обычаи, 塵  I  чень  су  міръ. 該  |  дань  су  наз- 
ваніѳ  ж 誦 тнаго. 


С  у.  Постное. 


лу  су  шумъ  отъ  ходьбы,  шумъ  шаговъ, 

― ООО  с^э  ― 

С  У  А  Н  Ь. 


Суань.  Кислый;  кислота,  она  питаетъ  кости.  Го- 
рестный, прискорбный.  Ныть. 
I 木 суань  му    дерево ― лисій   персикъ,    | 疼 
суань  тэнъ  ломота,  нытьѳ  въ  тѣлѣ.  | 雞 суань  цзи 
названіе  насѣкомаго.  |  角  суань  цзіо  названіе  фрукта. 

I  $1  суань  би  хочется  плакать;  растрогаться.  含  | 
хань  суань  ноющее,  скорбное  чувство,  душевная  скорбь, 
^  I  вэй  суань  кислый  на  вкусъ.  #  |  гань  суань 
сдадкій  и  кислый.  ^  |  с  янь  суань  соленый  и  кислый, 
^  I  ку  суань  горькій  и  кислый.  Горести  и  печали.  ^ 
I  синь  суань  непріятности,  огорченія,  梅 |  мэй  су- 
ань слива  кисла.  Горести.  ^  |  синъ  суань  страданія, 
горести.  醜 I  си  суань  уксусная  кислота*  酒 |  цзю 
суань  вино  прокислое.  |  синь  суань,  ^  \  цинъ 
суань  растрогаться,  разжалобиться. 悲 |  бэй  суаць  пе- 
чаль, скорбь. 懂 I  ци  суань  скорбѣть. 寒 |  хань  су- 
ань бѣдный  ученый. 燃 I  нѣ  суань  жеманиться.  Д  | 
ж  у  суань  педантизмъ  ученых-ь.  焉 ( янь  суань  наз- 
ваніе  растенія. 舍 | 莉 歎 хань  суань  жу  тань  гло- 
тать скорбь  и  питаться  вздохащ. 


Суань.  Девъ.  Дикая  лошадь. 
I 貌 суань  ни  звѣрь  поядающій  тегровъ ― іевъ^ 
изображеніе  era  выр.ѣзываѳтся  на  сѣдалщѣ  Будды.. 

Суань.  Ломота,  нытье» 

I 疼 суань  танъ  id. 軟 |  жуань  суань  ста- 
бость, 


С  У  А  Н  Ь: 


«  540 


С  У  А  Н  Б.' 


) 


) Суань.  Считать,  соображать;  планы  разсчеты*  120 
) чеховъ  при  Хть. 

) 

I 法 суань  фа,  | 術  суань  ш у  ариѳметика. 
Йсчисленіе.  | 數 суань  шу  счетъ.  | 計 суань  цзи 
сообразить.  I 命 суань  мжнъ  предсказывать  судьбу.  | 
器 суань  ци  родъ  посудины.  | 爵 суань  цзіо  счи- 
тать количество  выпитыхъ  кубковъ.  | 樂 суань  лэ  весе- 
литься по  маштабу.  | 擇 суань  чжай  избирать.  | 盤 
суань  пань  счеты,  счетная  доска.  廟 |  мяо  суань 
саображѳнія  и  планы  предъ  войной,  составлявшіеся  въ  хра- 
мѣ  прѳдковъ,  послѣ  жертвы.  Планы  Государя  съ  Совѣтомъ. 
iff  J  да  суань  сообразить,  предположить.  珠 |  чжу 
суань  счеты,  пришли  съ  запада. 無 |  у  суань  безчис- 
ленный,  несчетный. 十 |  ши  суань  десять  ѳапещ  древ. 
Имущественный  цензъ,  для  выбора  въ  чиновники,  потомъ 
пониженный  до  4  ѳаней  (1  вань  равняется  10,000). 
一  I  и  суань  раэъ  попасть  стрѣлой.  二  |  эрръ  суань 
дважды  попасть  стрѣлой. 費 J  цзы  суань  по  имущест- 
ву избирать  въ  чиновники.  Торговое  сословіе,  имѣвшее 
имущественный  цензъ,  было  однако  исключено  изъ  выбо- 
ровъ,  資 I  цзы  суань  id.  孰 |  чжи  суань  счетчшсъ. 
計 I  цзи  суань  разсчетъ,  соображеніѳ.  ^  |  синь  суань 
соображать  въ  душѣ,  разсчитывать. 神 |  шень  суань, 妙 
[ мяо  суань  удивительные,  чудесные  планы  разсчеты. 善 
I  чоу  суань, 運 J  юнь  суань  соображать,  разсчитывать; 
соображенія,  планы. 得 |  дэ  суань  удаться  плану. 失 | 
ши  суань  ошибиться  въ  разсчетѣ. 僵 |  бэй  суань  счи- 
тать вдвое.  Щ,  J  туй  суань  высчитывать,  исчислять.  ^ 
I  лянъ  суань  отличный  планъ.  合 |  суань  подво- 
дить 誰 гъ. 洪  J  хунъ  суань  великое  долгоденствіе. 不 
I 數 бу  суань  шу  безчислѳнпоѳ  множество. 不上 |  бу 
шанъ  еуань  нѣтъ  раасчета,  невсегда. 

^5  Суань.  Чеснокъ.  Принѳсенъ  при  Хат  отъ  Ю.  3. 

вирваровх. 

大 I  да  суань  чеснокъ  привезешь  Чжат-цянемъ 
(въ  115  г.  д.  Р.  Хр.).  У  буддистовъ  счи- 
тается самымъ  скоромнымъ  блюдомъ. 小 j  сяо  суадь 
настоящй  чеснокъ. 靑 f  цинъ  суань  стрѣльчатый 
чеснокъ. 雅 J  я  суань  нарциссъ.  卵 |  луань  су- 
ань чеснокъ.  М  I  цунъ  суань  лукъ  и  чеснокъ. 、 
蓄 I  цзянъ  суань  днбирь  и  чеснокъ.  銀 [ инь 
суань,  Щ  j  гоу  суань  крючки  у  занавѣеокъ. 生 
I  пгенъ  суань  евѣжій  чеснокъ. 


『、 Суань.  Считать. 


СУЙ. 

Суй.а  Хотя.  Насѣкомое,  походящее  т  ящерицу. 

I 然 суй  жань  хотя. 四  |  сы  суй  названіе  одно- 
го изъ  стихотворныхъ  произведеній  Танскаго  поэта 
Бо-цзюй-и. 


Суй.  Успокоить,  умиротворить.  Обуздать.  Узда.  Руч- 
ка въ  телѣгѣ. 
I    I  суж  суй  одиноко  идти.  Изукрашенный.    | 胃 
суй  юй  покорить.  I  ^  суй  хуа  успокоить  и  прос- 
вѣтить.  I  Щ  суй  фу  умиротворить.  ^  I  цзяо  суй 
разойтись  обѣимъ  сторонамъ,  посдѣ  легкой  схватки; 
отступить.   執 I  чжи  суй  держать  ручки  телѣгиу 
держать  возжи.  东 I  юнъ  суй  вѣчный  миръ.  旁 
I  панъ  суй  вмѣстѣ  съ  тѣмъ  управлять.       |  сянь 
суй  всѣмъ  успокоиться.  ^  I  іай  суй  покориться^ 
изъявить  покорность. 籠 I  чунъ  суй  осыпать  ми* 
лостями  и  умиротворять. 

睢  Суй.  Названіѳ  мѣста  и  рѣки,  впадающей  въ  озе- 
ро Хупъ-цзэ  въ  провинціи  Цзят-су, 
I   I  суй  суй  смотрѣть  вверхъ.  Хаотическій.   | 束 jj 
суй  л  а  бѣдственное  состояніе.    |  Щ  суй  цзяо  вы- 
пучивъ  глаза  кричать.    恣 |  цзы  суй  смотрѣть  съ 
гнѣвомъ. 天 j  тянь  суй  названіе  звѣзды. 


Суй.  Коріандръ,  кишнецъ  (Coriandrum  sativum). 
胡  J  xy  суй  душистая  овощь,  привезена  Чжанъ- 
цянемъ  съ  запада;  по  опредѣленію  Д-ра  Умьямсо 
полевой  тминъ. 擦 |  юань  суй  id.  Щ  |  яу  суй 
почечуйная  трава  и  кишнецъ. 園 |  юань  суй  ого- 
родный кишнецъ. 香 I  сянъ  суй  душистая  овощь, 
привезенная  съ  запада,  полевой  тминъ  по  Уиьямсу. 
Щ  I  ѣ  суй  дикій  кишнецъ,  исцѣляющій  завалы. 


Суй.  Моча,  урина. 

濉 

Суй.  Названіе  рѣкя,  впадающей  въ  озеро  ХунъГ 
цзэ  въ  Цзят-су. 


― 541 


СУЙ. 

Cyt.  Мѳлкій  дождь. 

I  ^  «уй  вэй,  I 罾 суй  вэй  id. 


Суй.  Мозгъ  въ  костяхъ. 

^  I  цзи  суй  спинной  мозгъ.  鳳 I  фынъ  суй 
мозтъ  феникса 一 изысканное  кушанье. 右 |  ши  суй 
каменный  можжечекъ 一 даетъ  безсмертіѳ. 骨 |  гу  суй 
мозгъ  въ  костяхъ.  Мозгъ  и  кости.  精 I  цзинъ 
суй  сокн  и  мозгъ. 玉 I  юй  суй  сталактитъ.  雀 | 
I  хо  суй  аистовый  мозгъ. 桂 |  гуй  суй  названіе 
тыквы. 

Суй.  Старинное  названіе  округа  Ли-цзяиь-фу  въ 
Юнь-нани. 


СУЙ. 


Суй.  Скользкій 
Iff  I  сю  суй  рисовая  кашица. 

Суй.  Годъ,  оборотъ  4-хъ  временъ  года.  Лѣта. 
I 除 суй  чу  канунъ  новаго  года.  | 久 суй  цзю 
многіе  годы,  съ  годамя,  много  времени.  | 單 суй  дань 
конецъ  3-ей  луны.  |       суйся,  |  ^  суй  по  Юпитеръ. 

I  ^  суй  ю,  I  ^  суй  дэнъ  урожай.  |  суй  куй 
неровный.  I 數 суй  шу  возрастъ.  | 計 суй  цзи  годо- 
вой счетъ.  ^  I  чжи  суй  лицо,  завѣдывавшее  годовымъ 
отчетомъ  о  служебной  дѣятельности  чиновъ  въ  Имперія. 開 

I  кай  суй, 攀 I  чжао  суй, 首 |  шоу  суй  1-я  лу- 
ва.  fTJ  I  чу  суй  id.  Ночь  зимняго  поворота. 去 j  цюй 
<5уй, 客 I  кэ  суй, 祖 I  цзу  суй  прошлый  годъ. 獻 I 
€янь  суй  наступившей  годъ.  Начать  годъ.  卑 \  цзу 
<;уй  весь  годъ.  Покончить  годі. 嗣 ( сы  суй  слѣдующій 
годъ. 亞  I  я  суй  день  зимняго  поворота.  分 |  фынь 
€у  й  послѣдній  вечеръ  года,  въ  который  собираются  старъ 
и  младъ  семьи,  пируютъ  ж,  выразивши  пожеланія,  расхо- 
дятся. 守 I  шоу  суй  бдѣніе  въ  ночь  на  новый  годъ. 
負  I  чженъ  суй  гадать  о  новомъ  годѣ. 領 |  г  у  й  с  у  й, 
|^  I  гуй  суй  подарки  къ  новому  году.  >]、  |  сяо  суй 
ночь  зимняго  поворота.    望 |  ванъ  суй  ждать  урожая. 

卜 I  шанъ  суй  годъ  урожаймый.  Щ  |  жанъ  суй  пло- 
дородный годъ.  太 J  тай  суй  владыка  года,  Юпитеръ, 
глава  духовъ  и  демоновъ.  Годъ  Юпитера,  мя  кругъ  со- 
вершаемый имъ  въ  каждые  12  лѣтъ  разъ.  旬  |  сюнь 
суй  рабочій  годъ,  10  мѣсяцевъ.  Щ  |  цзянь  суй  чѳ- 
резъ  годъ.  Jrfj  J  би  суй  нѣсколько  лѣтъ. 弱 |  ж  о  суй 
юность,  юноша.   年 |  нянь  суй  возрастъ,  урожай.  度 


I  ду  суй  провести  годъ.  ^  |  синь  суй  новый  годъ. 
隔 I  гэ  суй  отдѣленный  годами;  нѣскоіько  лѣтъ. 箭 | 
цянь  суй  позапрошлый  годъ.  昔 ( си  суй  въ  старые 
годы,  въ  прежнее  время.  Щ  |  цзи  суй  накоплять  годы. 
Нѣсколько  лѣтъ.  Jji;  I  чжуанъ  суй  возмужалый. 富 | 
фу  суй, 樂 I  лэ  суй, 豐 1  фынъ  суй  обильный  годъ. 
歉 I  цянь  суй  неурожайный  годъ.  \  чень  суй  годъ 
выпаденія  зубовъ  у  мальчика,  т.  е.  8-ой. 颜 |  тяо  суй 
годъ  выпаденія  зубовъ  у  дѣвочки,  т.  е.  7-ой.  法 I  фа 
суй  время  лѣтняго  сидѣнія  у  буддистовъ.  5|5  I  лай  суй, 
J  и  суй  будущій  годъ.  Щ  I  дэ  суй  имѣть  планету 
Юпитера  (надъ  своими  владѣніями).  По  вѣрованіямъ  № 
тайцевъ,  война  съ  владѣніемъ,  въ  которомъ  въ  данное  вре- 
мя находится  Юпитеръ,  считается  невозможною.  Подрос- 
тать. 萬  I  вань  суй  10.000  лѣтъ — названіе  прилагае- 
мое къ  Императору;  Императоръ.  迎  |  инъ  суй  встрѣ- 
чать  годъ.  ^  I  гай  суя  смѣна  года.  |  ченъ  суй 
составить,  образовать  годъ.  始 |  ши  суй  начало  года; 
начавшійся  годъ.  Щ  \  вань  суй  конецъ  года.  |  бѣ 
суй  подарки,  посылаемые  въ  концѣ  стараго  года. 條  | 
цзянь  суй,  Щ  I  цзай  суй  будущій  годъ. 未 ^  | 
вэй  цзы  суй  не  достягъ  16  лѣтъ.  \  Ж  Щ  СУ^ 
синъ  гуанъ  минъ  Юпитеръ  блеститъ, ― 甲 двѣстіе,  что 
удѣльный  князь  будетъ  Императоромъ. 


碎 


Суй.  Разсѣять;  разбить  въ  дребезги.  Мелкій;  ме- 
лочь. 

^  I  но  суй  разбить  въ  кусочки,  въ  дребезги,  jf^ 
I  б  инъ  суй  ледъ  превратился  въ  дребезги.  Щ  |  пинъ 
суй  ваза  разбилась  въ  дребезги.  石 \  шн  суй  камень 
разбился  въ  кусочки.  I  та  суй  истоптать,  истрепать. 
撞 J  чжуанъ  суй  разбить  въ  дребезги.  煩 |  фань 
суй  дрязги,  мелочи.  ^  |  вэнь  суй  литературныя  произ- 
веденія  мелочны. 璃 |  со  суй  мелочь,  мелочной. 糸田  | 
си  суй  мелкій.  ^  I  синъ  суй,  零 \  линъ  суй  ме- 
лочной, мелкій.  I  кэ  суй  придирчивый  и  мелочный. 
粉 I  фынь  суй  дребезги,  куски. 膽 |  дань  суй  оро- 
бѣть?  струсить. 


Суй.  Бранить,  ругать,  поносить.  Допрашивать.  Раз- 
говаривать. 

執 j  чжя  суй  допрашивать  съ  бранью. 忿 |  фынь 
суй  съ  яростью  бранить,  |  хоу  суй  поносить, 
позорить. 、教 I  линъсуй  ругать,  позорить- 妄 | 
ванъ  суй  говорить  вздоръ,  дустяет.  立 1  ли 
суй  стоя  разговаривать.  衆 I  чжунъ  суй  общій 
говоръ. 


СУЙ. 


― 542  ― 


СУЙ. 


粹 


Суй.  Чистый,  безъ  примѣси. 
I 折 суйчжэ  разбить.  Щ  |  чунь  суй, 醇 | 
чунь  суй  безпримѣсный,  чистый. 、凍 |  шень  суи  пу- 
бокій  и  отмѣнный.  ^  I  цзинъ  суй  безъ  примѣси,  чис- 
тый, отборный.  ^  I  чженъ  суй  нравственный  и  пос- 
тоянный. 完 I  вань  суй  совершенный,  отмѣнный. 冲 | 
чу нъ  суй  чистый  и  скромный.    ^  I  вэнь  суй  мягкій 
ж  постоянней. 硫 I  юй  суй  производить  отборные  пред- 
меты.   合 I  хань  суй  заключить  въ  себѣ  разумное  на- 
чало.   文 I  вэнь  суй  названіе  книги.         і  юй  суй 
чистота  яшмы. 質  |  чжи  суй  однородный,  чистый,  безъ 
примѣся. 秀 I  сю  суй  изящный  и  отборный. 被 I  чжу- 
анъ  суй  простота  наряда,  украшеній» 


Суй.  Проникать.  Подвигаться.  Совершить.  Конецъ. 
Сообразно.  Согласоваться.  Еанавка.  Вслѣдъ  за 
еимъ;  вслѣдствіе  чего;  тотчасъ. 
I  ^  еуй  лянъ  выдвигать  достойныхъ.  |  ^  суй 
с  и  довольство,  самодовольство.  | 人 суй  ж  ѳ  н  ь  названіе 
чина.  Щ  I  чэнъ  суй  по  мысли.  Щ  \  чанъ  суй  рос- 
кошный, обильный.  曲  J  цюй  суй  снизойти,  соизволить. 
大 I  да  суй  великое  благополучіе.  Щ.  |  б  и  суй  всѣмъ 
получить  желаемое.  意 |  и  суй  исполневіе  желанія;  по- 
лучить желаемое. 計 |  цзи  суй  ис 丽 неніе  плана. 事 | 
ши  суй  дѣло  окончено.  ~Щ  |  янь  суй  согласно  съ  сло- 
вами. 自  J  цзы  суй  самовольно  рѣшать.  По  своему  ус- 
мотрѣнію. 無 I  у  суй  не  самовольно.  Щ  |  цзинъ  суй 
безусловное  согласіе. 直  |  чжи  суй  прямой  и  покладис- 
тый. 勿 1  у  суй  не  окончательно,  не  вполнѣ.  |  бу 
суй  не  кончить.  Противиться,  не  соглашаться.  六卜 іу 
суи  мѣстности  вдали  отъ  столицы,  подвластныя  сюзерену. 
三  J  сань  суй  id.  подвіастныя  вассальнымъ  князьямъ. 
移 I  и  суй  переселиться  въ  отдаленная  отъ  столицы  мѣс- 
та.  Щ  \  фу  суй  снизойти,  соблагоизволить.  ^  |  ю  суй 
(жена)  все  сама  рѣшаетъ. 容 |  юн ъ  суй  самодовольный^ 
свободный.  Щ  I  тао  суй  роскошный. 


Суй.  Комета,  какъ  метла,  указываетъ  на  необходи- 
мость очистить  себя  отъ  сквернъ.  Предвѣстіе  вой- 
ны. Матла. 

[ ^  с  у  й  б  э  й,    ^  I;  тлнь  суя  комета.  Щ  | 
еао  суй  метла. 流  [ лю  суй  комета, 醒 ѣняюіцая 
свое  положеніе. 擁 |  юнъ  еуй  съ  метлою  въ  рукѣ. 
衆 I  ц  э  с  у  й  метла.  不 [ бу  суй  не  свѣтло,  не 
ярко. 


{寵 


ІЛВІ  Суй.  Колосъ. 

I  суй  id.  麥 {  май  суй  пшеничный  ко- 
лосъ. 胃 I  шуанъ  суй  побѣлѣвшій  колосъ.  ^  | 
цзинь  суй  золотистыя 画 выя  [почки.  Золотистый 
колосъ.  ; ^帶 I  чжи  суй  поблекшій,  увядшій  колосъ. 
花 I  хуа  суй  цвѣточная  головка.  ^  |  сянъ  суй, 
芳 I  фанъ  суй  ароматный  колосъ. 嘉 |  цзя  суй 
отличный  колосъ. 


Суй.  Добываніе  огня  зажигательнымъ  стекломъ,  ели 

треніемъ  дерева. - 
I 人 суй  жень  клтайскій  Прометей. 金 |  цзинь 
суй  добываніе  огня  зажигательнымъ  зеркаломъ  отъ  солн- 
ца, въ  ясную  погоду. 木 I  му  суй  добываніе  огня  тре- 
ніемъ  дерева,  въ  темную  погоду. 夫 |  ф  у  с  у  й,  Щ  \ 
янъ  суй  зажигательный  инструментъ,  мѣдный,  круглый; 
добываніе  огня  при  помощи  этого  инструмента. 陰 j  инь 
суй  желѣзный  4-хъ  угольный  инструментъ,  подъ  вліяніѳмъ 
луны  покрывающійся  влагою  и  образующій  воду.  讚 | 
цзуань  суй,  Щ  I  цуань  суй  добываніе  огня  изъ  де- 
рева. 蕭 I  сюнь  суй  окуриваніѳ  себя  біаговоніями.  Щ 
I  цзай  суи  мѣть  при  сѳбѣ  зажигательный  инструментъ. 
執 I  чжи  суй  съ  огнемъ. 疆 |  цзянь  суй  цзяпь:  ме- 
таллическое зажигательное  зеркало,  а  суй:  металлическій 
инструментъ  для  добыванія  влаги  при  помощи  луны.  縫 
I  фынъ  суй  маячные  огни.  邊 |  бянь  суй  огни  на 
пограничныхъ  маякахъ.  播 |  фань  суй  маячные  огни. 
象 Щ  I  сянъ  си  суй  слоны  съ  привяааннымъ  къ  хвое- 
тамъ  огнемъ  (въ  сраженіяхъ). 

Суй.  Добываніе   огня  металлическимъ  зажигатель- 
нымъ зеркаломъ. 

Суй.  Навожденіе.  Обладаніе  демономъ.  Домовой. 
Щ  I  сѣсуй  id.  ^  I  г  у  й  суй  навожденія,  про- 
казы домоваго.  作 I  цзо  суй  дѣлать  навожденіе^ 
проказить  (о  дожовыхъ).  角 |  |  цзѣ  суй  отгонять 
вавожденіе  злыхъ  духовъ.  Щ  |  чжао  суй  навле- 
кать 腳 ожденіѳ,  з 氣 除 I  чу  суй  отгонять  дья« 
вольсцое  навожденіе,  Щ  \  гуай  суй  чертовщина, 
домовые. 災 I  цзай  еуй  бѣдствіе,  зло. 


Суй,  Прокладывать  дорогу.  Дорога  къ  могщѣ.  До^ 

рога  вообще.  Вращаться, 
j   正 суй  чженъ  завѣды©авшій  работами  и  по, 
винноетямв:,  (  ^  суй  цаи  сходъ  т  ступевдмд  къ  ци^ 


СУЙ, 


― 543  ― 


СУЙ. 


^гераамъ  въ  Индіи,  будд. 亭 |  тйнъ  суй  станціи  и  тра- 
пы. Щ  I  си  суй,  Щ  I  си  суй  горныя  тропы,  дороги. 
щ  I  янь  суй,  ^  I  цю  суй  кладбищенская  тропа. 泉 
I  цюань  суй  могила,  яма. 大  |  да  суй  большая  яма ;, 
могила.  除 I  чу  суй  исправлять  дорогу-.  門 |  мынь 
суй  дорога,  ведущая  къ  воротамъ.  出  |  чу  суй  родъ 
грибовъ.  I  щзяо  суй  близкія  и  отдаленныя  предмѣс- 
тія  города.  主 I  в^нъ  суй  подземный  ходъ  для  Госу- 
даря— могмаь 


小 


Суй.  Рѣдкіи  ХОЛСТЪ. 
I 裳 суй  шанъ  траурное  платье. 


Суй.  Метла. 

Щ  I  юнъ  суй,  Щ  I  цао  суй  съ  метлой  въ  рукѣ. 
Суй.  Гробъ. 

I  Щ  суй  ду  небольшой  гробъ. 


•  \ 

Суй.  Растеніе,  годное  на  метлы. 

掃 I  сао  суй  метіа.  箭 王 | 

названіе  растенія. 


цянь  ванъ  суй 


Суй.  Глубина  комнаты.  Глубокій  и  далекій. 

I 延 суй  янь  спускаясь  уходить  въ  глубь.  Щ  \ 
би  суй  глубокій. 淸  I  цинъсуй  возвышенный  и 
глубокій,  чистый  и  глубокій.  }ф  I  чунъ  суй  глу- 
бокій. 深 I  шѳнь  суй  глубокій;  глубина. 幽 |  ю 
суй  сокровенный;  глубокій.  ^  |  сэнь  суй  густой 
и  глубокіи.  ^  I  танъсуй  зала  глубокая.  ^  | 
ши  суй  комната  глубокая. 静 |  цзинъ  суй  уеди- 
ненный, тихіи. 

Суй.  Конецъ  оси. 

Суй.  Саванъ.  Посылка  одѣянія  умершему. 
含  [ хань  суй  вещь,  влагаемая  въ  ротъ  мерт- 
веца (жем^тужина)  и  саванъ.  照  |  фынъ  суй  по- 
сылать посмертное  платье. 貝會  j  цзэнъ  суй  по- 
сылать саванъ.  敛  |  лянь  суй  саванъ.  \ 
цзя  суй  послать  саванъ.  Щ  |  гуй  суй  саванъ. 
艮専  I  Фу  суй  вспоможеніе  живымъ  (Фу)  и  мерт- 
вымъ  (Суй).    Посмертное  одѣяніе. 

Суй.  Снурокъ,  для  привязыванія  яшмы  у  пояса. 
Кисть. 


Суй.  Послушно.  Слѣдовать,  согласоваться.  Сообраз* 
но.  Вслѣдъ. 

I  Щ  суй  гэнь  слѣдовать. [  好  суй  хао  по- 
слѣдовать  доброму.  委  |  вэй  суй  далекій.  Послушный, 
покорный;  покладистый.  Свести,  скорчить.  倡  |  чанъ 
суй  глава  и  послѣдователь;  идти  во  главѣ  и  слѣдо- 
вать.  迫  I  чжуй  суй  слѣдовать  по  стояамъ.  遠 | 
юань  суй  издали  слѣдовать.  Щ  |  шунь  суй  поко- 
ряться, слушаться.  影  I  йнъ  суй  тѣнь  слѣдуетъ,  слѣ- 
довать,  подобно  тѣнвг.  Ц;  |  гуй  суй  коварный  и  под- 
лиза. I  сянъ  суй  сяѣдовать  другъ  за  другомъ. 肩 
!  цзянь  суй  держаться,  слѣдовать  у  плеча.  距 1 
цзюй  суй  нога  за  ногой.  規  |  гуй  суй  слѣдовать 
за  кѣмъ,  подражать  кому.  Щ  動 天  |  шеньдунъ 
тянь  суй  сердце  слѣдуетъ  за  движеніями  духа. 


Суй.  Названіе  династіи  (581 ― 619  г.  по  Р. 
Хр,),  которая  не  смотря  на  кратковренное  царство- 
вате,  была  одною  изъ  самыхъ  знаменитыхъ  въ 
Китаѣ.  Жертвенная  кровь* 


Суй.  Влескъ  очей,  чистота  ихъ.  Влажность.  Чи- 
стота. 

I 然  суй  жань  влажно.  Чистота.  |  天  суй 
тянь  5-е  небо.  凝  |  нинъсуй  строго  прилич- 
ный и  блестящій.       I  цзюнъ  суй  блестящій. 面 

I  мянь  суй  блестящее,  свѣтлое  лицо. 雄 |  с  юнъ 
суй  величественный,  блестящій. 


С  У  н  ъ. 


Сунъ.  Всклокоченные  волосы.  Встрепанный,  распу- 
щенный. Ослабить,  опустить. 

I  Щ  сунъ  сянь  праздный,  освободный.  |  Щ 
сунъ  сѣ  небрежный,  слабый,  |  коу  сунъ  осла- 
бить, утишить  (гнѣвъ).  擊  I  пынъсунъ ,蓬 I 
пынъ  сунъ  вскокоченные  волоса.  Растрепанный, 
безпорядочный.  鬢  I  бинь  сунъ  растрепанные 
волосы  на  вискахъ.  Щ  |  пэнъ  сунъ  растрепан- 
ный, всклокоченный.  ^  |  куань  сунъ,  Щ  \  , 
цинъ  сунъ  ослабить,  распустить,  отпустить.  腰 | 
я  о  сунъ  талія  освободна,  нестѣснена.    НИ  [  ту 


СУНЪ. 


一  544  一 


СУНЪ. 


сунъ  почва  разсыпчатая . 廿  |  гань  сунѣ  слад- 
кій  и   разсышіатый.    Щ  j  г】нъсунъ,  \ 
цюнъ  сунъ  встрепанные  волосы.  Щ  |  дунъ  сунъ 
мохнатый. 

Сунъ.  Собственно   большая  ж  высокая  гора.  Наз- 
ваніе  средней  священной  горы,  лежащей  въ  про- 
винціі  Хэ-гшнь  на  водораздѣлѣ  между  Желтою 
рѣкою  и  Хань. 
I 呼 сунъ  ху  восклицать  (многая  лѣта  Государю). 
高   j   гао  сунъ   высочаишій  горный  пикъ  Сунъ. 
鐘 I  чжунъ  сунъ  любить  гору  Сунъ.   隱 I  инь 
сунъ  удалиться  въ  гору  Сунъ.  泰  |  тай  сунъ 
Тай:  названіе  восточнаго  священнаго  пика,  а  Сунъ 
средняго,  лежащаго  въ  Хэ-нани. 


舉 


^  Сунъ.  Названіе  средней  священной  горы  лежа- 
ідей  въ  Хд-тнгі.  Воздыматься.  Высокая  гора. 


Х/1 

т/^    Сунъ.  Сосна,  эмблемма  долгодѳнствія. 

j 相  сунъ  бай  сосна  и  кипарисъ, ― кладбище. 
Вообще  хвойныя  деревья.  |  毛  сунъ  мао,  |  葉 сунъ 
ѣ,  I  針 сунъчжень  сосновыя  иглы.  |  Щ  сунъ  ши 
орѣхи  сосновые,  способствующее  долголѣтію. (  根 сунъ 
гэнь  лекарственный  китайскій  корень.  Это  Pachymo 
cocos,  грибовидное  вещество,  находимое  у  корня  сосны;  по 
мнѣнію  Китайцевъ  оно  образуется  изъ  1000  лѣтней  со- 
сновой смолы.  J  子  сунъ  цзы  кедровые  орѣхи.  | 黄 
сунъ  X  у  а  н  ъ  сосновыя  шишки  употребляемыя  въ  медицинѣ. 

I 花 сунъ  ху  a  id.  Утиныя  яйца,  покрываемыя  слоемъ  про- 
питанной солью  земли  съ  прибавкою  пшеничной  шелухи 
и  размеіченныхъ  сосновыхъ  шишешъ;  чрезъ  1  一  2  мѣсяца 
лицо  получает'ъ  темнозеденый  цвѣтъ  и  считается  вкус- 
нымъ  блюдомъ,  Названіе  писчей  бумаги.  | 風 сунъ  фынъ 
вѣтеръ  по  соснами  (поэт).  |  雪  сунъ  сюе  снѣгъ  на 
соснахъ  (поэт).  |  石  сунъ  ши  сосны  и  камни  (поэт.). 
Окаменѣлыя  сосёй. [  月旨 с  у  н  ъ  ч  ж  и,  [  Щ  сунъ  цзяо, 

( : сунъ  г  а  о,  I  月 J  сунъ  фан  ъ  сосновая  смола.  | 
Щ  сунъ  ж  родъ  дегтя-,  добываемаго  жженіемъ  сосновыхъ 
вѣтвей.   I  香 сунъсянъ  сосновая  смола. ]  架 сунъ 
цзя  сосна  растудщя  поперегъ.  |  春 сунъ  чунь  сосны. 

I 區 сунъ  цюй,  I   pi   сунъ  мынь  кладбище,  j  Щ 
сунъ  ши  облака,  представляющая  видъ  сосенъ.  j 紋 сунъ 
вэнь  серебро  простое  обыкновенное  и  чистое,  высшее.  | 
Щ  сунъ  мо  страна  за  нынѣіпнимъ  Си-фынъ-коу,  стар. 

I 兒  сунъ  эрръ  птенецъ  кречета,  1  Щ  сунъ  янь 


сосновая  сажа,  ізъ  которой  приготовляется  Лучшая  тушь: 

I  Щ  сунъ  та  кедровыя  шишки.  白  ) бо  сунъ  бѣло- 
корая  сосна;  упоминается  объ  одной,  растущей  на  могщѣ 
династ.  X 鳴. 塔  I   та  сунъ  пирамидальная  соена. 折 

I  чжэ  сунъ  срываніе  сосновыхъ  вѣтокъ  въ  1-й  день 
новаго  года  мущинамк  по  7,  женщинами  по  2,  изъ  ко- 
торыхъ  дѣлами  настой,  считавшійся  здоровымъ,  стар. 珠 

] чжу  сунъ    накладные  волоса,  шиньонъ.    ^  j  ва 
сунъ  длинный  зеленый  мохъ  на  крышахъ.  Щ  |  цяо 
сунъ  высокая  сосна.  蒼  |  цанъ  сунъ  зеленая  сосна. 
古   I  г  у  с  у  н  ъ, 老  j  лао  сунъ  старая  сосна.  ^  \ 
цю  сунъ  сосна ;,  раскинувшаяся  въ  видѣ  дракона.  Щ 

I  гу ай  сунъ  странная,  чудовищная  сосна,  |  жу 
сунъ  подобно  соснѣ  (наслаждаться  долгоденствіемъ).  Щ 

I  гу  сунъ  одинокая  сосна.  五  |  у  сунъ  5  сосенъ 
на  Тай - шшѣскихъ  горахъ,  подъ  которыми  укрылся  отъ 
дождя  Цинь - гіш-хуаиъ,  пожалованные  имъ  въ  званіе  вель- 
моліъ.  廿  I  гань  сунъ  душистое  растете  Nardos- 
tachys  jatamansi.  長  |  чанъ  сунъ  названіѳ  расте- 
нія.  敎  I  цань  сунъ  питаться  сосною.  茂  |  мао 
сунъ  роскошная  сосна.  |  柏姿  сунъ  бо  цзы  тѣло, 
отличающееся  крѣпостію  сосны  и  кипариса,  которые  зи- 
мою еще  бодѣе  зеленѣютъ.  |  兒、 石 сунъ  эрръ  ши 
бирюза.  落葉  I  іо  ѣ  сунъ  лиственица.  羅漢  [ ла 
хань  сунъ  Тисъ  (Podocarpus  thuya). 天陵 |  тянь 
л  инъ  сунъ  высокая  сосна,  растущая  зонтикомъ. 寒 | 意 
хань  сунъ  и  думать  о  соснѣ  въ  стужѣ,  т.  е.  неизмыняе- 
мости.  柜 j 各  j  цзюй  гэ  сунъ  родъ  сосны. ] 泉 之 
樂 сунъцюаньчжилэ  наслажденія  природой.  |  翁 
桂 腦 сунъ  суй  гуй  нао  можжечекъ  сухой,  какъ  сосна, 
мозгъ  твердый  какъ  корица, 一 старикъ.  靑  I  Й  楊 
цинъ  сунъ  бо  янъ  зеленыя  сосны  и  бѣлые  тополи, ― 
кладбище. 

Сунъ.  Капуста. 

1 荣 сунъцай  id.  Щ  j  вань  сунъ  поздняя 
капуста.  Щ  \  юань  сунъ  огородная  капуста. 嫩 

I  нунь  сунъ  нѣжная  капуста.  抛  |  дао  сунъ 
копать  капусту.  緑  j  лу  сунъ  зеленая  капуста. 
蔡  I  куй  сунъ  мальва  и  капуста.  廿  |  гань 
сунъ  сладкая  капуста. 地  1  ди  сунъ  названіѳ  рас- 
тенія. 


Сунъ.  Сосулыш  на  деревѣ,  какъ  жемчужины. 
Ш  I  У  СУНЪ'  Ш  I  шуанъ  сунъ  id.  Щ  \  дунъ 
сунъ  ледяБЫя  сосульки  на  деревьяхъ. 野 1  ѣ  сунъ 
иней,  покрывающій  поля. 


СУНЪ. 


― 545  一 


С  У  н  ъ. 


娀 


悚 


竦 


Сунъ.  Фамильное  прозваніе.  Названіе  владѣнія, 
упоминаѳмаго  въ  Ши-цзинѣ. 

) 

) Сунъ.  Копчикъ. 

) 

I 兒 сунъ  эрръ  id. 

Сунъ.  Бояться,  трепетать. 
畏 I  вэй  сунъ  id. 驚 I  цзинъ  сунъ  испугаться. 
神   I  шѳнь  сунъ  выражать  тревогу,  боязнь. 志 

I  чжи  сунъ  въ  душѣ  трепетать.  个皇  |  хуанъ 
сунъ  трепетать,  придти  въ  смятеніе. 兢 |  цзинъ 
€у нъ  дрожать,  трепетать. 

Сунъ.  Почтительно,  боязливо,  съ  трепетомъ.  Воз- 
вышать. Послѣдовать.  Подняться. 

ІІЩсунъцзюй  бояться,  трусить.  (  Щ  сунъ 
цзянь  поднять  плечи.  |  戎  сунъ  жунъ  стра- 
щать враговъ  передъ  разрывомъ  посіѣдствіями  войны, 
отговаривать  отъ  войны.  |  Щ  сунъ  шень  біаго- 
говѣйно.  企  J  ци  сунъ  стать  въ  изуміеніи^  стра- 
хѣ.  Щ  I  шень  сунъ  внушать  страхъ.  形 | 
синъ  сунъ  выражать  боязнь,  страхъ.  志  |  чжи 
сунъ  въ  душѣ  трепетать. 氣 |  ци  сунъ  убоятьея. 
懇  I  нань  сунъ  бояться. 

Сунъ.  Высокіи.  Желать.  Почтительно,  боязливо. 
Гіухота.  Отсовѣтывать.  Прямо  стоять.  Поднимать, 
Подстрекать. 

I  Щ  сунъ  лунъ  пухой.  I  Щ  сунъ  цзюй  бояз- 
ливо; бояться.  J  翰  сунъ  гань  высокій  стволъ. 
高  I  гао  сунъ  высокій,  возвышенный.  孤 |  гу 
сунъ  одиноко  высящійся.  修  I  сю  сунъ  высо- 
кій.  肩  I  цзянь  сунъ  поднять  плечи.  警 \ 
цзинъ  сунъ  встревожиться,  испугаться. 推 ; туй 
сунъ,  ^  I  чжунъ  сунъ  увѣщевать  другъ  друга. 
Ц  I  анъ  сунъ  высокій.  |  人耳旨  сунъ 
жень  эрръ  му  возбуждать  вниманіе  людей. 

Сунъ.  Возбуждать,  тревожить, 
і 遍  сунъ  юнъ    поощрять,  подстрекать,  棘 | 
сунъ  цзинъ  бояться;  внушать  страхъ. 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЬ 


Сунъ.  Возбуждать;  поднимать. 

嫌 

Сунъ.  Высокая,  отвѣсная  гора.  h 
Щ  I  юнъ  сунъ  высокій  уносящійся въ  облака  пикъ. 
縱 I  цзунъ  еунъ,        I  лунъ  сунъ  отвѣсный  и 
высокіё.  Щ  I  юнъ  сунъ  пдкъ. 

Сунъ.  Толкать. 

\\т 

Сунъ.  Высоко  поднимающаяся  горы. 

Сунъ.  Пріударить  лошадь  и  поскакать.  Лошадь, 
бѣгущая  потрясая  удилами. 

送 

Сунъ.  Посылать.  Провожать. 

I 行 сунъ  синъ  послать  подорожниковъ.  Прово- 
жать въ  путь.  I 歹賓 сунъ  бинь  похороны.  Провожать, 
гробъ. 錢 I  цзянь  сунъ  послать  подорожниковъ;  давать 
прощальный  обѣдъ.  Щ  |  цзы  сунъ  посылать,  препровож- 
дать. 護 1  ху  сунъ  конвоировать. 押 |  я  сунъ  прово- 
дить подъ  конвоемъ,  съ  провожатымъ. 葬 1  цзанъ  сунъ. 
испортить,  истребить  безъ  пользы. 遣  |  цянь  сунъ  по- 
сылать. 遠 I  юань  сунъ  далеко  проводить. 拜 |  бай 
сунъ  проводить  (до  воротъ). 祖 I  цзу  сунъ  посылать 
попутники;  давать  прощальный  обѣдъ.  迎 |  инъ  сунъ 
встрѣчать  ж  провожать. 追 |  чжу й  сунъ  догнать  ж  про- 
водить. ^  I  цзоу  сунъ  проводы;  проводить. 載 I  цзай 
сунъ  отправить  въ  экипажѣ.  舉 |  цзюй  сунъ  реко- 
мендовать. 歌 I  гэ  сунъ  провожать  съ  пѣсями.  霍#  | 
ши  сунъ  провожать  съ  стихами,  )Щ  [  цзю  сунъ  про- 
вожать съ  виномъ.  目  [ му  сунъ,  脚 I  шень  сунъ 
глазами  сопровождать  кого.  Щ  \  лай  сунъ,  Щ  \  чж 
сунъ  послать,  препроводить. 鎮 1  гуй  сунъ  послать  по- 
дарки. 装 I  чжуанъ  сунъ  отправіеніе  приданаго.  勝 
I  инъ  сунъ  отправленіе  женской  прислуги  въ  приданое. 
棟 I  чжу  сунъ  одинъ  за  другшъ;  отправить  множе- 
ство. ^  I  цзунъ  сунъ  хорошій  стрѣлокъ. 贈 I  цзэнъ 
сунъ  подарить.  |  инь  сунъ  проводить  съ  пѣніемъ 
(стиховъ). 郊 J  цзяо  сунъ  проводить  за  предмѣетье  го- 
рода. ^  I  еянъ  сунъ  провожать  другъ  друга.  Посы- 
лать другъ  другу. 供 J  гунъ  сунъ  съ  показаніемъ  пре- 
проводить. Послать. 申  I  шень  сунъ  препроводить  (отъ 
низшаго  къ  высшему). 傳  |  чуань  сунъ  передавать^  пе- 
ресылать, 攀 I  пань  сунь  карабкаться^  домогаться. 


69, 


с  у  н  ъ; 


一  546  ― 


С  У  Н  Ъ. 


УІѴ  Су нъ.  Пребывать;  жилище.  Названіе  віадѣнія  и 
династіи. 

霸 [ ба  сунъ  одинъ  изъ  5-ти  деспотовъ  Еитая, 
процвѣтавшій  вь  Хэ-нани  во  періодъ  удѣювъ  съ  721  г. 
до  Р.  Хр. 劉 I  л іо  сунъ  названіе  династіи  изъ  фами- 
ліи  Ліо,  царствовавшей  въ  Китаѣ  (420 一 470  годъ  по 
Р.  Хр.). 北 I  бэйсунъ  названіе  династіи,  царствовав- 
шей въ  Китаѣ  съ  столицею  на  С.  въ  Еай-фынъ  (960 
一 1127  г.  по  Р.  Хр.). 南 I  нань  сунъ  названіе  ди- 
настіи,  царствовавшей  въ  Китаѣ  съ  1127 ―  1279  г.  по 
Р.  Хр.  съ  столицею  на  Югѣ  въ  Цзянь-кат  (Нань-цзинь). 


Сунъ.  Первоначально,  одинъ  изъ  3-хъ  родовъ  древ- 
нихъ  стжхотвореній,  пѣтыхъ  въ  храмѣ  предковъ,  > 
молитвенныя    оды.   Похвальная   рѣчь,    съ  вос- 
хваленіемъ  доблестей  и  заслугъ  кого,  Панегирикъ. 
Восхвалять,  воспѣвать. 
I 兒 сунъ  эрръ  видъ,  физіономія.   稱 I  чэнъ 
сунъ  хваленія;  восхвалять.  善  |  шань  сунъ  искусный 
въ  восхваленіяхъ;   панегиристъ.   歌 |  г э  сунъ  пѣсни  и 
оды. 讚 I  цзань  сунъ  восхвалять;  похвальныя  рѣчи  и 
оды.   ||f  I  чу  сунъ  прославлять.    Щ  |  цзинь  сунъ 
представить  оду.    三  |  сань  сунъ  три  отдѣм  похваль- 
ныхъ  одъ  въ  Ши-цзгтѣ  въ  честь  динабтіж  Чжоу,  Лу  и 
Шат. 雅 I  я  сунъ  оды  и  гимны  въ  Шгс-цзииѣ.  奏 
I  цзоу  сунъ  пѣть,  читать  оды. 獻 |  сянь  сунъ  пред- 
ставлять оды.  從 I  цунъ  сунъ  по  немногу,  исподоволь. 
Щ  I  бэйсунъ  эпитафія.    德 |  дэ  сунъ  похвальная 
ода. 

Й 画  Сунъ.  Читать  на  распѣвъ.  Поносить,  злословить, 
осуждать. 

I    <^  сунъ  чжж  поносить.    I  Щ  сунъ  ду  чи- 
тать. J 訓 сунъ  сюнь  названіе  чина  при  д 腿 стіи  Чжоу. 

I 習 сунъ  си  заучивать.  | 誉 сунъцзы  поносить  ко- 
го. 温 I  вэнь  сунъ  затвердить;  заучивать. 諷 |  фынъ 
сунъ  читать  на  распѣвъ.  Щ  |  чунь  сунъ  весною  чи- 
тать на  распѣвъ.  講 |  цзянъ  сунъ  толкованіе  и  чтѳ- 
ніе  на  распѣвъ*  I  мо  сунъ  читать  на  изусть,  на  па- 
мять. 暗 I  ань  сунъ  читать  на  распѣвъ  въ  уединеніи. 
言已 I  Цзи  сунъ  зазубриваніе. 成 |  ченъ  сунъ  всецѣло 
заниматься  чтеніемъ.  ^  |  синь  сунъ  умственно  читать. 
Р  I  ко  у  сунъ  читать  на  распѣвъ. 怨 |  юань  сунъ 
поносить.  I  инь  сунъ  читать  на  распѣвъ.  弦  | 
сянь  сунъ  играть  на  гусляхъ  и  читать  на  распѣвъ. 
》1  I  цзюй  сунъ  товарищъ  Цанъ-цзѣ,  по  изобрѣтенію 


письменъ,  за  2S  столѣтій  до  Р.  Хр. 驚  |  и  сунъ  ііѣс- 
ня  о  гагарѣ,  противъ  Конфуція/  когда  онъ  правилъ  кня- 
жествомъ  Лу. 

Сунъ.  Тяжба.  Судиться.  Если  шозещм  одного 
племени  въ  Еитаѣ  будутъ  судиться  между  собою, 
то  щщгь  ихъ  но  жхъ  ааконамъ;  если  же  инозем- 
цы разнаго  происхожденія^  то  т  штажскимъ  за-- 
麵謹 ъ. 

I 獄 суіъюй  граждаішя  ж  уголовныя  тяжбы. 

I 曹 сунъ  янь  правыя.  слова, 鐘 |  цзянь  сунъ  су- 
тяга. 不 I  бу  сунъ  беаь  упрека,  выговора. 斷 |  дуань 
сунъ  судъ;  прнсуДЕТЪ;  рѣшить  тяжбу. 聽 I  тинъ  сунъ 
слушать,  иаслѣдовать  тяжбу.  爭 |  чженъ  сунъ  тяжба;; 
тягаться,  спорить, 獄 |:  ю  й  с  у  н  ъ  гражданскія  и  уголов- 
ныя тяжбы.  I  хао  еужъ  любить  судиться.  Щ  |  Еоу 
сунъ  затѣять  тяжбу.  Щ  |  инь  сунъ  безсовѣстноеть  ж 
тяжба.  許 I  цзѣ  сунъ  доносить, жаловаться  другъ  на 
друга.  ^  I  юань  сунъ  шщщтъ,  оправдывать 甲 дъ' 
судомъ.  ^  I  ченъ  сунъ  принять*  форму  тяжбы.  >g、  I 
си  сунъ  прекратить  тяжбу.  無 [ у  сунъ  не  еудитьсяг 
обойтись  безъ  суда.  自  |  цзы  сунъ>  內  |  н эй  сунъ 
самоосужденіе. 聚 |  цзюй  сунъ  нескончаемые  епоры,  тяж- 
бы. 辨 I  б  янь  сунъ  тягаться,  спорить. 析 |чжэсунъ 
рѣшить  тяжбу. 株 I  чжу  сунъ  замѣшать  въ  тяжбу  мно- 
го людей. 地 I  ди  сунъ  поземельные  споры,  тяжбы. 陰 

( инь  сунъ  тяжбы  по  дѣламъ  любодѣянія.   不 克  | 
бу  кэ  сунъ  проиграть  тяжбу. 聽 |  斷獄 тинъ  сунъ 
дуань  юй  разсматривать  тяжбы  и  рѣшать  уголовныя  дѣ- 
ла. 

淞 

Сунъ.  Казваніе  рѣки,  протекающей  у  Сунъ-цзяиъ- 

фу  и  ведущей  къ  Шанъ-хаю. 
吳 I  у  сунъ  id.  мѳлкій  дождь. 

Jt/Л 

Сунъ.  Быстро. 

I   j  сунъ  сунъ  впередъ  подвигаться. 


-^-  с^э  сЛ) ―— 


СУНЬ. 


Сунь.  Внукъ.  Потомокъ. 


■1 


сунь  сунь  потомки. 耳 I  эрръ  сунь  пра- 
правнука сынъ. 主 I  сюань  сунь  пранравнукъ.  來 | 
лай  сунь  сынъ  праправнука. 膏 |  |  л  у  н  ъ  с  у  п  ь  рожде- 


СУНЬ. 


― 547  ― 


СУНЬ. 


ніе  внука.  Конь.  雲 |  юнь  сунь  потомки.  夕卜 1  вай 
сунь  сынъ  дочери.  昆 |  гунь  сунь  сынъ  сына  пра- 
правнука. Потомки. 天 I  тянь  сунь  небесная  внучка, 一 
ткачиха,  дочь  владыки  неба,  Тянь-ди.  Гора  Тай-шань. 
^  I  ху  сунь  названіе  народа  съ  голубыми  глазами  (Люй- 
ши-чунь-що) иначе называвшагося  Mi  I  У -, ш-雞 |  цзи  сунь 
цыплята. 稻 I  дао  сунь  новые  побѣгя  риса. 主 |  ванъ 
сунь  знатные  баричи.  Обезьяна.  Сверчокъ.  子 |  цзы 
сунь  дѣти  и  внуки;  штомкж.  I  Дзу  сунь  дѣдъ  и 
внукъ. 曾 I  цзэнъ  сунь  правнукъ. 编 |  ди  сунь  внукъ 
отъ  главной  жены  сына.  Щ  |  бао  сунь  няньчить  внуковъ. 
仍  J  женъ  сунь  потомокъ. 遠  |  юань  сунь  отдаленные 
потомки. 泰 I  тянь  сунь  родить  внука.  ^  |  гунъ  сунь 
Императорскій  внукъ. 課 і  ко  сунь  учить  внуковъ.  弄 

I  лунъ  сунъ  играть  съ  внукомъ.  蘭  |  лань  сунь  от- 
прыски орхидеи. 竹  I  члсу  сунь  отпрыски  бамбука.  桐 

I  тунъ  сунь  отпрыски  Eloeococca  sinensis. 申 |  шень 
сунь  стрѣла. 离食 I  ли  сунь  внуки  отъ  старшей  сестры. 

I 山 夕 сунь  шань  вай  не  попасть  въ  число  получив- 
шись ученую  степень. 號^!  I  ху  по  сунь  сосновая  смола. 


Сунь.  Названіе  душистаго  растенія 一 видъ  пурпу- 

роваго  ятрышника.  Ирь. 
溪 I  ци  сунь  id.  ^  I  чжж  сунь  iris  florentina 
и  ирь.  蘭  I  лань  сунь  орхидеи  и  ирь. 春 |  чунь 
сунь  весенняя  ирь.    芳 |  фанъсунь  благовонная 
ирь. 签 I  цюань  сунь, 淡 |  дань  сунь  ирь. 

Сунь.  Обезьяна. 

翻  J  X у  сунь  обезьяна  цвнтраіьныхъ  провинцій  Ки- 
тая. 

Сунь,  Фсть,  кушать.  Ужинъ. 
盤 I  пань  сунь  блюдо  (съ  кушаньемъ). 三 j  сань 
сунь  три  кушанья.  魚 |  юй  сунь  рыбное  блюдо, 
致 I  чжи  сунь  принести  кушанье.  素 |  су  сунь 
дармоѣдничать,  鐵 Щ  |  мынъ  гуй  сунь  долное 
блюдо  кушанья. 

Сунь. 

把 I  инь  сунь  щупать. 

Сунь,  Названіе  насѣкомаго. 

Сунь.  Повредить;  вредъ.  Ранить,  Уменьшить,  по- 
низить. Порицать. 


I 傷 сунь  шанъ  ранить. 益 |  и  сунь  польза  ж 
вредъ. 酌 I  чжо  сунь  взвѣсжть  вредъ.  疾 |  цзи  сунь 
вредъ. 貝乏 I  бянь  сунь  понизить,  уменьшить;  вредить. 树 J 
I  ж  сунь  подавлять,  уменьшить,  унизить.  J 曾 |  цзэнъ 
сунь  прибыль  и  убыль;  прибавить  ж  уменьшить. 大 |  да 
сунь  велякій  вредъ. 廳 |  куй  сунь  вредъ,  убыль.  Ис- 
портить. Погубить,  повредить.  Щ.  \  шоу  сунь  уменьшить- 
ся, оскудѣть. 招 I  чжао  сунь  навлечь  вредъ,  несчастіе. 
謙 I  цянь  сунь  скромность,  смжреніе.  Щ 微 成 |  цзи 
вэй  чэнъ  сунь  болѣзнь  образуется  отъ  накопленія  ничтож- 
ныхъ  причинъ. 積 I 成衰 цзи  сунь  чэнъ  шуай  укоре- 
нившаяся болѣзнь  разрушаетъ  организмъ. 


Сунь.  Бамбуковые  ростки.  Побѣгъ,  ростокъ. 


I 籠 сунь  юй  перекладина  колокола.  |  席 сунь 
си  рогожка  изъ  нѣжныхъ  бамбуковыхъ  ростковъ. 竹  | 
чжу  сунь  бамбуковые  ростки. 地 |  ди  сунь  корень  ор- 
хидеи. 革馊 I  бянь  сунь  бамбуковые  ростки.  新 |  синь 
сунь  молодые  бамбуковые  ростки.  | 春 чунь  сунь  весен- 
Hie  бамбуковые  ростки. 冬 \  дунъ  сунь  названіѳ  бамбу- 
ковыхъ ростковъ. 明  I  минъ  сунь  роды  ростковъ. 火 j 
хо  сунь  сущеные  бамбуковые  ростки. 隨 |  янь  сунь  су- 
хіе  и  соленые  ростки  бамбука.  紫  |  цзы  сунь  названіе 
чая. 短 I  дуань  сунь  короткіе  бамбуковые  ростки.  泣 
I  ци  сунь  слезами  вызвать  произрастаніе  ростковъ  (о 
Мднъ-чжупѣ,  вслѣдетвіе  плача  котораго  зимою  выросли 
бамбуковые  ростки,  любимые  его  матерью). 盧 |  лу  сунь 
молодые  побѣги  тростника. 纖 |  сянь  сунь  тонкій,  какъ 
бамбуковый  ростокъ  (о  пальцахъ),  玉 |  юй  сунь  бѣлые 
бамбуковые  ростки,  съ  которыми  сравниваются  деликатные 
и  бѣ 纖 паіьцы  красавицъ. 苦  |  щ  сунь, 諫 |  цзянь 
суць  горькіе  ростки.  謝 豹 |  сѣ  бао  сунь  продавать 
ростки  (въ  У). 玉 烦 j  юй  бань  сунь  сушеные  прѣс- 
ные  ростки  бамбука  изъ  Чжэ-цзцна,  считаіощіеся  луч- 
шими. 


Сунь.  Горлица,  Ястребъ,  еоколъ. 
Щ  I  инъ  сунь  яетребъ. 飛 |  фэй  сунь  летающій 
еоколъ. 驚 I  чжл  сунь  еоколъ. 畫 j  хуа  суць 
рисованный  еоколъ, 

Сунь.  Ростокъ,  побѣгъ?  отпрыскъ. 


Сунь.  Шипъ, 


СУНЬ. 


― 548  ― 


С  Ы. 


I 子 сунь  цзы  id.  I  Щ  сунь  тоу  id. 

Сунь.  Перекладина  колокола. 

I  Щ  сунь  юй  id. 橫 I  хэнъ  сунь  id. 

Сунь.  Бамбуковые  рос 漏, побѣги. 


V  Сунь.  Послушный,  мягкій,  ласковый.  Входить.  Пред- 
ставлять. С.  В.  на  компасѣ. 
I  二  сунь  эрръ  вѣтеръ.  Духъ  вѣтра.  Щ  \  цянь 
сунь  кроткій,  смирный.  順 I  шунь  сунь  послуш- 
ный, покорный.  •  I  бэйсунь  смиренный.  •  | 
янь  сунь  скромныя  рѣчд. 乾 I  цянь  сунь  назва- 
ніе  2-хъ  гуа  изъ  И-цзина. 震 |  чжень  сунь  наз- 
ваніе  2-хъ  гуа  жзъ  R-цзина.  重 |  чунъ  сунь 
названіе  гуа  изъ  И-цзина.  Втираться;  постоянно 
лѣзть. 頻 I  пинь  сунь  постоянно  лѣзть  впередъ. 


Сунь.  Скромность.  Послушный.  Уступать. 
I 讓 сунь  жанъ  уступчивость;  уступать.  | 衣 сунь 
и  особая  одежда  носильщ 腸 въ  Императорскихъ  регалій, 
жузыкантовъ.  | 位 сунь  вэй  передать  престолъ  другому. 
(、 I  синь  сунь  въ  душѣ  смиренный.  廉  |  лянь  сунь 
честный  и  скромный.  Щ  |  цянь  сунь  скромный  ж  пос- 
лушный. Щ  I  цинь  сунь  любящій  и  согласный.  •  | 
гунъ  сунь  почтительность  и  скромность;  почтительный. 退 
I  туй  сунь  уступать. 辭 |  цы  сунь  въ  рѣчахъ  почти- 
тельный. 志 I  чжи  сунь  скромный. 固  I  гу  сунь  твер- 
дый и  послушный.  Щ  I  янь  сунь  въ  рѣчахъ  скромный. 
遠  I  юань  сунь  далеко  убѣжать;  далеко  уступать. 

jjjb  Сунь.  Брызгать,  прыскать.  Чистить. 

j 之 сунь  чжи  брызгать. 三 |  сань  сунь  триж- 
ды выпрыснуть.   龍 I  лунъсунь  брызганіе  воды 
дракономъ. 酒 I  цзю  сунь  спрыснуть  виномъ.  р, 
j  дынь  сунь  спрыснуть. 

аа 

Ц  Сунь.  Прыскать,  брызгать. 

I  口  сунь  коу  спрыснуть. 血口  1 人 сюе  коу 
сунь  жень  кровавымъ  ртомъ  прыскать  на  другихъ, 
— злословить,  чернить,  клеветать. 


***** 

*   *  *  * 


С  ь!.  Думать,  размышлять.  Мышленіе.  Мысли,  думы. 
Частица,  употребляемая  для  округленія  рѣчи  въ 
концѣ  и  въ  началѣ. 

j 想 сы  сянъ  думать,  размышлять.  |  ^  сы  синь 
мысль.  I  慕 сы  думать  о  комъ  съ  любовію.  I 索 сы 
со  доискиваться  смысла.  |  付  сы  цунь  раздумье;  по- 
думать, поразмыслить.  д^、  |  синь  еы  намѣреніе,  мысль. 
Щ  I  тань  сы,  Щ  I  дань  сы  глубоко  размышлять. 
牵 I  цянь  сы  безпрерывная  дума  о  комъ;  постоянно  ду- 
мать. Щ  j  цяо  сы  томительныя  думы. 顏  |  туй  сы 
разочарованіе.  Щ  |  мао  сы  смущенный,  взволнованный; 
разочарованны!.  憂  |  в  сы  печальныя  думы. 遊  |  ю 
сы  помыслы;  думать.  弱  |  жо  сы  мысли,  думы  евѣт- 
скія,  шебейскія,  дюжинныя.  去  |  цюй  сы  памятованіѳ 
о  добромъ  уѣхавшемъ  начальникѣ.  Намѣреніе  уѣхатъ. 奇 

I  ци  сы  планы,  съ  цѣіію  вѣрноподданническою.  試 | 
ши  сы  подумайте;  если  подумать.  ―  |  сань  сы  зрѣю 
обдумать.  Три  заботы:  въ  молодости  учиться,  |въ  старости 
учить,  при  достаткахъ  помогать  другимъ。  于  |  юй  сы 
густая  борода;  бородастый.  浮  |  фу  сы  щжтъ,  ширма* 
重  j  чунъ  сы  родъ  риса  въ  Сы-чуаии.  淸 |  цинъ 
сы  чистыя,  возвышенныя  мысля.  格  |  га  сы  ниспус- 
титься для  принятія  предложенной  жертвы  (о  духахъ). 
自  I  цзы  сы  самому  подумать;  саморазіышленіѳ. 苦 | 
к  у  сы  настойчивыя  размышленія.  Щ、  |  б  и  сы  тайшя 
думы;  сокровенныя  мысли. 巧  ) цяо  сы  искусныя  мышг, 
妙  I  мяо  сы  прекрасныя  мысли.  •  |  шу  сы  запи- 
сывать мысли,  чтобы  не  забыть,  仲  [ янъ  сы  думать 
съ  поднятою  вверхъ  головою.  退  |  ся  сы  размышлять 
объ  отдаленною.  愼  |  тень  сы  тщательно  обдумывать. 
眷  I  жуй  сы  размышлять,  думать.  尋  |  синь  сы 
доискиваться  путемъ  размышленія;  вн 驅 тк  構  |  гоу 
сы  связывать  мысли. 道 |  чжуй  еы  в 麵籠腿 ть  прошлое. 
沈  I  чень  сы  предаваться  глубокому  разжышленію.  Щ 

I  сянъ  сы  названіѳ  бамбука.  Названі^  гороха.  Думать 
другъ  о  другѣ.  Быть  снѣдаему  любовію.  文  |  вань.  сы 
глубокій  и  далекій.  Чистый  и  совершенный.  Литературныя 
мысли.  詩  I  ши  сы  ет 職 творныя  жыш..  意  I  ш  еы 
мысль,  намѣреніе.  垂  |  чуй  сы  дума;  думать,  размыш- 
лять. 財  I  цай  сы  разума,  способность  размышленія. 
燥  I  цзао  сы  йзящныя,  роскошныя  мыели,  jji 申 |  шень 
сы  умственныя  раамышленія^  мыс 肌  孔  |  кунъ  сы 
великія  мысли.  鄉  |  с  я  н  ъ  с  ы  думы,  мной  о  родинѣ. 
春  j  чунь  сы  вѳсеннія  мысля,  ^  j  ѣ  сьі  ючжыя  думы. 
g\  I  во  сы  лежа  думать.  塵  |  чень  оы  щрскіе  по- 
мыслы. )Щ  j  цзю  сы  мысля  подъ  віідніеіъ  щна.. 餘 


产 


с  ы. 


― 549  ― 


С  ы. 


r  1  ю  й  с  ы  оставшіяся  мысли. 客 1  к  э  с  ы  мысли  о  родинѣ 
жа  чужбинѣ.  歸  j  гуй  сы  думы  о  возвращеніж  (на  ро- 
дину). Щ  \  люй  сы  мысли  о  родинѣ  на  чужбинѣ.  愁 

I  чоу  сы  печальныя  мысля.  Щ  \  бѣ  сы  думы  о  раз- 
лукѣ.  Не  думай.  Щ  |  л  а  о  сы  утруждать  мысли.  病 

j  бинъ  сн  мысли  бояьнаго.  狂  |  куанъ  сы  безум- 
ныя  мысли.  去  ] цюй  сн  бэя  памятникъ,  съ  из- 
ображеніемъ  заслугъ  бывшаго  начальника  отъ  біагодар- 
ныхъ  жителей,  相  |  病 сянъсыбинъ  дую  о  комъ 
обратившаяся  въ  меіанхоіію.  Любовное  томіеніе.  焦 | 
蓄 目 цзяо  сы  хао  му  без 醒 ойныя  думы  и  утомленные 
глаза,— заботы.  鼠 j  ^血 шусыцисюе  скорбь  бо- 
лѣзненная;  скорбѣть  ж  лить  горючія  слезы. 三 | 九慮 
еань  сы  цзю  люі  изъ  поговорки:  сначала  трижды  по- 
думай, а  нотомъ  скажи;  девять  разъ  размысли,  а  по, 
тожъ  дѣйствуй.  I  超 藥夕卜 сычаосивай  соображе- 
еія,  выступающія  за  предѣіы  возможнаго. 

С  ы.  Этотъ.  То,  Такъ.  Раздѣлить,  расколоть,  ра- 
зорвать, Низкіи.  Частица  нарѣчія, 
1 之  сн  чжж  разсѣчь.  Такъ,  такимъ  образомъ. 
J 于 сн  юй  гор  вый  потокъ.  J  須  сы  сюй  шжевть, 
жигъ.  j  首 g  ы  ш  о  у  бѣлая  голова,  手  |  шоу  с  ы  ру- 
кой разодрать.  Щ  (  хэ  сы  какъ  такъ?  違  |  в э й  с ы 
сопротивляться  этому,  нарушать  это,  Щ  |  энь  сы  быть 
галосердымъ  къ  нему,  къ  этому,  Милостиво.  勤 |  цинь 
юы  заботливо.  若  |  жо  сы  такъ,  до  такой  степеня, 在 
I  цзай  сы  здѣсь.  至  I  чжи  сы  дойти  до  сего  до 
этаго.  Щ  I  цюй  сы  взять  этаго,  ^  |  чжунъ  сы 
жузнечикъ— то.  鹿  |  лу  сы  олень-то.  雞 |  цзи  сы 
названіе  коня. 波  |  босы  Пѳрсія. 職  |  чжи  сы  долж- 
ность низкая.  柳  j  лю  сы  ива— то. 挟 |  цзя  сы  по, 
^суда,  утварь  истоскалась,  пришла  въ  ветхость,  разру- 
шилась. 占  I  чжань  сы  чужеядное  дерево  на  платадѣ, 
会  j  цзинь  сы  настоящее  время. 


С  ы.  Шелковыя  нити  изъ  червя.  Шелкъ  вообще. 


Волокно,  нить,  волосокъ,  10,000. 

I  ^  сы  хао  малѣйшее  что.  {  ^  сы  фа  малѣй- 
яще,  тончайшее  что;  волосокъ,  ниточка,  j  输 с  ы  л  у  н  ь 
Императорскія  слова ,一 вмѣнія.  |  f^f  с  ы  ч  ж  у  инстру- 
ментальная и  духовая  музыка, 一- музыка.  |  Щ  сы  м дць 
шелковый  хлощщъ,  Шелкъ.  |  麻  сы  ма  щелкъ  и  ко- 
нопля,—женское  дѣло,  занятіе.   I        сы  дюй  шелковыя 

I  f 還 сы  куанъ  дшдкъ  и  ткани.  | 衣 сы  и  жерт, 
Ееняое  шщтье,  древн.  |  末 сы  мо  кожмьій  фартукъ  на 


передкѣ  телѣги.  |  ^  сы  сюй  шелковой  хлопокъ.  Шелкъ 
въ  нйтяхъ  и  шелковый  хлопокъ.  勉  |  кэ  сы,  刻 I  кэ 
сы  ткань  изъ  разноцвѣтныхъ   нитей  съ  изображеніями, 
отличавшаяся  прочностію.  На  бѣломъ,  или  синемъ  фонѣ, 
ткали  стихи,  виды,  сцены,  животныхъ;  бывала  шириною 
болѣе   10  чи  (династ.  Сунъ). 料  |  ляо  сы  минераль- 
ныя  нити;  толкли  сердоликъ  и  прибавляли  Тяиь-хуа-цай 
天 花 茶, послѣ  чего  масса  дѣлаіась  компактною  и  изъ 
нее  дѣламк  ниті  въ  Юнь-нани  у  Цзинь-чи,  златозубыхъ 
(при  Юань).  Нынѣ  нѣчто  въ  этомъ  родѣ  выдѣлываютъ 
изъ  клейкаго  риса,  вареннаго  съ  спеціямж.  Вываривать 
шелкъ. 糸宁  I  ч  ж  у  с  ы  ткань  въ  родѣ  кэ-сы. 銅 |  тунъ 
сы  мѣдная  проволока.  鐵  [ тѣ  сы  желѣзная  проволо- 
ка.  白  I   босы  лучшее  серебро.  Бѣлыя  волокна;  фибры, 
нити.  細  j  си  сы  id.   Тонкія  нити.  水  j  ш у й  с ы, 
、;朝  I  чао  с ы  дурное  серебро.  Щ  j  юсы  мелкій,  тон- 
кій  дождь.  Паутина,  плавающая  въ  воздухѣ.    遊 |  ю 
сы, 風 j  фынъ  сы  волокна,  паутина,  плавающія  въ  воз- 
духѣ. 牵 I  цянь  сы  выбирать  невѣстку,  засватать.  По- 
ступить на  службу. 蘭 I  цзянь  сы  шелковыя  нити  изъ 
кокона.  Истощать  народные  соки  безпрерывно. 寸 |  цунь 
сы  вершокъ  шелку. 吐  |  ту  сы  выпускать  шелковыя  нитя 
(о  ше 扁 прядѣ).    線 I  cao  сы,  抽  |  чоу  сы  разжаты- 
вать  шелкъ  съ  коконовъ. 、冶  |  чжисы  приводить  въ 
порядокъ  шелкъ.  Ткать  шелкъ.   素 |  су  сы  бѣлыя  шел- 
ковыя нити;  бѣлый  шелкъ. 色  |  сэ  сы  цвѣтный  шедкъч 
亂  I  луань  сы  спутанный  шелкъ.    如 |  жу  сы  (рѣчд 
Государя)  подобны  шелку;  какъ  шелкъ.  會 j  гуань  сы 
духовая  ж  инструментальная  музыка. 霞周  |  та  о  сн  настраи- 
вать инструментъ.       |  у  сы  черные  воюеа,  Щ  |  цинъ 
сы  id.  черный  шелкъ.    銀 |  инь  сы   серебряные  нити, 
Бѣлые  волосы.  ^  |  цинъ  сы  мыслі,  чувства,  Щ  |  оу 
сы  волокна  ненюфарнаго  корня.   Щ  \  синъ  еы? 尊 | 
щ  у  н  ь  с  ы  волокна  водлнага  растенія  ―  вѣролтно  Lemna- 
nanthemum. 菱 | 

сы  паут 腿. 慮 I  ту  сы  по 擊雌. 斷 ) дуань  сы 
оборвать  нити.  ^  |  чуй  сы  іспускать  паутдау,  Довисшщ 
нити  (сравн.  для  вѣтвей  пѵіакучей  нвы), 雨 |  ю  й  с  ы  жи- 
кій  дождь. 彩 J  дай  сы  разноцвѣтный  шелкъ,  Щ  |  лю 
сы 漏 выя  вѣтвн.  Щ  J  дно  сы  леса, 金 |  цзинь  сы 
золотыя  нити.  Пожелтѣвшіл  вѣтви  плавучей  івы.  音 |  | 
л  у  нъ  сы  названіе  бамбуки.  瑟  j  сэ  сы  струны  гуслей, 
弄 I 竹 л унъ  еы  чжу  играть  на  струнныхъ  и  духо- 
выхъ  инсірументахъ, 雜 脚  |  бань  цзяо  сы  пеньковад 
веревка,  которою  Маньчжуры  связываютъ  ноги  покойнику, 
麻 績 I  ^  ма  люй  сы  сюй  пенька  и  шелковый  хлопокъ, 
h  Ш  і  Ш  Дань  ді  сы  куанъ  красный  лакъ  ж  тоіь 


с  ы. 


― 550  — 


С  ы. 


еія  ткани  (Жи-цзи)— отличныя  вещи,  j 麻布帛 сы 
ма  бу  бо  пенька,  полотно  и  шеікъ  (женское  дѣло).  |  Щл 
^ 怨 сы  энь  фа  юань  ничтожная  услуга  и  малѣйшій 
ропотъ. 金 石 I 竹 цзижь  шж  сы  чжу  разнообразная 
музыка. 

pj  С  ы.  Упрявлять;  управленіѳ.  Отдѣяенія  Министерствъ. 

I 典 сы  дянь  секретари  разныхъ  отдѣленій.  | 務 
сы  у  таможенный  надсмотръ*  Экзекуторъ. 上  |  шанъ  сы 
начальство,  высшія  власти. 三  |  сань  сы  три  высшихъ 
Государст.  учрежденія  (три  Гуна). 所 |  со  сы  предметъ 
вѣдѣнія,  управіенія.  ^  |  гуань  сы  судъ,  судиться. Чины. 
侯 I  хоу  сы  ожидать.  孤 |  гу  сы  чиновникъ,  офен. 
陰 I  инь  сы  адъ,  гдѣ  присуждаютъ  мученія.  Загробное 
судилище.  土  I  ту  сы  инородческіе  старшины. 軍 |  цзгонь 
сы  названіе  чина.  Еомандующій  войсками  (? ). 職  |  чжи 
сы  званіе  и  должность.  主  |  чжу  сы  главный  экзаме- 
натор. 曹  I  цао  сы  правительственныя  учрежденія. 有 

I  ю  сы  правители  (Ши-цзит).  Ми 匿 тръ  Финансовъ. 
Судебныя  уголовныя  учреждения.  百 1  бо  сы ,庶  |  шу 
сы  чины  Имперіи.  分  j  фынь  сы  раздѣленіе  управле- 
нія. 典 j  дянь  сы  управлять.  Щ  \  чжуань  сы  ис- 
ключительно управлять.  Спеціальный  кругъ  вѣдѣнія. 半! j  | 
пань  сы  судья,  |  тай  сы  прокуратура. 鼎 |  динъ 
сы  самые  высшіе  древніе  чины.  彼 [ юсы  должность, 
доігъ. 四  I  сы  сы  цари,  управмющіе  4-мя  временами  года. 
宦 I  хуань  сы  управленіе  евнуховъ  дѣ 眉 и  Государства; 
евнушеское  управленіе. 北 |  бэйсы  id.  目  | 視 мусы 
ши  обязанность  глазъ  смотрѣть. 耳 | 聽 эрръ  сы  тинъ 
обязанность  ушей  слушать. 奴 | 耕 ну  сы  цзинъ  обязан- 
ность рабовъ  пахать. 婢 1 唐 бэй  сы  цу  ань  обязанность 
рабыни  стряпать. 犬 | 夜 ц  ю  а  н  ь  с  ы  ѣ  обязанность  собаки 
сторожить  ночью.  雞 I 晨 цзи  сы  чень  обязанность 
курицы  управлять  зарею  (кричать  на  зарѣ).  三 法 | 
сань  фа  сы  три  высшихъ  учрежденія  въ  столицѣ:  Синъ- 
бу,  Ду-ча-юаиь  и  Да-лгі-сы  т.  е.  Уголовное  Министер- 
ство, Прокурорскіи  Приказъ  и  Кассаціонный  Департаментъ. 
長 官  I  чжанъ  гуань  сы  чиновные  старшины, 一 зва- 
ніе,  то  же  что  Ту-сы,  даваемое  жнородческимъ  старшянамъ, 
въ  ІОнь-нани  ж  другихъ  мѣстсахъ. 宣 撫 |  сюань  фу 
сы  правители  изъ  инородцевъ  въ  провинціяхъ  Ху - гуанъ, 
Юнь-напь,  Гуй-чжоу  и  Сы-чуат  (пря  дин.  Мит). 按 
撫 j  ань  фу  сы  id.  Q 雲 I  бо  юнь  сы  Уголовная 
Палата. 儀  Щ 三  \  ж  тунъ  сань  сы  истор.  почетный 
титулъ,  значащіи:  имѣющій  права,  равныя  тремъ  ѵунамъ, 
т.  е.  наивысшымъ  чинамъ  Имперіи.  天 曹 四  |  тянь 
цао  сы  сы  небесные  суды  у  Даосовъ,  именно:    1)  завѣ- 


дуіощій  жизнью;  2)  почестями;  3)  проступками;  4)  опас- 
ностями. 地 府 四 I  дифусысы  земные  суды,  у 
Даосовъ,  завѣдующіе:  1)  жизнію;  2)  благосостояніемъ;  3) 
заслугами  и  4)  убіеніемъ. 

私 

С  ы.  Частныя  выгоды.   Своекорыстіе,  пристрастіе. 
Чсастнымъ  образомъ.  Тайный.  Личный.  Непозволи- 
тельный. Благосклонность. 
I 入 сыжень  пряслуга.  Поиція.  |  已 сы  цзи 
частный,  свой  собственный,  личный.  | 微 сы  вэй  тайные 
происки,   наговоры;  любить   наговоры.  | 貨 сы  хо  кон- 
трабанда. I 秘 сы  би  тайно,   j 子 с ы  ц з ы  выблядокъ 
(ругат.).  j  ^  сы  би  зюупотреблѳніе.  ^  j  гунъ  сы  об- 
щественный и  частный.   Безпристрстный  и  пристрастный. 
無 I  у  с ы  безпристрастіе. 屏 |  бинъ  сы  отложить  лич- 
ные интересы.    營 |  инъ  сы  заботиться  о  своихъ  инте- 
ресахъ. 家 І  цзя  сы  имущество.  Щ  |  сюньсы  гонять- 
ся только  за  своими  выгодами.   Быть  пристрастнымъ. 宴 
I  янь  сы  угощать  своихъ,  т.  е.  родныхъ  и  друзей. 去 
I  цюй  сы  отбросить  личные  интересы.  呢 |  ни  сы  близ- 
кіѳ  ж  родные.    交  I  цзя  о  сы  частная  дружба.    儒 | 
пянь  сы  своекорыстіе,  пристрастіе.    忘 |  ванъ  сы  за- 
быть частные  интересы.  自  |  цзы  сы  своекорыстіе,  при- 
страстіе.   恩 |  энь  сы  благосклонность,  милость.    藤 | 
лнь  сы  угощать  своихъ  родныхъ  и  друзей.    夕卜 |  вай 
с  ы  Вашъ  слуга  (обращеніе  чиновника  къ  вельможамъ). 將 
I  цзянъ  сы  хотѣть  мочиться.    挟 I  сѣ  сы  шіѣть  въ 
виду  личные  интересы. 天 子 | 人 тяньцзы  сыжень 
Хшь-жнь. 

Сы.  Выговаривать.  Настаивать.  Увѣщевать.  Талант- 
ливый. 

j    j  сы  сы  настаивать,  увѣщевать.    切 |  цѣ  сн 
строго  выговаривать;  настойчиво  увѣщевать. 

С  ы.  Прислуживать;  прислуга,  челядь.  Питать. 

I 養 сы  янъ  питать.  Дровоносъ  ж  истопникъ.  f 
殺 сыи  чернорабочие,  дровоносы  д  водоносы.  | 輿 
сы  юй,  I 下 сы  ся  низшая  прислуга,— дровоносы 
и  конюхя.  I 殺 сы  ша  биться  отчаянна.  /j、  1  с  я  о 
сы  служка.  徒 I  ту  сы  челядь.  女 |  нюй  сы 
служанка. 離 |  лисы  раздѣлиться,  отдѣ литься, от- 
стать. 蕃 I  фань  сы  слуга  изъ  инородцевъ, 

Сы.  Нити.  Трепать  пеньку. 
I  Щ  сы  ма  3-хъ  мѣсячный  трауръ,  Родственникъ 
въ  кодѣнѣ. 


с  ы. 


一  551  一 


С  bL 


С  ы.  Прохладный  вѣтеръ. 

凉 I  лянъ  сы  id. 翼 I  и  сы, 輕 I  цинъ  сы  сла- 
бый вѣтерокъ. 塞 I  хань  сы  холодный  вѣтеръ. 微 
I  вэй  сы,  Щ  I  бо  сы  слабый  вѣтерокъ,  зефиръ. 
金 I  цзинь  сы  осенній  вѣтеръ, 層 |  цэнъ  сы 
высокій  вѣтеръ. 

С  ы.  Щитъ,  заслона. 

фоу  сы  сѣтка  или  флеръ  желтый,  которымъ 
закрывалась  заяа  засѣданія  въ  неприсутственное  время. 
Щитъ,  ширма. 垂 I  чуй  сы  спущенная  занавѣска. 
Извилистая  галлерея. 外 |  вай  сы  щитъ  за  воро- 
тами. 復 I  фу  сы  щитъ  предъ  воротами  Дворца. 


蓰 с 


ы.  Впятеро. 


С  ы.  Таяніе  льда.  Шуга. 

春 I  чунь  сы  весенняя  шуга. 凍 1  дунъ  сы  ледъ. 
永 I  бинъ  сы  шуга. 流 I  л  юсы  плавающій  ледъ. 

С  ы.  Бѣіая  хохлатая  цапля. 
驚 I  лу  сы  id. 

Сы.  Названіе  бамбука,  идущаго  на  стрѣлй. 

Сы.  Ржаніе.  Отрыжка.  Стрекотать,  кричать.  Трескъ, 
крикъ. 

I  I  сы  сы  ржаніе.  | 聲 сы  шенъ  разносящійся 
крикъ;  ржаніе.  |  сы  минъ  ржать,  кричать.  |  Щ  сы 
хэ  стонъ.  Щ  I  ма  сы  ржаніе  коней.  長 |  чанъ  сы 
протяжное  ржаніе. 驟 |  цзяо  сы  неукротимо  ржать. 頻 

I  пинь  сы  постоянно  ржать.  Щ  |  цзунъ  сы  ржаніѳ 
коня.  Щ,  I  чань  сы  крикъ  кузнечика.  觸 |  дяо  сы 
стрекотаніе  кобылкн. 悲 |  бэй  сы  вопли,  стоны,  плачев- 
ный крикъ.        I  суань  сы  унылый  крикъ.       ^  Щ 

I  да  шенъ  эрръ  сы  кричать  громовымъ  голосомъ. 

Сы.  Разорвать,  расколоть. 

Щ  I  синь  сы  расколоть,  разрубить.  提 |  ти  сы 
руководить,  вразумлять,  пробуждать,  напоминать.  Нес- 
ти на  рукѣ. 斧 I  фу  сы  расколоть 丽 оромъ* 


й 司 

澌 


Сы. 


Сы.  Изсохнуть,  кончиться.  Отрывистый  звукъ. 


I  I  сы  сы  ржаніе.  Журчаніе.  Шумъ  вѣтра. [ 滅 
сы  мѣ  погаснуть,  кончиться.  \fji  \  вэй  сы  слабое 
журчаніе. 消 |  сяо  сы  кончиться. 

) 

) Сы. 


тень 
ли  сы 
I  сянь 


死 


сы  ли  муть,  рябь  въ  глазахъ. 
сы  перья,  спуекающіяся  съ  платья, 
опереніе  птенцовъ.  ПушиетыЁ.  Рукава, 
сы  пушистый. 

Сы.  Кажень,  похожій  на  яшму* 


Сы.  Смерть,  конецъ;  умереть.  Отчаянно. 
I 生 сы  шенъ  смерть  и  жизнь.  |  Щ  сы  шу 
неизмѣнно?  опредѣленно.  Срокъ  смерти.  蒙 1  мынъ  сы, 
胃 I  мао  сы  рисковать  жизнію.  立  j  ли  сы,  旋  | 
сюань  сы  тотчасъ  помереть.  疲 |  юй  сы  умереть  въ 
тюрьмѣ  отъ  хоюда  и  голода.  喝 |  ѣ  сы  умереть  отъ 
солнечнаго  удара. 橫 |  хэнъ  сы  умереть  не  своею  смер- 
тію. 殊 I  шу  сы  казнь  отрубленіемъ  голойы.  吊 |  дяо 
сы  повѣсжться. 送 I  сунъ  сы  идти  на  явную  смерть. 從 
I  цунъ  сы  умереть  вмѣстѣ  съ  кѣмъ. 待!  дай  сы  ожи- 
дать смертной  казни.  賜 |  цы  сы  пожалованіе  смертію, 
т.  е.  повелѣніе  умереть. 抵 ( ди  сы  умру,  но  не  согла- 
шусь. 二  j  эрръ  сы  двѣ  смерти  у  будд:  1)  разложеніе 
тѣіа  на  стихіи;  2)  переходъ  изъ  одного  состоянія  свя- 
тости въ  другое.  Смерть  естественная  и  смерть  неестест- 
вен 腿  я.  嚇 I  хэ  сы  умереть  со  страха.  Испугать  до 
смерти. 生 j  шенъ  сы  рожденіе  ж  смерть, ― перерожде- 
ния. 終 I  чжунъсы  смерть.  Чжунъ:  кончина  благород- 
ныхъ  людей,  а  сы:  смерть  простыхъ  людей.  問 |  вэнь 
сы  спрашивать  о  смерти.  Приговорить  еъ  смерти. 知 | 
чжи  сы  знать  (что  такое)  смерть. 老 |  лао  еы  умереть 
отъ  старости.  Смертельно  предаваться. 救 |  цзю  сы  спас- 
ти отъ  смерти.  Спасти  умершаго. 忍 1  жѳнь  сы  терпѣть 
до  смерти.  Потерпѣть  смерть. 起 1  ци  сы  воскресить  изъ 
мертвыхъ. 敢 I  гань  сы  смѣтъ  умереть.  Щ  \  тунъ  сы 
вмѣстѣ  умереть. 效 сяо  сы  служить  до  смерти.  羞  | 
сю  сы  умереть  огъ  стыда.  Пристыдить  до  смерти.  義  j 
и  сы  умереть  за  правое  дѣло.  《、 I  синь  сы  разочаро- 
ваніе.  Упрямый.  ^  |  гань  сы  охотно  подвергнуться  смер- 
ти. 樂  I  лэ  сы  умереть  отъ  удовольствія.  До  смерти  ве- 
село. 畏 J  вэй  сы  бояться  смерти. 《昔 |  си  сы  желать 
разстаться  съ  жизнію. 與 |  шуанъ  сы  7-я  луна. 至 [ 


с  ы. 


― 552  ― 


С  Ы. 


чжж  сы  до  смерти.  Щ.  \  мю  сы,  絞 |  цзяо  сы  уда- 
вить.   植 I    кэ  сы   внезапно,   тотчасъ   умереть.  祈 

I  ци  сы, 求 I  цю  сы  просить,  искать  смерти.  頁  | 
лянъ  сы  хорошая  смерть,  добрый  конецъ. 殊 J  Щ  шу 
€К  чжань  смертный  бой. 不 |  щ  б  у  с  ы  ц  а  о  растете, 
дающее  безсмертіе,  на  островѣ  Цзу-чжоу  въ  Восточномъ 
морѣ.  ^  I 國 бусы  го  названіе  басносювнаго  владѣ- 
нія,  чернокожіе  жители  котораго  были  безсмертны. 不  | 
山 б  у  сы  шань  названіе  горы ― безсмертная  гора. 不 j 
щ  бу  сы  шу  дерево  безсмертія  на  китайскомъ  олимпѣ. 
本  I  驗  бу  сы  янь  у  будд,  признаки  охлажденія 
при  смерти.  Если  человѣкъ  умираетъ,  когда  охлажденіе,  на- 
чавшись съ  ногъ,  доидетъ  до  пупка,  то  онъ  переродится 
€реди  людей.  Если  по  смерти  голова  остается  теплой,  то 
переродится  на  небѣ.  Если  охлажденіе  начнется  съ  голо- 
вы и  человѣкъ  умираетъ,  когда  оно  дойдетъ  до  поясницы, 
то  перерождается  среди  голодныхъ  духовъ.  Если  умираетъ, 
^огда  охлажденіе  съ  головы  дойдетъ  до  ногъ,  то  перерож- 
дается среди  животныхъ.  Если  умираетъ  когда  охлажденіе 
дойдетъ  до  ногъ,  кромѣ  пятокъ,  то  перерождается  въ  аду. 
Если  трупъ  не  холодѣетъ  нѣсколько  дней, —— то  вступаетъ 
въ  нирвану. 置  ^  j 地 чжи  чжж  сы  ди  подвергнуть 
явной  смерти.  Поставить  въ  безвыходное  положеніѳ.  | 自 

I 耳 сы  цзы  сы  эрръ  умереть  такъ  умереть;  пусть  ум- 

》етъ,  а  все  таки  不 得 頁 j  бу  дэ  лянъ  сы  не 

умереть  своею  смертію. 

|Ш  Сы.  Число  четыре. 

1 野 СЬІѢ,  I 荒 сыхуаиъ  четыре  отдаіенныя 
страны  свѣта,  стороны. [ 序 сы  сюй?  |  Щ  сыцзѣ  4 
Звремени  года.  |  Щ  сы  минъ?  |  Щ  сы  хай  4  моря. 
Срединное  царство.  | 夷 сыи,  | 裔 сыи  общее  назва- 
ніе  варваровъ, ) 禁 сы  цзинь  4  недозволитеіьныя  ве- 
щи: высказываніе  секрета,  промедленіе,  упущеніе  случая, 
лромахъ  и  ошибка.  | 內 сы  нэй  во  всемъ  царствѣ.  | 帶 
сы  дай—  I  園 сы  вэй,  j 面 сы  мянь  со  всѣхъ  сто- 
ронъ.  I 壁 сы  би  въ  4  стѣнахъ.  | 顯 сы  гу  кругомъ 
смотрѣть,  озираться.  | 集 с  ы  ц  з  и  со  всѣхъ  сторонъ  соб- 
раться. I 散 сы  сань  во  всѣ  стороны  разсѣяться.  | 向 
сы  сянъ  во  всѣхъ  направіеніяхъ.  | 六 сы  л  у  средній, 
литературный  слогъ,  состоящій  изъ  рѣченій  въ  4  и  6  зна- 
ковъ.  I 之  сы  чжи  четверка. 再 |  цзай  сы  нѣсколько 
разъ. 三  J  сань  сы  три,  четыре. 


ро,  скоро;  вслѣдъ  за  сшгь,  древ.  Выставить  тѣло 
казненнаго.  Потому,  по  сему.  Четыре* 
I 長 сы  чжанъ  смотритель  рывка,  древн,  |  衣 
сы  цы  мѣста,  станціж,  мѣстонахожденіе.  f 力 сы  ли  нап- 
рягать силы.  J 好 сы  хао  превосходны^  древ.  | 類 
л  эй  вслѣдъ  за  тѣмъ  принести  жертву  Шапъ-ди  (Верхов- 
ному Владыкѣ).  I 焉 сы  янь  испытать,  попробовать.  | 
目 I  сы  му  устремить  взглядъ.  | 筵 еы  яеь  разложит^ 
кушанья,  j 撒 сы  шэ  ослабить,  смягчить. 坐 |  цзо  си 
мѣсто  выставки  товаровъ. 唐 |  танъ  сы  павильоны  шш 
бесѣдіш  безъ  стѣнъ  по  большимъ  дорогамъ.  Караванъ— са- 
рай. 放 I  фанъ  сы  безчинствовать;  безобразничать. 書 

I  шу  сы  книжный  рынокъ, ― ученость  внѣшняя,  или  уче- 
те не  Конфуціанское. 趣 |  бао  сы  рыбій  рынокъ, 一- во- 
нючій.  Щ  I  цзю  сы  винный  рынокъ.  Кабакъ. 安 |  ань 
сы  предаваться  безпечности.  姿 |  цзы  сы  неистовство- 
вать,  самовольничать,  |  нюй  сы  кварталъ  проггиту- 
токъ;  дозіа  терпимости.  大 |  да  сы  разнузданноетъ. 欲 

I  юй  с  ы  разнузданность  страстей;  страсти  разгуливаются. 
愈 I  и  сы  распущенность,  разгулъ  мыслей. 市 |  ши  сы 
рынокъ. 陳 I  ченьсы, 列 |  лѣ  сы  разложить,  разста- 
вить. 改 I  гай  сы  иамѣнить  ремесло. 茶 \  ча  сы  чай- 
ный домъ;  трактиръ.  更 |  гэнъ  сы  постепенно,  по  по- 
рядку, 居 I  цзюй  сы  находиться  въ  своемъ  заведеніи. 
二  j  эръ  сы  32  штуки  колоколовъ,  билъ,  文  I  вэнь 
сы  выставка  цвѣтовъ  краснорѣчія.  儒 |  жу  сы 顧 фу- 
ціанство.  Щ  I  чжао  сы  начинать  слѣдовать.  ~ •  |  и  сы 
16 丽隱扁 ъ  и  бмъ.  腿 I  сянъ  сы  обчищать  мясо* 
典 I  дяиь  сы  закладныя  лавки.  I 大鲁 сы  да  шенъ 
простить  важный  проступокъ.  是伐是 Ішифашж 
сы  ударить  и  пустить  (всѣ  свои  силы).  代天  1  赦 
дай  тянь  сы  шэ  простить  отъ  имени  неба. 


肆 


Сы.  Разложить.  Усильно.  Напрягать.  Самовольни- 
чать, Распушенный.  Необузданно.  Рынокъ.  Быст- 


Сы.  Четверка  коней. 
搞 I  га  о  сы  лошади,  употребляешь  при  похоронахъ. 
|^  I  цзай  сы  на  четверкѣ,  древ.  結 |  цзѣ  сы 
запряженный  четверкою. '驟 |  ченъ  сы  скакать  на 
четверкѣ. 飛 |  фэй  сы  быстрая  четверка.  鐵  | 
тѣ  сы  четверка  вороныхъ.  天 |  тянь  сы  четыре 
звѣзды  въ  Скорпіонѣ.  上 I  шанъ  сы  Император- 
скіѳ  кони.  風 j  фынъсы  быстрая,  какъ  вѣтеръ, 
четверка  коней. 

||Щ  Сы.  Названіе  рѣки  въ  Шапь-дупѣ.  Соши. 

I 上 сы  шанъ, 诛 I  ш у  с ы  на  рѣкѣ  Сы,  гдѣ 
училъ  Конфуцій.  5^  I  тисы  слезы  ж  сопли  (пла- 
кать горько).  Щ  I  чанъ  сы  скорбѣть,  печалиться. 


с  ы. 


― 553  ― 


Сы.  Пожаловать,  дать.  Благодѣяніѳ,  милость. 
I 頒 сы  бань  раздать  награды,  дары.    1 姓 сы 
синъ    пожаловать  фамжлію,  дѣлали  Еитайскіе  Им- 

ператоры для  хановъ  разныхъ  ордъ,  за  заслуги.  | 示 сы 
шж  удостоить  указаніями,  отвѣтомъ.  |  火 сы  хо  пожа- 
ковать  огяемъ,  который  запрещено  было  разводить,  по  слу- 
чаю смерти  отъ  огня  извѣстяаго  Цзѣ-чжи-туй^я  | 祖 
сыцзу  простить,  снять  оброкъ.  I  宴 с ы  янь  удостоить 
угощенія,  пира.  | 惠 сы  ху и  награда,  милость.  | 灌 с ы 
гу ань  пожаловать  вина,  угостить  виномъ,  древ.  |  сы 
кэ  удостоить  утвержденія. -敕 |  чл  сы,  賞 |  шанъ  сы 
Императорское  пожалованіе.  Пожаловать.  頒 |  бань  сы 
раздать  награды  Императорскія. 欽 |  цинь  сы  Высочай- 
ше пожаловать. 君 |  цзюнь  сы  царская  награда. 恩 | 
энь  сы  награда  Императорская.  Пожаловать. 厚  |  хоу 
сы  щедрая  награда;  щедро  наградить. 寵 |  чунъ  сы  бла- 
госклонность, ммость,  награда.  嘉  |  цзл  сы  отличная 
награда. 班 |  бань  сы  раздавать  награды. 宴 |  я н ь  с ы 
угостить  и  наградить. 受 |  шоу  су  получить  награду.  Щ 
\  бао  сы  отблагодарить  за  милость,  награду. 榮 j  юнъ 
сы  славная  награда.  拜 |  бай  сы  благодарить  за  наг- 
раду. 天 I  тянь  сы  небесная  награда.  親 |  цинь  сы 
лично  наградить.  曲 1  цюй  сы  удостоить.  ^  |  цзи  сы 
пожаловать,  дать.  Щ  \  сѣ  сы  благодарить  за  награду. 
三 I  сань  сы  троекратное  пожаюванье.  | 飮羣 ^  сы 
жнь  цюнь  чень  угостить  чины  имперія  виномъ  (Импе- 
раторъ).  I 遺 尙 食 сы  и  шанъ  ши  послать 匪 у  ку- 
шанье съ  Императорскаго  стола. 

入 

^pfj  С  ы.  Ящикъ  квадратный.  Корзина. 

Ш  I  Цѣ  сы  корзина,  чемоданъ.  驚 |  дань  сы 
круглая  и  квадратная  корзины. 竹 |  чжу  сы  бам- 
буковая, квадратная  корзина.  輕 |  цинъ  сы  лег- 
кая корзина. 文 !вэньсы ,書 |шусы  корзина 
для  книгъ. 腹 j  фу  сы  брюхо,  служащее  корзиною. 
經 I  ц  з  и  н  ъ  с  ы  корзина  для  кіассиковъ.  丹 筒 
緑 I    дань  тунъ  лу  сы  книгохранилище. 

伺 

С  ы.  Ожидать.  Вникать.  Высматривать, 
I 求 сы  цю  шслѣдывать,  ожидать,  высматривать. 
I  Щ  сы  хоу  ожидать ,甲 служивать. 偵 [ чжень 
сы  высматривать.    Щ  |  мянь  сы  вникать,  изслѣ- 
Дывать.   祖 I  цзу  сы  ожидать,  ждать.   Щ  \  ми 


С  Ы. 

сы  тай 麵 ъ  высматривать,  подсматривать.  Щ  \  цяо 
сы  искусно  высматривать.  Щ  |  цянь  сы  тайкомъ 
подсматривать. 侯 |  хоу  сы  ожидать. 謹 |  цзинь 
сы  почтительно  ожидать.  Щ\  |  инъ  сы  ожидать. 

С  ы.  Отдѣльная  часть  общаго  управленія.  Подворье, 
Присутственное  мѣсто.  Помѣщеніе  удѣльныхъ  кня- 
зей.  Извѣстныя  присутственныя  мѣста.    У  будд, 
монастырь,   Инд.   вихара, 一 мѣсто  прогулки  или 
хожденія  монаховъ,  такъ  какъ  первоначально 讓 
жили  только  въ  садахъ  и  рощахъ.  У  Магометанъ: 
мечеть.   У  Евреевъ 一 синагога.  Евнухъ. 
I       сы  юань    приказы  и  палаты.   Еумирнж. [ 
觀 сы  гу  ань  монастыри  Буддійскіе  и  Даоскіе.  j 人 сы 
Ж  ѳ  н  ь  евнухъ  дворцовый. 大 |  да  сы  большой  монастырь, 
будд,  будто  бы  переводъ  Вихара,  иначе  назыв.  Саигарама, 
садъ  для  общества. 僧 |  сэнъ  сы  id.  При  южной  Вэй- 
ской  династіи  (въ  5  ст.)  было  480,  при  сѣверной  13,000 
кумиренъ. 省 I  шенъ  сы  палаты  и  приказы. 府 |  фу 
сы  присутственныя  мѣста.  宦  |  хуань  сы  евнухи.  婦 
I  фу  сы  дворцовая  женская  прислуга  и  евнухи.  山 | 
шань  сы   кумирня  въ  горахъ.  野  1  ѣ  сы  кумирня  въ 
пустынѣ,  въ  глуши.   禪  j  чань  сы  кумирня.  破 |  по 
с ы  разрушенная  кумирня.  九  |  цзю  сы  девять  департа- 
ментовъ  шеи  отдѣльныхъ  управленій.  [  Названія  по  врѳме- 
намъ   быш  нѳ  одинаковы,  но  назначеніе  тоже.  Они  суть. 
^  Щ.  j  да  ли  сы   уголовная   кассаціонная  инстанція. 
Провѣряетъ  законность  опредѣіяемыхъ  наказанія.  太 常 
I  тай  чанъ  сы  музыкальный  приказъ. 光 ^  )  гуанъ 
лу  сы  приказъ  угощеній.   Щ 膽 |  ху нъ  лу  сы  при- 
казъ по  принятію 腦 扁 н 垂 въ. 宗正 I  цзу  нъ  чженъ 
сы  (нынѣ  ЦзупЪ'ЧженЪ'фу),  завѣдываетъ  родственниками 
Императорскаго  дома.  太 府 I  тай  фу  сы  завѣдываетъ 
казной  и  кладовыми  (нынѣ  Нэй-у-фу). 司農  |  сынунъ 
сы  приказъ  для  поощренія  земледѣлія. 太 僕 |  тай  пу 
сы  конное,  конюшенное  ж  табунное  управленіѳ. 衛 尉 | 
вэй  юй  сы  пряказъ  завѣдующій  регаліями.  ^  Щ  \ 
ма  сы  первый  монастырь  буддійскій  въ  Кітаѣ  при  дин* 
Хань.        Щ.  I  цянъ  чжень  сы,  jjjg  ^  !  ли  бай  сы 
мечеть.  道 |^  |  дао  цзинъ  сы   синагога  для  чество- 
ванія  княгъ  закона. 

С  ы.  Преемствовать,  насдѣдовать;  насдѣдникъ,  но- 
томокъ.    Потожъ.  Шслѣ  сего.  Изучать. 


КИТАЙСЕО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


70. 


― 554  ― 


С  БГ. 


I 國 сы  го  наслѣдникъ  престола  у  удѣльныхъ  кня- 
зей. I  服 сы  фу  наслѣдовать  престолъ. 立 |  лисы  наз- 
начить наслѣдника  престола. 義 I  и  с  ы  законный  наслѣд- 
никъ,  стар.  Усыновленный.  |Щ  |  цзи  сы  наслѣдовать,  про- 
должить. Усыновить.  子  I  цвы  сы  наслѣдникъ,  сьшъ. 賢 

|сяньсы,  令  I  линъ  сы  Вашъ  сынъ,  наслѣдникъ. 
後 1  хоу  сы  потомки. 承 I  ченъ  сы 腐 лѣдовать.  皇 

I  хуанъ  сы  наслѣдиикъ  престола. 克 |  кэ  сы  быть  въ 
состояніи  наслѣдовать,  продолжить.  出 | 子 чу  сы  цзы 
отдать  своего  сына  другому. 葡弗及 I  ф  а  ф  у  ц  з  и  с  ы 
наказаніе  не  распространяется  на  наслѣдниковъ. 


С  ы.  Кормить,  питать;  пища. 
I 養 сы  янъ  кормить,  питать.  ^  |  инь  сы  поить 
и  кормить. 供 [ гунъ  сы  питать,  снабжать  пищею. 
喂 I  вэй  сы, 珠 I  мо  сы  кормить. 

С  ы.  Подобный,  похожій;  какъ  бы.  Подпись  имени 
на  пись?гЬ,  жіЕ  картинѣ.  Наслѣдовать.  Подарить. 

і 之 с ы  чжж  унаслѣдовать.  Походить  на  кого.  | 
如 сы  ж  у  какъ  бы,  какъ  будто.  |  君 с ы  ц з ю  н  ь 
приподнести  Вамъ.  相 |  сянъ  сы  похожій.    大 | 
да  сы  весьма  похожій.  { 合 |  ця  сы  словно,  точь въ 
точь. 资羊 I  сянь  сы  мало  походить.  М  |  у  сы  не 
таковъ;  не  походятъ. 形 |  синъ  сы  наружностію по- 
ходить. 酷 I  ку  сы  весьма  походить.    神 |  шень 
сы    выраженіемъ  походить.    甚 |  шень  сы  весьма 
походить, 疑 1  и  сы  сходство  и  несходство. 擬 I 
ни  сы  походить.  Щ  I  0^исыисюй  унаслѣ- 
довать  и  продолжить.  | 是 而 非    сы  ши  эрръ 
фэй   какъ  будто  такъ,  да  на  дѣлѣ  не  такъ.  | 有 
如 無 с  ы  ю  ж  у  у   относиться  равнодушно,  Какъ 
будто  есть  и  какъ  будто  нѣтъ. 


Е 


С  ы.  Назвапіе  одного  изъ  12-ти  циклическжхъ  зна- 

應 ъ.  Время  отъ  9  ―  11  часовъ  дня. 
上 I  шанъ  сы  первый  день  подъ  цикличесйімъ  зна- 
комъ  сы,  разумѣется  въ  3-й  лунѣ,  что  приходит- 
ся обыкновенно  въ  началѣ  Апрѣля, ― старинное  празд- 
нество; въ  этотъ  день  выходили  на  воды,  купались; 
съ  цвѣткомъ  Лань  кликали  души  покойныхъ,  для 
соединенія  ихъ  души  разумно!  съ  животною.  Съ  дин. 
Вэй  опредѣленъ  3-й  день  3  луны,  а  уже  не  сы. 元 
I  юань  сы  id. 辰 I  ч ень  сы  5-й  и  6-й  изъ  12-ти 
цикіическихъ  знаковъ.  吉 |  цзи  сы  жертвопр 麵- 
шеніе  духу  шелководства  въ  3-й  лунѣ. 


|JlB  С  ьт-  Жертвоприношеніе.  Годъ.  Полный  кругъ  годо- 
выхъ  жѳртвъ  (Чжоу). 
!淸 цинъ  сы  древнее  названіе  жертвопр 画 шенія  въ 
концѣ  года. 顧 I  и  н  ь  с  ы  сожженіе  на  кострѣ  коровы,  въ  честь 
Шапъ-дщ  потому  что  дымъ  возбуждаетъ  духовъ  запахомъ. 
Ш  I  ванъ  сы  заочная  жертва,  издали,  напр.  горамъ,  звѣз- 
дамъ.  Щ  I  жанъ  сы  жертвоприношеніе  для  отгнанія  бѣд- 
ствія,  |%  I  пэй  сы  соучаствовать  въ  жертвоприношеніяхъ. 

I  инь  сы  чрезмѣрныя  жертвы;  жертвы,  выходящія  изъ 
установленныхъ  границъ.  廟 |  мяо  сы  жертвоприношеніе 
въ  храмѣ  предковъ.    修 |  сю  сы  приносить  жертву. 陰 

I  инь  с  ы  жертва  землѣ  и  духу  плодовъ  земныхъ.  ^  \ 
би  сы  біагоговѣйно  приносить  жертвы. 大 |  д а  сы 爾 и - 
кія  жертвы  т„  е.  небу,  землѣ,   предкамъ,  и  духамъ  пло- 
дородія,  состоящія  изъ  нефрита^  тканей  и  животныхъ. 中 

I  чжунъ  сы,  次 1  цы  сы  среднія  жертвы:  свѣтиламъг 
духажъ  хлѣбовъ?  главнымъ  горамъ,  Конфуцію,  и  проч.,  со- 
стоящія  изъ  животныхъ  и  тканей.  Щ  |  цюнь  сы ,乂 j、  | 
сяо  сы  низшія  жертвы  духамъ  горъ,  вѣтра  и  дождя,  рѣкъ 
и  проч.,  состоящія  изъ  животныхъ  (бар 漏 въ  и  свиней).. 
房 j  фанъ  сы  частныя,  не  признанныя  жертвы. 野 |  ѣ 
сы  дикія  жертвы,  т,  е.  жертвы  варваровъ. 祭 |  цз  и  сы 
жертвопр 漏 шеніе,  克 |  кэ  сы  приносить  жертву.  春 | 
чунь  сы  жертва  дверямъ,  совершаемая  весною.  夏 j  ся 
с  ы  жертва  очагу,  совершаемая  лѣтомъ. 秋 |  ц  ю  с  ы  жерт- 
вы воротамъ,  совершаемая  оеенью, 冬 \  дунъ  сы  жертва 
дорогамъ,  совершаемая  зимою.  土  |  ту  сы  жертва  срединѣ 
комнаты  во  дни,  отведенные  для  аемли. 五 [ j  сы  жертвы 
воротамъ,  дверямъ? 丽 одцамъ,  очагу,  срединѣ  комнаты,  ко- 
торыя  совершаемы  были  удѣльными  князьями  за  свое  вла- 
дѣніе. 七 1  ци  с  ы  7-мь  жертвъ  Государя  за  весь  народъ» 
三 I  сань  сы  3  жертвы,  пр 垂 симыя  вельможами.  二  | 
эрръ  сы  2  жертвоприношенія^  совершаемыхъ  чиновниками. 
~ ■  I  и  сы  одно  жертвоприйоженіе  простаго  народа  своігмъ 
предкамъ.  時 |  ши  сы  періодическія  жертвоприношенія. 
享 I  сянъ  сы  приносить  жертвы.  典 |  дяйь  сы  уста- 
новленныя  жертвопр иношенія.  Названіе  чина.  虔 |  цянь 
сы  съ  благоговѣніемъ  приносить  жертву.  Щ  |  чжао  сы 
жортвоприношеніе. 彼 |  цунъсы  соусіаждаться  жертвами. 
三 大 I  санъ  да  сы  три  великихъ  жертвы,  подъ  кото» 
рыми  обыкновенно  разумѣются  жертвы  небу,  моіенія  объ 
урожаѣ  и  о  дождѣ. 


С  ы.  Старшая  дочь.  Старшая  невѣстка.  Фамильное 
прозваніе.  • 


с  ы. 


― 555  一 


С  EL 


Щ  I  ди  сы  младшая  ж  старшая  дочь,  невѣсткі 太 
I  тай  сы  жена  Бэнь-вапа. 褒 |  бао  сы  жена  Ю- 
вапа. 

、/已 С  ы.  Возвращеніе  притока  опять  въ  главную  рѣку' 
Стоячая  вода. 
I 水 с  ы  ш  у  й  названіе  рѣки  въ  Хэ-нани.  Щ  \ 
'суй  еы  подмеети  ж  окропить  землю  (для  пріема  гостя). 
蒙一 мыдъ  сы  куда  солнце  заходитъ. 

宗巨 С  ы.  Сошниеъ. 

^  I  лдж  сы  idL  Щ  I  дань  сы  острый  сошникъ. 
子 I  юй  сы  исправлять  земледѣльческіе  инструменты. 
^  I  л  янъ  сы  отличный  сошникъ. 

I  I、 

以 Сы.  Ом.  К 

^  I  фу  сы  шгантаго* 憲 |    и  ен  перловая  крупа. 

祠 Кумирня.  Жер 靈 ,麵 іе 職画 丽吼 
Получить  по  молитвѣ. 
神 I  тень  сы  кумирня  духу, 叢 |  цунъ  сы  мѣ- 
стѳпребываніе  тѣни,  души  п(жойнаго,--кушфня* 荒 |  ху  анъ 
сы  заброшенная  кумирня;  запустѣлыі  храмъ  рода.  家 | 
цзя  сы  домашняя  кумирня  съ  предками.    Щ  |  дао  еы 
молиться  и  получить  просимое.    生 |  ш  е  н  ъ  €  ы  кумирня, 
воздвигнутая  въ  честь  кого  при  жизня.  淫 |  инь  сы  ку- 
мирня, воздвнгнутыя  въ  честь  людей  недостойныхъ.  Щ  \ 
фынъ  сы  названіе  чина,  яолучившаго  начало  при  динаетіи 
Gym  ж  исправляю  щаго  при  храмахъ    обязанности  нашего 
пономаря* 相 I  сянъ  сы  храмы  въ  честь  Канцлеровъ. 蔵 
I  ея  сн  обрядъ  омовенія  дѣвицъ  въ  рѣкѣ  3-го  числа  3-й 
луны. 

С  ы.  Животное,  похожее  на  д 讓 го  быка.  Его  встрѣ- 
тилъ  Чжао-вапъ  на  р.  Хат  за  9  вѣковъ  до 
R  Хр,  Малайскій  восорогъ. 

I 甲 сн  цзя  Еосороговыя  латы,  j 航 сн  гунъ 
бокаяъ  жзъ  носорожьяго  рога. 楚 |  чусы  носорогъ 
изъ  княжества  Чу;  изъ  кожи  его  дѣлалась  броня, 
крѣикая,  какъ  металлъ.  Щ  \  чженъ  сы  латы. 寢 

I  цинь  сы  спящіе  носороги,  т.  е.  войны  въ  латахъ, 
虎 I  X у  с ы  тигръ  и  носорогъ.  ^  I  шуй  сы  гиппо- 
лотамъ;  бегемотъ.  白 |  босы  бѣлый  несорогъ.  蒼 

I  Цанъ  сы  гиппопотамъ,  бегемотъ. Богатыри ― воины. 
大 I  да  сы  большой  буйволъ, 庫 |  си  сы  носороги 


и  буйволы.  I 革 皮 сы  гэ  си  пи  кожи  носо- 
рога и  буйволовъ,  употреблявшіяся  на  латы. 

С  ы.  Кушанье,  пища;  питаться. 

俟 

С  ы.  Ожидать,  поджидать. 

I    I  сы  еы  множество.   徐 |  сюй  сы  пообождать 
немного. 可 I  кэ  сы  можно  подождать.  百 ]jt  I 
бо  ши  сы  ожидать  тысячелѣтія. 


С  ы,  Берегь  рѣки.  Пристань  у  переправы. 

、河 I  хэ  сы7 涯 I  яй  сы  берега  рѣкж. 雨 |  лянъ 
сы  оба  берега  рѣки. 

С  ы.  Ожидать,  дожидаться. 
拱 I  гунъ  с ы  ожидать  въ  почтительной  позѣ. 


Сы.  Жертва. 


С  ы.  Окончиться,  скончаться. 

\  усы,  |^  I  цзинь  сы  кончиться,  истощиться 
чему. 


С  ы.  Мелкій;  неискренній. 

С  ы*  Ложка,  для  вина  (при  жертвѣ),  а  не  для  сои. 

加 j  цзя  сы  положить   ложку  въ  кубокъ.    角 I 
цзіо  сы  ложка,  употребляемая  пря  похоронахъ. 

С  ы.  Разносящійся  звукъ.  Кувшинъ.  Трескъ  отъ  раз- 
битой корчаги. 
聲 І  шенъ  сы  гоюсъ  скорби.  Рыданіѳ. 

С  ы.  Желаніе  уйти  в€іѣдствіе  душевнаго  безпокой- 
ства- 

j    J  сы  сы  экипажъ  готовъ  (? ). 


— Ь  C^s  ССО 

С  Ѣ. 

Сѣ  Немного,  нѣсколько.  Пустой  звукъ.  Слѣдуя  за 
прил агате льнымъ/  оно  образуетъ  сравнительную  сте- 
пень. 


С  Ѣ. 


― 556  ― 


С  ъ. 


[ I  сѣ  сѣ?  I  ^  сѣ  сюй,  I  ^сѣвэй  немного, 
несколько. 楚 I  ч  у  с  ѣ  т.  е.  окончаніе  стиха  на  сѣ 
въ  поэмѣ  Чу-цы,  написанной  Цюй-юанемъ.  ^  j  цзянь 
сѣ  уменьшиться  нѣскояько. 麽 1  мо  сѣ  инородцы. 
^  I  куай  сѣ  поскорѣе. 

Сѣ.  Вертѣть  пальцами.  Заградить.  Измѣрять.  Вы- 
тирать. 

I 齒 сѣ  чи  подпереть  воротную  перекладину.  | 大 
сѣ  да  соразмѣрять  величину.  機 |  мѣ  сѣ  непра- 
вильный. Вертѣть  пальцами. 不 瑞長不 1 大 
б  у  чу  ай  чанъ  б  у  сѣ  да  не  соразмѣрять  ни  длины 
ни  величины. 

Сѣ.  Свая.  Еолъ.  Верея.  Вишневое  дерево. 
I 子 сѣ  цзы  начальныя  фразы  оперы,  поясняющія 
сюжетъ  ея. 掉 J  чжо  сѣ  два  столба  по  сторонамъ 
воротъ,  почетные. 碧 |  дянь  сѣ  засовъ  и  притол- 
ки. 雨 I  лянъ  сѣ  верея  и  притолка. 根 |  ченъ 
сѣ, 永  I  му  сѣ  верея. 模 1  пу  сѣ  два  вида  твер- 
даго  дерева.  Безъискуственный,  простой. 

Сѣ.  Выдергивать,  вытаскивать,  выталкивать. 

Сѣ.  Писать,  описывать.  Рисовать.  Высказать.  Об- 
легчить. Спустить.  Формовать. 

I 傲 сѣ  фанъ  копировать.  Щ  |  шань  сѣ  пере- 
писать. \Щ  J  минъ  сѣ  писать  вечеромъ.  穩 |  тай  сѣ 
выноска  знака  за  черту. 貝占 |  тѣ  сѣ  писарь.  舒 |  шу 
сѣ  облегчить.  д^、  |  синь  сѣ  облегчить  душу. 傾 |  цинъ 
сѣ  излить  душу. 詢 j  сюнъ  сѣ  высказывать,  повѣрять 
все. 傳 I  чуань  сѣ  списывать  другъ  у  друта.  勝  | 
тэнъсѣ,  Щ  j  чао  сѣ  переписывать. 描 |  мяо  сѣ  ри- 
совать, копировать,  обрисовать.  細 |  си  сѣ  тщательно 
переписать. 摸 |  му  сѣ  копировать. 金 Іцзиньсѣизъ 
зодота  вылить  что, 被 |  пи  сѣ  высказывать,  открывать. 
^  I  куай  сѣ  спускать  воду  въ  канаву. 

Сѣ.  Догарающая  свѣча. 

香 I  сянъ  сѣ  ѳиміамъ  угасъ.  燭 |  чжу  сѣ  свѣ- 
ча  догорѣла. 系工 |  хунъ  сѣ  красная,  догарающая 
свѣтмьня.  5^  I  цань  сѣ  догарающая  свѣтшьня. 
燈' I  дэнъ  сѣ  догарающій  ночникъ. 

Сѣ.  Судебное  дѣло. 


Сѣ.  Отказаться,  отклонять.  Біагодаріть.  Извинять* 

ся.  Выйти  въ  отставку. 
I  сѣчоу  благодарить.  |  Щ  сѣ  по  названів 
растенія  (Yeronica  и  Icteris).  | 豹 сѣ  бао  имя  человѣ- 
ш,  который  быяъ  такъ  стыдлывъ,  что  умеръ  и  превра- 
щенъ  въ  малиновку,  ―  извиняться.  中  I  ч  ж  у  н  ъ  с  ѣ  по- 
мощнякъ  цензора. 作 |  цзо  сѣ, 着 |  дао  сѣ  благода- 
рить. 大 I  да  сѣ  островъ  на  С.  В.  ^  |  сы  сѣ  част- 
нымъ  образомъ  благодарить.  酬 |  чоу  сѣ  благодарить. 
厚 I  хоу  сѣ  щедро  благодарить. 稱 |  чанъ  сѣ,  |Щ  | 
чень  сѣ  благодарить. 感 |  гань  сѣ  быть  благодарнымъ. 
Щ  I  ѣсѣ,  ^  I  бяо  сѣ  выразить  благодарность.  Щ  | 
цы  сѣ  отказываться,  отклонять.  遠 |  юань  сѣ  далеко 
уступать. 遜 I  сунь  сѣ  уступать,  g  |  цзы  сѣ  изви- 
няться. ^  j  куи  сѣ  извиняться.  )Ш  I  туй  сѣ  опадать. 
形 I  синъ  сѣ  спасть  съ  лица,  опуститься. 代 |  дай  сѣ 
поочередно  смѣняться. 衰 |  шуай  сѣ  придти  въ  упадокъ, 
поблекнуть. 獨 I  дяо  сѣ  увянуть,  поблекнуть. 長 |  чанъ 
сѣ  умеретъ.  Щ  |  кай  сѣ  разцвѣстя  и  увядать.  ^  j  бай 
сѣ  принести  благодарность.  力 |  лай  сѣ  придти  для 
принесенія  благодарности.  |  天地 сѣтяньди  благода- 
рить небо  и  землю. 免冠  |  мянь  гуань  сѣ  благода- 
рить, снявъ  шапку. 

榭 

С  ѣ.  Терраса  съ  балкономъ.  Зала  предковъ  безъ  пе- 
регородокъ.  Комната  для  упражненія  въ  фехто- 
ваніи. 

臺 j  т ай  сѣ  террасы  и  балконы.  堂 |  танъ  сѣ 
зданіе  на  террасѣ.  ^  \  тинъ  сѣ  бесѣдки  ж  бельве- 
деры. 水 I  шуй  сѣ  бельведеръ  на  водѣ. 月  | 
сѣ  бельведеръ,  съ  котораго  любуются  луною.  露  J 
лу  сѣ  покрытый  росою  бельведеръ. 花 |  хуа  сѣ^ 
^  I  фанъ  сѣ  утопающій  въ  цвѣтахъ  бельведеръ. 
舞  I  у  сѣ  терраса  для  мимическихъ  представленіЁ. 
曲 I  цюй  сѣ  вьющаяся  галіерея. 

|сѣ.  Сояончакъ.  Спустить  воду.  Прочищать.  Поносъ. 

Щ )  . 

I 涵 сѣ  л  у,  I 幽 сѣ  лу  союнчакъ.  |      сѣ  шуй 
спустить  воду.  I  ±  сѣ  ту  безплодная,  солончаковая  зем- 
ля. 傾 j  цинъ  сѣ"  спустить,  вылить  до,  чиста.    潜 I 
куай  сѣ  спустить  воду  въ  канаву.  Щ  I  туань  оѣ  быст- 


С  ѣ. 


― 557  ― 


С  Ѣ. 


рое  теченіе. 淸 1  цинъ  еѣ  прозрачное  теченіе.  急  | 
цзн  сѣ  быстро  течь. 注 |  чжу  сѣ  спустить,  выпустить, 
вшить. 吐 I  ту  сѣ  рвота  и  поносъ. 鳥 |  янь  сѣ  течь 
съ  крыши. 病 I  бинъ  сѣ  страдать  поносомъ.^\  |  цзю 
сѣ  застарѣлый  поносъ.  澤 |  цзэ  сѣ  названіе  растенія. 
水 I  шуй  сѣ  id.  Водяной  поносъ.  纖 I  сянь  сѣ  со- 
лончакъ. 

卸  Сѣ.  Распрячь.  Снять.  Сложить.  Выгрузить. 

I  Щ  с ѣ  ц з а й  сложить  грузъ.  | 柴 сѣ  чай 
сложить  дрова.  Щ  |  тосѣ,  Щ  \  цзѣсѣ  снять, 
сложить. 幸 g  I  бао  сѣ  доносить  о  сдачѣ  должности. 
難 I  нань  сѣ  трудно  сложить. 

Сѣ.  Названіе  боютняго  растенія.  Ситникъ. 
1 莎 сѣ  со  id.  Щ  I  жанъ  сѣ, 養 !  со  сѣ  дож- 
девое платье  изъ  травы. 

^jt^  Сѣ.  Поводъ.  Оброть.  Привязать. 

Щ  I  цзи  сѣ  привязать.  | 累 |  лэж  сѣ  связать  прес- 
тупника. Оковы,  узы. 終 I  чжунъсѣ  находиться 
на  станкѣ,  (на  которомъ  гнутъ  луки). 襟 1  пяо  сѣ 
синіе  поводья. 


Сѣ.  Поводъ.  Узы.  Натянуть.  Связывать. 
I  Ш  сѣ  цяо  непрерывно,  связно. 


Сѣ.  Грязный,  нечистый.  Исподнее  піатье.  Отрепье. 

Непристойный.  Профанировать. 
I  Щ  сѣ  ду  профанація;  профанировать.  |  §^  сѣ 
ци  нужникъ. 燕 I  янь  сѣ  запросто.  Щ  \  хуй  сѣ  гряз- 
ный, неблагопристойный.    形  |  синъ  сѣ  видъ  неблаго- 
пристойный. Выражать  презрѣніе.    $  |  сы  сѣ  домашнее 
платье. 考甲 |  ся  сѣ  профанировать,  сквернословить.  見 
I  цзянь  сѣ  подвергаться  насмѣшкамъ,  профанадіи.  ^ 
I  цзинь  сѣ  граничить  съ профанаціей.    輕 |  цинъ  с ѣ 
легкомысленный  и  непристойный.    Щ  |  фу  сѣ  надѣвать 
исподнее  платье,  одѣваться  по  домашнему.  ^  |  тай  сѣ 
чрезъ  чуръ  профанировать;  крайняя  профанація. 

去力 

Сѣ.  Имя  родоначаіьніЕа  Шанской  динаетіи,  быв- 
шаго  министромъ  финансовъ  у  Шуня. 

I  Щ  сѣ  ко  трудъ,  усиліе.  |  Щ  сѣ  сюй  слабый, 
безсильный.  I 舟 求 сѣчжоуцю  цзяць  про- 
сить мечъ  для  выдалбливарія  лодки, 


Сѣ.  Заигрывать.  Пренебрежете.  Оскорблять. 

I 續 сѣ  ду  заигрывать,  фамиліарничать,  профани- 
ровать. I 个曼 сѣ  мань  презрительно  обращаться, 
пренебрегать. 《甲 |  ся  сѣ  заигрывать,  шутить.  熳 

I  мань  сѣ  профанировать,  шутить.  戲  |  си  сѣ 
шутить,  играть. 酣 |  ханъ  сѣ  любить  шутить,  за- 
бавляться. 宴 I  янь  сѣ  частный  пиръ. 


Сѣ.  Имя  родоначальника  Шанской  династіи,  быв- 
шаго  министромъ  финансовъ  при  Шунѣ. 

泄 Сѣ.  Весла. 

旌 I  цзинъ  сѣ  флагъ  изъ  перьевъ  на  судахъ. 鼓 
I  гу  сѣ  грести,  ударять  веслами.  繁 |  цинъ  сѣ. 
жнструментъ  для  направленія  луковъ  и  самострѣла. 

泄 

Сѣ.  Протекать.  Спустить.  Обнаружиться.  Смѣшан- 

но.  Пренебрежительно  обращаться. 
I   I  и  и  свободно  развѣваться,   колыхаться.  Мно- 
жество. Медленно.  | 漏 сѣ  лоу  обнаружить. 夢 |  мынъ 
сѣ  поллюція  во  снѣ. 裹 I  ю  сѣ  разсѣяться  печали.  發 

I  фа  сѣ  обнаруживаться,  выходить  наружу.  融 |  юнъ 
сѣ  движете. 々j、  |  вай  сѣ  обнаружить  секреть.  事  | 
ши  сѣ  обнаруженіе  дѣла.  Щ  \  юй  сѣ  проговориться. 謀 

I  м  о  у  с  ѣ  обнаруженіе,  открытіе  мановъ.  機 |  цзи  сѣ 
открытіе  тайны.  宣 |  сюаньсѣ  обнаружиться,  откры- 
вать. 著 I  чу  сѣ  скопляться  и  выходить;  скоплять  и  вы- 
пускать (о  водѣ). 氣 I  цж  сѣ  воздухъ  разсѣялся. 雲 | 
юнь  сѣ  облака  разсѣялись.  yjc  |  шуй  сѣ  теченіе  воды, 
億 I  цзяо  сѣ  небрежно  обращаться,  профанировать. 阻 

I  цзу  сѣ  задерживать  и  выпускать, 

^ЩГ  Сѣ.  Поносъ. 

I 清 сѣ  сѣ  id.  1  Д±  сѣ  ду  й.   水 I  шуй  сѣ 
водяной  поносъ. 


Сѣ.  Разсѣевать,  Осквернять.  Устранить,  Очищать 
колодезь.  Приставать.  Грязный. 

I 之  сѣ  чжи  спустить  воду, 傻 \  еюнь  сѣ  чис- 
тить колодецъ. 淸  і  цинъ  с ѣ  очистить  отъ  грязи, 
所 I  со  сѣ  раздаваться  (народу). 奧 1  ао  сѣ  грязь, 
скверна. 井 |  цз инъ  сѣ  грязный  колодецъ. 怒 \ 
ну  сѣ  перестать  гнѣваться. 歡 1  ху ань  сѣ  перес- 
тать радоваться. 越 |  юе  сѣ  ослабѣть,  разшатать-- 
ся.  ^  I  вэй  сѣ  не  переставать.  ^  |  бу  (5ѣ  т 
проницать,  не  видѣть, 


С  ѣ. 


― 558  ― 


С  Ъ. 


Сѣ.  Порошокъ.  Чистый.  Безъ  устали  трудиться. 
Почтеніе.  Обращать  вниманіе.  Презирать.  Пустя- 
т.  Мелочь, 

I  I  сѣ  сѣ  безъ  устали  трудиться;  постоянно,  безъ 
устаім;  прилежный,  j  Щ  сѣ  б  о  презирать.  Щ  і  сао  сѣ 
взволнованный.  Шумъ  вѣтра.  Холодный  вѣтеръ.  Шумѣть 
(о  вѣтрѣ). 威 I  в  э  й  с  ѣ  иней.  Щ  |  с  о  с  ѣ  мелочь,  пус- 
тяки. 不 I  бу  сѣ  незаслужжвающій,  недостойный  внима- 
нія;  недостоинъ.  Небрежно.  玉 |  юйсѣ  порошокъ.  Ме- 
тафор: иней,  снѣгъ.  ^  I  цзинь  еѣ  золотистый  порошокъ, 
золотистая  пыль.  ^  |  цюнъ  сѣ  снѣгъ,  шей.  Бѣлая  пѣ- 
на. 珠 I  чжу  сѣ  отруби. 木 |  му  сѣ  опилки. 織  | 
сянь  сѣ  мелкій,  тонкіё,  слабый. 談 |  тань  сѣ  болтать 
о  пустякахъ. 樓 |  си  сѣ  бѣгать  взадъ  и  впередъ. 寄 | 
цзи  сѣ  чужеядное  раетеніе 一 повилика. 嫩 1  пѣ  сѣ  ко- 
лыхаться. Ковылять.  Щ  I  би  еѣ  разстклаться  по  полу. 

Сѣ.  Протекать.  Отдохнуть.  Устранить.  Переставать. 

Обнаружиться.   Спустить  воду. 
漏 I  лоу  сѣ  обнаружиться.  Разглашать, 痛  1  чу 
сѣ  накоплять  воду  ж  спускать. 


Сѣ.  Гармонід,  привести  въ  согласіе,  въ  гармонію- 
Испечь. 

I 禾口  сѣ  хэ  привести  въ  гармонію,  въ  порядокъ. 

j 理 сѣ  лж  упорядочить,  согласовать.  調  |  тяо 
сѣ  приводить  въ  гармонію.  ^  |  хунъ  сѣ  значи- 
тельно упорядочить.  Щ  I  сѣсѣ,  J  хэеѣ  сог- 
ласіе,  гармонія. 

Сѣ.  Стержень  оси,  валика. 

玉 I  юй  сѣ  нефритовый  стержень  у  валика  дія 
свитка, 牒 j  дѣ  сѣ  идти;  поступь, 

Сѣ.  Башмаки.  Ушкж  въ  багоіакахъ. 
響 I  сянъ  сѣ  башмаки  съ  погремушками, 步 | 
сѣ  ходить.        I  минъ  сѣ  башмакъ  съ  погремуш- 
ками. 編 I  сю  сѣ  башмаки,  шитые  шелкамж. 畫 | 
хуа  сѣ  разрисованные  башмаки.  ^  |  до  сѣ  попи- 
рать ногами,  ступать, 

Сѣ.  Рисовыя  ж  хлѣбныя  отруби. 

Сѣ.  Ковылять;  кружиться. 
驚 I  бѣ  сѣ  id, 跌 1  ба  сѣ  идти,  кружиться. 


斜 


Сѣ*  Имя  родоначальника  Шанской  династіи. 
Сѣ.  Привязать  на  длинной  веревкѣ.  Свора. 


Сѣ.  Кривой,  косой. 

янъ  сѣ  косая  тѣнь.  fj  |  жи  сѣ  смоненіе 
солнца.  Щ.  I  гуй  сѣ  склоненіе  гномона  къ  западу. 
路 I  лу  сѣ  кривая,  извилистая  дорога. 枝 1  чжи 
сѣ  косыя  вѣтвж.    橫 I  хэнъ  сѣ  вкривь  и  вкось. 

I  и  сѣ  кривизна;  покоситься,  скривиться.  Щ  | 
бинь  сѣ  локонъ  покосился,  скривился. 風 ( фынъ 
сѣ  косой  вѣтеръ.   Yf  I  чжу  сѣ  бамбукъ  покосил- 
ся. 夭 I  яо  сѣ,  ^  I  мѣ  сѣ  еосой,  неправильный. 
Щ  I  шуанъ  сѣ  кривой,  неправильный,       牙隹 | 
и  я  сѣ  имя  Хунну^скаго  Шаиь-юя. 


Сѣ.  Кривой,  косой,  непрямой.  Коварный. 
I 人 сѣ  жень  лукавый. 奇 |  ци  сѣ  весьма  лу- 
кавый. Вкось,  косо. 

邪 

Сѣ.  Превратный.  Лукавый.  Развратный.  Неправиль- 
ный, ложный.  Остатокъ,  излишекъ.  Злой  духъ. 
I 僻 сѣ  пи  гнусный,  беззаконный.  | 見 сѣцзянь 
будд,  невѣріе,  скептдіщзмъ.  Ложный  взглядъ.  I 維 сѣ 
в  эй,  I  ,J  сѣ  сюнь  сожженіе  трупа,  у  будд. 中 |  чжунъ 
сѣ  подвергнуться  навожденію,  злому  вліянію.  假 |  ку а 
сѣ  прекратить  сношеніе,  отстать  歸 |  гуй  сѣ  благовѣ- 
щая  звѣзда.  Обратиться  ко 叫 Отнести  остатокъ  къ  — 
(чит.  юй ).  I  синь  с  ѣ  злой,  беззаконный.  Погрузить- 
ся, погрязнуть. 閑  j  сянь  с ѣ, 去 J  дюй  сѣ  устранить 
зло  (И - цзит),  [Щ  I  хуй  сѣ  коварный.  羣 |  цюнь 
сѣ  толпы  беззаконныхъ. 蔡  j  цзянь  сѣ  коварный,  лу- 
кавый. 挟 1  сѣ  сѣ  неправмьнымъ  путемъ,  коварствомъ. 
鬼 J  гуй  сѣ  зюй  духъ. 妖 I  яо  сѣ  чертовщина.  藤 
I  цюй  сѣ,  Щ  I  цюй  сѣ, 逐 I  чжу  сѣ  ИЗГОНЯТЬ  ЗІЫХЪ 
духовъ,  чертовщину. 辟 j  пи  сѣ  устранять,  отгонять  злое 
начало.  Названіе  животнаго.  Жаровня  для  согрѣванія  рукъ. 
莫 J  мо  сѣ  чит:  мо-ѣ,  названіе  меча, 胥 j  сюй  сѣ  наз- 
ваніе  дерева,  |  j  сѣ  низкое  поле. 徐 |  сюй  сѣ  са- 
модовольно. Щ  J  бо  сѣ,  ^  I  си сѣ  оч 請 къ  (umbili- 
cus или  Sempevrivum). 


Сѣ,  (мѣ-чэнъ)' 
нань. 


-названіѳ  города  въ  провинціи  Юнь- 


С  ѣ,  Колосъ  (чит:  ту).  Копить  (чит:  ѣ). 


С  Ѣ. 


― 559  ― 


С  Ѣ. 


I 蓄 сѣ  хао  артемизія.    | 兹 сѣ  сы  цвѣты  на 
таро 顏 arum  aquaticum. 

Сѣ.  Съ  испугомъ  подняться;  изумиться;  встревожить- 
ся, бить  тревогу. 
I  I  сѣ  сѣ  звуки  барабана.  ]  Щ  сѣ  синъ  испу- 
ганный видъ. 徒 I  ту  сѣ  изумительный.  Названіе  одной 
изъ  9  рѣкъ.  Щ  I  шень  сѣ  изумляться;  изумленіе.  數 
I  чжунъ  сѣ  служить  предметомъ  изумленія  для  всѣхъ; 
изумить  всѣхъ.  Щ  J  кэ  сѣ  достойный  изумленія.  目  | 
му  сѣ  съ  изумленіежъ  смотрѣть. 語 |  юй  сѣ  слава,  воз- 
буждающая изумленіе.  機 ] цзи  сѣ  быть  приводимымъ 
въ  движеніе  сокрытою  силою.  Щ  \  ма  сѣ  испугъ  лоша- 
ди; лошадь  испугалась.  旁 |  п  а  н  ъ  с  ѣ  разбѣжаться  въ 
стороны.  色  I  сэ  сѣ 醒 ѣшться  въ  лицѣ  отъ  испуга. 
整兵 I 鼓 чженъ  бинъ  сѣ  гу  построить  войска  и 
ударить  тревогу. 色 然 而  |  сэ  жань  эрръ  сѣ  измѣ- 
ниться  въ  лицѣ  отъ  испуга. 鹿 | 狼 顧 л  у  сѣ  ланъ 
г  у  .  встревожиться,  испугаться. 


Оѣ.  Крабъ.  Въ  С,  3.  Еитаѣ  нѣтъ  его.  Разъ  при- 
везли ихъ  сухими;  больные  привѣшивали  ихъ  у 
воротъ  и  выздоравливали;  ибо  демоны  также  не 
знаш  что  такое  и  боялись  входить  въ  тѣ  дома. 
I 斷 сѣ  дуань  бамбуковыя  засады,  для  ловли  ра- 
ковъ.  Щ  J  панъ  сѣ  крабъ  (ракъ). 水 |  шуй  сѣ 
прозваніе  Цзяпъ-напьцевъ. 大 |  да  сѣ  чудовищный, 
огромный  ракъ.        I  ся  сѣ  рачьки  и  крабы. 

I  дао  сѣ  крабы  во  время  созрѣванія  риса  (самые 
вкусные). 糟 [ цзао  сѣ  маринованные  крабы.  醉 
I  цзуй  сѣ  крабы,  заморенные  въ  винѣ.    石 j  ши 
еѣ  небольшіе  крабы. 巨 |  цзюй  сѣ  большіе  крабы. 

С  ѣ.  Постепенно;  не  спѣшить.  Понять.  Разнимать^ 
расчленять;  разсѣяться,  распасться. 

I  I  сѣ  сѣ  множество  копіи.  |  Щ  сѣ  чай  назва- 
ніе  басносювйаго  животнаго  съ  одншъ  рогомъ,  об- 
ладающего способностью  отличать  правое  отъ  непра- 
ваго,  вслѣдствіе  сего  оно  изображается  на  щдтѣ  су- 
дебныхъ  мѣстъ  и  на  грудж  цензоровъ.  |  и  еѣ 
разсѣяться,  распасться.  自  |  цзы  сѣ  самому  раз- 
сѣеваться,  распадаться  на  части.  神 |  шень  сѣ, 
I  синь  сѣ  понять,  уразумѣть. 己 |  цзи  сѣ  са- 
мому понять,  уразумѣть.    跡 |  цзи  сѣ  слѣды. 獎 

I  цзяо  сѣ  средина  лука. 


解 


ЦШ  С  ѣ.  Бить  въ  барабанъ.  Гремѣть. 


I 天 下 сѣ  тянь  ся  гремѣть  во  вселенной. 

С  ѣ.  Морской  воздухъ.  Испаренія  росы.  Ночной  воа« 
духъ. 

I  ханъ  сѣ  й.  Полуночный  холодный  воздухъ съ 
сѣвера,  удлинняющій  жизнь  (даос).  玉 |  юй  сѣ, 
夜 I  ѣ  сѣ  丽 аренія  росы;  полуночный  холодны! 
здоровый  воздухъ. 


С  ѣ.  Согласіе,  гармонія;  согласоваться,  быть  въ  гар- 

моніи.  Шутить.  Насмѣхаться. 
1 稱 сѣоу ,!偶 сѣоу  сопасіѳ,  еджненіе. 
I 遂 сѣ  суй  согласіе^  иослѣдованіе,  послушаніе.  1 雅 сѣ 
я  гармонія.  Пріятно,  увлекательно.  |  |J§  сѣ  сіо  насмѣ- 
хаться  шутить.  克 |  кэ  сѣ  достигнуть  согяасія,    談 | 
тань  сѣ  осмѣивать;  шутить,        |  фэй  сѣ  подшучивать 
надъ  кѣмъ,  насмѣхаться.    允 |  юнь  сѣ  согласный;  жить 
въ  согласіж.  д^、  |  синь  сѣ  душевное  спокойствіе.  內 | 
нэй  сѣ  въ  домѣ  согласіе.  外 |  вай  сѣ  чужіе  согласны. 
難 j  нань  сѣ  трудно  угодить;  трудно  согласить.    寡 | 
гу  а  сѣ   несговорчивый.   韻  |  юнь  сѣ,   音 I  инь  сѣ 
тоны  гармоничны. 誕 |  куй  сѣ  шутить,  смѣяться. 善 j 
шань  сѣ  любить  шутить,  смѣлться. 語 |  юй  сѣ  шутки, 
насмѣшки.  Щ  \  ци  сѣ  Еазваніе  книги,  толкующей  о  раз- 
ныхъ  диковинахъ.    陰 |  инь  сѣ  названіе  птицы,  крича- 
щей передъ  дождемъ. 和 |  хэ  сѣ  согласіе;  гармоничный, 
事不 [шибусѣ  дѣю  не  ладится. 


骸 


С  ѣ.  Кости.  Голень. 
[ 骨 сѣ  гу  id. 歸 j  гу й  сѣ  выйти  въ  отставку 
за  старостію.  折 [ чже  сѣ  рубить  еосте.  百 |  бо  €ѣ 
кости.  官 I  гуань  сѣ  тѣло  человѣческое  (б-ть  чувствъ 
и  скелетъ). 形 |  синъ  с ѣ  тѣло.  筋 |  цзинь  сѣ  сухо- 
жилія  и  кости.  遣 1  и  сѣ  оставшіяся  кости.  仙 \ 
с  янь  сѣ  кости  безсмертныхъ. 鋭 |  то  сѣ  распасться  ко- 
стямъ. 雍 j  бинъ  с ѣ  больныя  кости. 才、 古 I  сѣ  изсох- 
шія  кости. 暴 I  бао  сѣ  обналіекныя  кости. 露 |  лу  сѣ 
оставить  кости  безъ  погребенія. 六 |  л  у  с  ѣ  голова)  тѣло, 
руки  ж  нога. 躯 I  цюй  сѣ  тѣло. 忘 |  ванъ  сѣ  забыть 
тѣло  (себя). 乞 1 骨 ци  сѣ  гу, 請 [ 骨 цинъ  сѣ  гу 
проситься  въ  отставку,  за  старостію  лѣтъ.  賜 1 骨 сы 
сѣ  гу  пожаловать  отставку,  за старостію  лѣтъ. 


С  ѣ.  Согласіе?  гармонія. 

С  ѣ.  (Хѣ),  Отдыхать,  перестать,  стихнуть,  прекра- 
тить. Сложить.  Кончиться^ 


С  Ѣ. 


― 560 


I 歡 сѣ  юй  темная  глубина. ] 家 сѣцзя  времен- 
ные купцы;  гости.  I 息 сѣ  си  отдыхать.  |  Щ  сѣ 
цзяо  (полевая)  короткорылая  собака.  雨 |  юй  сѣ 
дождь  пересталъ.  遍 |  лоу  сѣ  вода  въ  клепсидрѣ 
истощилась.  芳 |  фанъ  сѣ  растительность  прекра- 
тилась. Щ  I  хань  сѣ  холодъ  прекратился.  消 | 
сяо  сѣ  исчезнуть,  разсѣяться.  ^  |  шуай  сѣ  од- 
ряхлѣть,  поблекнуть,  увянуть.  休 |  сю  сѣ  отдыхъ; 
отдохнуть,  прекратиться.  )Щ  \  дяо  сѣ  поблекнуть, 
увянуть.  ^  不1 驟 цзунъбусѣчо  нисколько 
не  прекращая.  \ 靈液 шеньсѣлинъѣ  духи 
перестали  ниспосылать  благотвореніе,  орошеніе ― бѣд- 
ствія,  смуты. 

) 

) С  ѣ  (хѣ).  Скорпіонъ. 
) 

I 子 сѣ  цзы  И.  I 虎 сѣ  ху  ящерицы.  |  Щ  сѣ 
цзань  выходъ  древоточины  изъ  дерева ;,  древн.  Быть 
вынужденнымъ  необходимостью.  猛 |  мынъ  сѣ  сви- 
рѣпый  скорпіонъ. 蛇 I  ш  э  с  ѣ  змѣи  и  скорпіоны, 避 

I  би  сѣ  отгонять  скорпіоновъ. 

С  ѣ  (хѣ).  Короткорылая   собака.   Большой  волкъ. 
Устрашать. 

I  Щ  с ѣ  цзяо  короткорылая  собака.  恐 |  кунъ 
сѣ  устрашать.  Щ  \  сянь  сѣ  діиннорылая  и  корот- 
корылая собака. 


Сѣ,  Хяй.  Крабъ. 

I 螺 с  ѣ  л  о  высокое, 
ниться  впередъ. 


мѣсто.  I  Щ  сѣ  лоу  накіо- 


械 


С  ѣ,  Хяи.  Чудесный  однорогій  баранъ,  самый  ми- 
лосердый; распознаете  и  бодаетъ  виновнаго.  Изо- 
браженіе  его  вышивается  на  парадныхъ  кафта- 
нахъ  цензоровъ.  Непреклонный,  твердый. 

I 豸  сѣ  чай  id.  I  ^  сѣ  чай  id.  Крѣпкій,  от- 
важный. 

С  ѣ,  Хай.  Встрѣтиться  неожиданно. 

I       сѣгоу,  I       сѣ  хоу  встрѣтжться  случайно. 

С  %  Хая*  Колодки,  кандалы.  Военное  оружіе. 


懈 


С  ѣ. 

手 I  шоу  сѣ  ручныя  колодкя.  ^  I  цзу  сѣ  нож- 
ныя  колодки.  Щ  I  цзинъ  сѣ  шейная  колодка,  канга. 
Щ  I  цзи  сѣ  замѣчательное  искуство. 器 1  ци  сѣ 
оружіе,  инструменты;  посуда. 

С  ѣ.  Родъ  лука;  шарлотъ. 

С  ѣ,  Хяй.  Родъ  лука. 

I 胃 сѣ  лу  похоронная  пѣснь. 葡、 \  цунъ  сѣ  лукъ 
и  шарлотъ  (Allium  ascalonicam).  倉 |  шуанъ 
сѣ  покрытый  жнеемъ  шарлотъ.  |  Ѣ  сѣ,  天 1 
тянь  сѣ  названіе  растенія,  растущаго  на  пшенич- 
ныхъ  поляхъ  (дикій  лукъ).  Щ  I  ма  сѣ  плодъ  Ли- 
чжи  (Nephelium  lichi). 金 1 琳鄹 цзинь  сѣ 
линь  ланъ  отличный  словес 腿 ъ, 

С  ѣ,  Хяй.  Лѣнь;  лѣнивый,  небрежный. 
Щ  I  фэй  сѣ  не  опуститься  нѳ  осіабѣвать.    *  | 
чжи  сѣ  воля  ослабѣла.   骨豊 |  ти  сѣ  тѣло  облѣни— 
лось.   終 Ічжунъсѣвъ  концѣ  ослабѣть.  怠 | 
дай  сѣ  облѣниться. 


С  ѣ,  Хяй.  Море,  морской  заливъ. 
徵 I  бо  сѣ  id. 谬 I  ляо  сѣ  рѣчка, 

С  ѣ,  Хяй.  Долина.  Названіе  долины  въ  горахъ 
Кут-лут,  въ  которой  нѣкто  Лииъ-лунь,  въ  глу- 
бокой древности,  бралъ  бамбукъ  для  свирѣлей. 

С  ѣ,  Хяй.  Древовидное  растеніе  съ  кривыми  иглами 
и  широкими  овальными,  жилистыми  листьями,  даю- 
щее тоническое,  похожее  на  сарсапаршь. 
草 I    би  сѣ  id. 

С  ѣ,  Хѣ.  Связать,  завязать.  Связывать  шелкъ  при 

окраскѣ.  Узорчатый  шелкъ. 
縣 I  цаи  сѣ  узорчатый  шелкъ. 細 1    си  сѣ  тон- 
кая узорчатая  ткань. 


) С  ѣ,  Хѣ.  Прямая  шея.  Парить,  летѣть  вверхъ. 
) Скользкій.  Хитрый.  Трудно  уловшыи.  Отнимать 
)    (чит.  цзя). 

\  Щ  сѣханъ,   I  Щ  сѣ  ханъ  рѣять  вверхъ  ж 
внизъ. 燕 I  янь  с ѣ 顧 етъ  ласточки  вверхъ. 魚 | 
юй  сѣ  рыба  ныряетъ  вверхъ.  ^  |  цанъ  сѣ  изо- 
брѣтательписьменъ  въ  царствованіе  Императора  Хуанъ - 
ди.  Щ  I  гэнъ  сѣ  проѣхать  колесомъ. 


С  Ѣ. 


― 561 


С  ѣ,  Хѣ.  Пола.  Подоткнуть  полу  подъ  поясъ.  По- 
ложить что  въ  полу. 

I 之  сѣ  чжи  подоткнуть  полу;  класть  что  либо  въ 
полу. 結 I  цзѣ  сѣ  подтыкать  полу. 采 |  цай  сѣ 
рвать  и  класть  въ  полу. 


С  ѣ,  Хѣ.  Приглашать.  Отруби,  мякина. 
Щ  \  канъ  сѣ  отруби,  просѣвки.  |^  j  гу  сѣ  кости. 
邀 1  яо  сѣ  приглашать. 

С  ѣ,  Хѣ.  Взять  пальцами,  срывать  пальцами.  Взять 
въ  поіу. 

荣 I  цай  сѣ  рвать. 牽 |  цянь  сѣ  срывать.  Щ  \ 
до  сѣ  рвать. 

С  ѣ,  Хяй.  Старое,  изношенное  платье.  Мыть  платье. 


С  %  Хяй.  Стиснуть  зубы.  Скрежетать  зубами. 
禁 I  цз инь  сѣ, 額 I  цзинь  сѣ  гнѣ 請 ься,  скре- 
жетать зубами.  Щ  j  фынъ  сѣ  гнѣват 鼠 齒 |  чи 
сѣ  мѣсто  соединенія  верхнихъ  и  нижнихъ  зубовъ. 

С  ѣ,  Хѣ.  Поясъ. 


>白 Сѣ,  Хяй,  Черный  камень^  похожій  на  яшму. 


Сѣ,  Хяй.  Башмаки.  Разрѣшать. 


鞋; 

I  |Щ  сѣ  ва  башмаки  и  чулки.  綜 |  цзунъ  сѣ, 
Щ  I  цузнъ  сѣ  башмаки  изъ  пальмы. 逢了  |  динъ  сѣ  баш- 
маки подбитые  гвоздями,  кожаные,  снаружи  намазаны  мас- 
ломъ  и  воскожъ.  ^  j  цзао  сѣ  кожаные  башмаки  (отъ 
варваровъ). 鐵 |  тѣ  сѣ  желѣзные  башмаки. 麻 j  ма  сѣ 
пеньковые  башмаки,  введенные  Вэиь-ваномъ.  ^  |  манъ 
сѣ  соломенные  башмаки.  弓  |  гунъсѣ,  | 肅 |  сюсѣ, 
^  I  сюнь  сѣ  башмаки  для  дамъ  съ  маленькими  ножка- 
ми. 睡 ] шуй  сѣ  туфли. 僧 I  сэнъ  сѣ  башмаки  будд, 
монаховъ.  Родъ  астры. 鳳 |  фынъ  с  ѣ  дамскіе  башмаки. 


С ѣ,  Хай.  Рыбное  кушанье.  Названіе  рыбы.  Рѣчная 
свинка. 


СѢ. 

I  ^  сѣ  цай  id.  I  Щ  сѣ  лунъ  названіе  духа, 
珍 I  чжень  сѣ, 異 [ и  сѣ  рѣдкія,  изысканные 
кушанья. 


) Сѣ,  Хѣ.  Бока,  ребра.  Устрашать;  производить 
)  давленіе. 

W  ) 

, Щ)  сѣ  л э  ребра.  I 從 сѣ  цунъ  принудить  пос - 
лѣдовать,  предаться.  Щ  |  сюнъ  сѣ  бока,  ребра.  \ 
пянь  е ѣ  сросшіяся  ребра. 析 |  ч ж э  с ѣ  переломить  реб- 
Р0* 露 I  ЛУ  с*  видны  ребра. 腰 j  яо  сѣ,  Щ  \  лэі 
сѣ  ребра. 代 J  дай  сѣ  передняяя  часть  туши  животна — 
го. 長 I  чанъ  сѣ  средняя  часть  туши  животнаго. 短 | 
ду ань  сѣ  задняя  часть  туши  живот 匿 о* 山 |  шань  сѣ 
бокъ,  селонъ  горы. 威 j  вэй  сѣ  устрашать  могуществомъ., 
力  I  ли  сѣ  устрашать  силою.  辭 |  цы  еѣ  застращи- 
вать словами.  勢 I  ши  сѣ  устрашать  міяніемъ,  силою. 
Щ  I  хэ  сѣ  стращать. 迫 !  по  сѣ  угнетать,  тѣснить.  у 薛 
I  пи  сѣ  собрать,  убрать.  Щ  \  цы  еѣ  безобразная  дѣва. 


協 ) 
叶 


) Сѣ,  Хѣ.  Согласіе,  гармонія;  единеніе.  Соединять., 
) Помогать. 

)  - 

1 合 сѣ  хэ  согласіе,  гармонія;  привести  въ  едине- 
ніе.  I  謀 сѣмоу,  1 議 еѣи  единодушно  соображать, 
обсуждать.  I  同 сѣ  т у нъ  ед 腿 мысленно  соединиться.  Со- 
дѣйствовать.  j 比 сѣ  би  помогать,  древн.  |  日  сѣ  же 
счастливый  день.  |  Щ  сѣ  юнь  гармонировать  (тоны).  Рав- 
номѣрныи.  j  сѣ  цзоу  муаык.  гармонія.  Гармонично 
играть,  j 韻 с  ѣ  юнь  риѳмы;  пригонять  риѳмы.  | 洽 с  ѣ 
с  я  сомасіе;  согласно.  |  恭 сѣ  гунъ  согласіе  и  уваженіе. 

I  Щ  сѣ  линъ  поіковникъ  въ  Маньчжурскихъ  войскахъ. 

I  с ѣ  чжень  id.  въ  Китайскихъ  войскахъ.  |  то 
сѣ  мирно,  все  въ  порядкѣ;  надлежащ 丽 ъ  образомъ, 
слѣдуетъ.  ;|Д  j  чжи  сѣ  мирный,  согласный. 讚 |  цзань 
сѣ  содѣиствовать. 譜 |  сѣ  сѣ  согласный,  -f-fc  I  хУа  c* 
просвѣщеніо  соединило. 允 |  юнь  сѣ  согласный.  Безпри- 
страстный. 昔 I  пу  сѣ  повсюду  одинаковый. 音 |  инь 
сѣ  тоны  согласны,  гармоничны.  韻  |  юнь  сѣ  гармонія 
рифмъ;  рифмы  гармоничны. 才目 |  сянъ  сѣ  согласный,  гар- 
моничный. I  синь  сѣ  душевный  миръ.  Въ  душѣ  спра- 
ведливый. Щі  I  янъ  сѣ  согласоваться.  內 夕 同 нэй 
вай  сѣ  тунъ  внутри  и  внѣ  всѣ  единодушны.   | 祭 斷 


КИТІЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


11. 


СѢ. 


― 562  ― 


^  сѣ  ци  ду ань  цзинь  дружба  крѣпче  металла.  Щ 
j^j  J  суй  юе  юнь  сѣ  по  лунмъ  сообразовать  тоны. 


V  Сѣ?  X  ѣ.  Держать.  Вести  съ  собой.  Сжимать.  Под- 
держивать, помогать.  Скрывать.  Положить  за  па- 
зуху. Покровительствовать. 
I 待 сѣ  чи  держать.  |  制 сѣ  чжи  производить 
давлеиіѳ,  угнетать.    |    f}  сѣ  жи  декада,  десяти- 
дневный иромежутокъ.  | 仇 сѣ  ч  о  у  питать,  таить 
вражду.  Щ  I  шань  сѣ  хорошенько  хранить. 兼 | 
цзянь  сѣ  вмѣстѣ  держать. 除 |  ч у  с ѣ  искоренить 
пронесете  книгъ  на  экзамены  такнымъ  образомъ.  Щ 
I  ху  ай  с ѣ  тайно  пронести  съ  собой  книги  (на  эк- 
заменъ). 有 !юсѣ ,所 Ісосѣ  опираться  на  что, 
имѣть  опору.  ^  I  шоу  сѣ  держать  въ  рукѣ.  |j| 
I  гуй  сѣ   коварный,  хитрый.    Щ  \  чжоу  сѣ  по- 
всюду. 

俠  С  ѣ,  Хѣ.  Опираясь  на  силу  помогать  людямъ.  По- 
борники права,  рыцари. 

[ 陛 сѣ  би  стоять  по  обоимъ  сторонамъ  крыльца. 
人 1  жень  сѣ  считать  своимъ  долгомъ  стоять  за 
правое  дѣло.  Поборники  правды,  рыцари.  Щ  |  ю 
сѣ  бродить  по  свѣту;  странствующіе  рыцари. 夫 [ 
да  сѣ  герой,  рыцарь.  豪 |  хао  сѣ  герой,  уда- 
лецъ.  ^[)  I  цзянь  сѣ  защитнйкъ,  помощникъ  въ 
нуждѣ,  спаситель.    Щ  \  цинъ  сѣ  головорѣзы.  坑 

I  канъ  сѣ  дружиться  съ  рыцарями,  удальцами. 


С  ѣ,  Хѣ.  Вдыхать.  Стращать. 

I 赫 сѣ  хэ  стращать. 吸 |  си  еѣ  вдыхать.  口  | 
ко  у  сѣ,        I  цюй  сѣ,  Щ  I  х  э  сѣ  стращать  сло- 
вами. 


情 ); 


) 

) С  ѣ.  Бояться.  Стращать;  устрашать. 


^  I  кунъ  сѣ  id.      I  босѣ  иритѣснять,  угнетать. 

I  ц  ѣ  с  ѣ  производить  насиліе,  притѣснять. 勢 | 
ш  и  g  ѣ  устрашать  могуществомъ. 威 [ в  э  й  с  ѣ  устра- 
шать веіичіемъ. 陰 |  инь  сѣ  подъ  вліяніемъ  холода. 

》*  С  ѣ,  Хѣ.  Ударить.  Соображать;  мѣрять.  Скрутить. 
Обуздывать,  сдерживать.  Чистый.  Пасмо  пеньки. 
卜矢巨 сѣ  цзюй  мѣрить,  соразмѣрять.  狗 j  цзюй 
€ ѣ  обуздать  самаго  себя.  ^  |  цаы  сѣ  чистый  рисъ. 


涓 


цзю  ань сѣ 


С  Ѣ. 

чистый. 


пт 琴. 

力 ffl 

思 ] 


Щ  I  гоу  сѣ  названіе 


Хѣ.  Единомысліе. 

сы  сѣ  id.  Щ  J  шень  сѣ  гармонія  духа. 


Сѣ. 


I 真 сѣ  цзѣ  меікій  характеръ.  Считать  себя  ум- 
нымъ  и  порицать  другихъ  во  всемъ.  Привязчивость. 

) 

) С  ѣ,  Слабый,  лишенный  энергіи. 
) 

С  ѣ.  Закрыть  одинъ  глазъ.  Одноглазый. 
I  Щ  сѣянь  кривой,  одноглазый. 


丄氺 氺氺氺 氺上 
і  I 


С  Э. 


С  э.  Завалить^  наполнить,  наградить.  Положить  ко- 
нецъ.  Преграды;  важные  стратегическіе  пункты. 

I    I  сэ  сэ  неспокойно.  Ш  \  тянь  с э  завалить. 障 

I  чжанъ  сэ  преграда,  препятствіе.  Щ  \  цзи  с  э 
постепенно  засориться.  閉 |  би  сэ  завалиться,  за- 
сориться, замкнуться. 攀 j  ю  й  с  э  сокрытыя  въ  душѣ 
думы.  茅 I  мао  сэ  заваленный  травой.  Тупость? 
тупоуміе. 充 !чунъсэ,  允 іюньсэ  наполнить. 
氣 I  ци  сэ  завалъ  дыханія.  四 |  сы  сэ  4  важ- 
ные преграды,  при  Циньской  династіи.  Четыре  стра- 
ны свѣта. 接 1  э  сэ  важный  пунктъ.  通 |  тунъ 
сэ  удача  и  неудача;  застой  ж  олшвленіе.  塵 [ 
юнъ  сэ  завалить,  преградить.  Застой. 决 |  цзюѳ 
сэ  пресѣкать  застой,  замедленіе.  ^  |  синь  сэ,  ^ 

I  юй  сэ  засорить-ся;  засореніе. 


^  С  э.  Наполнять,  завалить.  Покой. 

С  э.  Ввдъ.  Цвѣтъ.  Степень,  чинъ.  Качество.  Похоть, 
сладострастіе.  Красота.  У  будд,  матерія  5  родовъ: 
1)  тонкая  ми  грубая,  данная  или  короткая;  2) 
воздушная,  цвѣтная,  т.  е.  желтая,  и  проч.;  3) 
предметныя  впечатлѣнія  на  чувства,  равно,  видѣн- 
ное  въ  прошедшемъ  времени;  4)  призрачныя  формы; 


f. 


сэ. 


― 563  ― 


СЭ. 


создаваемыя  6-мъ  чувствомъ;  5)  формы,  представ- 
ляемыя  въ  созерцаніи,  т.  е.  создаваемыя  призрачно. 
J 荒 сэ  хуанъ  предаваться  разврату,  распутству. 
作 I  цзо  сэ  принять  видъ.  Измѣниться  въ  лицѣ.  正 і 
члсенъ  сэ  прямо,  невзмутио.  失 |  ши  сэ  измѣняться 
въ  лацѣ,  побіѣднѣть.  載 |  цз ай  сэ  проявить  жизнь, 
ожить.  Сь  веселымъ  видомъ;  Вспылить.  面 |  мянь  сэ, 
臉 I  лянь  сэ  физіономія.  Цвѣтъ  лица.  Щ  \  у  сэ  цвѣтъ 
жертвенныхъ  животныхъ.  Видъ  чеювѣка.  По  виду,  по  лицу. 
Искать, домогаться.  Щ )  цзяо  сэ  званіе,  чинъ;  роль.  、/主 | 
чжу  сэ  составлять  формуляръ.  Щ  \  янь  сэ  цвѣтъ.  Румяна, 
краска.  Ткана,  вытканныя  разводам.  См.  Еэ-сы 刻 絲. 
亀 J  чжу  сэ  ткани,  вытканныя  разводами,  См.  Чэюу-сы 
竿 Щ.  Показываться,  рисоваться.  上 |  шанъ  сэ  луч- 
шій  по  добротѣ. 國  I  го  сэ  первая  красавица  въ  Госу- 
дарствѣ.  Мудань  (ботан.).  ф  |  бэнь  сэ  натуральный 
цвѣтъ.  Натурой,  \  ЧЖд  сэ  вмѣсто  натуры  деньгами. 
印 I  янь  сэ  краска  для  печатей. 成 |  чэнъ  сэ ,程 | 
ч  э  н  ъ  с  э  качество  вещж.  Серебро  и  золото  съ  лигатурою. 
足 I  цзу  сэ  лучшее  серебро. 喜 |  «и  сэ  веселый  видъ, 
радостное  выраженіе. 怒 |  ну  сэ  гнѣвный  видъ.  欲 | 
юй  сэ  выраженіе  готовности;  любовшй  видъ. 僵 [ цзюй 
сэ  выраженіе  иепуга,  испуганный  видъ.  聲 |  шэнъ  сэ 
музыка  ж  развратъ.  德 |  дэ  добрый  видъ,  憂 |  ю 
сэ  скорбное  выраженіе,  печальный  видъ.  動 \  дунъ  сэ 
изжѣнжться  въ  лицѣ?  придтж  въ  волненіе.  ^  |  шенъ  сэ 
видъ  благоденствія,  процвѣтанія. 變 |  бянъ  сэ  измѣнить- 
ся  въ  лицѣ.  常 I  чанъ  постоянный  цвѣтъ.  \ 
гай  сэ  жзмѣниться  въ  лщѣ*  容  |  южъ  сэ  выраженіе 
физіономіи?  лица,  |  сжнъ  сэ  имѣть  видъ  отправленія 
въ  путь.  Путешествовать.  采 |  цаі  <5з  разноцвѣтный. 
五  I  у  сэ  5-ть  главныхъ  цвѣтовъ:  зеленый,  желтый,  крас- 
нѣи,  бѣлыи  и  черный.  Между  ними  есть  «родство:  между 
бѣлымъ  ж  чернымъ,  ! кра^немъ  и  зеленымъ^  желтымъ  и  го- 
лубымъ;  ібо  когда  пристально  смотрѣть  на  бѣлый  красный 
ж  же 纖 t  цвѣта,  то  образуются  въ  глазеть  туманные  цвѣта 
чернаго,  зеленаго  ж  голубаго. 山  |  шань  сэ  цвѣтъ горъ. 
水 I  шуй  сэ  цвѣтъ  воды,  вода.  雲 |  юнь  сэ  цвѣтъ 
•облаковъ;  облака. 天 |  тянь  еэ  цвѣтъ  неба.  0  |  жж 
'СЭ  цвѣтъ  солща;  солнечный  свѣтъ.  曉 |  сяо  сэ  заря, 
夜 I  ѣ  с э  шочъ,  ночной  вадъ, 春 \  чунь  сэ  весенній 
видъ-  Чувбтвенюе  выраженіе;  выраженіе  сладострастія. 秋 
I  ц ю  с э  осенній  видъ. 女 |  пюй  сэ  распутство,  развратъ, 
、/魚 I  ю  й  с  э  совокупляться.  Государь  н<е  женится  на  дѣ- 
вщѣ  своего  владѣнія,  въ  прот 画 омъ  случаѣ,  онъ,  какъ 
рыбакъ,  беретъ  рыбу.  耽 \  дань  сэ  предаваться  <угадо, 
«трастію.  )Щ  I  цзю  сэ  вино  ж  сдадострастіе,  j 重 |  юань 


сэ  удаляться  отъ  разврата,  сладострастія. 戒 1  цзѣ  сэ 
предостерегать  отъ  сіадострастія.  ^  |  мэй  сэ  красавица, 
красивая.  ^  |  янь  сэ  красота.  Щ  |  ли  сѣ  прекрасней, 
красивый. 絶  I  цзюе  сэ  необыкновенныя  красавицы. 玉 
I  юй  сэ  цвѣтъ  яшмы.  I  куй  сэ  выраженіе  стыда. 
Щ  I  фынъ  сэ  нравы;  просвѣщеніе.  Вѣтеръ.  起  |  ци 
сэ  оживиться;  оживленіе.  秘  |  би  сэ  отличная  фарфо- 
ровая посуда. 男  I  нань  сэ  мужская  красота.  Педерастія. 
Щ  I  цзи  сэ  меікія  дѣла,  занятія. 名  |  м и н ъ  с э  пред- 
логъ.  Извѣстная  красавица.  Названіе.  Щ  I  оу  с  э  ровный 
бракъ  по  званію. 食  |  ши  сэ  пища  и  женщины. 

С  э.  Боязнь.  Скорбь. 
I 然 сэ  жань  боязлива. 


С  э.  Си 腿 для  птщъ. 


-. — w>  <ик>  ― 

с  э  н  ъ. 

Сэнъ.  Съ  Инд.  Санга,  общество,  братство;  членъ 
братства,    монахъ.   Консисторіи  ихъ  начались  съ 
династіи  Хоу - вэй. 
I 道 сэнъ  дао   буддисты  и  даосы.   | 妮 с э н ъ 
ни  монахи  и  монахини  (будд,).  |  ^  сэнъ  у  принадлеж, 
ности  будд,  монаха;   мантія,  ряса,  домашнее  платье,  сито, 
патра  ж  сядѣлка  (длинною  4,  шириною  8  фута).   西 | 
си  сэнъ  тибетскій  лама.   jjip.  |  чань  сэнъ   монахи  со, 
зерцатели. 講 J  цзянъ  сэнъ  монахи  ученые. 羊 |  яцъ 
сэнъ  баранъ  — монахъ,  неспособный 厂 -я  (езъ  скромн.).  高 

I  гао  сэнъ  высоконравственный  монахъ. 老 |  л  а  о  с  э  н  ъ 
старый  монахъ. 餐 |  пинь  сэнъ  бѣдный  монахъ.  |lj  ] 
шань  сэнъ, 野 I  ѣ  сэнъ  пустынникъ,  отшельвдкъ. 遊 

I  ю  еэнъ  бродячій  монахъ.  Щ  |  юй  сэнъ  продавать 
званіе  монаха,  выдавать  граматы  на  то  желающему  за 
взносъ;  это  бывало  нерѣдко  при  недостаткѣ  въ  казнѣ  денегъ, 
住 Щ  I  чжу  чи  сэнъ  настоятель  буддиской  кумирни. 
^ 咖 I  юй  гя  еэнъ,  應 傲 I  инъ  ф а н ъ  еэнъ  мо- 
нахи отпѣватеж.  火 宅 |  хо  чжай  сэнъ  женатые  хэ^ 
шены  при  Танъ,  по  ІОнь-цзуиь  при  Юань.  粥 概 | 
чжоу  фань  сэнъ  безпечный,  негодный  министръ.  ^ 恭 
чжу  гу  сэнъ  названіе  монаховъ  въ  Чжень-ла  (Камбоджа), 
密 陀 I  мя  то  сэнъ,  沒 多 I  му  до  сэнъ  лѣкар, 
растете.  Гдетъ,  свинцовая  одаь,  (по  Умьямсу), 


сэн  ъ: 


― 564  ― 


СЮ. 


Сэнъ.  Короткіе  волоса,  всклоченные. 


т 


пынъ  сэнъ  id. 


一 W 氺氺氺 с©э 


С  э  н  ь. 


森 


Сэнь.  Большой  густой  лѣсъ.  Густой.  Сажать  деревья, 
I  I  сэнь  с'энь  густой.  I 練 сэнь  сунъ  высокій 
и  густой  лѣтъ.  I  巴 сэнь  б  а  названіе  дикаго  на- 
рода, на  Зап.  отъ  Ладака,  овладѣвшаго  симъ  мѣстомъ, 
но  въ  1841  году  прогнаннаго.  | 端 сэнь  дуань 
прямой  густой  лѣсъ. 胃 I  сяо  сэнь  молчаливый  и 
густой  (лѣсъ). 陰 I  инь  сэнь  тѣнистый  и  густой. 
Щ  I  линь  сэнь  внушающій  страхъ,  страшный. 嚴 
I  янь  сэнь  строгій,  суровый.  )Ц  I  цинъ  сэнь 
прохладный  ж  поросшій  гуетымъ  лѣсомъ.  戈 1  гэ 
сэнь  копья,  какъ  густой  лѣсъ.  星 1  синъ  сэнь 
звѣзды  частыя. 


та 

Сэнь.  Хворостъ  сложенный  въ  водѣ,  въ  который 
рыба  сходится  отъ  холода,  гдѣ  ее  окружаютъ  и 
ловятъ. 


zoo  <zm  


с  ю. 


Сю.  Долго.  Длинный.  Исправить.  Навыкнуть.  Су- 
шеные куски  мяса.   Вяленое  мясо.  Приготовлять. 
Почитать.  Мыть. 
I 矣 сю  и  высохло.  I  Щ  его  чжуань  написать, 
составить.  I 遠 сю  юань  далеко.  臉 I  дуань  сю  су- 
хое мясо,  приправленное  инбдремъ  и  корицей,  которое  при- 
носили въ  жертву  тѣнямъ.  |^  |  жоусю, 鹏 |  фу  сю 
куски  сушенаго  мяса. 看 |  сяо  сю  мясныя  блюда. 共 | 
гунъ  сю  угощать  сушенымъ  мясомъ. 竹 |  чжу  сю  длин- 
ный бамбукъ. 道 I  дао  сю  путь  длинный.  Д.  |  цзюй 
сю  подмести. 大 |  да  сю  долго. 室 |  ши  сю  исправле- 
ніе  дома. 龍 |  лунъ  сю  спаржа. 束 |  шу  сю  жалова- 
нье учителю.  信 I  синь  сю  давно  не  получать  вѣстей. 
Щ  I  сюй  сю  хлѣбъ  и  мясо. 孔 I  кунъ  сю  большой  и 
длинный. 羞 I  сю  сю  деликатныя  яства,  дзысканныя  блюда. 


Сю.  Украсить.  Устроить.  Поправить,  возобновить.' 

Воздѣіывать.  Управляться.  Почитать. 
I 然 сю  жань  прилично,  парадно.  1  、 冶 сю  чжи 
построить,  устроить,  исправить.  | 建 сю  цзянь  воздвигать. 
I 理 сю  ли  поправлять,  устроять.  1 蓋 сю  гай,  | 營 
сюинъ,  I 造 сюцзао  строить,  воздвигать.  | 輔 сю 
б  у  исправлять,  починивать.  | 遠 сю  юань  отдаленный, 
і 先 сю  сянь  чествовать  предковъ,  древн.  | 身 сю 
шэнь  исправлять  себя.  | 孝 сю  сяо  глубокая  сынопоч- 
тительность.  | 信 сю  синь  глубокое  довѣріс.  | 儒 сю 
ж  у  почитать  ученыхъ.  | 肖 旨 сю  нынъ  уважать  таланты. 
Развивать  способности.  | 書 сю  ш у  написать  письмо. 歳 
!  суй  сю  годовой  ремонтъ.  搶 |  цянъ  сю  скорое  ис- 
правленіе  неожидапныхъ  поврежденій  напрш:  на  Желтой 
рѣкѣ. 前 I  цянь  сю  прежніе  мудрецы. 靈 |  линъ  сю 
чудесный.  Элегантный.  Щ  I  шу  сю  жалованье  учителю. 
焚 I  фынь  сю  богомолье,  аскет 腹 ъ.  自  |  цзы  сю  са- 
моисправленіе,  самоулучшеніе.  敬 |  цзинъ  сю  благовѣй- 
но  совершенствовать,  исправлять.  Щ.  |  шень  сю  заботли- 
во совершенствовать,  исправлять.  擎 |  чжао  сю  прежде 
всего  воздѣлывать. 交  |  цзяо  сю  взаимо  исправлять.  Щ 
I  цанъ  сю  запасаться  (знаніями)  и  усовершенствоваться, 
躬 I  гунъ  сю  усердно  изучать. 率 |  юй  сю  усовершен- 
ствоваться, воздѣлывать. 勤 |  цинь  сю  ревностно  упраж- 
няться, воздѣлывать. 蹇  j  цзянь  сю  древн.  сватъ.  元 
I  юань  сю  названіе  овощк. 顯 |  сянь  сю  у  будд,  под- 
визаться по  обыкновеннымъ  правиламъ  писаннаго  ученія. 
密 1  ми  сю  у  будд,  подвизаться  таинственными  средства- 
ми, т.  е.  заклинаніями  и  построеніемъ  мандалъ. 頓 |  дунь 
сю  у  будд,  достигнуть  совершества,  или  прозрѣнія  вне- 
запно; это  дается  только  людямъ  высшихъ  способностей. 
漸 I  цзянь  сю  у  будд,  постепенное  восхожденіе  по  лѣст- 
вицѣ  совершенствъ, —— для  людей  мелкихъ. 


Сю.  Изысканный  кушанья.  Стыдиться.  Ѣсть.  Пред- 
лагать. Устыдить,  затмить. 
I 偷 сюцань  стыдъ;  стыдно,  совѣстно.  1 花 сю 
хуа  пристыдившая  цвѣтокъ,  прекраснѣе  цвѣтка,— краса- 
вица. 芳 I  фанъ  сю  вкусныя  яства.  山  |  шань  сю 
изысканный  яства,  получаемыя  изъ  горъ 一 дичь  и  проч. 
淸 I  цинъ  сю  отборныя  яства.  庶 1  шу  сю  мясо  ко- 
ровы, овцы,  или  свиньи,  приготовленное  съ  приправами  въ 
жертву. 養 I  янъ  сю  оставлять,  запасать  питду.  Щ  | 
цзянь  сю  предлагать,  приносить. 珍 1  чжень  сю  изыс- 
канныя  блюда.  寒 1  ханьсю ,晨 |чэньсю  завтракъ. 
Ш  j  шань  сю  кушанья. 包 I  бао  сю, 合 j  хань  сю 


сю. 


一  565 


СЮ. 


устыдиться;  стыдливо    忍 I  жень  сю  терпѣть.  сносить 
стыдъ» 蒙 I  мынъ  сю  быть  покрытымъ.  Щ  I  цзяо  сю 
стыдиться;  стыдливый. 帶 [ дай  сю  стыдливый. 寡  I 
Гуа  сю  безстыжій;  не  стыдиться.  Щ  \  цань  сю  стыдить- 
ся; стыдно. 內 [ нэй  сю  просо. 


I 


Сю.  Отличныя  яства.  Предяоженіе. 
珍 I  чжень  сю  отіичныя,  изысканныя  яства. 


Сю.  Цвѣтеніѳ  хлѣбовъ   и   растеній.  Прекрасный. 

Обильный.  Цвѣтущій.  Изящный.  Образованный. 
I 麓 сю  іи  красивый,  изящный.  | 氣 сю  ци  луч- 
пгій  эѳиръ  (5  стнхій), 一 человѣкъ.  Деликатный,  изящный. 

I  сю  я  прекрасный,  изящный,  утонченный.  |  Щ  сю 
чу,  I 先 сю  сянь  выдаваться  красотою.  I 才 сю  цай 
человѣкъ  умный  съ  талантами,  древн.  Позже,  съ  династіи 
Гидь,  общее  названіе  учащихся.  Нынѣ,  студентъ.  |  士 
сю  ши  лушпіе  по  ученію.  Студентъ.  | 德 сю  суй  цвѣ- 
тущіе  колосья.  Щ  |  инь  сю  сокрытый  талантъ.  ~  | 
сань  сю  три  раза  въ  годъ  цвѣсти  (чудесные  грибы). 苗 
I  мяо  сю  хлѣба  цвѣтутъ;  цвѣтеніѳ  хлѣбовъ.  實 ( ши 
сю  яалившіеся  и  цвѣтущіе  хлѣба,  ^  |  хэ  сю  хлѣба  цвѣ- 
тутъ;  цвѣтеніе  хіѣбовъ. 麥 |  май  сю  цвѣтеніе  пшеницы; 
пшеница  цвѣтетъ,  草 |  цао  сю  явѣтеніе  травы;  трава 
цвѣтетъ. 靈 I  линъ  сю  одаренный  разумомъ,  умный. 美 
I  мэй  сю  образованный,  элегантный,  красивый. 淸 |  цинъ 
сю  изящный.  挺 I  тинъ  сю  выдаваться  талантами,  со- 
вершенствами. 鐘 I  чжунъ  сю  богато  одаренный  приро- 
дою; геній.  敏 I  юй  сю  ниспосылать  богато  одаренныхъ 
людей.  Щ  J  шень  сю  божественное  совершенство. 骨 ) 
гу  сю  статный,  хорошо  сложенный.  聲 |  сунъ  сю  вы- 
сокій  и  красивый.  競 |  цзинъ  сю  соперничать  красо- 
тою, совершенствомъ. 眉  |  мэй  сю  прекрасныя  брови. 目 
I  му  сю  прекрасные  глаза. 俊 |  цзюнь  сю  лучшіе  по 
ученію,  вндающіеея  таланты.  ^  |  мин ъ  сю  назвать  со- 
вершенствомъ. Щ  \  пинъ  сю  названіе  растенія,  которое 
появляется  въ  7-ой  лунѣ,  походитъ  на  артемизію  и  годно 
на  метлы, 茂 |  мао  сю  таланты,  богато  одаренные  людн. 

) 

С  ю.  Разноцвѣтный,  изукрашенный.  Вышивать.  Ил- 
люстрировать, 


) 
) 
) 

刺 ( цы  сю  вышивать.  ф|  |  ко  у  сю  способы  выши- 
ванья. Еоу:  вышиванье  въ  петлю,  а  сю:  простое  вы- 
шиванье. 錦 I  цзиньсю  узорчатый,  разшитый;  бо- 
гатый н  знатный.   綠 J  ч и  сю  узорчатый,  разши- 


тый. 衷 I  гунь  сю  узорчатый,  затканный,  разши- 
тый шелками. 文 |  вэнь  сю ,綺 1  и  сю,  $  | 
чжу  сю  узорчатый,  роскошный.    | 草官蔓 сю 
цао  сюань  тай  въ  сухояденіе,  жаловали  съ  Сюань- 
тая  (названіе  террасы)  цвѣтные  мячи,  стар. 

釉 СЮ.  РУ 画. По^ь  вЪ  рУкаВЪ. 

I 手 сю  шоу  сложа  руки.   搶 |  сюань  сю  за- 
сучить рукава.  1Щ  |  хуай  сю  пазуха  и  рукава.  Щ  \ 
линъ  сю  образецъ  для  другихъ.  Глава.  Начцльникъ. 長 

I  чанъ  сю  длинные  рукава.  廣  |  гуанъ  сю  широкіе 
рукава. 輕 I  цинъ  сю  легкіе  рукава. 翠 |  цуй  сю  зе- 
леные рукава.  Щ  \  то  сю,  ^  |  ѣ  сю  волочить  рукава. 
舞 I  у  сю  размахивать  рукавами. 裸 |  л  о  сю  обнажить 
руку.        I  бань  сю  платье  съ  короткими  рукавами.  ^ 

I  инъ  су  наполнить  рукава. 大 |  да  сю  боіьшіе  рука- 
ва. I 各 I  хэ  сю  мѣховой  камзолъ. 


蚰 


I 


宿 


Сю.  Горы  еъ  пещерами.  Впадина,  оврагъ.  Горн. 
Щ  I  цюнъ  сю  высокія  скалы.   Щ  f  юань  сю 
отдаленныя  горы. 晨 |  янь  сю  скалистыя  горы.  Щ 

I  цэнъ  сю  террасовидныя  горы.  Щ  |  цинъ  сю 
голубыя  горы. 危 I  в  эй  сю  утесистыя  скалы.  Щ 

I  цуй  сю  лазуревыя  горы. 嵐 |  лань  сю  покры- 
тия испареніями  горы.  卿 \  цзя  сю  горныя  пе- 
щеры. 


Сю.  Ржавчина. 


鏡 I  цзинъ  сю  ржавчина  на  зеркадѣ. 銅 |  тунъ 
сю  окись  мѣди,  ярь  мѣдянка. 鐵 ( тѣ  тю  ржав- 
чина на  желѣзѣ. 

Сю.  Цѣнннй  камень  бѣіаго  цвѣта,  изъ  котораго 
дѣлаютъ  мундштуки,  серьги,  браслеты;  но  онъ  да- 
леко уступаетъ  настоящему  нефриту. 

I 壁 сю  инъ  id. 


Сю.  Созвѣздія,  Ночевать;  осѣсть,  пріютяться. 
星 I  с  инъ  сю  id. 歹 (J  J  лѣ  сю  созвѣздія. 斗 I  доу 
сю  Сѣверная  Медвѣдица.  Щ  I  чан ь  сю  путь  соз- 
вѣздія.  樓 I  ей  сю  пріютиться,  помѣститься.  辰 

I  чень  сю  небесння  тѣла. 景 |  цзинъ  сю  звѣз- 
да  волхвовъ,  на  Христ,  Памлтникѣ. 


сю. 


— 566 


СЮ. 


І^Ѵ  С  іо.  Прекрасный,  отличный.  Простить.  Счастливый; 
благоденствіе.  Перестать,  прекратить. 
I  I  сю  сю  экономно,  скромно.  Независтливый,  снис- 
ходительный. I 佑 с  іо  ю  счастье,  благоденствіе.  1 愈 с  ю 
юй  прнращеніе  счастья.  |  告 сю  гао  отставка*  |  ^  сю 
нинъ  успокоять.  I 咎 сю  цзю  доброе  или  зювѣщее 
предвѣстіе.  Счастіе  и  несчастіе.  |  妻 сю  ци  развестись 
еъ  женою.  |  息 сю  си  отдыхать,  прекратить  работу. 告 

I  гао  сю  просить  объ  отставкѣ. 勒  |  лэ  сю  заставить 
выйти  въ  отставку.  歸  ) гуй  сю  возвратиться  на  от- 
дыхъ.  Отпускъ,  отставка,  выдти  въ  отставку.  |^  [  сянь 
сю  вмѣстѣ  благоденствовать. 承  |  ченъ  сю  наслаждать- 
ся счастіемъ.  ^  |  пэй  сю  великое  благоденствіе.  ^  | 
я  сю  встрѣчать  счастіе,  曰  j  ж  и  с ю  съ  каждымъ  днемъ 
благоденствовать. 雖  |  суй  сю  хотя  и  простить.  勿 | 
у  сю  не  прощать. 不 I  бу  сю  безъ  конца,  непрестанно. 
乞  I  ци  сю  просить  объ  отставкѣ.  返 |  туй  сю  выд- 
ти въ  отставку. 分 |  фэнь  сю  чередоваться,  смѣняться. 
喷 J  юй  сю  стоны. 提 I  ти  сю  кукольная  игра. 罷 | 
б  а  сю  перестать,  прекратить.  旬  |  сюнь  сю  отдыхъ 
каждые  десять  дней  (для  омовенія). 蚤 ) цзао  сю  наз- 
ваніе  лекарства.  孜 孜 不 |  цз  ы  цзы  бу  сю  непрес- 
танно, постоянно.  I 氣 四 塞 сюцисысэ  благовѣщій 
воздухъ  облагаетъ  кругомъ. 

С  ю.  Древесная  тѣнь.  Покровъ;  покровительствовать. 
Остановиться. 

庇 I  би  сю  тѣнь.  Покровъ;  защищать.    帝 f  ди 
сю  помощь  Божія. 神 I  шень  сю  помощь  духовъ. 
蒙 I  мынъ  сю  удостоиться  покровительства. 磨 | 
инь  сю  тѣнь,  покровъ. 


貅 


Сю. 

錢 I  пи  сю  хищный  звѣрь;  свирѣпое  животное,  изоб- 
ражаемое въ  родѣ  леопарда.  Метаф:  храброе  воин- 
ство. 


咻 


Ою.  Смѣшанные  крики.  Стонъ. 
I   I  сю  сю  крики,  стоны;  кричать.  Дышать.  Щ  | 
юй  сю  голосъ  скорбнаго  чувства.   Стонъ.    呀 |  я 
сю  стонать^  вздыхать. 

Щ  Сю.  Сова 

I  Ш  сю  Х0У,  і 鶴 сю  лю,  Щ  I  чи  сю?  |В  I 
фэйсю  сова.       I  яо  сю  названіе  птицы. 


Сю.  Счастье;  почести.  Добро.  Отличный,  прекрас- 
ный. Воодушевиться.  ' 
I 咎 сю  цзю   счастье  и  несчастье,   добро  и  зло. 
Ш  I  па  о  сю  фанфаронить,  чваниться. 

Сю*  Лакъ,  темнокраснаго  цвѣта.  Покрыть  лакомъ. 
I  сю  чжу  покрыть  красньтмъ  лакомъ.  | 漆 сю 
ци  покрыть  коржчневымъ  лакомъ.  文 |  вэнь  сю 
пестрый,  разноцвѣтныи  лакъ.  黝 |  ю  сю  черный 
лакъ.  塗 I  ту  сю  разрисовать  и  покрыть  лакомъ* 
Щ  I  бйнь  сю  черные  блестящіе  волосы, 

Сю.  Id, 

Сю.  Гнить  дереву.  Гноое  дерево.  Дряхлый.  Унич- 
тожить. 

I 子 сю  цзы  общій  піанъ  картины  слабою  тушью 
съ  бѣіяіами.  I  ^  сю  му  гнялое  дерево.  ^  |  чоу  сю 
вонючій  и  гнююй. 腐 I  фу  сю  сгнить,  разложиться.  Jjyj- 

I  цай  сю  по  способностямъ  никуда  негодный.    質  | 
чжи  сю  матерія  разложилась;  разюженіе  матерія.  Щ  | 
дяо  сю  рѣзать  на 匪纖 ъ  деревѣ. 枯 |  ку  сю  сгнить. 
Скелетъ.  殘  |  цань  сю  сгнить.    拉 |  ла  сю  отломить 
гншгь,  сломить  гноое  дерево. 不 |  бу  сю  не  предавать- 
ся гніенію,  разюженію.  ^  I  лао  сю,    衰 |шуайсю 
одряхлѣть,  сгнить;  дряхлый.    骨 I  гу  сю  кости  сгнили. 
貫 I  гуань  сю  связка  перегнила. 焦 |  цяо  сю  высох- 
нуть.   學 I  сіо  сю  негодная  ученость.    刑 鞭 蒲  | 
синъ  бянь  пу  сю  орудія  пытки  сгнили, ― благополучный 
вѣкъ. 


Сю.  Пахнуть;  запахъ,  вонь.  Дурной. 

I  ^  сю  жу  протухлый.  I 名 сю  мынъ  дурная 
слава. 胡 j  ху  сю, 狐 |  ху  сю  запахъ  подъ  мыш- 
кой. Р  fpf  I  коу  шанъ  жу  сю  ротъ  еще 
пахнетъ  моюкомъ, —— молокососъ. 

Сю.  Нюхать. 
Ш  I  би  сю  id. 


睡 

"大 

Щ  Сю. 


Сю.  Вдыхать  носомъ,  нюхать.  Крдчать  (о  птицахъ), 
三 j  сань  сю  трижды  вскрикнуть. 


溜 сю  лю  медлить,  ожидать. 


сю. 


― 567  一 


СЮ  АНЬ. 


Сю.  Вѣтеръ,  дующій  черезъ  щель,  дыру. 


СЮАНЬ. 


С  юань.  Повсюду.  Проникать,  Распространять.  Воз- 
вѣщать,  обнародывать.  Свѣтлый.  Повелѣніе.  По 
Высочайшему  повелѣнію  (Юань),  Призывать.  Вра- 
щаться. Медленно.  Спустить  воду. 
I  ^  сюань  сюй  объявленіе  о  порлдкѣ  (какой  ли- 
бо мѣры).  I 献 сюань  ю  обнародывать  правительствен- 
ныя  мѣры.  I  Щ  сюань  янъ  прославить. 彌 |  ми  сю- 
ань дмеко  распространить.  ^  |  бу  сюань  не  распрост- 
раняюсь, не  могу  всего  выразить,  ―  фраза  на  концѣ  писемъ. 
Не  разглашать.  承 |  ченъ  сюань  по  Высочайшему  по- 
велѣнію  (Юань).  Обнародывать  (волю  Государя). 敷 |  фу 
сюань,  彼  J  пи  сюань  распространять,  обнародывать, 
возвѣщать.  Щ  I  чжао  сюань  распространить.  Щ  | 
цзѣ  сюань  періодическж  циркулировать,  приводить  въ 
движете. 來 |  лай  сюань  повсюду  разсѣевать,  распрост- 
ранять. 傳 I  чуань  сюань  распространять,  возвѣщать, 
передавать.  J£  |  чженъ  сюань  писанный  эдимъ,  по- 
веіѣніе.  曰  I  жи  сюань  ежедневно  распространять,  воз- 
вѣщать.  化  I  хуа  сюань  распространеніе  просвѣщенія. 
志  I  чжи  сюань  обнаружиться  найѣренію. 周 |  чжоу 
сюань  одинъ  изъ  Государей  династіи,  извѣстный  своими 
войнами  съ  инородцами  (827  —  780  г.  до  Р.  Хр.). 


с  юань.  Клейнодъ,  величиною  въ  6  дюймовъ,  ко- 
торый держали  въ  рукахъ  чины  при  Император- 
скихъ  жертвахъ  небу. 

I 玉 сюань  ю й  id. 


Сюань.  Засучить  рукава.  Подобрать  подолъ. 

I 拳 сюань  цюань  обнажить  кулакъ,  руку. 半 

I  бань  сюань  засучить  рукавъ  на  половину. 


Сюань.  Избирать.  Считать.  Танцевать  кругомъ. 
I 官  сюань  гуань  выбирать  въ  чиновники.  | 
$Щ  сюань  жуань  слабый,  боязливый;  убояться.    大  | 
да  сюань  повышенія  чиновниковъ  и  опредѣленія  на  дол - 
жности  въ  четныя  или  полныя  луны.  ^  I  цзи  сюань 
замѣщеніе  вакансій  въ  нечетныяд  или  маіыя  луны. 截 | 


цзѣ  сюань  удержать  вакансію  для  ерочнаго  выбора  т 
нее  чиновника»  少 |  шао  сюань  чрезъ  нѣсколько  вре- 
мени, минутъ.  '|儘 I  цзюй  сюань  бояться,  чтобы  не  об- 
личили. 四 I  с ы  сюань  4  времени  года.  權  |  чжо 
сюань  опредѣлить  на  должность;  быть  избраннымъ  на 
должность.  失 I  ши  сюань  ошибаться  въ  выборѣ.  首 

I  шоу  сюань  выбрать  первымъ. 層 |  ли  сюань  неод- 
нократно, преемственно  выбирать.  ~J\  \  жу  сюань  войтж 
въ  списки  избираемыхъ. 椎 |  туй  сюань  выбирать.  ■[ 尊 

I  б  о  сюан  ь  повсюду  избирать,  искать. 世 |  ши  сюань 
публично  перечислять.  ^  |  цзинъ  сюань  тщательно 
выбирать.  中  I  чжунъ  сюань  попасть  въ  списки  выб- 
ранныхъ,  быть  выбраннымъ, 一 выдержать  экзаменъ. 输  | 
лунь  сюань  выбирать,  избирать.  高 |  гао  сюань  из- 
бирать. 十 [ ши  сюань  100.000. 典 |  дянь  сюань 
избирать  установленнымъ  путемъ.  ^  |  жу нъ  сюань  слав- 
ное избраніе. 簡  I  цзянь  сюань  выбирать. 舉 |  цзюй 
сюань  выборы.  /沙 I  мяо  сюань  искусный  въ  выборѣ, 
умѣть  выбирать.  Щ  |  инъ  сюань  быть  избраннымъ. 白 

I  б  о  сюань  коури,  раковины,  служившія  вмѣста  денегъ. 
窟 I  чень  сюань  личный  выборъ  Государя. 俊 |  цзюнь 
сюань  студентъ.  Щ  |  цзэ  сюань  выбирать.  Ц  |  цю- 
ань сюань  выбирать,  избирать.  金 |  ц з и н ь  сюань 
названіе  вѣса. 登  |  д  э  нъ  сюань  войти  въ  списки  из- 
бираемыхъ. 候 I  хоу  сюань  состоять  на  вакансіи;  быть 
кандждатомъ  на  должность. 親 |  цинь  сюань  лично  вы- 
бирать. 何 ^  I  хэ  цзу  сюань  не  заслуживать  внима- 
нія.  Стоитъ-ли  вниманія? 

Сюань.  Вращеніе  оси.   Вергѣть.    Вытачивать  на 
токарномъ  станкѣ.    Тазъ  изъ  красной  мѣди,  для 
нагрѣванія  вина  или  воды. 
牀 子 сюань  чуанъ  цзы   токарный  станокъ. 


Сюань.  Обернуться,  вращаться,  кружиться.  Махать 
флагомъ.  Мочиться.  Снова.  Вслѣдъ  за  симъ,  вскорѣ 
за  симъ.  Головокруженіе. 
I 轉 сюань  чжу ань    вращаться,  обращатьея. [ 
сюань  чжу  вслѣдъ  за  тѣмъ, 便  j  бянь  сюань, 
I  ва  сюань  вращаться.  Щ  чжуань  сюань  вращать- 
ся.  Въ  мгновеніе. 左 |  цз о  сюань  сіѣва  вращаться, ― 
говориться  о  небѣ. 右 |  ю  сюань  справа  вращаться, 一 
говорится  о  планетахъ.    周 |  чжоу  сюань  кругъ.  Об- 
ращаться, вращаться,  кружиться.  Обдѣіывать. 析 1  чжэ 
сюань  вращеніе  по  кривой.  Возвращаться. 乾 |  цянь  сюань 
вращеніе  неба.  履 |  ли  сюань  вращеніе  земли.    Щ]  \ 
хуй  сюань  кружиться,  вертѣтьея.  盤 |  пань  сюань 


С  ЮАНЬ. 


一  568  ― 


СЮ  АНК 


кружиться,  вертѣться. 風  J  фынъ  сюань  обратное  дви- 
жете вѣтра. 月  I  юе  сюань  луна  возвратилась;  возвра- 
щеніе  луны. 壤 |  и  сюань  вращеніе  муравья. 磨  |  мо 
сюань  жерновъ  вращается;  вращеніе  жернова.  姑 {  гу 
сюань  малая  нужда;  мочиться.  吹 |  чуй  сюань  вра- 
щеніе  отъ  дуновеніл.  言  |  янь  сюань  заявить  о 扁- 
вращеніи  домой.  早 |  цзао  сюань  рано  возвратиться. 
.Щ  I  кай  сюань  возвратиться  съ  побѣдою.  Щ  |  цзя 
сюань  возвращеніе  Государя;  возвращеніе  кого  либо, 舟 
I  чжоу  сюань,  曲  I  цюй  сюань  обращаться,  кру- 
житься;  вращаться,  извиваться.  蓮 |  юнь  сюань  вра- 
щаться. 天 I  тянь  сюань  вращеніѳ  неба.  胡  |  ху 
сюань  названіе  пляски. 馬耳 |  ма  эрръ  сюань  когда 
всходы  достигнутъ  длины  лошадиныхъ  ушей,  тогда  ихъ 
надобно  полоть. 


漩 


1 


輕 


Сюань.  Вихрь. 

I 風 сюань  фынъ  id. 

Сюань.  Кастрюля. 

Сюань.  Ручей. 

Сюань.  Еружащіяся  волны.  Бьющій  ключъ.  Водо- 
воротъ. 

I 還 сюань  хуань, 洞 |  хуй  сюань  id.  突 
I  ту  сюань,  р 賁 I  пынь  сюань  бить  клочемъи 
кружиться. 

Сюань.  Отличный  нефритъ.  Звѣзда  въ  созвѣздіи 
Большой  Медвѣдщы. 

I  іЦ  сюань  цзи  глобусъ  небесный  на  оси.  Двѣ 
звѣзды  въ  созвѣздіи  Сѣв.  Медвѣдицы.  | 珠 сюань 
чжу  названіе  дорог,  камня.  | 瑰 сюань  гуй  id. 

Сюань.  Отличный  нефритъ.  Звѣзда  въ  созв.  Боль- 
шой Медвѣдицы. 

I  Щ  сюань  цзи   глобусъ   небесный,  шанетарій. 
Двѣ  звѣзды  въ  созвѣздіи   Большой  Медвѣдицы.  | 
瑰 сюань  гуй    названіе   дорогаго  камня.    匿 | 
цюань  сюань  бамбуковая  посудина. 

Сюань.  Ерасивый.  Красивые  глаза* 
Сюань.  Свѣтлый,  Красивый» 


) 

) Сюань.  Шумъ,  крикъ.  Продолжительный  шачъ 
) ребенка. 

) 

I  |^  сюань  ху  а,  |  |^  сюань  ху  a,  j 嚷 сюань 
жанъ  шумъ,  крикъ;  шумѣть. 俗 |  су  сюань, 塵 

I  чэнь  сюань  мірской  шумъ. 為 |  няо  сь.ань 
крикъ  птицъ. 蜂 I  фынъ  сюань  жужжаніе  пчелъ. 市 
井 I  ши  цзинъ  сюань  уличный,  базарный  шужъ. 


Сюань.  id.  Обманъ,  ложь.  Забыть. 
I  Щ  сюань  хуа  шумѣть.  | 卩乎 сюань  ху  крикъ, 
Щн  I  чжа  сюань  ложь,  обманъ. 

Сюань.  Названіе  растенія,  заставіяющаго  забывать 

горе;  это  златоцвѣтникъ.   (Hemerocallis  glami- 
пеа).    Женщина,  ноеящая  при  себѣ  это  растете, 
разрѣшается  сыномъ. 
I 草 сюань  цао  id.  | 堂   сюань  танъ  Ваша 
матушка.  ^  \  чжи  сюань,  Щ  |  шу  сюань  раз- 
водить, сажать  златоцвѣтникъ.  棒 |  чунь  сюань 
отецъ  и  мать.    庭 |  тинъ  сюань  влатоцвѣтпикъ 
передъ  домомъ.  Мать. 紫  |  цзы  сюань  златоцвѣт- 
никъ. 佩 I  пэй  сюань  носить  злотоцвѣтникъ,  что- 
бы забеременѣть  сыномъ, 

Р 旦 Сюань.  Тепіый,  тепло  отъ  солнца.  Поздняя  весна- 
g   I  жи  сюань  солнечная,  весенняя  теплота.  春 

I  чунь  сюань  весенняя  теплота.  晴  |  цинъ  сюань 
ясный  и  теплый.  ^  |  вэй  еюань  тепловатгй.  ^  | 
чжа  сюань  внезапная  теплота.  迎  |  инъ  сюань  при 
наступленіи  теплоты. 流 |  лю  сюань  разливать  теплоту. 
朝  I  чжао  сюань  утренняя  теплота. 氣 |  ц и  сюань 
воздухъ  тепелъ;  тепло.  凝 |  нинъ  сюань  теплота. 獻 

I  сянь  сюань  одинъ  крестьянинъ  хотѣлъ  представить 
Государю  секретъ  тепла  отъ  солнца,  которое  нагрѣвало  его 
спину,  полагая,  что  только  онъ  знаетъ  это  (Лѣ-изы).  При- 
мѣръ  глупости  и  ограниченности. 賓 |  獻 君 фу  сюань 
сянь  цзюнь  нести  на  спинѣ  теплоту  для  представленія 
ее  Государю,  ―  полагать,  что  пріятноѳ  себѣ  неизвѣстно  дру- 
гими. 

Сюань  Солнечный  жаръ.  Сушь. 
日   I  жи  сюань  солнцемъ  сушить. 


т 


Сюань.  Сушь.  Свѣтъ.  Пламя. 


с  ю  й. 


― 577  ― 


С  ю  й. 


С  ю  й.  Дуновеніе;  дышать.  Смѣяться.  Доносить,  ра- 
портовать. 

I  і  сюй  сюй  льстивая  улыбка.  ?Х  I  чуй  сю й 
дуть. 


Сюй.  Названіе  уѣзда. 

Сюй.  Возбуждать.  Поощрять. 

I  Щ  сюй  мянь  поощрять.  Щ  I  цинь  сюй  усер- 
дно подвизаться.  慰 J  моу  сюй  возбуждать^  нап- 
рягать. 敬 I  цзинъ  сюй  осторожно  напрягать  уси- 
лія.  開  I  кий  сюй  объяснить.  I  сянъ  сюй 
поощрять  другъ  друга.  自  |  цзы  сюй  возбуждать. 
Щ\\  J  сюнь  сюй  наставлять  и  поощрять. 誠 1  цзѣ 
сюй  поощрять. 愧 I  куй  сюй  пристыжать  и  поощ- 
рять. 

Сюй.  Буйствовать  въ  пьяномъ  видѣ. 

I 酒 сюй  цзю  id.  I 營 сюйюнъ  пьянствовать. 
沈 I  чень  сюй  предаваться  пьянству. 淫 |  инь 
сюй  развратъ  и  пьянство.  |  сюнъ  сюй  буя- 
нить въ  пьяномъ  видѣ, 西辛 I  цзуй  сюй  напиться 
пьянымъ. 

Сюй.  Свѣтъ.  Восходящее  солнце. 

I  I  сюй  сюй  самодовольно.  Показываться  (о  солн- 
цѣ).  Шумъ  (толпы).  I 晨 сюйзень  восходъ  солн- 
ца, разсвѣтъ.  J 景 сюй  цзинъ  восходящее  солн- 
йе.  陽 I  янъ  сюй  весеннее  солнце.  東 |  дунъ 
сюй  утреннее  солнце.  期 j  ланъ  сюй  блестящее, 
свѣтюе  солнце.  淸 |  цинъ  сюй  показывающееся, 
восходящее  солнышко.  |  цинъ  сюй  блестящее, 
ясное  утро.  紅 I  хунъ  сюй  красное,  восходящее 
солнце.  Щ  j  чу  сюй  только  что  показавшееся  солнце. 
Разсвѣтъ. 

Сюй.  Тщательно.  Осторожно. 

I  I  сюй  сюй  недовольство.  Осторожно,  тщатель- 
но. 顧 j  чжуань  сюй  названіе  звѣзды  въ  Водо- 
леѣ. 軒 J  сюань  сюи  Сюань:  Хуанъ-ди,  а  Чжу- 
шь:  Гао-яйъ,  一  два  Государя  м 醒 ческаго  періода  Ки- 
тая» 

КЙТІЙСКО-РУССКІЙ-СІОВІРЬ 


田  Сюй.  Воспитывать,  вскармивать,  разводить.  Собін 
рать.  Накоплять. 
I 養 сюй  ян ъ  воспитывать  вскармливать.  |  積 
сюй  цзи  дѣжіть  запасы,  копить. 六 |  лу  сюй  до» 
машнія  животныя,  подъ  которыми  въ  древности  ра- 
зумѣлись  лошадь,  корова,  овца,  курица,  собака  ж 
свинья. 


Сюй.  Названіе  растенія,  повсемѣстно  распространен 
наго;  всходами  оно  похоже  на  гречиху,  а  корнемъ 
на  артемизію,  съ  листьями  какъ  у  бамбука^  съ 
краснымъ  стеб 扁 ъ  и  съ  цвѣтками  выходящиш 
изъ  коленцевъ.  Накоплять,  запасать. 
Щ  I  бянь  сюй  id. 


\f¥f  Сюй.  Поднимать,  возбуждать.  Воспитывать;  вскар- 
мливать. 

|&  I  юнь  сюй  копить. 个寿 I  цинъ  сюй  накопив- 
шіяся  чувства;  накопленіе  чувствъ. 


詠 


Сюй.  Склонять,  соблазнять,  увлекать. 
Щ  I  цюань  сюй  id. 


Сюй.  Коническая  раковина;  по  顧 ятіямъ  丽 ай, 
цевъ  она  есть  превращеніе  орла,  попавшаго  въ 
море. 

Сюй.  Поднимаемый  вѣтромъ. 
I       сюй  си  вскорѣ,   скоро.    I 胃  сюй  эрръ 
вдругъ. 歇 I  сѣ  сюи  глубокіи,  темный, 

Сюй.  Оросительные  каналы,  каналы.  Пустой.  Пере- 
полниться. 

( ^  сюй  чжи  опустѣть,  древн.  溝 |  гоу  сюі 
каналы,  арыки  на  поляхъ.  ^  |  гуй  сюй  каналы, 
канавы,  арыки. 石 |  ши  сюй  водяной  шлюзъ;  ка- 
нава. 城 I  ченъ  сюй  обводный  каналъ  вокругъ  го- 
рода. 田  I  тянь  сюй  канавы  на  поляхъ.  伊 |  и 
сюй  обводный  канаіъ  вокругъ  города*  |  бу 
сюй  не  слишкомъ,  не  чрезъ  мѣру. 


Сюй.  Дыханіе. 


73. 


сю  й. 


― 578  ― 


С  ю  н  ъ. 


Сюй.  Вдыхать  ароматъ. 

С  ю  й.  Уединеніе,  безжолвіе.  Запирать. 

Сюй.  Слабый  вѣтерокъ,  зефиръ. 

Сюй.  Питать.  Прекрасный. 
!    I  сюй  сюй  пріятно,  блаженно,  мило,  f 擴 сюй 
юй  питать.  I 输 сюй  то  у  прекрасный. 

Сюй.  Разноцвѣтная  матерія;  тонкій   газъ.  Край 
одежды. 

弃 I  ци  сюй  бросить  головную  повязку,  отъ  которой 
на  заставѣ  отрывали  кусокъ  для  повѣрки  тождест- 
венности ляда  при  возвращеніи;  нѣкто  бросилъ  по- 
вязку, говоря,  что  онъ  выѣдетъ  чрезъ  заставу  въ  ка- 
чествѣ  посланника. 


*  *  *  * 


сюнъ. 

и  , , 

/\j  Сюнъ.  Старшій  брать  Милостивый  Государь.  Гос- 
подйнъ. 

I 長 сюнъ  чжанъ  старшій.  Старшій  братъ.  | 弟 
сюнъ  д и  братья.  Младшій  братъ.  | 说 сюнъ  хуанъ 
старшій  братъ.  Щ  \  бяо  сюйъ  старшій  двоюродный  братъ 
йо  матери. 堂 |  танъ  сюнъ  братья  отъ  одного  прадѣ- 
да.  愁 I  чжэ  сюнъ  вашъ  старшій  братъ.  ^币 І  ши 
сюнъ  собрать  по  вѣрѣ,  ученію  или  ремеслу.  \Ц  |  нэй 
сюнъ  старгаій  брать  Ж6НЫ*  ^  I  цанъ  сюнъ  непріятно, 
печально.  如 |  жу  сюнъ  какъ  братъ.  Названный  стар- 
шій  братъ.  ^  I  ди  сюнъ  братья.  Щ  \  ши  сюнъ  слу- 
жить, угождать  брату. 從  |  цунъ  сюнъ  слушаться  бра- 
та. I  и  сюнъ  исполнять  долгъ  по  отношенію  къ  стар- 
шему брату. 恭 J  гунъ  сюнъ  почитать  старшаго  брата. 
Щ.  нань  сюнъ  раздѣляющій  труды  старшій  братъ. 
先 I  слнь  сюнъ  покойный  старшій  братъ. 終 j  чжень 
сюнъ  схватдть  старшаго  брата  (за  плечо).  女 1  нюй 
сюнъ  старшая  сестра. 义  |  фу  сюнъ  отецъ  и  старшій 
братъ.  夕卜 I  вайсюнъ  двоюродный  братъ  по  матери. 
? к  I  цзунъ  сюнъ  родйчъ.  Щ  I  ченъ  сюнъ  называть 
братомъ.  ^凰 I  л  а  сюнъ  китайскій  кизиль.  (Eriobotrya 
japonica).  4р  |  нянь  сюнъ  товарщъ  по  экзаменамъ 


старшій  лѣтами. 孔方 |  кунъ  фанъ  сюнъ  монета. 
弟 лань  сюнъ  ди  названные  братья. 


Сюнъ.  Грудь.  Чувства;  сердце. 

I 膛 сюнъ  танъ  грудь.  | 瑭 сюнъ  г^, 卜腸 
сюнъ  гэ  грудь.  I  сюнъцы,  I  中  сюнъ 
чжунъ  въ  душѣ.  披 [ пи  сюнъ  открыть  грудь. 
镜 I  цзяо  сюнъ  развивать  умъ  (чтеніемъ  древнихъ 
книгъ). 攀 I  пань  сюнъ  кисти  у  лошади  на  груди. 
іІ^  I  синь  сюнъ  грудь;  умъ.  ^  I  мынь  сюнъ 
ударять  въ  грудь;  вопрошать  совѣсть. 撫 [ фу  сюнъ 
потирать  грудь.  開  |  кай  сюнъ,  [  то  сюнъ 
захватить,  расширить  предѣлы.  挺 |  тинъ  сюнъ 
выпятить  грудь.  Нсадіеватьел. 

Сюнъ.  Бояться.  Свирѣпствовать.  Страшить.  Злой, 
свирѣпый. 

f  j  еюіъ  еюнъ  придти  въ  трепетъ.  | 暴 сюнъ 
б  а  о  притѣснять,  обижать.  Жестокій,  злой.  1  ^  сюнъ 
ту  злой  человѣкъу  злодѣи.  | 頭 сюнъ  вань  без- 
законность. I 手 сюнъ  шоу  злодѣй,  убійца. 行 |  ; 
синъ  сюнъ  свирѣпствовать,  злодѣйствовать. 項 |  ! 
д инъ  сюнъ  подставной  преступникъ.  Щ  |  цюнь 
сюнъ  шайка  злодѣевъ. 摧 1  цуй  сюнъ  сокрушать 
злодѣевъ. 攝 f  шэ  сюнъ  приводить  въ  трепетъ  зло- 
дѣевъ.  ^  I  цаянь  сюнъ  злодѣй.  珍 |  тянь 
сюнъ  уничтожить,  истребить  злодѣѳвъ. 


т 


Неблаговѣщій. 


Сюнъ.  Несчастіе,  бѣда;  неудача. 
Неурожай.  Злой;  жестокій. 

j  I  сюнъ  сюнъ  бояться,  I  сюнъ  дзинъ  пе- 
чальное, бѣдственное  состояніе.  І 信 сюнъ  синь  шохія 
вѣсти. 告 I  гаосюнъ  донести  о  несчастіи,  неурожаѣ. 元 
I  юань  еюнъ  великій  злодѣй.  ^  |  ни  сюнъ  несчас" 
тіе,  неудача. 貞  |  чжежъ  сюнъ  счастливый  и  несчаст- 
ный, f 正  j  чженъ  сюнъ  подвергнуться  несчастію,  нажи- 
вать бѣду. 吉 I  цзи  сюнъ  счастіе  и  несчастіе.  避 | 
б  и  сюнъ  уклоняться  отъ  зіа,  несчастія. 去 |цюйсюнъ 
устранить  зло,  несчастіе. 逢 |  фынъ  сюнъ  встрѣтиться 
съ  бѣдой.  Щ  I  юй  сюнъ  остановить  зло,  щютиву стоять 
бѣдствію.  I  цзю  сюнъ  спасать  отъ  голода.  年  | 
нянь  сюнъ,  歳 j  суй  сюнъ  неурожай. 豐 |  фынъ 
сюнъ  j  рожай  и  неурожай. 


匈 с 


ю нъ.  Крикъ,  шумъ.  Грудь;  душа. 
] I  сюнъ  сюнъ  шумно  толковать.  Волноваться; 
смуты.  I 奴 сюнъ  ну  названіе  народа.  Мущины  и 


с  ю  нъ. 


― 579  ― 


С  Ю  Н  Ъ. 


женщины  были  весьма  рослы.  Глаза  впалые,  волоса 
густые  и  длвнные.  Отличались  страстію  къ  китай- 
ской учености.  盈 I  инъ  сюнъ  грудь  полна  (го- 
рестію). 


! I 


тягаться.  Смуты.    Голоса,  шумъ 

цзюй 


Сюнъ.  Спорить, 
толпы. 

j  I  сюнъ  сюнъ  шумѣть,  волноваться,  Щ 
сюнъ  смуты,  во 扁 нія* 


洶 


Сюнъ,  Прибой,  воіневіе,  шумъ. 
j    j  сюнъ  сюнъ  id.  Бой  барабана.  |  、; ■  сюнъ 
юнъ, 禱 j  та  о  сюнъ  волноваться,  клокотать, 

Сюнъ.  Шумъ  шаговъ. 

I  I  сюнъ  сюнъ  шумъ  лошадиныхъ 醒 ытъ,  Шумъ 
шаговъ.  I  然 сюнъ  жань  шумъ  отъ  шагові . 

Сюнъ.  Развѣдывать.  Уразумѣть,  понять.  Смышле- 
ный- Высматривать. 
中  I  чжунъ  сюнъ  шпіонить,  развѣдывать.  При- 
надлежащей къ  евнухамъ.  Щ  ]  ч а н ь  сюнъ  шпіо- 
нйть,  развѣдывать.  Щ  |  куй  сюнъ  высматривать, 
наблюдать.  Щ  |  х  о  у  € ю н ъ  шпіонъ. 偵 j  чженъ 
сюнъ  шпіояить,  высматривать, 

Сюнъ,  Спорить;  шумѣть.  Наполнить;  полный.  Пу- 
гать, грозить. 
I    I  €юні)  сюнъ  шумъ,  споры,    j 嚇 сюнъ  хэ 
стращать, 更  |  г  энъ  сюнъ  спорить. 

Сюнъ.  Весьма  далекіи.  Свѣтлый. 

I 然 I  сюнъ  жань  далеко.  光 |  гуапъ  сюнъ 
свѣтъ,  распространи ющійся  на  далекое  разстслніе. 高 

!  гао  сюнъ  высокій  и  отдаленный.  虚 |  сюй 
сюнъ  пустой  и  просторный. 天 j  т я нъ  сюнъ  не- 
бо безпредѣльно,  і 也 I  ди  сюнъ  раскинуться  на  да- 
лекое простравстБО.  fj.,  \  цзянъ  сюнъ  рѣч 腹 даль. 
林 I  линь  сюн^ь  глубина  лѣса, 露 |  чуанъ  сюнъ 
окно  освѣтилось;  въ  юішѣ  загорѣлся  свѣтъ.  I 
іо  сюнъ  уединенный  и  дажкій. 淸 |  цинъ  сюнъ 
прозрачный;  свѣтлый, 

Сюнъ.  Далеко  уйти;  превосходить.  Домогаться. 
І   ; I  сюнъ  сюнъ  смотрѣть.  Длинный.  I 然 сюнъ 
д  адь  чрезвычайно  далеко  уйти.   Ш  j  шу  сюнъ 


весьма  далеко.  上 哉 | 乎 шаяъ  ц з а й  сюнъ 
ху  далеко  опередить,  высоко  выдѣляться  изъ  тол 亂 

Сюнъ.  Пространный.  Превосходить.  Домогаться. 
|^  I  цзѣ  сюнъ  глубокій  и  безнредѣльвый. 


Сюнъ.  Самецъ.  Отважный,  мужественный. 
I 威 сюнъвэй  мужественный;  отвага.  | 武 сгон 
у  воинственный,  храбрый.  \ 黃 сюнъ  х  у  а  п  ъ  оиерментъ, 
для  отгнанія  змѣй  ж  скорпіоновъ.  羣 |  ЦІОНЬ  сюнъ  ви- 
тязи. 児  j  гуй  сюнъ  дудш  храбро  погкбіііихъ.  І 
ци  сюнъ  матка  и  самедъ.  Испробовать  силы.  |  ляпъ 
сюнъ  два  героя  (Ба-ванъ  и  Лю-банъ).  豪 j  х а  о  сюнъ 
герои,  витязи.  爭 1  чженъ  сюнъ  спорить  о  греоблада- 
ещ  состязаться  за  первенство.  文  |  вэнь  сюнъ  герои 
литературы. 詞  I  цы  сюнъ  знаменитые  поэты. 財 |  дай 
сюнъ  богачъ. 英  I  инъ  сюнъ  герой.  七  |  ци  сюнъ 
7-мь  воинстведныхъ  владѣтелей  царствъ  Ipt ,  Чу,  Янь, 
Хаш,  Чжао,  В  эй  и  Цииь,  спорившихъ  о  преобладали 
за  4  вѣка  до  Р.  Хр.  集 1  с  я  о  сюнъ  хитрый  тирань 
{Лю-бдй  основатель  царства  Хань  въ  періодъ  троедар- 
ствія). 奸  J  цзянь  сюнъ  коварный  твранъ  (Цао- 華 о, 
основатель  царства  Вэй  въ  иеріодъ  троецарствіл).  Бѣро- 
ломпый.  大  I  да  сюнъ  у  будд.  Будда.  Щ  |  я н ъ  сюнъ 
извѣстный  ученый,  ум.  въ  18  году  по  Е  Хр.  Писатель 
поэмъ.  Извѣстиа  книга  его  Тай-сють-цтиъ,  ―  |if  | 
ж  ши  сюнъ  герой  извѣстнаго  вревіени,  вѣка.  Щ  \ 不 ]|f[ 
jf_  лянъ  еюнъ  б  у  б  и  н  ъ  ли  два  героя  не  живутъ  вмѣстѣ, 

Сюнъ.  Медвѣдь.  Изображеніе  его  у  военныхъ  5-й 


степени. 

j  I  сюнъ  сюнъ  сііяніе  зьѣздъ.  Синій  двѣтъ.  j 
Щ  сюнъ  пи  медвѣди,  изъ  ішхъ  mi:  медвѣдь  съ  бѣлй- 
ми  и  черными  пятнами  водяідіёся  иыкѣ  въ  Сычуаті.  \ 
'Щі  сюнъ  чжанъ  медвѣжья  лапа,  лакомое  блюдо  (упо- 
минается у  Мыиъ-цзы }.  I  白  сюнъ  б  о  сало  медвѣжье 
съ  хребта  и  грудины,  |  Щ  сюнъ  дань  желчь  медвѣжья, 
I  считающаяся  возбудительнымъ  средствомъ.  胃 |  х  у  а  б  ъ 
I  сюнъ  желтый  медвѣдь,  иногда  является  въ  В.  Моеголій, 
禾 П  I  хэ  сюнъ  приготовленіе  медвѣжьей  желчи,  которую 
одна  мать  давала  сыновыімъ  сво 丽 ъ,  по  вечерамъ,  длл 
возбужденія  силъ  къ  ученью. 飛  |  фэ й  сюнъ  летаюиця 
медвѣдь?  котораго  Вэиь-ват  видѣлъ  во  снѣ  на  охотѣ, — 
предвѣстіе,  что  онъ  найдетъ  себѣ  добряг.о  до 麗 щідка,1 ~ 
и  нашелъ  Тай-гуна  на  берегу  р.  Вэй. 當 |  дан ъ  сюнъ 
протйвъ  медвѣдя.  靑  |  цинъ  сюнъ  черный  медвѣдь^ 
Щ  j  шоу  сюнъ  долговѣчный  медвѣдь.  ^  |  дю  сюд^ 


сюнъ. 


― 580  ― 


СЮНЪ. 


шнній  віедвѣдь. 夢 |  мынъ  сюнъ  видѣть  во  снѣ  мед- 
вѣдя  (о  Вэнь-ванѣ).  兆  |  чжао  сюнъ  благовѣщій  мед- 
вѣдь  (явявшійся  во  снѣ  Вэпь-вапу  и  предвѣщавшій  по- 
мленіе  Тай-гуиа).  赤  |  чи  сюнъ  названіе  звѣря  умі- 
рающяго  отъ  соли.  人 |  жень  сюнъ  большой  медвѣдь. 

I  Щ. 鳥 伸 сюнъ  цзинъ  нло  шень  гимнастяческія 
нріемы  Даосовъ,  для  укрѣпленія  здоровья  и  продленія  жизни. 


С  ю  н  ь. 


Сюнь.  Быстро  летѣть.  Быстро,  поспѣшно, 
j 衆 сюнь  чжунъ  превосходить  другихъ.  雪 | 
юнь  сюнь  съ  быстротою  облаковъ.  Щ  |  фынь 
сюнъ  живо,  быстро,  стремительно.  Щ]  1  цз д нъ  сюнь 
энергичный  и  живой.  振 |  чжень  сюнь  быстро, 
стремительно  летѣть. 輕 |  цинъ  сюнь  легкость  и 
быстрота.  風 I  ф  ы  н  ъ  сюнь  съ  быстротою  вѣтра. 
激 I  цзи  сюнь  летѣть,  нестись  съ  необыкновенною 
быстротою.  敏 I  минь  сюнь  понятливый  и  быст- 
рый. J]  ]  ли  сюнь  сила  и  быстрота. 

Сюнь.  Глубокій;  угіубллть. 

I  Щ  сюнь  чжэ  глубокій;  глубокомудрый.    Щ  j 
юань  сюнь  ключъ?  источникъ  глубокъ.  JH  I  чуань 
сюнь  рѣка  глубока.    闘  |  кай  сюнь  углублять. 
待 I  дай  сюнь  нуждаться  въ  углубленіи,  очдсткѣ. 

Сюнь.  Обходить.  Повсемѣстно,  повсюду.  Застав- 
лять. Слѣдовать.  Показывать.  Быстро. 

I 行  сюньсинъ  объѣзжать,  обозрѣвать.  | 財 
сюнь  цай  всецѣло  предаваться  стяжанію;  положить 
душу  за  богатство.  |  名 сюнь  минъ  положить 
душу  за  славу;  неудержимо  стремиться  къ  славѣ.  | 齊 
сюнь  ци  быстрый  и  живой. 観  I  г  у  сюнь  огля- 
дываться назадъ. 私  |  сы  сюнь  заботиться  о  сво- 
ихъ  частныхъ  интересахъ. 

Сюнь.  Послѣдовать  за  кѣмъ  въ  могилу.  Слѣдомть, 
неудержимо  стремиться  къ  чему,  предаваться  чему. 
Показывать. 

I  Щ  сюнь  цзѣ  пожертвовать  жизнію  изъ  за  долга. 
I 葬 сюнь  цзанъ  послѣдовать  за  кѣмъ  въ  могилу, 
j 國 сюнь  го  пожертвовать  ж 腿 ію  за  отечество. 


i(j>  1  синь  сюнь  душою  предаться.  盡 |  цзинь 
сюнь  погибнуть,  пожертвовать  жизнію. 

Сюнь  Высокіі,  неприступный;  опасный. 

Сюнь.  Глубокій.  Углубить.  Брать.  Почитать. 
I    I  сюнь  сюнь  накрывать  крыльями,  какъ  птица^ 
I  Ш  сюнь  лю  глубокое  теченіе.  Щ  |  юань  сюнь 
глубокіи.    禀 I  бинь  сюнь  благоговѣйно.    宏 | 
хунъ  сюнь  глубокій. 急 I  цзи  сюнь  быстрый  и 
глубокій. 幽  I  ю  сюнь  глубокій. 


狗 


Сюнь.  Слѣдовать;  обходить. 

I  Щ  сюнь  цинъ,  I  私 сюнь  сы  лицепріятіе, 
пристрастіе;  ляцепріятно.  | 師 сюнь  ш  и  обходить 
войска. 瞻  I  чжань  сюнь  прикрывать,  потворство- 
вать. 

Сюнь.  Высокій,  неприступный. 


Сюнь.  Ходить  дозоромъ.  Объѣзжать,  обозрѣвать. 
I 羅 сюнь  л  о  объѣзжатц  ходить  дозоромъ.  | 撫 
сюнь  фу  родъ  Губернатора.  | 察 сюнь  ча  объѣзжать, 
обходить  дозоромъ.  I 狩 сюнь  шоу  обозрѣніе  объѣздъ 
страны  Государемъ  черезъ  5  годовъ  разъ,  древн.  | 系卓 сюнь 
чо  дозоръ;  производить  досмотръ.  I 欄 сюнь  лань 
полдція.  j 警 сюнь  цзинъ  дозорные;  ходить  дозоромъ. 

I 幸 сюньсинъ,  J 省 сюньсинъ  объѣзжать,  обоз- 
рѣвать.  I  捕 сюнь  бу  сыск 画 полиція.  途 |  цюнь 
сюнь  езъ  боязни  отступить. 時  I  ши  сюнь  объѣздъ  стра- 
ны Императоромъ  по  временамъ  года.  朔  |  шо  сюнь  объ- 
ѣздъ  Императоромъ  Сѣверныхъ  владѣній  зимою*  遊 |  ю 
сюнь  путешествовать. 夜 |  ѣ  сюнь  ночной  дозоръ.  Щ 
I  юань  сюнь  обозрѣвать  далекіл  мѣстности. 警 ; цзинъ 
сюнь  крокурорскій  надзоръ  (при  Гдкяхъ).  徵 |  цзяо 
сюнь  ходить  дозоромъ. 三  I  саньсюнь  трижды  обхо- 
дить дозоромъ.  '  I  ж  сюнь  разъ,  одинъ  кругъ. 幾 | 
цзи  сюнь, 數 I  шу  сюнь  нѣсколько  разъ  (пить  вино). 

Сюнь.  Равно.  Повсюду.  Декада  дней.  Декада  го- 
довъ. Уравнять  (повинности). 

j  I  сюнь  сюнь  (о  птицахъ  и  звѣряхъ  м.  б.  оз- 
начаете д 皿 женіе).  I 宣 сюньсюань  повсюду  обнародо- 
вать. I 歳 сюнь  суй  полный  годъ.  I 狭 сюнь  цзѣ 
декада  и  12  дней. 挟 I  цзѣ  сюнь  полная  декада. 三 


сюнь. 


― 581  ― 


СЮНЬ. 


I  сань  сюнь  три  декады  т.  е.  каникулярныя.  五 |  у 
сюнь  5  сверхъестественныхъ  даровъ,  у  будд.  См.  У-пгунъ. 
由  I  ю  сюнь  Инд.  Іочжаиа  40  ли  (20  верстъ).  Щ 

I  куанъ  сюнь  прогулять  10  дней. 愿 |  ли  сюнь,  Щ 

I  цзинъ  сюнь, 逾 I  юй  сюнь  продьта  декада,  минуло 
10  дней.  Щ  I  янь  сюнь  зажѣшкать  10  дней.   Щ  \ 
ми  сюнь  полная  декада.    過 |  го  сюнь  бѣдствіе. 

I  гу нъ  сюнь  работы  на  Государя. 滿  |  мань  сюнь 
полная  декада. 波 |  бо  сюнь  злой  духъ,  врагъ  будды, 
сатана,  см:  Мо. 

Н  Сюнь.  Слѣдовать,  сообразоваться.  Согласно,  послуш- 
но. Обходить. 
I  I  сюнь  сюнь  порядокъ.  I 身 сюнь  шень  при- 
страстие къ  себѣ.  I 行 сюнь  синъ  объѣзжать. 環 
сюнь  ху ань  кружиться  смѣняться. 待 |  чи  сюнь 
держаться  чего,  руководствоваться  чѣмъ.  \  шуаи 
сюнь  послушно,  покорно;  сообразоваться,  слѣдовать. 
遵  I  цзунь  сюнь  согласоваться,  слѣдовать,  руко- 
водствоваться. 撫  I  фу  сюнь  умирить,  успокоить. 
因  I  инь  сюнь  взаимное  подражаніе  или  слѣдова- 
ніе.  Ничего  не  дѣлать.  Слѣдовать,  рутинѣ.  ^J*  )  фу 
€ ю н ь  умиротворить,  успокоить. 踏 I  дунь  сюнь, 
逸 I  цюнь  сюнь  отступать,  подаваться  назадъ. 頁 
I  лянъ  сюнь  честный.  椎  |  туй  сюнь  распро- 
странять и  слѣдовать. 摩 I  мо  сюнь  усшжо 願 ть, 
обласкать. 

馴 

Сюнь.  Послушный,  добрый,    смирный,  пріученкй, 
ручной.  Постепенно,  мало  по  малу. 

I 至 сюньчжи  помаленьку  дойти. 物 |  у  с  ю  н  ь 
твари  послушны  (когда  но  вредятъ  имъ).  馬  | 
сюнь  лошадь  ручная,  смирная.    鳥  |  няо  сюнь 
птица  ручная, 維 I  чжисюнь  ручной  фазанъ.  Щ 

I  я  сюнь  безпокойство.  Гладкій,  полированный;  изящ- 
ной. 柔 I  ж  о  у  сюнь  кроткіі,  послушный.    IJI  I 
тяо  сюнь  приручать. 

Щ\\  Сюнь.  Тесьма.  За 丽 ъ. 

條 I    тао  сюнь  тесьма. 組 |  цзу  сюнь  шелко- 
вая тесемка. 粗 |  цу  сюнь  грубая  тесьма.   朱 | 
цай  сюнь  разноцвѣтная  тесьма. 


耱 


Сюнь.  Потрепать  рукою,  приласкать. 
Сюнь.  Впереди.  Опередить. 


相 I  сянъсюнь  опережать. 

Сюнь.  Названіе  растенія  съ  желтыми  цвѣтками  и 
краснымъ  плодомъ,  отъ  употребленія  котораго  жи- 
рѣютъ. 

I 草 сюнь  ца о  id.  |  子  сюнь  цз ы  изві стный 
фшгосовъ,  3  ст.  по  Р.  Хр.,  во  многомъ  несогласный 
съ  Конфуціанской  школой.  Онъ  допускалъ  повреж- 
деніе  природы  человѣка  ж  отвергалъ  церемонія,  на- 
зывая жхъ  фальшивыми. 

Сюнь.  Соображать.   Навѣдываться,  освѣдомляться. 

Дѣйствительно. 
j 霧方 сюнь  фанъ 議 ѣдаться.  |  間  сюнь  вэнь 
id.  I  法 сюнь  фа  應 ѣдаться  объ  ученіи.    執 | 
ч  ж  и  сюнь  схватить  ж  допросить. 咨 |  цзысюнь 
навѣдываться,  освѣдомяться. 博 |  б  о  с  ю  н  ь  повсюду 
развѣдывать,  отовсюду    собирать    свѣдѣнія.    詳 | 
сянь  сюнь   подробно  развѣдать,  разузнать. 致 | 
ч  ж  и  сюнь  вмѣстѣ  обсуждать.   Щ  \  бянь  сюнь 
повсюду распрапшвать,  освѣдомляться. 細 |  си  сюнь 
подробно   распрашивать,    освѣдомляться.    客  | 
сюнь  гостю  освѣдомляться. 

恂 

Сюнь.  Наслаждаться.  Трусить.  Честный,  искренній. 

j  I  сюнь  сюнь  искусно  увлекать.  Искренній, чест- 
ный. I 懐 сюнь  ли  трепетать. 恍 |  чень  сюнь 
вѣрность,  честность. 


洵 


Сюнь.  Яма  съ  водой.  Далекій.  Тихо  плакать.  Дѣй- 

ствительно,  по  истинѣ.  Равномѣрный. 
I  Щ  сюнь  во  лужа,  яма  съ  водой.  | 兮 сюнь 
си  далеко! 

Сюнь.  Названіе  маленькаго  владѣнія  при  династін 
Чжоу  въ  нынѣшнеи  провжнціи  Сань-cu. 

Сюнь.  Уступы,  террасы.  Горн  поднимающіяся  усту- 
пами; уступовидный. 
嚼 I  линь  сюнь  id. 

询 

Сюнь.  Родъ  нефрита. 

Щ  I  цюнъ  сюнь,   ^  J  линь  сюнь  прекрасная 


яшма. 


Сюнь.  Двжженіе  глазъ.  Туманъ,  рябь  въ  глазахъ. 


с  ю  н  ь. 


― 582  ― 


С  ю  н  ь. 


_| 發 
稱 


7і  h 


I  I  сюнь  сюнь  рябить  въ  глазахъ.  Нѣжный.  мяг- 
кій.  I  линь  сюнь  безпредѣльный.  目  j  му 
сюнь  мигать.  額  j  дянь  сюнь  тумапъ  въ  гла- 
захъ; рябить  бъ  глазахъ. 

Сюнь.  Дерево  сумахъ,  дающее  лакъ. 

[ Сюнь.  Перила.  Щитъ.  Катафалкъ. 
籠 I  лу  нъ  сюнь  погребальная  Императорская  колес- 
ница. 引  I  инь  сюнь   поднимать,  тянуть  вверхъ, 
оживлять. 


) 

) Сюнь.  Заслуга  предъ  Государемъ,  подвигъ. 
) 

j 劝 сюнь  гунъ,  I  績 сюнь  цзи  id.  тп  | 
юань  сюнь  главные  первые  сподвижники  при  воцареніи 
ювой  династіи.  Титулованные  особы  Гунъ  Хоу  и  Во  (графъ 
маркизъ  ж  баронъ).  放 |  фанъ  сюнь  эпитетъ,  данный 
Императору  Яо  за  его  славныя  дѣянія. 功  |  г  у  н  ъ  с  ю  н  ь 
шщѵш,  славныя  дѣянія.  Щ  |  шу  сюнь  совершить  под- 
вигъ. 策  I  цэ  сюнь  записать  заслуги  на  бамбуковыхъ 
дщидахъ,  сіужившихъ  въ  древности  вмѣсто  бумаги. 建 | 
дзяи ь  сюнь  совершить  подвигъ. 垂 |  чуй  сюнь  пере- 
давать славныя  дѣяпія.  勒 |  лэ  сюнь  вырѣзать  на  камнѣ 
слгавныя  дѣлнія.  Щ  \  минъ  сюнь  вырѣзывать  на  віе- 
т 腿 ѣ  славныя  дѣянія.  10^  |  шу  сюнь  необыкновенныя 
дѣянія. 奇  j  ц и  с io н ь  удивительныя  заслуги.  Щ  \  цзю 
сюнь  старинныя  заслуги.  大  |  да  сюнь  великія  заслуги. 
奏 I  ц  з  о  у  сюнь  докіадывать  о  заслугахъ.  司  I  сы 
€юнь  начаіьнжкъ  отдѣленія  о  заслугахъ  въ  Министерствѣ. 
Чйновъ. 


^ 龜  Сюнь*  Дымъ;  паръ,  жспаренія.  Окуривать;  коптить. 
Надушить,  Нагрѣвать.  Произращеніе.  Скорбь, 
Сумерки. 

I  I  сюнь  сюнь  пріятно,  симпатично,  любезно.  | 
і]^  сюяь  синь  помрачать  душу.  |  Щ  сюнь  с  ж 
произращеніе,  рощеніе  навыка  въ  основной  идеѣ  (8-ои), 
вслѣдствіе  чего  образуется  рядъ  субъектявныхъ  и 
объективиыхъ  созданій,  будд.  См.  Ши.  j  夕 сюнь 
си  вечеръ. 香 |  сянъ  сюнь  надушить. 亂 |  фынъ 
сюнь  вѣтеръ  обдаетъ.  如 |  ж  у  сюнь  какъ  бы 
^оритъ;  какъ  въ  огнѣ. 危  j  в  эй  сюнь  сердце. 三 

j  сань  сюнь  трижды  надушить. 


Сюнь.  Душистое  растеніе.  Грѣть  на  огнѣ.  Наду- 
шить. Благовѳнный. 

I 草 сюнь  цао  душистое  растете.  |  Щ  сюнь  ю 
душистый  к  вонючій.  Добрый  и  злой.  I 炎 с ю и ь  чжи 
иряжигатъ.  J 德 с  io  II  ь  д  э  возражать  добродѣте 皿. |  4》 
сюнь  синь  помрачать  душу.  |  \Щ  сюнь  лу  пазваніе 
аромата. 德 |  дэ  сюнь  напоять  добродѣтеля 丽. 香 j 
сянъ  сюнь  надушить.  爐 |  л  у  сюнь  грѣть  у  печки. 
濃 !  нунъ  сюнь  сильный  ароматъ. 蘭 |  лань  сюнь 
ароматъ  орхидей.  廳 |  шэ  сюнь  ароматъ  мускуса,  南 
I  нань  сюнь  теплый  Ю.  В.  вѣтеръ. 禪 |  ч а. н ь  с ю н ь 
напоять  благоуханіемъ  при  созерцаній.  ―  j  一 翁!  сюнь 
и  ю  одно  благо 画 но,  другое  вонюче.  Одно  доброе,  другое 
худое.  I 陶 德 性 сюнь  та  о  дэ  синъ  развить  добрую 
природу.  條 1  皇天 ляо  сюнь  ху анъ  тянь  воску- 
рить ѳиміамъ  великому  небу. 

Сюнь.  Свѣтлокоричневый. 
j£  j  сюань  сюнь  черный  и  свѣтлокоричневый. 

靠逢  Сюнь.  Свѣтлокоричневый  цвѣтъ. 

^  I  сюань  сюнь  черный  и  свѣтлокоричневый.  Щ 
I  жаиь  еюнь  окрасить  въ  свѣтлокоричневый  цвѣтъ. 
鎌 I  цзяньсюнь  свѣтлокоричневая  тафта.  Щ  \ 
цы  сюнь  наградить  свѣтлокоричневой  шелковой  ма- 
теріей. 純 j  чунь  сюнь  простой,  бе;.ъзскуственный. 

Сюнь.  Сумерки,  вечерняя  заря. 

I 黃 сюнь  X у  а н ъ  id.  夕  |  си  сюпь  id. 餘 | 
юй  сюнь  на  закатѣ  солнца.  Щ  \  сѣ  сюнь  закатъ 
солнца.  Щ  I  б  о  сюнь  сумерки.  Щ  |  цань  сюнь 
иосіѣдпіе  лучи  заходящаго  солнца. 落 j  л  о  сюнь 
закатъ  солнца.  凉 |  лянъ  сюнь  прохладные  су- 
мерки. 移 j  и  сюнь  смеркаться.  ^  |  ч  ж  а  о  сюнь 
утромъ  и  вечеромъ.  將 |  ж  и  цз  янъ  сюнь  на 
закатѣ  солнца. 


麵 


獰 

+"、 


Сюнь.  Пьяный.  Подпивши, 
j   I  сюнь  сюнь  (ж 腿 т 謹 о,  пріятно,  весело.  微 
j  в  эй  сюнь  подпивши  немхчожко,  подъ  хмелькомъ, 
ф  I  бань  сюнь  полупьяный. 餘 |  юй  сюнь  ос- 
тавшійся  хмѣль. 方 |  фанъ  сюнь  начать  пьянѣть, 
宿 I  су  сюнь  вѣчно  пьяный, 

Сюнь. 


с  ю  н  ь. 


― 583  ― 


С  ю  н  ь. 


"、 


j 醫 сюнь  юй  названіе  варваровъ,  своими  набѣга- 
ш  на  нынѣшнюю  провинцію  Шань-си  заставившихъ 
Тая-вана  удалиться  на  Востокъ  и  извѣстныхъ  при 
Хань  подъ  именежъ  Сюнъ-ну. 

Сюнь.  Запахъ.  Поднимающееся  пламя. 
香  J  сянъ  сюнь   ароматный   запахъ.    Щ  \  ци 
сюнь  хоюдный  дымъ  ѳиміама. 

) 

) Сюнь.  Музыкальный  гляняный  инструментъ.  Сви- 
)    стулька  въ  формѣ  яйца  съ  6-ю  отверстіями. 
) 

弄 лунъ  сюнь  выдумщикъ,  хвастунъ.  Надувать. 
РХ  I  чуй  сюнь  играть  на  свистулькѣ.  牙隹 |  я 
сюнь  свистулька  величиною  съ  яйцо  дикаго  гуся. 
教 j  сунъ  сюнь  свистулька,  походившая  на  кури- 
ное яйцо. 大 I  да  сюнь  большая  свистулька.  Р 欠 
[ Щ  чуй  сюнь  чуй  чи  согласные  братья (^Шу- 
цзипъ \ 

Сюнь.  Дымъ.  Паръ.  Коптять;  грѣть.  Надушить. 

Сюнь.  Наставілть,  руководить.  Разъяснять.  Пос 雌 
лѣдовать,  сообразоваться.  Афоризмы.  Наставленія; 
заповѣди. 

I  Щ  сюнь  xyt  наставить,  вразумлять. 聖 |  шенъ 
еюнь  Ишераторскія  внушенія,  наставления. 師 |  ши  сюнь 
уроки  учителя.  Щ  I  панъ  сюнь  подстрочное  поясненіе. 
教 I  цзяо  сюнь  наставлять,  научать.  古 |  гу  сюнь 
древйія  изреченія. 帝 |  д и  сюнь  Импѳраторскія  настав- 
ленія.  Щ  I  цзу  сюнь  наставленія  дѣда.  Щ  |  и  сюнь 
правила  и  наставленія.  Щ  \  бао  сюнь  драгоцѣнныя  нас- 
тавленія.  Щ  |  му  сюнь  совѣты  ж  наставленія,  Щ  | 
ця 玨 ь  сюнь  прежнія  наставленія.  Щ  |  минъ  сюнь  яс- 
ныя  настаменія.  家 |  цзя  сюнь,  庭 j  тинъ  сюнь 
домашнія  наставленія. 遣 |  и  сюнь, 垂 |чуйсюньза- 
вѣтъ,  наставленія  для  послѣдующихъ  поколѣній. 昔 j  си 
сюнь  древнія  поученія,  изреченія.  嚴 |  янь  сюнь  оте- 
ческія  наставленія,  строгія  наставленія.  慈 |  цы  сюнь 
указы  Императрицъ;  наставленія  матери, 长 |  нюй  сюнь, 
內  I  нэй  сюнь?  閨  I  гуйсюнь  наставленія  для  жен- 
Щинъ.  母 I  му  сюнь  наставленія  матери.  Щ  |  цзю 
сюнь  поученія  о  винѣ.  f 古 |  гу  сюнь  изъясненія, 丽- 
кованія.  音  j  инь  сюнь  произношеніе  и  объясненіе  (іе- 
рогляфовъ).  Щ  j  чань  сюнь  поучать. 詳 j  сянъ  сюнь 
подробный  поясненія.  Щ  \  бянь  сюнь  критическій  раз- 


боръ. 難 I  нань  сюнь  названіе  свирѣпаго  звѣря  Тащ 
耳 і  эрръ  сюнь  внимательный,  послушный. 


]jJJ%  Сюнь.  Запахъ.  Баранья  похлебка. 

1 騰 сюнь  сяо  бараній  и  евиной  еуиъ. 


― <UK  с^о  Ч— 


С  я. 

С  я.  Рачки.  Шримсы. 
1 米 ся  ми  id.  I 鬚國 сясюйго  царетво  ао- 
хожихъ  на  раковъ,  мя  еъ   усиками  раковъ   т.  ѳ. 
о-въ   Іессо; 匪 учившій  это  имя  вѣроятно  отъ  Яішн、 
цевъ,  называющихъ  Лйно  Ся-и — рачьими. 

煅 

С  я.  Горячій,  сухой;  сушить  на  огнѣ. 
^  t  сюй  ся  idL 

岈  С  я.  Пустынное,  глубокое  ущелье. 

С  я.  Пустынное,  глубокое  ущелье. 
餘 I  хань  ся  id. 

g 害 С  я.  Слѣпой.  Кривой. 

1       ся  эрръ  слѣпой.  J       с  я  янь  слѣпой,  кри- 
вой; ослѣпнуть.  I  Щ  ся  гу  слѣпой.  Щ  I  ян ь  ся 
ослѣпнуть. 老 I  лао  ся  съ  однимъ  гдазомъ.  Щ  \ 
цюнъ  с  я  слѣпецъ. 


蟮 


д  Ся.  Медвѣдка. 

Ся.  Связывать,  обвязывать. 


С  я.  Дѣто*   Названіе  Китая  со  временъ  Императора 

Юй.  Разноцвѣтный. 
]   伏 ся  фу  каникулярное  время;  время  жаровъ. 
I   纖 сяла  лѣтнее  уединеніе,  у  будд.   | 至 ся  чм 
лѣтній  поворотъ  солнца  21  Іюля  н.  с.  ^  |  дзѣ  ся  на- 
чало лѣтняго  уединенія  у  буддистовъ  б -го  числа  4-ой  ij- 
ньт,  解  I  цзѣ  ся  конецъ  лѣтнлго  уединенія  у  буддис- 
товъ,—— 15-го  числа  7-ой  луны. 立  |  ли  ся  начало  лѣ- 
та  Мая  5-го  новаго  стиля. 方  |  фанъ  ся  Китай*  函 
I  хань  ся?  華 I  хуа  ся  Китай  (обильный).    中  | 
чжунъ  ся  id.  на  В.  отъ  Хань-гу-гуаиь.  Щ  \  чжу  еж 


с  я. 


584  ― 


С  Я. 


удѣлы  Китая — Китай.  |  дунъ  ся  Китай  во  время 
раздѣіинія  (Цзипь-шу).    р§  |  сися  западный  Китай. 

Чшъ-ань.  Тунгутское  владѣніе.  説 |  моу  ся  замышлять 
протявъ  Китая.  廣  |  гуанъся  большая  зала,  помѣ- 
щеніе. 大  I  да  ся  Еитай  древн.  Названіе  западнаго  вла- 
дѣнія — Парѳія.  Большая  зала.  區  j  цюй  ся  Китай  въ 
Христ.  Памятникахъ  и  Шу - цзинѣ.  Щ  |  ши  ся  Китай. 
§J  I  нинъ  ся  область  въ  провинціи  Гань-су. 虞 1  юй 
ся  юй:  дштстія  Императора  Шунь,  а  ся:  династія,  ос- 
нованная Юй'емъ. 有 j  ю  ся  династш  Ся.  (2205-1783 
г.  по  Р.  Хр.).  九  I  ц  зіо  с  я  лѣто.  Назва.ніе  музыки. 子 

I  ц  з  ы  с  я  названіе  мудреца,  бывшаго  ученикомъ  Конфу- 
ДІя. 游 1  ю  ся  JO:  ученикъ  Еонфудія  Цзы-ю,  а  Ся:  его 
же  ученжкъ  Цзы-ся, 突 |  ту  ся  большая  зала.  春  | 
чунь  с  я  весна  и  лѣто.  Щ  |  чу  ся  начало  лѣта. 盛 | 
шенъ  ся  разгаръ  лѣта;  настоящее  лѣто.  炎 |  янь  с  я 
знойное  лѣто. 冬 I  дунъ  ся  зима  и  лѣто.  |Ц  |  сюнь 
ся  іѣто  производительное. 半  |  бань  с  я  5 1  луна.  Наз- 
ваніе  лекарства» 混 ~ -  Щ  j  хунь  ж  хані  ся  объеди- 
нить Кятай. 


鼠     С  я*  Низъ;  внизъ;  внизу;  нижній;  низкій.  Спускать- 
ся. Конецъ. 

I  I  ся  ся  быть  снисходительнымъ  къ  низшимъ. 
Самаго  низшаго  качества.  | 情 ся  цинъ  внутреннія  чув- 
ства. I 聽 ся  тинъ  слушать  низшихъ.  |  問 сявэнь 
спрашивать   у   низшихъ.    |  ^  ся  нянь  будущій  годъ. 

"Недородъ.  I 達 ся  да  спускаться.  Извѣстить  домъ  невѣс- 
ты,  древн.  I 降 с  я  цзянъ  спуститься;  удостоить  посѣ- 
щеніемъ.  j 流 ся  лю  низовье  рѣки.  Внизъ  течь.  Подлый. 

I  Щ  ся  гу  внизъ  смотрѣть.  Призирать;  удостоить  вни- 
маніемъ.  | 貝袭 ся  цзянь  низкій,  подлый.  |  ^  ся  линь 
удостоить  присутствіемъ,  ниспуститься.  I 嫁 ся  цзя  выда- 
вать царевну  въ  замужество  за  подданного.  | 方 ся  фанъ 
земля)  стар.  Югъ  и  Западъ.  |  民 ся  минь  простой  на- 
родъь  I  Щ  с  я  шанъ  безвременная  кончина  отъ  8-ми  до 
11  лѣтъ.  I  Щ  с  я  л  о  у,  1 卑 сябэй  низкій,  подлый. 
I  1 走 ся  Цзоу  слуга.    | 拜 ся  бай  кланяться.    | 官 

. с  я  г  у  а  н  I  臣 ся  чэнь  я,  такъ  называютъ  себя  чи- 
новники йзъ  скромйости.  I  Ц  ся  хо  погружать  товаръ. 
|Ц  I  чейь  ся  чййй,  чийовниш.  Щ  |  лянъ  ся  два  сто- 
ка^ т.  е.  домъ  о  дйухъ  скатахъ,  или  крышахъ.  Обѣ  сто- 

.ронй.  Щ  I  ма  ся^ 堂  I  танъ  ся  подчиненный.   上 | 
шанъ      верхъ  и  ййзъ.  Около. 亲見 |  цинь  ся  (И-цзинъ) 
сближаться  съ  землею, 潤 |  жунь  ся  вода. 林 |  линь 
с  я  подъ  деревьями,  подъ  деревья.    Щ  \  сунъ  ся  подъ 
сосною.  不 I  б  у  с  я  не  меньше.    手 |  то  у  с  я  подруч- 


ный, подчиненный. 山 |  шань  ся  подъ  горою. 驗 j  янь 
с  я  подъ  утесомъ, 詹 |  янь  ся  подъ  навѣсомъ,  подъ  по- 
вѣтыо. 門  I  мынь  ся  подъ  воротами.  Подчиненный.  Уче- 
никъ, U 霜 I  ю  ся  подъ  окномъ.  階 I  цзѣ  ся  у  крыль- 
ца. 牆 I  цянъ  ся  у  стѣны. 悽 I  лоу  ся  у  башни. 臺 

I  тай  ся  у  террасы.  Милостивый  Государь.  月  |  юе 
с  я  при  лунѣ. 花 I  хуа  ся  предъ  цвѣтами.  Въ  чувствен- 
ныхъ  удовольствіяхъ.  燈 I  дэнъея  при  свѣтѣ  лампы. 
筆 j  би  ся  подъ  перомъ,  подъ  кистью,  пиша. 膝 |  си 
с  я  пра  родитемхъ. 關  |  цюе  ся  предъ  Императорскими 
воротами.  Императоръ. 陛 |  би  ся  Ваше  Величество.  Щ 

I  гэ  ся  важный  сановникъ.  Милостивый  Государь. 放 | 
фанъ  с  я  оставить,  бросить.  臨 |  линь  ся  спуститься^ 
управлять  народомъ.  ^  |  ю й  ся  управлять  народ омъ. 
惠  j  хуй  ся  взыскать  милостями  народъ;  благодѣтель- 
ствовать  народу.  |  сюй  ся  сострадать  къ  низшимъ. 
逮 J  дай  ся  спускаться  внизъ,  снизойти.  人 |  жень 
с  я  ниже  другихъ.  Щ  |  куа  ся  пройтя  между  ногъ;  тер- 
пѣть  униженіе.  Щ  |  у  ся  низменная  мѣстность. 卑 |  б  эй 
с  я  низкій,  подлый.  旗 I  ци  ся  знаменный.  |  цзы 
с  я  грамота,  грамотность. 拜 j  бай  ся  кланяться  низшимъ. 
Щ  I  янъ  ся  предъ  глазами;  въ  настоящее  время,  теперь. 
虫 І  цзо  ся  садитесь.  Вы.  Милостивый  Гтсударь. 城 | 
чэнъ  ся  у  города,  подъ  городомъ. 在 |  цзай  ея  вни- 
зу, ниже. 、冶 j  чжи  ся  состоять  подъ  чьимъ  началь- 
ствомъ;    подчиненный.  ^  I  цѣ  ся  стволъ  ненюфара, ^ 

I  го  ся  лошацка.  Щ  |  цянь  ся  обходиться  кротко  хъ 
низшими.  禮 I  ли  ся  обходиться  вѣжливо  съ  низшими. 
氣  I  ци  ся  упадокъ  духа,  энергіи.  鄉 |  сянъ  ся  де- 
ревенсіай.  Щ:  |  сюе  ся  подъ  снѣгомъ. 胃 |  лу  ся  подъ 
росою;  паденіе  росы.  ^  |  няо  ся  птица  спустилась. 登 

j  дэнъ  с  я  внести  въ  записи  народныя.  \  цзѣ  ся 
періодическіе  праздники. 足 |  цзу  ся  Милостивый  Госу- 
дарь. 刻 I  кэ  ся,  目  I  му  ся  въ  настоящее  время. 


т 


С  я.  Досугъ.  Послабленіе. 

餘 1  юйся  досужное  время.  閑 [ сянь  ся  до- 
сугъ. 自 I  цзы  ся  предаваться  праздности. 寬 | 
куань  с  я  досугъ,  свободное  время.  稍 |  шао  ся 
имѣть  нѣкоторый  досугъ;  быть  посвободнѣе.  未 I 
вэй  ся  не  имѣть  досуга,  некогда.  ^  I  бу  ся  не- 
досугъ,  нѣтъ  свободнаго  временя.  I  хуанъ  ся 
свободное  время. 休 |  с  ю  с  я  досугъ. 

С  я.  Стращать,  грозить. 

С  я.  Ревъ  тигра. 


СЮ  АНЬ. 


― 569  ― 


0  I  жж  сюань  солнцемъ  высушивать.  赫 !  хэ 
сюань  свѣтъ,  блескъ. 司  |  сы  сюань  древн'  ли- 
цо, добывавшее  огонь  отъ  солнца,  для  жертвъ, 

Сюань.  Остроумный,  умный,  понятливый. 
I 子 сюань  цзы  остроумный,   ловкій  человѣкъ. 
Щ.  I  цинъ  сюань  ловеій,  проворный. 便 |  б  янь 
сюань  понятливый,  умный. 

С  ю  а  и  ь.  Сильфида. 
便 I  бянь  сюань  легкая  и  изящная,  остраго  ума. 
Щ  I  л анъ  сюань  книгохранилище  у  Царя  неба ― 
Тянь-ди. 

Сюань.  Летать,  порхать.  Умный,  проворный. 


飛 сюань  фэй  легкій  полетъ;  порхать. 


Щг  Сюань.  Разумный,  проницательный,  быстрый. 
順 I  шунь  сюань  id. 


Сюань.  Ползаніе  насѣкомаго. 
Щ  I  цзюань  сюань  небольшое  водяное  насѣкомое. 

Сюань.  Умный,  понятливый.  Говорунъ. 

Сюань.  Проворный,  легкій,  быстрый. 


Щ  Сюань.  Небольшой  тазъ.  Звонъ  нефрита. 

中  I  чжунъ  сюань  евнухъ. 職 \  цзунъ  сюань 
тазъ. 

Сюань.  Родъ  хао  (маньчж.)— енотъ,  барсукъ  по 

Уильямсу. 
懸 і  сюань  сюань  барсукъ. 

m  ^ 

Сюань.  Большіѳ  глаза. 
目  I  му  сюань  id. 


: Сюань.  Женское  имя. 
Сюань.  Цвѣты  бамбука. 
Сюань.  Сявая  лошадь. 

КИТАИСКО-РУССКІЙ-СІОВАРЬ 


І 


СЮАНЬ. 

жж  сюань  id. 乗 |  ченъ  сюань  ѣхать  на 


сивкѣ.. 

Сюань.  Ушки  треножника  (сосуда). 
恭  I  дань  сюань  сдѣлаться  министромъ.  金  | 
цз инь  сюань  золотыя  ушки  треножника.  ^  |  юі 
сюань  нефритовыя  ушки  треножника. 

Сюань.  Проливать  слезы.  Блескъ  росы..  Глубокш 
и  широкія  воды. 

I    I  сюань  сюань  блестящія  нависшія  капли  ро- 
сы.   I  然 сюань  жань  проливая  слезы.    Щ  \ 
юань  сюань  воды  пространныя  и  глубокія. 淚  | 
лэи  сюань   проливать  слезы.    花  |  хуа  сюань' 
блестящая  роса  на  двѣткахъ. 

Сюань.  Быстрый. 

Сюань.  Величественный,  солидный.  Боятвея.  Непре- 
рывный плачъ  ребенка. 

I 兮 сюань  си  выдаваться.    Какъ  величественъ, 
солиденъ,  блистателенъ!  р 旱 |  дань  сюань  по  нем- 
ногу, медленно.    Отъ  гнѣва  жкота;  гжѣвъ. 赫 1 
сюань  величественный  и  блистательный. 


Сюань.  Названіе  звѣря.  Различать.  Звѣрь  въ  Да- 
цинь  (Ршскія  Имперія),  похожій  на  собаку. 
I  жу  сюань  щенокъ. 

Сюань.  Палящіе  лучи  солнца.  Сушить  m  солнпѣ. 


Сюань.  Башмачная  колодка.  Чучело. 


) 
) 

S  ) 
) 一 

I  Щ  сюань  тоу  id. 履 |  ли  сюань  башмачная 
или  сапожная  колодка,  f^j  |  нэй  сюань  набивать, 
начинивать.  Щ 麟 |  ци  линь  сюань  чучело  Цѵг 
линя, 一 недостойно  получающіе  санъ.  Придворные. 

Сюань.  Изукрашеный  съ  разводами,  разноцвѣтный, 
узорчатый. 

I 練 сюань  лянь  быстро.  Спѣшить.  §pt  \  дянь 
сюань  узорчатый. 錦 1  цзинь  сюань  узорчатая 

72. 


СЮАНК 


― 570  ― 


С  ЮАНЬ. 


парча;  узорчатый.  3^  |  гуанъ  сюань  блестящій. 
霞 I  с  я  сюань  разноцвѣтная  заря.  藻 [ цз  а  о 
сюань, 華  I  хуасюань  роскошь;  роскошный. 流 
I  лю  сюань  блестѣть.  餘 |  юй  сюань  блескъ, 
роскошь.  Щ  I  чжао  сюань  блестѣть;  блестлщій. 
彩 I  дай  сюань  роскошный,  узорчатый. 


Сюань.  Расхвалявать  сажаго  себя,  рекомендовать 

себя.  Тщеславиться,  хвастаться. 
I 女 сюань  нюй  тщеславная  дѣвіца;  кокетка.  | 
士  сюань  ши  тщеславный  мущина. 自 |  цзы  сю- 
ань расхваливать  себя.  Тщеславиться. 粋 |  цзинъ 
сюань  самохваленіе,  тщеславіе.  誇  [ куа  сюань 
хвастаться,  похваляться. 浮 |  фу  сюань  тщесіавіе, 
хвастовство.  賈  ) г  у  сюань  торговецъ,  разнощикъ. 
Торговать. 

. Свѣтъ,  блескъ;  блестящій.  Ослѣплять. 
!  >Щ  сюань  ху анъ  блистать;  освѣщать.  |  сю- 
ань іо,  I 曜 сюань  іо  блестѣть;  блестящія. 光 | 
гуанъ  сюань  блестящш;  блескъ,  свѣтъ.        \  яо 
сюань    блескъ,  свѣтъ;  озарять,  освѣщать.    電  | 
дянь  сюань  ослѣпительный;  блестящіж.       |  цзинъ 
сюань  блестѣть, 

Сюань.  Движеніе  иіазъ.  Мигать.  Сверкать  глаза- 
ми. Украдкой  смотрѣть. 
I   I  сюань  сюань  неясно.  Нѣжный,  послушный. 
I 轉 сюань  чжу ань  неясное  зрѣніе.  Неясно  ви- 
дѣть.    冥 I  минъ  сюань  темно  въ  глазахъ,  отъ 
смотрѣнія  вдоль.  Неясно  видѣті>.    Щ  |  дянь  сю- 
; I  линь  сюань  безбрежный. 


ань  меланхолія.  щ 
Щ  I  фань  сюань  меланхолія* 

С  jo  ань.  Хорошее,  изящное  платье.  Черное  платье. 
Щ  I  цзюнь  сюань  черное  жертвенное  платье. 月艮 
I  фу  сюань  одѣваться  хорошо. 


Сюань.  Привязать;  повѣсить.  Музыка.  Оставаться 

нерѣшеннымъ. 
I 掛 сюань  гуа  томительно  думать,  безпокоиться. 
Привѣсить.  I 念 сюань  нянь  думать,  безпокоиться.  | 
|f 晶 сюань  гэ  отстоять,  быть  отдѣленнымъ,  раздѣленнымъ; 
различаться.  |  Щ  сюань  цинъ  пустой  сосудъ, —— бѣдный. 

I  ^  сю  ань  цинъ  пустой,  бѣдныи.  |  сюань  чэнь 
жертвы  горамъ  и  рѣкамъ»  | 想 сюань  сянъ  безпокоить- 


ся. 上 J  шанъ  сюань  сверху,  наверху  повѣсить. 宫 f 
гунъ  сюань  музыка  Государя.  曲 |  цюй  сюань  му- 
зыка удѣльныхъ  князей.  Щ  \  чэ  сюань  отмѣнить  му- 
зыку (но  случаю  траура).  高 |  гао  сюань  высоко  ви- 
сѣть. 签 I  кунъсюань  попусту  вывѣсить.  倒 I  дао 
сюань  повѣсить  вверхъ  ногами.  Состолніе  душъ  по  смер- 
ти съ  неопредѣленномъ  положеніи  (Будд.). 解 |  цзѣ  сю- 
ань отвязать,  I  синь  сюань  безпокоиться,  быть  въ 
нерѣшитеіьности.  意 |  и  сюань  думать,  безпокоиться. 
長  I  чанъ  сюань  постоянно  думать.  Постоянно  висѣть. 
Js§  I  сюй  сюань  попусту    висѣть.  |  ши  сюань 

музыка  дворянъ.  軒 |  сянь  сюань  музыка  удѣльныхъ 
князей. 半! J  I  пань  сюань  музыка  вельможъ.  通 |  бу 
сюань  прекращеніе  подвоза  хлѣба.  雞 |  цзи  сюань 
названіе  птицы. 旌 f  цзинъ  сюань  безпокоиться,  быть 
въ  нерѣшитеіьности. 


Сюань.  Привязать,  повѣсить, 
) 


幺  ) Сюань.  Темный,  черный.  Небо*  Таинственный,  сок— 
)    ровенный,  непостижимый. 

SL  ) 

I 英 сюань  инъ  верный,  грязный  цвѣтъ.  Зима. 

I  Щ  сюань  юань  ѵл^ботщ  непостижимый.  | 黄 сю- 
ань хуанъ  черный  и  желтый.  Не^бо  и  земля.  | 甲  сю- 
ань цз  я  желѣзныя  латы.  | 同 свавь  тунъ  вмѣстѣ  съ 
небомъ.  I 月  сюань  юе  9-я  луна. 上 |  шанъ  с ю а н ьг 
重 I  чунъ  сюань  небо.  Сердце,  даоск,  心 |  синь 
сюань  духъ,  проникающш  сокровенное. 通 |  тунъ  сю- 
ань проникать  сокровенное. 知 f  чжи  сюань  постигать, 
понимать  сокровенное.  談 |  таіь  сюань  бесѣдовать  о 
таинственномъ. 悟 |  у  сюань  поймать  сокровенное. 思 

I  сы  сюань  размышлять,  о  сокровенноіъ.  \  таи  сю- 
ань небо. 淸 I  цинъ  сюань  безмятежный,  молчаливый. 
^  I  доу  сюань  ухо.  | 元之教 сюань  юань  чжи 
дзяо  даоское  ученіе. 不見爲 1  бу  дзліь  вэй  сю- 
ань невидимое 一 непостижимо. 

Сюань.  Морочить.  Возмущать.  Рябить  въ  глазахъ. 

I  I  сюань  сюань  смотрѣть.  | 惑 сюань  хо 
морочить.  I 疾 сюань  цзи  болѣзнь  отъ  вѣтра.  |  人 
сюань  жень  фокус 丽 ъ.  Морочить  другихъ.  Щ  |  тоу 
сюань  головокруженіе. 昏 |  хунь  сюань  головокруже- 
ніе  и  рябь,  въ  глазахъ.  驚 |  цзинъ  сюань  зарябдть 
въ  глазахъ.  目 1  му  сюань  рябь  въ  глазахъ,  рябить 
въ  глазахъ.       ]  мао  сюань  помрачиться;  обманъ  зрѣ- 


С  ЮАНЬ. 


― 571  ― 


сюк 


щя.  I  и  сю ань  непостижимый.  感 |  гань  сюань 
боіѣзнь  отъ  тлшш  вѣтра.  Щ  |  минъ  сюань  безпо- 
рядокъ,  разстройство;  производить  воз^ущеше.  Щ  \  чжень 
сюань  тоска,  меланходія  (Кореиск.). 攝  |  д янъ  сюань 
головокруженіе,  помраченіе.  Щ  |  млнь  сюань  разстрой- 
ство; драчинятц  расстройство. 


Сюань.  Назвайіе  нефрита.  Камень  уступающій  неф- 
риту. 

Сюань.  Непримиримая  ненавдсть. 


С  Ю  Е. 


Сю  е.  Снѣгъ,  Очистить,  смыть,  Отплатить. 
I 片 сюе  плнь  снѣжинки.  | 眉 сюе  мэй  сѣдыя 
брови.  J 寶 сюе  бинь  сѣдые  виски,  волоса. ) 骨 сюе 
г  у  дряхлыя  кости.  Бѣлоснѣжный.  I  已 сю^е  цзи  оправ- 
даться. ] Щ  сюе  тд  холодным,  безстрастный  темпераментъ, 

I 活 сюе  хо  оправдать  и  даровать  жизнь,  j 仇 с ю е 
чоу  отплатить  врагу,  отмстить.  |  Щ  сю«  фынь  вымес- 
тить. ] ^  сюе  юань,  |  сюе  юань  оправдать,  приз- 
нать невинымъ.  Отплатить  за  обвду,  |  Щ>  с  ю  в  чж  от- 
мстить за оскорбленіе.  Смыть  стыдъ.  |  (_[]  сюе  шань  снѣж- 
ныя  тщ.  I 涕 ^юе  ти  лить  слезы.  花  |  хуа  сюе 
шѣгъ  X 扁 ьямй. 輕 j  ^ и  с ю е.? 稷 j  цзи  е, 米 |  ми 
сюе  снѣжная  крупа. 霄 |  с  я  о  сюе  снѣгъ  съ  крупоЁ. 餘 

I  юі  еюе  снѣгъ,  оставшейся  въ  рашадінахъ  шръ.  Щ  | 
т янь  сюе  благотворный  снѣгъ. 映 |'  жнъ  сюе  отблескъ, 
отраженіе   снѣга;  прж  немъ  вашмаіся  ночью  бѣдный  Чэ- 
у-цзы.    雨 j  ю t  с ю е  дождь  и  снѣгъ.   ^|  |  фэй  сюе 
летающій  снѣгъ.  Щ  |  цзи  сюе  накопиться  снѣгу. 舞 | 
у  сюе  кружащійся,  летающій  снѣгъ. 掃 |  сао  сюе  мести 
снѣгъ. 臥 I  во  сюе  спать  на  снѣгу.        |  та  сюе  хо- 
дить на  снѣгу.    立 I  ли  сюе  стоять  на  снѣгу.    Щ  | 
шанъсюе  любоваться  снѣгомъ.   殘 |  цань  сюе  испор- 
тившіися  снѣгъ. 洗 I  си  сюе ,燥 I  цза  о  сюѳ  очистить- 
ся, омыться,  Щ  [  сунъ  сюе  снѣгъ  на  соснахъ.    威 | 
в  эй  сюе  иней.    大 |  да  сюе   періодъ  больжаго  снѣга. 
Большой  снѣгъ.  >J、、  I  с  я  о  сюе  періодъ  шлаго  снѣга  (въ 
началѣ  зшы).  Малый  снѣгъ.    Щ 花 |  мянь  х;уа  сюе 
снѣгъ  хлопьями, 米 J  ми  синь  еюе  снѣжная  крупа. 

Сю  ей  Скоблить.  Строгать,  ' 


) Сюе.  Сапоги, 


滿 J  м ань  сюе  манъчжурскіе  сапоги.  ^  |  ц з  а  о 
сюе  старинные  сапоги  на  толстыхъ  подошвахъ  и  съ 
квадратными  носками.  Щ  \  чао  сюе  придворные^ 
чиновничья  сапоги.  Щ  |  сю  сюе  узорчатые  сапоги, 
短 I  дуань  сюе  короткіе  сапоги.  隔  |  гэ  сюе 
черезъ  сапогъ. 腺 ] *то  сю-е  снять  сапгги.  皮 ] 
пи  сюе  кожаные  сапоги.  長 Щ  \  чанъ  я  о  сюе 
сапоги  съ  длинными  голенищами.,  стар. 

fllf.  С  ю  е.  Кровь.  Нечистота.  Окровавить 

\ 氣  « ю  е  ц  и  кровь  и  дыханіе,  ― жизнь,  живое 
существо,  j  Щ  сюе  ляо  кровь  и  жиръ  (жертва). [ 、汗 
сюе  хань  потѣть  кровью.  Кровавый  потъ,  тяжелый  трудъ. 

I 濃 сюе  нунъ  гной?  сукровица.  |  Щ  сюе  в  эй  кровь 

I 《生 сюе  с инъ  горячій,  пылкій,  энтузіастъ.  |  食 сюе 
шп  кровная  жертва.  Ѣсть  сырое  мясо. 下  |  с  я  сюе  ис- 
теченіе  крови  низожъ. 欽 |  инь  сюе  нить  кровь,  yj^  j 
ци  сюе  шакать  кровью;  горючія  слезы. 雄  |  к  а  н  ь  с  ю  е, 
載 j  кань  сюе  сгустившаяся бараньл  кровь^ употребляемая 
бъ  жертву. 隐 I  ша  сюе, 敵 |  лшое. ,睡 |  ша  сю е 
мазаніе  рта  кровью  жертвен 匿 о  животнаго  въ  знакъ  клятвы 
ще  договорѣ;  въ  древности,  для  сего  употреблялась  кровь 
изъ  урѣзаннаго  jxa  коровы, ― при  чемъ  старшій  держалъ 
ухо  Впрочемъ  для  этой  цѣлд  употреблялась  также  и 
кровъ  другихъ  животныхъ  собакж?  свиньи,  курицы. 骨 j 
г  у  с  ю  е  кровные  родные.  Жизненные  соки.  Кости  и  кровь. 
囊 j  са  сюе, 灘 ] цзянь  сюе  обрызгаться  кровью. 流 

I  ію  сюе  литься  крови;  кровь  течетъ.  |  оу  сюе 
харкать  кровью. 失  |  шисюѳ  потерять  кровь;  істечеиіе 
крови. 牲 I  шенъ  сюе  кровь  животныхъ. 薦 |  цзянь 
сюе  приносить  въ  жертву  к^овь,  ^  |  фаиъ  еюе  сож, 
женіѳ  крови  при  жертвахъ  небу.  ^  |  мао  сю е  шерсть 
и  кровь. 淚 I  іэй  сюе  шакать  кровавыми  сіезами. 地 

I  ди  сюе  марена^  крапъ.  (Rubia ).  以 J 洗 |  и  сюе 
си  сюе  кровью  шывать  Еровь  т.  е..  еще  болѣе  замарать. 

Сюе.  Лма,  пещера  въ  землѣ,  подкопъ.  Берюга.  У 
геоммтовъ  точны!  пунктъ?  въ  избранной  мѣст- 
ностщ  для  могилы,  который  соедйияетъ  въ  себѣ 
всѣ  условія?  т.  а.  же  слжшкомъ  внсокъ,  или  низокъ, 
и  проч. 

I 氏 сюе  ши  завѣдывавшій  жстребленіемъ  вредныхъ 
жжвотныхъ.  j 城 сюе  ченъ  подаоіаться  подъ  городскую 


С  Ю  E. 


一  572  ―' 


сюй. 


стѣну;  подкопъ,  мина.  |  「居  сю е  цзюй  жить  въ  пеще- 
рахъ.  風 I  ф  ы  н  ъ  с  ю  е  пещера,  изъ  которой  выходитъ 
вѣтеръ. 炎 ] ч  ж  и  с  ю  е  пункты  на  тѣлѣ  для  моксы. 陶 
I  т  а  о  сюе  вырыть  пещеру.  巢 |  чао  сю е  пещеры  и 
гнѣзда,  вертеиъ,  берлога.  宫 |  к  у  сюе  пещера,  вертепъ. 
晨 I  янь  сюе  горная  пещера,  гротъ.  雲 |  юнь  сюе 
глубокая  горная  пещера. 虎 |  ху  сюе  логовище,  берлога 
тигра. 猿 \  юань  сюе  обезьянья  берлога. 鼠 |  шу  сюе 
мышиная  нора.  虫義  j  и  с  ю  е  муравьиное  гнѣздо.  讚 | 
цзуань  сюе,  穿  |  чуань  сюе  просверлить  отверстіе. 
孔  [ к  у  н  ъ  сюе  углубленіе,  пещера.  葬  |  цзанъ  сюе 
могила. 臨  j  л ин ь  сюе  приблизиться  къ  пещерѣ.  Щ  | 
юй  сюе  пещера  Императора  Юй'я. 丹 |  дань  сюе  солнце. 
同  J  тунъ  сюе  жить  въ  одной  пещерѣ.  Быть  погребен- 
нымъ  въ  одной  могшѣ.  Шй  I  дянь  сюе  указаніе  зна- 
харемъ  мѣста  для  могмы  новопреставленнаго  среди  могилъ 
его  родныхъ. 魚茵 j  цю  сюе  пещера  на  днѣ  моря,  въ  ко- 
торую входитъ  огромная  рыба  Цю,  отъ  чего  бываетъ  от- 
ливъ;  а  когда  выходитъ  приливъ. 嘗 |  гуанъ  сюе  смо- 
трѣть  изъ  трубочки  и  изъ  ямы  т.  е.  малоопытный.  ^ 鼠 
Щ  I  няо  шу  тунъ  сюе  названіе  двухъ  смежныхъ  горъ 
въ  Гаш-су,  въ  которыхъ  живутъ  вмѣстѣ  птица,  называе- 
мая по  тамошнему  бень-чжоуръу  и  мышь  гу-чжу-уръ. 

Сюе.  Родникъ,  бьющій  изъ  отверстія.  Развратный, 
безнравственный. 

I  ^  с  ю  е  л  я  о  обширный  и  пустой  (подобно  твер- 
ди небесной). 淸  |  цинъсюе  безпредѣіьный  и  пу- 
стой (о  небѣ). 


Сюе.  Слабы!  голосъ,  звукъ.  Свистъ  птицъ.  Пить. 


須 


с  ю  и, 

Сюй.  Усы.  Ожидать;  въ  ожиданіи. 
должно,  потребно,  нужно. 


Ну^  Сюе.  Горная  пещера. 
山  I  шань  сюе  id. 


Сюе.  Названіе   животнаго.   Удирать,   бѣжать  въ 
страхѣ. 

驚 I  цзинъ  сюе  бѣжать  въ  испугѣ. 


氺氺: ^汆氽 


Необходимо, 


I 臾 СЮЙЮЙ  мгновенно.  Минута.  | 靡 сюймэй 
усы  и  брови.  I 慮 сюй  люй  судно  (на  Югѣ). 必 !  б  и 
сюй,  Щ  j  цѣсіой  крайне  необходимо.  終 |  чжунъ 
сюй  все  таки  необходимо.  \  бинъ  сюй  замерзшіе 
усы.  要 j  я  о  сюй  необходимо.  久 |  цзю  сюй  давно 
требуется.  何 |  хэ  сюй  что  за  надобность?  Для  чего 
нужно? 坐 I  цз  о  сюй  сидя  ожидать. 百 ] б  о  сю  и  раз- 
ныя  нужды.  Щ  I  сы  сюй  мгновеніе,  минута.  魚  j  юй 
сюй  названіе  знамени.  Пестрый  бамбукъ.  Ручная  дщжца. 
夫  j  фу  сюй  родъ  осоки.  Мохъ. 相 I  сянъ  сюй  взаим- 
но необходимый. 猶 |  ю  сюй  еще  требуется,  нужно.. 


Сюй.  Старшая  дочь.  Названіе  женщины. 
I 女 сюй  ню й  названіе  женщины. 


Сю  и.  Усы.  Борода,  волоса  на  низу  щекі. 
I  сюй  жань  усы  и  бакенбарды.  |  Щ  с ю S 
мэй  усы  и  брови.  I  Щ  сюй  т оу  кисти  шелковыя  клуб- 
ками. Щ  I  ху  сюй  борода  и  усы. 留  |  л ю  сюй  оста- 
вить усы,  у  будд.,  дм  означенія  мущины.  Щ  |  лунъсюй 
драконовы  усы.  Названіе  травы  (спаржа).  Щл  |  в  ань  сюй 
крутить,  щупать  усы. 染 |  жань  сюй  красить  усы;  что- 
бы казаться  моложе. 凰 |  шу  сюй  мышкный  хвостъ,  упо- 
требляется на  писчую  кисть. 鬆 |  ц ы  с ю й  уеы.  Щ  \  лэ 
сюй  разглаживать  усы.  Щ  |  нянь  сюй  крутить  усы. 
拂 I  фу  сюй  отряхнуть  усы. 囊 j  нанъ  еюй  спрятать 
бороду  въ  мешечекъ. 曳 |  мэй  сюй  прекрасная  борода. 

I  цю  сюй  драконовы  усы. 虎 |  ху  сюй  усы  тигра. 
Названіе  лекарства. 魚  |  юй  сюй  названіе  знамени. 

I  ся  сюй  названіе занавѣсокъ. 花  |  хуа  сюй  тычинка^ 
усикк.  Щ  j  л  янь  сюй  тычинки  нешофара.  梅 [ мѣй 
сюй  тычинки  сіивнаго  цвѣтка. 麥  |  май  сюй  ости  пше- 
ницы. 


Сюй.  Необходимо,  потребно.  Сомнѣніе.  Колебаться. 
Ожидать. 

j 索  сюй  со  требуется.  契 [ ци  сюй  устать, 
ослабѣть. 軍 I  цзюнь  сюй  военные  расходы,  по- 
требности. Щ  j  цзюнь  сюй  все  нужно. 霧 |  жу 
сюй  подождать,  ждать,  выжидать,  медлить,  f 共 | 
гунъ  с ю и  снабжать  необходимымъ. 邊 |  бянь  сюй 
пограничныя  нужды,  потребности.  ^  |  цзи  сюй 
настоятельно  необходимо;  неотложная  нужда, 

Сюй.  Помогать.  Ожидать.  Смотрѣть,  вглядываться. 
Всѣ.   Вмѣстѣ,  взаимно.    Соленые  крабы.  Мелкіѳ 
чиновники. 


с  ю  й. 


― 573  ― 


С  ю  й. 


I    I  сюй  сюй  раки,  крабы.  |  人 сюй  жень  меі- 
еій  полицейскій.    I         с  ю  й  ц  и  печаловаться  раздѣмть 
скорбь.  I  靡. сюй  ми   вмѣстѣ  связанные  колодники  или 
арестанты,  приговоренные  къ  работамъ.  |  |||;  сюй  би  наз- 
ваніе  животнаго  у  Сяпь-би,  которое  носитъ  рѣдкую  драго- 
ценность.      I  сянъ  сюй  смотрѣть;  избрать. 象 1  сянъ 
сюй  переводчикъ,  толмачъ.  fff  |  чу  сюй  рабы.  Изгородь 
въ  лагерѣ.  Запасы;  запасать. 繞 |  сѣ  сюй  раки. 樂 j 
лэ  сюй   ткъ  блаженно!    Радоваться  чему.    載 |  цзай 
сюй  слабый. 軍  1  цзюнь  сюи  военные  запасы-  里 | 
,лисюй, 徒 I  т у  с ю й  писцы,  подъячіе.       I  лунь  сюй 
погубить,  потопить  всѣхъ.    赫 I  хэ  сюй  имя  человѣка. 
靈 I  динъ  сюй  У-цзы-сющ  возведенный  въ  духа  водъ 
(Нептунъ). 董 I  дунъ  сюй  помогать  управленію.   燕 | 
янь  сюй  праздновать.  Веселиться. 

Сюй.  Уен. 

魚 I  юй  сюй  названіе  знамени. 

Сюй,  Ложный,  фальшивый.  Умница.  Мудрый. 
才 I  цай  сюй  талантливый  умъ. 權 |  цюань  сюй 
подвижной  умъ. 謀 I  моу  сюй  соображенія,  измыш- 
ленія. 智  I  чжи  сюй  здравый  смысіъ,  умъ.  §^  | 
чжа  сюй  коварный,  хитрый. 


Сюй.  Хлѣба  въ  зернѣ.  Провіантъ.  Отборный  рисъ 
для  жертвы  духамъ.  Нынѣ  употребляется  при 
дворѣ  Корейскій. 

貯 і  чжу  сюй  запасы  хлѣба;  запасать  хлѣбъ.  菜 
I  цзы  сюй  отборный  рисъ  для  жертвъ. 椒 |  цз  л  о 

сюй  жертвенный  рисъ  и  перецъ, 


Сюи,  Обильный.  Очищать, 
I    I  сюй  сюй  обильный.  И 


хань  сюй  напить- 


ся пьлнымъ. 露 


лу  сйй  роса  обильна. 


Сюй.  О  динъ  изъ  12-ти  цшаическихъ  знаковъ,  7 

и  8  час.  вечера. 
Щ  I  ц юи  сюй  кольца  у  окна, 

Сюй,  Шумъ  отъ  пилы. 

С  ю  й.  Очищать,  процѣжівать  вино.  Отличное  вжно. 


^  Сюй.  Старый  дурной  шелковый  хлопокъ.  Шелко- 
выя  охлопкж.  Мѣшать?  взнѣшать.  Ивовый  пухъ. 


] I  сюй  сюй  многое 膽 іѳ.  I  聽 сюй  мяпь  шел- 
ковый хлопокъ.  I  胎 сюй  тай  вата  въ  подкладкѣ, 

I 衣 сюй  и  ватное  платье.  | 義 сюй  гэнъ  мѣ- 
шать  соусъ,  древн. 敢  |  б  а  и  с  ю  й  старая  вата.  Щ 

I  сы  сюй  шеікъ  и  вата.  柳  |  л ю  с ю й  ивовый 
пухъ.  Щ  I  цинъ  сюй  легкій  ивовый  пухъ.  :Щ  | 
фэй  сюй  летающій  ивовый  пухъ.  落 |  л  о  сюй 
падающіж  ивовый  пухъ.  Щ  |  мао  сюи,  |  э 
сюй  головная  повязка,  колпакъ.  -Щ:  |  у  сюй  не 
мѣшать,  не  взмѣшивать. 天 |  тяньгунъеюй 
облака. 

么 Ш 

* 貝 Сюй.  Продолжить;  наслѣдовать.  Связь.  Принадле- 
жать. 

I  j  сюй  сюй  непрерывный,  постоянный,  j 駭 сюй 
сянь  жениться  снова.  |  лянь  сюй  посіѣдова- 
тельный,  непрерывный.  ^  |  я  сюй  (Шу-цтнъ) 
преемствовать,  наслѣдовать.  |Щ  J  цзи  сюй  наслѣ- 
давать. 嗣  |  сы  сюй  наслѣдникъ,  преемникъ.  斷 

I  дуань  сюй  пресѣкаться  ж  продолжаться.  Щ  | 
шао  сюй,  Щ  I  ци  сюи  наслѣдовать,  продолжать. 

j  сянъ  сюй  слѣдовать  одинъ  за  другимъ;  не- 
прерывный. J  во  сюй  продолжать.  Щ  j  'Х^  pjf 
цз  ѣ  сюй  б  у  дуань  непрерывно  одно  съ  другимъ. 

Сюй,  Постепенный  порядокъ,  степень.  Приводить 
въ  порядокъ.  Опредѣить  степень.  Бесѣдовать, 
разговаривать.  Предисювіе. 

I 功 сюй  гунъ  присудить  награду,  опредѣіять 
заслуги.  I 貢炎 сюй  тань  бесѣдовать.  Щ  |  и  сюи  при- 
судить къ  наградѣ.  坐  |  цз  о  сюй  сидя  разговаривать. 
宣 I  с  ю  а  н  ь  сюй  обнародывать  порядокъ.  ^  |  ц  ы  с  ю  й 
порядокъ.  В 拳 I  ши  сюй  распредѣлить  по  времени;  поря" 
докъ  времени.  ^  |  лу  сюй  древ.  6  степеней  чиновниковъ, 
教  j  чжи  сюй  порядокі>?  степень.  ^  |  т янь  сюй  не- 
бесное домостроительство,  九  |  цзю  сюй  9-ть  политиков 
э 顧顯 ческяхъ  вопросовъ  упорядочены  (Шу - цзииъ),  倫 
I  лунь  сюй  упорядочить.  Неизмѣнные  законы  соціалъ- 
ныхъ  отношеній  приведены  въ  порядокъ,.  гармонію.  ~х}}  | 
гунъ  сюй  заслуга  въ  упорядочеігіи,  устроенія  чего  либо, 
^  I  пинь  сюй  порядокъ  степеней,  有  |  ю  сюй  есть 
порядокъ.  ]  сянъ  сюй  говорить,  бесѣдовать.  歡 | 
хуань  сюй  весело  бесѣдовать.  暫 |  ч ж  а н  ь  с іо й  нем, 
ножко  побесѣдовать.  撰 j  чжуань  сюй  сочинить  пре, 
дисловіе.  |^  ]  лунь  сюй  опредѣлить  заслуги,  присудить 
награду,   詩 |  щи  сюй  предисловие  еъ  стихамъ,    ^  | 


с  ю  й. 


― 574  ― 


О  ю  й. 


шу  сюй  предисювіе  еъ  енигѢ.  愤 [ ю  сюй  быть  упо- 
рядочсннымъ,  приведеннымъ  въ  порядокъ. 


Сюй.  Восточная  и  западная  стѣны  дома.  Поря- 
докъ.  Ученіе;  училище.  Предисловіе. 

I 別 стой  бѣ  распредѣлять,  различать.  次  |  цы 
сюй  порядокъ,  постепенность,  库 |  сянъ  сюй  сельскія 
и  городскія  школы  (древн.)  Сяиъ:  школы  при  династіи 
Чжоу,  а  Сюй:  при  Инь.  |  дай  сюй  чередоваться, 
смѣняться. 階 I  цз ѣ  сюй  ступени  крыльца. 堂 J  танъ 
€  ю  й  восточная  и  западная  стѣны  дома.  ^  |  дунъсюй 
убѣжище  для  престарѣлыхъ  Государственныхъ  людей  при 
династія  Ся.  Щ  \  еж  сюй  убѣжище  для  престарѣтыхъ 
простолюдиновъ  при  династіи  Ся.  殷 |  инь  сюй  учи- 
лища прж  дикастіи  Инь  (1783 一 1134  до  P.  Хр.).  j\\ 
I  чжоу  сюй  школа  въ  мѣстности,  состоящей  изъ  2500 
<5емействъ.  天 |  тяньсюй  небомъ  дарованным  санъ.  Пре- 
тголъ. 秩 I  чжи  сюй  порядокъ.  雁 I  янь  еюі  ряды 
гусей;  вереница.  倫 |  лунь  сюй  неиззіѣяные  нравствен- 
ные принципы.  I  л  у н ь  с ю й  введете.  Щ  \  шу  сюй 
введеніе  въ  Шу-цтт,  составленное  Еонфуціемъ.  Введеніе 
въ  книгу. 詩 I  ши  сюй,  j  да  сюй  введеніе  въ  Ши- 
щтт,  составленное  Цзы-ся.  /]\  |  сяо  сюй  введеніе  къ 
Шу-цзииу ,  составленное  Цзы-ся  ш  Мао-гупомъ.  Предж- 
€Л0віе.  自  I  іры  сюй  преджсловіе  автора.  露已 |  цзи 
«юи  примѣчаш^е  и  предисловіе.  "| 言 |  цяньсюй  преди- 
сіовіе. 後  j  xoy  сюй  послѣсловіе. 詳 |  сянъ  сюй  по- 
дробное предисювіе. 直  |  чжи  сюй  прямое  предисловіе. 


Сюй.  Конецъ  шелковой  нитя.  Искать.  Остатокъ. 
Наслѣдіе.  Занятіе,  дѣю.  Зачатокъ,  зародышъ.  За- 
слуги. 

j 餘 сюй  юй  остатокъ.  Д^、  |  СИНЬ  СЮЙ  €ОСТОЯ- 
яіе  духа,  |  чжуй  с  го  и  утраченныя  основы,  начала. 
遣 I  и  сюй  оставленное  наслѣдіе. 就 |  цзю  сюй  осу- 
ществиться, совершиться.  令  I  линъ  ^юж  іаслѣдникъ 
престола, 接 |  цзѣсюй  быть  €вязанньшъ,  находиться  въ 
«связи,  ^  I  е янь  сюй  доблести  предшествбнниковъ  (Им- 
ператора), 功 j  гунъ  сюй  заслуги.  Щ  |  тоусюй ,端 
I  д  у  а  н  ь  с  ю  и  основа,  начало  чего,  ключъ  къ  разрѣше- 
нію  чего.  Щ  \  синь  с  ю  и  дожскиваться  основаній. 有 | 
ю  сюй  есть  начало,  основа.  ^  \  и  сюй  мысл^  думы. 
'I 窗 I  цинъ  сюй  чувства,  愁 |  чоу  сюй  тоска;  тоско- 
вать. I  бѣ  сюй  состояніе  духа  при  разлукѣ,  чувство 
|)азлукя.  基 I  цзи  сюй  царственное  наслѣдіе,  царство- 
纖 j  цзу ань  сюй  насяѣдовать.  |й  цзи  сюй  наслѣдо- 


вать?  продолжить, 纂 |  цзуань  сюі  наслѣдовать.  Щ  j  ] 
хунъ  сюй?       I  пи  сюй  великое  дѣло,  насдѣдіе. 

Сюй.  Отдѣлъная  гора.  Островокъ. 
鳥 I  дао  сюй  острова. 孤 |  гу  сюй  одинокій  ост- 
ровъ.    蓋 I  гай  сюй  покрывать  островъ,    海 \ 
хай  сюй  оетровъ. 


щр^  С  ю  й.  Названіе  рыбы  большеголовой  и  жирной.  Родъ 
•         большаго  карпа,  находимаго  въ   Желтой  рѣкѣ  ж 
ея  притокахъ. 
徹 j  фанъ  сюй  лещи  я  карпы. 職 |  хуанъ  сюй 
названіе  рыбы. 


Сюй,  Дубъ. 

Сюй.  Поставецъ  для  пустыхъ  чарокъ. 
) 

^  )  Сюй.  Зять. 
^  ) 

女 I  нюйсюй  зять, 僚 I  ляо  сюй  зятья. 就 I 
цзю  £юй  зять,  перешедшій  въ  домъ  тестя. 亞 |  я 
сюй   такъ  называютъ  другъ  друга  мужья  сестеръ. 
Щ  I  ч  ж  у  й  с  ю  й  принять  зятя. 翁 I  вэнъ  сюй 
тесть  ш  зять 子 j  ц з ы  с ю й  зять. 夫  |  фу  сюй 
мужъ. 《失 I  куай  сюй  пріятный  зять, 佳 |  цзя 
сюй  хорошій  зять.    Щ  j  цзя  о  сюй  зять.    姊 I 
ц  з  ы  с  ю  1  ста,ршій  зять,  мужъ  старшей  сестры. 錄 | 
мэй  сюй  зыадшій  зять,  м|:жъ  младшей  сестры.  ^  \ 
цю  сюй  вдовый  зять. 友 [ ю  сюй  названіе,  при- 
давай 囊  другъ  другу  мужья 丽 сестеръ. 


郸 


Сюй.  Раздавать  вспожожеше.  Сожалѣть,  соболѣзно- 
вать. 

j  ^j]  сюй  у  чесаться,  скоблить  рукой,  сао-мо.  Щ 
\  цы  сюй  Императорское  вспоможеше.  Щ  \  чжоу 
еюй  помощь,  милостыня;  оказывать  помощь.  Щ  \ 
чжень  €ЮЁ? 撫 I  фу  сюй  оказывать  пожощь,  по- 
собіе, 瞻 I  шань  сюй? 温 |  вэнь  сюі  помогать, 
пособмті 厚 I  X  о  у  с  ю  й  щедро  помогать;  щедрая 
помощь. 


|Ж  Сюй.  Соболѣзновать,  скорбѣть.  Убрать.  Помочь. 

j    1  сюй  сюй  скорбь,  разстройство.    周 I  чжоу 
«юй  помощь,  милостыня.   II  ]  ти  сюй?    %  \  чжень 


с  ю  й. 


― 575  ― 


С  ю  й. 


сюй  состраданіе;  соболѣзновать,  "сожалѣть.  \  линь 
сюй  близко  къ  печали.  Щ  |  с  янь  сюй  печально,  скор- 
бно, f 間 I  минь  сюй  сожалѣть,  жалѣть,  скорбѣть.  憂 
I  ю  сюй  скорбь,  соболѣзованіе.  大 |  да  сюй  печало- 
ваться,  болѣзновать.  Щ  )  цзинъ  сюй  быть  сострадатель- 
顏 іъ,  милосердымъ.  慰 |  в  эй  сю  утѣшать,  призрѣвать. 
存 I  цунь  сюй,  if 文 I  шоу  сюй  призрѣвать.  ^  \ 
хуанъ  сюй  некогда,  нѣтъ  времени  печаюватъся;  гдѣ 
тутъ  заботиться  (о  будущемъ),  Ши-цзинъ.  ]Щ  |  хэ  сюй 
чего  печалиться?  Щ  \  чжень  сюи  оказывать  помощь,  по- 
собіе.  f 壬 I  жень  сюй  взаимно  любить. 教 ] цзяо  сюй 
id.  疆、 J  энъ  сюй  милосердіе.  保 |  бао  сюи  призрѣ- 
вать,  охранять. 優  |  ю  сюй  особенная  милость,  сострада- 
ніе.  Щ  I  циньсюй  постоянно  печаловаться. 贈 |  цзэнъ 
сюй  человѣколюбиво,  милосердно  обращаться.  Щ  \  фу 
сюй  оказывать  помощь;  призрѣвать. 厚 |  хоу  сюй  щед- 
ро помогать;  щедрое  пособіе.  失 得 勿 Ішидаусюй 
не  скорбѣть  ни  о  потерѣ,  ни  о  находкѣ. 


Сюй.  Небольшая  бухта.   Названіе  рѣки  въ  уѣздѣ 

Сюй-пу,  провинціи  Ху-нань. 
、}甫 I  пу  сюй  id.   麵 I  янь  сюй  бухта,  окутан- 
ная парами. 


狳 


Сюи,  Медленно,  понемногу.  Спокойно  идти.  Серьез- 
ный, важный.  Названіе  одной  изъ  9-ти  областей 
Китая  при  Юй(ѣ,   обнимавшей   большую  часть 
Цзянъ-иапи  и  Шаиь-дуна. 
I   I  сюй  сюи  медленно,  спокойно.  Немножко.  | 于 
сюй  юй  спокойно  и  самодовольно. 舒 |  шу  сюй  спокой- 
но. 糸于 I  юй  сюй  медленно.   疾 |  цзи  сюй  быстро  и 
медленно. 嚴 |  янь  сюй  Янь-ань  и  Сюй-лэ —— два  чело- 
вѣка  западной  Ханьскои  династіи. 靑  |  цинъ  сюй  наз- 
ваніѳ  2-хъ  областей  Китая  при  10й6щ  изъ  нихъ  Цинъ 
обнимала  восточную  часть  Шаньдунскаго   полуострова,  а 
Сюй  остальную  часть  его  и  сѣверную  Цзянъ-нани  до  р. 
Хуай. 安 I  ань  сюй  спокойно,  не  торопясь.  Щ  |  сюй 
сюй  спокойный,  медленный,  невозмутимый. 

Сюй.  Названіе  растенія. 

Сюй.  Пустота;  пустой;  ложный.  Отвлеченный;  приз- 
рачный. Мѣсто,  страна. 
I  Щ  сюй  ши,  I 楚 сюй  ши  правда  или  нѣтъ. 
•  I 假 сюйцзя  ложно,  притворно.  I 徐 сюй  сюи  спо- 
койный, медленный,  невозмутимый.    I 包 сюй  цзи  уни- 


жаться. I  ^  сюи  кунъ  пустота.  |  Щ£  сюй  куанъ  вы- 
думки, враки;  обманывать.  |  損  сюй  сунь  истощеніе 
(сидъ);  истощиться.  I 彌 сюй  ми  попусту,  тщетно.  I 
張 сюй  чжанъ  приувеіичивать.  |  無 сюй  у  небытіе? 
даоск.  I 皇 сюй  хуанъ  у  даос,  высшій  міродержатель. 
Въ  ихъ  космогоніи  онъ  есть  первенецъ  личности,  явмвшій- 
ся  самъ  собою  въ  пустотѣ,  образовавшейся  въ  Дао.  |  ^ 
сюй  синь  очистить  сердце.  Спокойно,  безпристрастно.  \ 
Щ  сюй  у  ложный  призрачный.  巨  |  цзюи  сюй  назва- 
ніе  звѣря. 子 I  цзы  сюй  ложный.  六 |  л  у  сюй  пус- 
тота, пустое  пространство.  Повсюду.  紫 I  цзы  сюй  не- 
бо, небесное  пространство.  太  |  тай  сюй  безграничное, 
самобытное.  Небесный  сводъ.  д^、  )  синь  сюй  робѣть, 
бояться.  Сердечная  пустота.  渉 |  шэ  сюй  ложное  пока- 
заніе. 靈 j  динъ  сюй  духовный,  невещественный,  Христ» 
Памяти,  I  цинъ  сюй  прозрачный  и  пустой;  отвлечен- 
ный, идеальный.  Щ  |  чунъсюй  выспренній;  воспарить 
на  небо.  步 j  бу  сюй  распѣвать  (о  даосахъ).  舍  | 
хань  сюй  быть  прозрачнымъ;  прозрачный.  憑 |  пинъ 
сюй  бездоказательный.  Попусту,  безъ  причины. 凌 |  лжнъ 
сюй  воспарить  къ  небесамъ.  Небеса. 盈 1  инъ  сюй  пол- 
нота и  недостатокъ,  ущербъ. 孤 }  г  у  сюй  подъ  словомъ 
гу  одинокій  въ  Китайскомъ  суточномъ  циклѣ,  образуемомъ 
изъ  сочетанія  10  небесныхъ  циклическихъ  знаковъ  (пней) 
и  12  земныхъ  (вѣтвей),  рааумѣются  2  послѣднія  изъ  нихъ 
т.  е.  11-я  и  12-я,  какъ  неимѣющія  соотвѣтствующихъ 
себѣ  пней.  Подъ  словомъ  сюй  пустой,  разумѣются  5-я  ж 
6-я  изъ  12  вѣтвей,  потому  что  въ  своемъ  кругу,  въ  те- 
ченіи  декады,  онѣ  не  вмѣютъ  знаковъ,  съ  которыми  бы  мог- 
ли сочетаться. 課 |  ко  сюй  испытывать  сердце.  中 j 
чжунъ  сюй  внутри  пустой.  Спокойный;  спокойствіе.  謙 
I  дянь  сюй  скромный  и  любезный.  夭 |  тянь  сю& 
небесная  пустота. 抱 |  бао  сюй  притворства,  ложь.  上 
當 I  шанъ  данъ  сюй  быть  обманутымъ.  |  Д^、 住 ^ 
сюй  еднь  жень  дао  очистить  сердце  и  прилежать  къ 
учевію.  j  Щ  Щ  сюй  синь  фу  ши  игра  словами, ― 
насмѣшка  надъ  Конфуц.  мудрецомъ  съ  пустымъ  умомъ  и 
вабитымъ  желудкомъ. 


Сюй.  Дуть,  дышать. 

I  I  сюй  сюй  тихо  дышать.  |  сюй  си  вздо- 
хи съ  рнданіемъ.  | 吸 сюй  си  дышать. 吹 |  чуй 
сюй  дуть,  выдыхать;  дуновеніе.  Хватить,  похвалять. 
氣 I  ци  сюй  выдыхать. 呵 |  хэ  сюй  дуть  на  что. 
0^  I  сюй  сюй  дуть;  выдыхать. 

Сюй.  Бояться.  Плакать^  всхлипивать. 


сюй. 


― 576  ― 


СЮЙ. 


吁 


If 


I 欽 сюй  си  id. 長 ] чанъ  сюй  вздохъ. 

Сюй.  Вздохъ.  Изуміеніе.  Звукъ  изумленія.  Ахъ! 
長 I  чанъ  сюй  глубокій  вздохъ. 感 |  гань  сюй 
вздыхать.  Р 喜  I  си  сюй  восклицаніе  презрѣнія  и  со - 
жалѣнія. 嗟 I  цзюѣ  сюй  ахъ!  восклицаніе  смѣшан- 
ное  съ  выраженіемъ  уваженія. 嘆 |  тань  сюй  взды- 
хать. 

Сюй.  Большой.  Смотрѣіь,  широко  раскрыть  глаза. 
Поднять  очи. 

I  I  сюй  сюй  смотрѣть  съ  недоумѣніемъ  во  всѣ 
стороны.  I 衡 сюй  хэнъ  обращать  взгля^ъ,  наб- 
людать, взирать.  Щ  I  суй  сюй  поднять  открытые 
паза,  взирать.  Выражать  радость.  Смотрѣть.  Прос- 
тота, безъискуственность.  廣  |  гуанъ  сюй  прост- 
ранный, g 全 I  си  сюй  крѣпкій,  дюжій. 

Сюй.  Шапка,  корона  династш  Инь. 
翻 J  фу  сюй  обыкновенная,  простая  шапка. 殷 | 
инь  сюй  шапка,  корона  династіи  Инь. 


丄' 


Сю  и.  Большой,  обширны!.  Хвалить.  Хвастаться. 
Хитрый,  фальшивый. 

I  I  сюй  сюй  большой.  I  Ц  сюй  моу  обширныя 
соображенія;  большіе  планы.  實 |  ши  сюй  пѣть, 
открывъ  ротъ. 詢 I  сюнь  сюй  обширный. 


盱 


Сюй.  Разсвѣтъ. 

廣  I  гуанъ  сюй  большой,  обширный.  Щ  I  янъ 
сюй  названіе  рѣки  въ  нынѣпшей  провинціи  Штѣ-си. 


Сюй.  Вздыхать.  Ахъ! 


Изры- 


Сюй.  Дышать,  дуть;  согрѣвать  дыханіемъ. 

гать  пѣну  (о  рыбѣ). 
I  I  сюй  сюй  крикъ  встревоженныхъ птенцовъ.  Пос- 
луганыя  рѣчи.  Любезно.  \  сянъ  сюй  извергать 
пѣну  (о  рыбѣ).  р 犬 I  чуй  сюй  дышать,  выдыхать. 
雷 I  лэй  сюй  раскаты  грома. 虎  |  ху  сюй  ревъ 
тигра, 魚 I  юй  сюй  изверженіе  пѣны  рыбой. 

曰 Г  Сюй.  Давать.  Соглашаться.  Допускать,  дозволять. 
Обѣщать.  Вѣрить.  Очень» 
I   I  ху  ху  звукъ,  издаваемый  массою  народа,  при 
напряженіи  ею  своихъ  силъ.    | 人 Сюй  Ж  6  п  ь  обѣщать 


человѣку.  底 I  ди  сюё  это  что  такое?  何 |  хэ  сюй 
какое  мѣсто?  Сколько?  Что?  ^  \  смнь  сюй  въ  душѣ  обѣ- 
щать. Щ  I  шень  сюй  духъ обѣщалъ. 漫 |  мань  сюй  не 
вдругъ  вѣрить,  соглашаться. 急 j  цзи  сюй  быстро  сог- 
лашаться. 详 I  янъ  сюй  притворно  соглашаться. 深 | 
шень  сюй  глубоко  соглашаться.  Положительно  обѣщаться. 
來 I  лай  сюй  потомки,  потомство.  複 |  фу  сюй, 期 
I  ци  сюй  надѣяться  сравняться. 可 |  хэ  сюй  достоинъ 
вѣры,  дбвѣрія. 如 I  ж  у  сюй  такой,  подобный. 幾 j  цзи 
сюё  сколько.  ^  I  янь  сюй  Чжанъ-іо  и  Су-тииъ,  два 
знаменитыхъ  литератора  династіж  Танъ.  巢  |  чао  сюё 
Чао-фу  и  Сюй - ю,  совѣтники  Императора  Яо,  отказавшіе- 
ся  отъ  престола,  предложенного  имъ  Яо.  不 知 何  | 
人 бу  чжи  хэ  сюй  жень  неизвѣстно  что  за  человѣкъ, 
откуда. 


栩 


Сюй.  Самохвальство,  бахвальство.  Согласіе.  Повсю- 
ду распространяться.  Разумный  и  храбрый. 
I   J  сюй  сюй  самохваленіе. 誇 |  куа  сюй  само- 
хвалъ;  хвастаться.       I  э  сюй  ложная  молва. 

Сюй.  Мягкій;  гибкій.  Радоваться.  Родъ  дуба,  при- 

носящаго  черные  желуди. 
I   I  сюй  сюй  радостно.  Порхать  (о  бабочкѣ). 

Сюй.  Названіе  нефрита. 

Сюй.  Шапка,  корона  Иньской  династія. 

Ш  Па 拜, ,-, —腦. СВѢТЪ  一 
Животворная  теплота  солнца.  Теплый,  горячій.  Ми- 
лостивый. 

I  I  сюй  сюй  кроткій,  милостивый,  благосклонный^ 
I 为區 сюй  юй  согрѣвать  животворною  теплотою.  氣 | 
ци  сюй  паромъ  согрѣвать. 春 |  чунь  сюй  весенняя  жи- 
вотворная теплота.  和 |  хэ  сюй  теплый.  照  |  чжаа 
сюй  свѣтъ  солнца.  日  |  жи  сюй  теплота  отъ  солнца* 
天 J  тянь  сюй  небесная  теплота.  Щ  |  вань  сюй  ве- 
черняя теплота.  流 |  лю  сюй  распространять  теплоту. 
涵 I  хань  сюй  скрывать,  содержать  теплоту.  |  |  、沾 
、沾 сюй  сюй  чжань  чжань  съ  кротостію,  милостиво, 
благосклонно. 

购 Сюй. 

I 力區 сюй  сюй  согрѣвать  животворною  теплотою. 
温 I  вэнь  сюй  тепю  отъ  взошедшаго  солнца. 


с  я. 


― 585  ― 


С  Я. 


С  я.  Стращать.  Убояться.  Обманывать. 
I 驚 ся  цзинъ  стращать,  испугать.  | 驗 ся  ху 
стращать,  пугать. 

С  я.  Трещина,  щель.  Неудовольствіе. 

I  Щ  с  я  л  о  у  протекъ,  подтекъ.  ^|  |  су  ся  ох- 
лажденіе  и  неудовольствіе.  Щ  \  сж  ся  неудоволь- 
ствіе,  вражда. 孔 |  кунъ  ся  щель,  дыра.  铺  | 
бу  ся  забить,  заткнуть  іцель.  覺 |  синь  ся  об- 
мазывать кровью  отверстіѳ  барабана  (для  устраненія 
вліянія  злато  начала). 


ІІо, 


Трещина,  щеіь.  Случай. 


С  я.  Названіе  птщы. 
С|Ѵ  С  я.  Осока.  Наперсточная  трава. 

С  я.  Согласіе;  согласоваться.  Соединять.  Орошать, 
напоять;  проникать. 
昔 I  пу  ся  повсюду;  повсюду  проникать. 款 I  ку- 
ань  ся  обходительный,  любезный. 歡 |  хуань  ся  радо- 
ваться, быть  довольнымъ. 禾口  I  хэ  ся  миръ,  согласіе;  нас- 
лаждаться миромъ.  Щ  I  чанъ  ся  распространяться,  раз- 
ливаться. 欣  I  синь  с  я  радоваться.  親 |  цинь  с  я 
близкій,  интимный;  ласковый.  ^  |  гэ  ся  повсюду,  распѣ- 
вать  пѣсни,  曲  I  цюй  ся  проникать  повсюду.  ^  |  цзѣ 
ся  проникать  повсюду.  Согласный. 德 I  дэ  ся  добру  про- 
никать повсюду,  J  пу  ся  повсюду  проникать.  恩 I 
энь  ся  дарованіе  милости.  優 1  ю  ся  чрезвычайно  сог- 
ласный, необыкновенно  спокойный.  Обильно  орошать.  Щ 
I  I  бо  ся  многосвѣдущій  повсюду  проникать.  I  хуа  ся 
повсюду  проникать  просвѣщенію, 慶 |  цинъ  с  я  радость, 
счастіе  посѣтоо.  流 |  лю  ся  распространяться  повсюду. 
旁 I  панъ  ся  повсюду  распространяться,  разливаться.  Щ 
\  \  ця.нь  сю  тайно  разливаться.  翔 |  сянъ  ся  повсюду 
разливаться,  распространяться. 該 |  гай  с  я  обладать  об- 
ширными свѣдѣніями  въ  чемъ  либо;  знать  въ  совершен- 
ствѣ. 累 I  лэй  ся  спокоиствіе,  миръ. 道 I  дао  ся  пов- 
семѣстное  прон 匪 овеніе  ученія. 敦 |  дунь  ся  имя  чело- 
вѣка,  отличавшагося  безобразіемъ. 寵 |  чунъ  с  я  осыпать 
милостями. 深 I  шень  ся  гіубокосвѣдущій,  многоученый. 
喜 I  сися 膽 семѣстная  радость. 


С  я.  Крикъ;  голоса  многихъ.  Глотать,  пить. 

I  хуанъ  ся  голоса  многихъ.  |^  |  си  ся  воа- 
дымающееся,  надувающееся  платье. 

С  я.  Названіе  насѣкомаго. 

Щ^.  С  я.  Заря;  она  образуется  изъ  паровъ  красной  воды, 
что  въ  Еунь-лунѣ.  Красныя  облака. 
I  頭 с  я  т  о  у  ярлыкъ  на  концѣ  куска  ткалш,  съ 
обозначеніемъ  фирмы,  мѣста  и  времени  окраски. 朝 |  чжаа 
с  я  утренняя  заря.  ^  |  дунъ  с  я  зимняя  заря, — сравне- 
ніе  блестящяго  слога. 乐 |  чжу  ся  румяная  заря. 紅 J 
хунъ  ся  красная,  вечерняя  заря.  碧 I  би  ся  голубыя 
облака.  Названіе даосскихъ  пилюль. 紫  |  цзы  ся  багря- 
ная заря. 流 I  люся  вино  безсмертныхъ,  амврозія.  Раз- 
ливать свѣтъ. 餐 I  цань  ся  питаться  зарею,  даоск.  По 
Уильямсу:  ѣсть  арбузъ.  登 |  дэнъ  ся  отправиться  въ 
дальнее  путешествіе. 形  |  тунъ  ся  вечерняя  заря. 綠 | 
цзянъ  ся  багровая  заря,  ^р}  |  дань  с  я  румяная  заря. 
靑 I  цинъ  с  я  голубая  заря.  早 |  цзао  ся, 晨 |  чень 
с  я, 曉 I  сяося  утренняя  заря.  舰 j  вань  ся  вечер- 
няя заря.  ^  I  му  ся  id.  >Щ  I  янь  ся  облачные  пары. 
雲 I  юнь  ся  облака.  Заря.  綺 |  ци  ея  разноцвѣтная 
заря. 散 I  сань  ся  исчезающая  заря. 餘 |  юй  ся,  ^ 


j  цань  ся  догорающая  заря,  gjf  |  ду ань  ся?  Щ  \  ло' 
ся  потухающая  заря. 飛' |  фэй  тя  плавающія  облака. 發 
!  дань  с  я  питаться  зарею,  даоск. 樓 |  си  ся  живущіі 
подъ  облаками, — отшельнікъ.  Названіе  кумирни.  ^  |  чжо 
с  я  ѣсть  рачки  (не  точіѳ). 紫 |  цзысябэй  чарка 
изъ  киновари. 碧 1 元君 ся  юань  цзюнь  башця 
горы  Тай-шань. 


С  я.  Далекій,  отдаленный, 
j 胃 ся  эрръ  далекій  и  близкій.  Щ  \  сы  ся  4 
страны  свѣта.    升  |  шенъ  ся  умереть  (Государь). 

I  чжж  ся  идти,  отправляться  вдаль.  Д  |  жень 
ся  чеювѣкъ  далеко.  Д!1、  |  сннъ  ся  мысль  далеко. 
路 1  лу  ся  путь  далекіи.  不 |  бу  ся  недалеко. 
幽 I  ю  ся  отдаленныя  страны. 荒 [ хуанъ  ся  id. 

С  я.  Лягушка.  Шримсы. 

I  Щ  ся  мо  лягушка.  1 魚 ся  юй  шр 腦 н  и  ры- 
бы*  I 姑 ся  г  у  морское  насѣкомое,  похожее  на  стонож* 


КИТЛЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


74. 


с  я. 


― 586  一 


С  Я. 


ку.  I  皮 с  я  пи  шримсы  сушеные;  j 峻 ся  цзяо 
драконъ  (саламандра)  и  шримсы. 梅 1  мэй  ся  шрим- 
сы появляющіеся  въ  5-ой  лунѣ.  慮 |  лу  ся  рач- 
ки, образовавшіеся  изъ  тростника. 泥 |  ни  ся  рач- 
ки, превращенные  изъ  цвѣтовъ  риса.  誓 |  г  у  а  н  ъ 
с  я  морское  насѣкомое,  похожее  на  стоножку. 丹 } 
дань  с  я  огромные  морсіае  шримсы.  大 |  да  с  я 
большіе  шримсы. 

С  я.  Преступать.  Далекій.  Порокъ  въ  нефритѣ;  не- 

достатокъ;  пятно.  Позорять. 
I  占 ся  дянь  трещина,  пятно;  пятнать.  |  ^  ся 
цы  недостатокъ;  проступокъ.  赤 |  чж  ся  красное  пятно 
въ  нефритѣ. 纖 I  сяяь  ся,  ^  |  в  эй  с  я,  §6Ч  |  дянь 
ся  пятнышко;  маленькій  недостатокъ. 秦  |  ци  ся  отбро- 
сить недостатокъ;  исправиться.  ^  |  бу  ся  безъ  порока. 
Недалеко.  無 у  ся  безъ  порока.  功  |  гунъ  с  я  снять 
недостатокъ  съ  нефрита.  Исправить  недостатокъ.  乘  | 
ченъ  с  я  пользоваться  промахами.  ^  |  шень  ся  плот- 
ный, крѣпкій, 絶 I  цзюе  ся  безъ  порока,  безъ  недостат- 
ка. 掩 j  янь  ся  покрывать  недостатки. 流 |  лю  ся  за- 
ря. 


С  я.  Красный. 

Щ  I  чжао  с  я, 晨 J  чень  ся  заря, 
лэй  дянь  ся  блескъ  молніи. 


雷 電 


С  я.  Разношерстный.  Ераснобѣлая  лошадь. 
雜 毛  I  цз а  ма о  ся  краснобѣлая  лошадь. 碧雲 
I  би  юнь  ся  лошадь  съ  курчавой  шерстью. 

Сл.  Тростникъ  еще  свѣжій,  безъ  цвѣтовъ.  Ненюф. 
цвѣтокъ. 

享 I  с  я  ф  у  родственники;  свойство,  Щ  |  цзянь 
с  я  тростникъ. 蒼 1  цанъ  с  я  старый  тростникъ. 霜 

I  шуанъ  с  я  тростникъ,  покрытый  инеемъ.  f|  | 
лу  ся  покрытый  росою  тростникъ.  ЦЩ  I  минъ  ся 
играть  на  флейтѣ,  fia  дудкѣ.  |  чуй  ся  выду- 
вать йзъ  трубочкй  тростниковую  золу,  для  опредѣ- 
ленія  зимнйго  сомцестоянія.  Щ  |  фай  ся  подни- 
мающаяся изъ  дудочки  отъ  дуновейія  тростниковая 
пйль,  禹  I  ю й  ся  названіе  лекарственнаго  растенія. 


l^St  С  я.  Ненюфаръ,  лотусъ; 

да 

С  я.  Общая  жерртва  всѣмъ  предметамъ,  даіьнимъ  й 
ближнямъ,  приносима^  Государемъ  каждые  8  гоДа, 


大  I  да  ся  id. 锋 J  ти  ся  ти\  жертва,  приноси- 
мая Государемъ  каждые  5-ть  лѣтъ  всѣмъ  предкамъ> 
начиная  отъ  самаго  перваго  родоначальника;  ся:  об- 
щая жертва  предкамъ  каждые  3  года.  嘗 j  чанъ 
ся  осенняя  жертва  предкамъ.  \  чженъ  ся  зим- 
няя жертва  предкамъ. 


狹 


С  я.  Узкій,  тѣсный. 
I  Щ  ся  яй  узкій  проходъ.  I  Щ  ся  чжай  узкій, 
тѣсный. 闘  I  ко  ся  широкій  и  узкій;  широкій  и  мелкій 
(о  натурѣ).  淺 I  цянь  ся  узкій^  тѣсный.  趙 I  бо  ся 
тѣсный,  \  бэй  низкій  и  тѣсный;  малый.  Щ  I  гу- 
анъ  с  я  обширный  и  тѣсный.  Щ  \  б  янь  с  я,  ^ 畐  [би 
ся  тѣсный,  малый.  |^  |  цзинься,  я^、  I  синь  ся  ме- 
лочная, скаредная  натура.  願 |  юань  ся  ограниченный 
въ  стремленіяхъ.  自  |  ц  з  ы  с  я  стѣснять  себя. 山肖 |  цяо 
с  я  высокій  и  узкіи.  I  э  ся  узкій;  узкій  проходъ, 

тѣснина. 地 1  дй  с  я  аемія  тѣсная,  небольшая.  |  с  янь 
с  я  опасный  и  узкій.  Злой  и  скаредный. 


峽 


С  я.  Тѣснина.  Ущелье, 
I 谷 ся  гу  id. 巫 I  у  ся  названіе  горы  въ  Сы- 
чуани. 三  I  сань  ся  названіе  3-хъ  ущелій  въ  Сычуани. 
山  j  шань  ся  горное  ущелье,  тѣснина.  雲 |  юнь  ся 
покрытое  облаками  ущелье.  Щ  \  янь  ся  покрытое  тума- 
номъ,  или  парами  ущелье.  Ц  |  юе  ся  названіе  горы  въ 
Сычуани.  ^  I  янь  ся  скалистое  ущелье.  ^  |  ань  с  я 
темное  ущелье.  ^  |  цанъ  ся?  Щ  \  цуй  ся  зеленое 
ущелье. 過 |  го  ся  горы,  проходящіе  узкимъ  мѣстомъ,  у 
геогн. 石 I  ши  ся  каменистое  ущелье. 

%^  С  я,  Тѣснина. 

山  I  шань  ся  горное  ущелье. 月  I  юе  ся  назва- 
ніе  горы  въ  Сычуани.  Щ  |  хань  ся  холодное  уще- 
лье. ^  I  ду  ся  проходить  чрезъ  ущелье.  XT  | 
цзянъ  с  я  ущелье  на  р.  Янъ-цзы-цзянъ. 


#Ся. 


Приближаться.  Привыкать.  Перемѣнять.  Про- 
фанировать; обращаться  вольно;  заигрывать. 
I 習 с  я  си  привыкнуть;  хорошо  ознакомиться,  j 
#  сяди  презирать  врага.  |  Щ  ся  э  привыкать  къ 
дурному.  I  ся  у  презирать,  оскорблять.  | 恰 ся  ця 
многословіе. 款 |  ку  ань  с  я  быть  дружнымъ. 亲見 I  цянь 
с  я  быть  дружнымъ,  близкимъ.  素 I  су  с  я  обыкновенный. 
呢 I  ни  с  я  интимный,  дружный.  歡 I  хуань  ся  нас — 
лаждаться^  веселиться. 褒 1  еѣ  ся  профанировать,  осквер- 


с  я. 


― 587  ― 


С  Я. 


нять;  непристойничать.  Щ\\  \  сюнь  ся  привыкнуть,  сдѣ- 
латься  ручнымъ.  Щ  |  оу  ся  забавляться  съ  чайкою. 輕 
I  цинъ  с  я  пренебрегать. 戲 |  си  с  я  заигрывать,  забав- 
ляться 慢 I  мань  с  я  презрительно  обращаться,  пренеб- 
регать. Щ  I  жань  ся  мохнатый  народъ.  籠 |  чу нъ 
с  я  любовь  ж  близость. 歷、 I  энь  ся  расположеніе  и  бли- 
зость. 相  I  сян  ъ  с  я  быть  въ  дружественныхъ,  блмзкихъ 
отношеніяхъ. 狄 J  с  и  н  ь  с  я  обрадоваться. 


С  я.  Ящжкъ. 

I 劍 с  я  цзянь  держать  мечъ  кь  ящжкѣ.  |  脉 
€я  б  о,  度  I  ду  ся  посудина  изъ  особой  глины,  въ  ко- 
торую кладутся  сырыя  фарфоровыя  издѣлія,  для  предох- 
раненія. 玉 I  юі  ся  нефритовый  ящикъ.  劍  I  цзянь 
ся  ящикъ  для  мечей.  ^  |  цзинъ  ся  ящикъ  для  вер- 
кала. 視 I  янь  ся  ящикъ  для  камня,  на  которомъ  рас - 
тжраютъ  тушь.  被 |  чжуанъ  ся  туалетный  ящикъ.  箱 
I  сянъ  ся  ящики  и  ящички.  Щ  J  бао  «и  ящичекъ  съ 
драгодѣнноетямЕ,  который  вмазывается  въ  срединѣ  конька 
на  зданіи.  Ящикъ  для  л〗ш  и  стрѣлъ. 室 |  ши  ся  сун- 
дукъ  въ  комнатѣ. 

ІмЦ  С  я.  Черный.  Разумный;  прозорливый.  Хитрый. 

^  I  хуй  ся  прозорливый,  разумный. 性 |  синъ 
с  я  по  природѣ  умный. 幼  I  ю  ся  въ  дѣтствѣ  по- 
нятливый. Щ  I  инъ  ся  умный.  ^  I  линъ  ся  про- 
зорливый; умный.  Щ  I  минь  ся  понятливый,  разум- 
ный. 巧 I  Цяо  ся  искусный,  изворотливый. 捷 I 
дзѣ  с  я  понятливый,  умный.  最 I  цз  уй  ся  чрез- 
вычайно умный.  ^  I  цзянь  ся,  狡 I  цзяо  ся, 
Щ  I  гуи  ся  коварный,  хитрый,  ^  |  цзѣ  ся  жес- 
токіи.  Щ  I  цзю к  ся,  Щ  I  юань  ся  хитрая  обе- 
зьяна. 

С  я.  Чека.  Управлять;  вѣдѣніе,  вѣдомство. 
牽 I  ся  ся  чека. 督 j  гуанъ  ся  подчиненные  ко- 
му; состоять  подъ  чьимъ  вѣдѣніемъ.  校 |  тоу  ся 
удержать  у  себя  гостя,  снлвъ  чеки  съ  колесъ  эки- 
пажа. 蓬 I  пынъ  ся  степныя  кибитки. 月旨 j  чжи 
ся  подмазать  телѣгу, ― совѣты  на  дорогу,  ф 柩 
左  I  чжу нъ  чу  цзо  ся  мшшстръ. 


柙 )) 
榧 


С  я,  Клѣтка  для  звѣрей. 


) 
) 

虎  I  X  j  ся  клѣтка  для  тигра. 籠 |  луні)  ся  клѣт- 


ка  для  звѣрей. 密  ] ми  ся  плотная,  частая  клѣт- 
ка.  Щ  I  фынъ  ся  названіе  душистаго  дерева. 
[ сы  ся  клѣтка  для  дикой  коровы.  Щ  |  цзянь 
ся  правила,  кодексъ  (для  женщинъ). 

С  я.  Чека. 
車 I  чэ  ся  id. 


If 


С  я.  Чека. 

г  у  а  н  ь  с  я  втулки  и  чеки. 

陋  С  я.  Узкій,  тѣсньш. 

S  /J、  с  я  с  я  о.  тѣсный  и  небольшой.  |  Щ  ся  э 
узкій  прохода  ущелье.  |  中 с  я  ч  ж  у  н  ъ  въ  тѣс, 
нжнахъ,  въ  уще 腦. |  Щ  ся  фу  скаредный,  мелоч- 
ной. Щ  I  цяо  ся  каменистый  и  тѣсный. 

С  я.  Согласно,  по.  Пріятный,  удовлетворительный, 
j  ^  ся  и  по  мысли.        I  шуанъ  ся  довольный, 
веселый. 

С  я.  Кабанъ,  боровъ. 

I  翻 сяго  царство  изъ  полулюдей  полуобезьянъ 
(отъ  похшценныхъ  женщинъ)  въ  Ю.  3.  Сычуани, 
См.  Махуа.  \ 狄 ся  ди  отдаленные  варвары, 

СЯНЪ. 

Сянъ.  Верхъ.  Устранить.  Совершить.  Сѣсть  на  что. 

Пахать,  снявъ  платье.  Помогать.  Запрягать, 
j  сянъ  цзай  помогайте!  |  сянъ  чи  от- 
ступить на  футъ  отъ  Государя,  когда  онъ  упраж- 
няется съ  кѣмъ  въ  стрѣляніи. [ 事 сянъ  ши  со- 
вершить дѣло. 同  j  тун  ъ  сянъ  помогать.  共 | 
гу нъ  сянъ  совершить,  сдѣіать  что  общими  силами. 
Общими:  силами  помогать. 七 1  ц  и  с  я  н  ъ  семь  смѣнъ, 
разъ.  上 [ шанъ  сянъ  возсѣсть  (на  колесницу). 
贊 I  цзань  сянъ  помогать,  Щ  |  ху ай  сянъ  по- 
крывать (горы)  и  подниматься  (на  холмы). 


Сянъ.  Сдѣлать  изъ  веревки  остовъ  для  глиняной 
форты.  Вставлять,  оправлять.  Окаймить,  кайши 
^  I  гоу  сянъ  военн,  оружіе  (съ  крюками  на  обо- 


с  ян  к 


― 588  ― 


сянь. 


I 


ихъ  концахъ). 推 I  чжуйсянъ  военн.  оружіе  (ко- 
пье съ  остріями  на  обоихъ  концахъ). 

Сянъ.  Носить  при  себѣ.  Прквѣска  на  поясѣ.  По- 

ясъ,  подпруга. 
驚  j  хуй  сянъ  привѣски  у  пояса  съ  ароматомъ. 
g  I  мо  сянъ  прекратить    трауръ  по  обстоятель- 
ствамъ. 佩 1  пэйсянъ  привѣска  у  пояса.  Щ  | 
цзин ь  сянъ  парчевый  поясъ.  Щ  |  инъ  сянъ  под- 
пруга. 細  I  сянъ  сянъ  блѣдножелтый. 

Сянъ.  Украшеніе  на  лошади.  Оправлять,  украшать, 
отдѣлывать. 

I  ^  сянъ  цянь  вставлять,  отдѣлывать  (камнями 
и  проч.). 要 I  инъ  сянъ,  玉  j  юй  сянъ  под- 
пруга. 

Сянъ.  Лошадь,  у  которой  задняя  правая  нога  бѣ- 
лая.  Быстро  бѣжать;  скакать;  прыгать.  Поднимать. 
Щ  I  тэнъ  сянъ  уноситься,  летѣть.  籠  |  л  у  нъ 
сянъ  подобный  летящему  дракону  —  названіе  прида- 
ваемое воеяачальнякамъ.  高 I  гао  сянъ  уносится, 
подниматься  ввысь.  超 |  чао  сянъ  подниматься, 
уноситься.  Щ  \  ма  сянъ  лошадь  скачетъ,  уносится. 

Сянъ.    Названіе   дерева,  растущаго  въ  Аннамѣ, 
подъ  корой  котораго  находится  родъ  крупы,  год- 
ной въ  пящу.  Это  вѣроятно  родъ  саговой  пальмы. 
飛  I  фэй  сянъ  бал 鼠 


相 


Сянъ.  Образъ,  очертаніе,  форма.  Смотрѣть;  наблю- 
дать. Министръ.  Взаимно.  Гадать  по  лицу.  По- 
ходить. Признакъ. 
I 象 сянъ  сянъ  смотрѣтъ,  обращать  вниманіе  на 
наружность,  на  внѣшній  вждъ?  на  положеніе.  |  сянъ 
юй  дружба,  пріязнь;  быть  въ  дружбѣ,  пріязни.  |  Щ  сянъ 
юй  вмѣстѣ.    J  J§  сянъ  инъ  соотвѣтствовать,  согласо- 
ваться. Пригодный,  годный,  напр  им:  на  службу.   У  будд, 
идея  одяночныя,  не  сродственныя  съ  другими.  То,  что  соот- 
ствуетъ  извѣстному  состоянію  душвг.  Считать  долгомъ.  | 
сянъ  еы  думать,  тосковать  о  комъ;  взаимная  любовь. 
I  Ш  сянъ  цзянь  вмѣстѣ.  I  j^l  сянъ  сы  походить  на 
что,  на  кого.  I 分 сянъ  фынь  отдѣіиться  одному  отъ  дру- 
гаго.  У  будд,  образныя  отдѣленія  отъ  ждеж,  т.  е.  всѣ  яв - 
篇 ія,  имѣющія  форму  и  имя  (конкретныя  и  отвлеченныя). 
1 向 сянъ  сянъ  лицемъ  къ  лицу, ] 求 сянъ  цю  об- 


ращаться другъ  къ  другу;  симпатія.  Обращаться  къ  ко- 
му съ  просьбою.  I  當 сянъ  данъ  пригодный;  соотвѣт- 
ст венный.  I 生 сянъ  шенъ  произрожденіе  одного  отъ 
другаго,— говорится  о  стихіяхъ  въ  порядкѣ  нормальномъ. 

I  Ш  с  я  н  ъ  к  э  парализованіе,  разрушающее  дѣйствіе  од- 
ной стехіи  на  другую.  | 違 сянъ  вэй  иротиводѣйствіо 
одного  другому.  I  Щ、  сянъ  чэнъ  преемствовать?  наслѣ- 
Довать.  I 殆賣 сянъ  сю й  одно  за  другимъ.  |  сянъ 
гу нъ  молодой  господйнъ  дома.  Баричъ.  Молодой  актеръ, 

I  丄 сянъ  ту  распознавать  зеділю;  геогнозія.  | 國 сянъ 
го  мянистръ. 挂 |、  I  гуа  сянъ  повѣсить  портретъ. 皮 | 
пи  сянъ  одна  наружность.    襟 |  бяо  сянъ  up 腿 акъ, 
указаніе.  ]g  |  синъ  сянъ  фигура,  видъ  наружность. § ® 

!  тя  сянъ  свойство. 守  I  шоу  сянъ  министры  удѣль- 
ныхъ  князей,  I  ченъ  сянъ,  Щ  \  цзай  сянъ  ми- 
нястръ. 偏 I  бяньсянъ  смотрѣть  во  всѣ  стороны.  內 

I  нэй  сянъ  Хань-лииь 一 академжкъ. 法  |  фа  сянъ  из- 
вѣст 腦, опредѣленная  наружность. 神 j  шень  сянъ  чу- 
десный  физіономистъ.  Щ  \  ци  сянъ  удивительная  наруж- 
ность. Рѣчной  духъ;  водяной.  Щ  I  гуай  сянъ  чудо- 
вищная наружность.  貴 І  г  у  й  сянъ  наружность,  пред- 
вѣщающая  знатность. 惡 j  э  сянъ  отвратительная  наруж- 
ность; наружность,  не  предвѣщающая  добра. 贊 I  цзань 
сянъ, 輔 I  фу  сянъ  помогать,  содѣйствовать.  І)Щ  |  цинъ 
сянъ  сановники,  вельможи.  Щ  |  слнь  сянъ  добродѣ- 
тельный  миністръ.  Щ  |  лянъ  сянъ  отличный  мшшстръ, 
使 I  шй  сянъ  посолъ. 將 I  цзянъ  слнъ  полководецъ 
и  министръ. 慣 I  б  ин  ь  сянъ  встрѣчать  и  вводить  чу- 
жестранныхъ  гостей.  /\\  |  ся  о  сянъ  министръ  удѣль- 
иыхъ  князей.   家  I  цзясяяъ  ; управляющей  домомъ.  Щ 

I  фынъ  сянъ  астрономъ. 方 |  фанъ  сянъ  волфъ,  обя- 
занности котораго  заключались  въ  отгнаніи  нечистой  си- 
лы и  заразы;  для  сего  онъ  накидывалъ  на  себя  медвѣжью 
шкуру  съ  4-мя  золотыми  глазами,  надѣвалъ  черный  кам- 
золъ  и  красную  юпку  ж  съ  копьемъ  въ  одной  и  щитомъ 
въ  другой  рукѣ,  въ  сопровожденіи  свиты,  отправлялся  въ 
данное  мѣсто. 聖 |  шенъ  сянъ  мудрецъ. 君 |  цзюнь 
сянъ  Государь  и  министры.  端 I  дуань  сянъ  прис- 
тально глядѣть;  всматриваться.  ^  I  цзяо  слнъ  взаим- 
но, вмѣстѣ.  誰 1  шуй  сянъ  кто  будетъ  товарк- 
щемъ?  компаньеномъ.  ^  |  чжань  сянъ,  Щ  \  ч  ж  а  н  ь 
сянъ  сопровождаваемая  винопитіемъ  игра. 三 |  сань  сянъ 
у  будд.  3  категоріи:  1)  видимые  предметы  составные;  2) 
невидимые:  чувства  и  взаимодѣйствія  объекта  и  субъекта; 

3)  выспреннее  положеніе,  безъ  формъ,  идеальЕое, 善  | 
шань  сянъ  фезіономистъ.  Ф  I  цзы  сянъ  (при  ізбра- 
ніи  воеводы)  обсуждать  наружность.  Щ.  \  би  сянъ  наз- 


сянъ. 


― 589  ― 


ваніе  лекарства  Ма-хуань  (конопля). 圓 |  юань  сянъ 
у  будя,,  называется  загяугьы  по  крімъ  крестъ,  вань, 無 

j  у  сянъ  мы  та  ь  у  будд,  ученіе  о  безформенномъ,  т. 
е.  нарзгнь,  свойства  которой  суть:  пустота  ж  бездѣйствіе. 
摸 骨 I  мо  ry  сянъ  фрзноюгія.  I 什 I 百 СЯНЪШй 
сянъ  бо    вцззягерэ  бояѣз,  въ  100  разъ  боіѣе.   Щ  Щ 

I  應  тунъ  шенъ  сянъ  инь  едяяогласно  отозваться, 
откіа^яуться.  \Щ  Щ  |  jj^  тунъ  ци  сянъ  цю  одного 
харікгзра  люда  ищугъ  другъ  друга  (R - цзииъ).  Щ  |  ^ 
難 гэнъ  сянъ  цзя  нань  помогать  одинъ  другому  въ 
трудээсгяхъ  (братья). 形 神 不 1 離 道器术 I 
無 сннъ  шеяь  бу  сянъ  іи,  дао  ци  бу  сянъ  у  какъ 
духъ  и  тЬю  неразлучны,  такъ  и  нравственность  и  способ- 
ность не  мыслимы  одна  бѳзъ  другой. 


廂 


Сянъ.  Боковыя  зданія.  Флигель. 
I 軍 сянъ  цзюнь  наемное  войско,  милиція.  東 
j  дунъ  сянъ  восточный  флигель.  Щ  |  си  сянъ 
западный  флигель。    ,  |  гуань  сянъ  форштатъ, 
пр 腾 родъ. 

Сянъ.  Яіцекъ,  сундукъ.  Житница.  Верхъ  повозки; 

будка.  Ф 層 ель. 
書 I  шу  сянъ  ящикъ  для  книгъ.  衣  j  и  сянъ 
сундукъ  для  платья. 食 |  ши  сянъ  залавокъ  для 
кушанья.  Ларь.  皮 |  пи  сянъ  чемоданъ.  風  | 
фынъ  сянъ  кузнечный  мѣхъ. 竹 |  чжу  сянъ  бам- 
буковая коробка.  巾  I  цзинь  сянъ  ящикъ  для 
кнйгъ.  Щ  j  банъ  сянъ,  ^  |  т янь  сянъ  по- 
дарки невѣстѣ  отъ  ея  родныхъ  и  знакомыхъ. 

Сянъ.  Медицинское  растеніе  Celosia  argentea,  чер- 
ныя  и  гладкія  семена  котораго  называемыя  靑 
I    子 цинъ-сянъ-цзы,  походятъ  на  семена  пѣ - 
тугаьяго  гребешка. 


細 


湘 


Сянъ.  Желтоватая  ткань.  Свѣтложеітый. 

I  ^  сянъбяо  желтоватый  и  блѣдноголубой.  j 
Щ  сянъ  еу   книга    (содержащее  вмѣсто  содержи- 
маго), 鎌 j  цзянь  сянъ  свѣтложелтая  матерія;  ме- 
таф:  отборныя  сочиненія. 鏢 |  пяо  сянъ,  經  | 
цзинъ  сянъ  обертка  для  книгъ.  Книга. 裁 j  цай 
сянъ  писать  буквы. 

Сянъ.  Названіе  рѣкж,  горы,  озера  въ  провинціи 
Ху-нанъ.  Провмяція  Ху - иань.  Варить. 


СЯНЪ. 

I 之 сянъ  ч  ж  и  варить.  |  ук,  сянъ  га  у  й  наз- 
ваніе  рѣіш  въ  провинцід  Ху-нань.  三  |  сань 
сянъ  три  сяна?  т.  е.  Сят-сяпъ,  Сят-тань  и  Сянъ- 
инъ,  три  уѣзда  въ  провянціж  Ху-пань,  лежащія  по 
р.  Сянъ.  淸 I  цинъ  сяпъ  урыльникъ.  Прозрач- 
ная рѣка  Сянъ. 

^Ujs  Сянъ.  Думать,  представлять,  полагать,  размышлять; 
мысли,  думы. 

I  Щ  сянъ  кай  мысли  успокоились. [  起 сянъ 
ци  вспомшвть.  I  сянъ  мынъ  видѣть  во  снѣ,  Щ  I 
жуй  сянъ  мысіи  Государя.  傾 I  цинъ  сянъ  напря- 
женно думать. 延  I  янь  сянъ  долго  думать.  渴 ) кэ 
сянъ  страстно  желать,  думать.  虛 1  сюй  сянъ  мечтать. 
幻  I  хуань  сянъ  мечта.  形  |  синъсянъ  размыш- 
лять о  наружаост^. 體 |  цюань  сянъ  размышлять,  ду- 
мать. 綱 I  мянь  сянъ  вспоминать,  думать.  思 |  сы 
сянъ  думать,  размышлять.  夢 1  мынъ  сянъ  во  снѣ 
сняться. 返 1  ся  сянъ  далекія  думы. 《、 |  синь  сянъ 
думать,  мечтать.  Q   |  жи  сянъ  ожидать,  надѣяться. 懷 

I  хуай  сянъ  думать. 結 [ цз ѣ  сянъ  привязаться  мыс- 
лями, остановиться  мыслями.  Щ  |  сюань  сянъ  думать. 
^  I  чжуй  сянъ  вспоминать.  Щ  |  чи  сянъ  предавать- 
ся размышіеніямъ.  ^  ]  кунъ  сянъ  по  пусту  думать, 
凝 I  нинъсянъ  неотвязно  думать. 遙 |  яо  сянъ  вспо- 
минать. 注  j  чжу  сянъ  думать.  Щ  |  цинъ  сянъ  чув- 
ства и  мысли.  靜 I  цзинъ  сянъ  въ  уедяненіи  преда- 
ваться раз 丽 шлені 厘 ъ.  自  |  цзы  сянъ  самому  думать. 
Jf,  ^  I  бу  цзинъ  сянъ  у  будд,  созерцаніе  нечистаго 
для  обузданія  плоти,  а  именно:  представіеніе  постепенно 
разіагающагося  трупа. 出 塵 |  чу  чень  сянъ, 高世 

I  гао  ши  сянъ  мысли,  думы  объ  отшельнячествѣ. 長 | 
;袁 чанъ  сянъ  юань  сы  думать  о  высогшхъ  пред- 
метах^ и  размышлять  о  древности.  Предаваться  постоянно 
думамъ  о  будуідемъ. 


Сянъ.  Сушеная  рыба,  по  преимуществу  Trichiu^ 

rus  и  окунь. 
魚  I  юй  сянъ  id. 服 I  цзюй  сянъ  сушеная  ры- 
ба и  дячь. 鎌  j  іэ  сянь  сушеная  рыба.  Названіе 
рыбы.    ^ 系系 j  цзинь  сы  сянъ  вяленый  жирный 
хребетъ  одной  рыбы. 


Сянъ.  Слонъ.  Подобіе,  образъ,  знаменіе.  Слонъ  жи- 
вотное, раждающееся  въ  3  года  разъ,  Цѣнятся: 
его  кожа,  клыки,  зубы  и  костя.  Хорошо  знаетъ, 
тверда  ля  подъ  ниіъ  почва.  Ходитъ  всегда  па 


сянъ. 


― 590  ― 


СЯНЪ. 


прямой  линіи.  У  будд,  символъ  энергіи,  дѣятель- 
ности. 

I 类負 сянъ  л  эй  подраженіе;  подражать.  | 糸韋 сянъ 
вэй  движеніе  небесныхъ  тѣлъ  и    феномены, ― астрономія. 

[  戲 сянъ  си  игра  въ  шашкж.  |  Щ  сянъ  ху  про- 
долговатыя,  разширенныя  къ  ; верху  дщицы  изъ  слоновой 
костя  (упомин.  въ  Ли-гізи),  которыя  высшія  чины  держа- 
ли передъ  грудью,  при  иредставленіи  Государю.  Первона- 
чальное назначеніе  ихъ  было  для  дѣланія  замѣтокъ.  | 天 
сянъ  т янь  по  образцу  неба;  подражать  небу.  | 地 сянъ 
ди  по  образцу  земли;  подражать  землѣ.    |  譯 сянъ  и; 

I  Щ  сянъ  сюй  переводчикъ.  j 物 сянъ  у  подраженіе 
вредметамъ.  |  度  сянъ  ду  прохожденіе  и  положеніе  свѣ - 
тилъ.  j  數 сянъ  in  у  гаданіе  на  черепахѣ  и  жеребейка- 
ми. Изображеніе  гуа  въ  Ж-цтпѣ.  1 辭 сянъ  цы  пояс- 
неніе  образовъ  въ  ІЬгьзгтѣ.  \  夕 ^  сянъ  вай  внѣ  круга, 
изъ  ряда  вонъ.  |  魏 сянъ  взй  дворцовыя  ворота,  у  ко- 
торыхъ  вывѣшивались  правительственный  распоряженіл.  | 
傲 сянъ  фанъ  по  образу,  по  подобію.  | 人 сянъ  ж ень 
маскированный.  Походить  на  человѣка,  | 亥 |j  сянъ  кэ  вы- 
рѣзать  по  образцу,  |  Щ  сянъ  сянь  подражать  достоин- 
ствамъ  достойныхъ  людей.  |  ^  сянъ  я  слоновая  кость; 
цѣнится  красноватая.  | 務 сянъ  у  Юнь-нанъ  а  Гуй- 
чжоу. 成  I  чэнъ  сянъ  образованіе  феноменов^  на  не- 
бѣ.  Небо.  靈 I  линъ  сянъ,  圓  |  юань  сянъ  небо. 
Щ  j  сы  сянъ  четыре  предмета:  солнце,  луна,  звѣады  и 
зодіакъ.  ^  I  сюань  сянъ  солнце.  Ш  |  сюань  сянъ 
небесныя  тѣла. 觀  |  гуань  сянъ  наблюденіл  небесныхъ 
явленій.  意  J  и  сянъ  выраженіе  чувства,  мысли.  Щ  ( 
г  у  слнъ  одинокій  слонъ, —— опасно  держать  одного. 星 | 
синъ  сянъ  звѣзда.  Щ  |  ванъ  сянъ  водяной  (оборо- 
тень). Yar:  лѣшш.  і 義 I       сянъ  кубокъ  винный.  f| 

I  у  сянъ  родъ  пляски. 赤 I  чи  сянъ  огромный  слонъ. 
^  I  суй  еянъ  слоны  ж  коровы,  съ  огнемъ  на  хвостѣ, 
которыхъ  пу€каютъ  въ  ряды  непріятелей.  ^л  |  чуй  сянъ 
посылать  знаменіе. 形  |  еинъ  сянъ  образъ,  видъ?  фор- 
ма. 尙  I  шанъ  сянъ  дорожять  образомъ. 翁 |  т  у  а  н  ь 
€янъ  объясненіе  шображеній  гуа  въ  И^зинѣ.  ^  j  я  о 
<5янъ  образъ  чертъ,  или  лт\\%  вхѳдящихъ  въ  составь 
каждой  гуа  (діаграммы).  易  |  и  сянъ  И,зит ― одна 
нзъ  5  классическихъ  ішигъ.  占  |  чжань  сянъ  изобра- 
женіе?  форма  полученная  при  гаданіи. 景 |  цзинъ  сянъ 
образъ,  видъ.  Щ  J  вань  сянъ  природа. 有 |  ю  сянъ 
имѣющій  образъ,  матеріальный;  проявиться  въ  образахъ? 
сдѣдаться  видимымъ.  無 |  у  сянъ  безформенный. 法 | 
фа  сянъ  феноменъ,  служащій  закономъ;  образъ  для  под- 
раженія, 鼎 I  динъ  сянъ  образъ,  форма  треножнаго  кот- 


ла. 大  I  да  сянъ  великое  ученіе  (JIao-цзы).  Великія 
^віенія.  Большой  слонъ.  yj、  |  сяо  слнъ  маленькій  об- 
разъ, небольшое  изображеніе.  Малый  слонъ. ( 夕卜 說 сянъ 
в  а  й  ш  о  трактовать  о  прежірномъ,  о  безформенномъ.  Даоск. 
天 垂 I  тянь  чуй  сянъ  знаменательныя  лвленія,  зна- 
менія  ниспосылаемыя  небомъ.  逐 邪 |  чжу  сѣ  сянъ 
слонъ,  прогоняющій  злыхъ  духовъ;  въ  государств*  Гученъ 
въ  новый  годъ  обводятъ  слона  по  селенію  и  потомъ  про- 
гоняютъ  его.  六 І 九 ^  люсянъцзюбао  шесть 
симво 膽 ъ  и  девять  характеристическихъ  чертъ,  которыя 
находятъ  въ  кит.  феняксѣ.  Символы:  голова  шображаетъ 
небо,  глаза  —  солнце,  спина ―  луну,  крылья ― вѣтеръ,  ноги ― 
землю,  хвостъ —— созвѣздія.  Черты:  клювъ  —  воля,  (ибо  вѣ- 
щаетъ  волю),  сердце  —  согласіе?  гармонія,  уши ― разумность^ 
языкъ — гибкость,  цвѣтъ — разноцвѣтность,  гребень  —  кра- 
сота, когти —— острые  крюки,  крикъ —— величественный,  воз - 
буждающій,  брюхо ― язукрашенныя  двери. 天 示 Щ  | 
тянь  ши  хэнъ  сянъ  небо  выражаетъ  волю  чрезъ  знаме- 
нія. 妖 I  災 符 яо  сянъ  цзай  фу  зловѣщія  знаменія 
ж  предвѣстія  бѣдствій.  ^  |  Щ  юань  гуй  сянъ 
чи  черная  черепаха  и  слоновая  кость.  夜占  1 度  ѣ 
чжань  сянъ  д у  ночью  наблюдать  свѣтила. 


fC  Сянъ.  Видъ,  фигура,  ждолъ.  Походить;  подобный 
Начало  кумировъ  относятъ  ко  времени  браней  (за 
450  лѣтъ  до  Р.  Хр.)?    когда  вышли  изъ  упот- 
ребленія  представителя  душъ  прадѣдовъ. 
聖 I  шенъ  сянъ  кумиръ,  изображеніе,  образъ,  ико- 
на.   慈 I  цы  сянъ  кумиръ  будды. 形    I  синъ  сянъ 
видъ,  фигура,  образъ.  畫 |  хуа  сянъ  рисовать  образъ, 
портретъ.  I 肅 j  сю  сянъ  иллюстрированный,  украшенный 
изображеніями.    ^  \  хуй  сянъ,    jgj  |  ту  сянъ  рисо- 
вать образъ,  изображеніе.  Щ  \  бао  сянъ, 佛 |фо  сянъ 
кумиры  буддъ.    ;7it||  I  шень  сянъ  кумиръ,  жзображеніе, 
икона. 塑 I  су  сянъ  лѣпить  кумнровъ.  Щ  \  чжу  сянъ 
отливать  кумиры. 極 і  цз и  сянъ  весьма  походить.  М 
I  л іо  сянъ  отчасти,  до  нѣкоторой  степени  походить. 暴 
I  му  сянъ  срисовать,  писать  копію.   想  |  сянъ  сянъ 
рисовать  повоспоминанію;  представлять. 取 |  цюйсянъ 
срисовать,  скопировать. 貌 [ м  а  о  сянъ  образъ,  видъ. 金 
j  ц  з я н ь  сянъ  золотая  статуя.    宛 然 I  вань  жань 
сянъ  совершенно  походить. 


'V  Сянъ.  Дубовые  желуди,  дубъ. 

I 實 сянъ  ши,  I  Щ:  сянъ  ли,  I 斗 сяцъ  доу, 
I 手 сянъ  цзы  желуди, 


сянъ. 


― 591  一 


СЯНЪ. 


Сянъ.  Названіе  горы. 

Сянъ.  Счастье.  Добро.   Благовѣщій,  благознамена- 

тельный.  Предвѣстіе. 
I 瑞 сянъ  жуй  благовѣщія  знаменія.  | 光 сянъ 
гуанъ  благовѣщій  свѣтъ.  |  應 сянъ  инъ,  | 符 сянъ 
фу  благовѣщія  знаженія  вслѣдствіе  чего  либо.  | 匿 
сянъ  цинь  благовѣщій  знакъ.  j 督 сянъшенъ  благо- 
вѣщій  ж  зювѣщій.  吉  I  цзи  сянъ  доброе  предвѣстіе. 
凶  I  сюнъ  сянъ  дурное  предвѣстіе.  /J、  |  сяо  сянъ 
жертва  родителямъ  въ  годовщину  смерти. 大 |  да  сянъ 
жертва  чрезъ  25  лунъ  по  смерти  родителей. 奮 ) шенъ 
сянъ  вѣщія  знаменія.  『幾 |  цзи  сянъ  предвѣстія,  зна- 
менія. 休 I  сю  сянъ,  Щ  |  чженъ  сянъ, 嘉 |  цзя 
сянъ  благовѣщее  знаменіе. 慈  |  цы  сянъ  добрый,  мило- 
стивый. 安  I  ань  слнъ  благополучіе.  百 ) бо  сянъ 
всевозможное  счастіе. 呈  |  чэнъ  сянъ  знаменовать  счастіе. 
集 I  цзи  сянъ  собирать  счастіе. 何 |  хэ  сянъ  какое 
предвѣстіе?  что  знаменуетъ? 災 |  цзай  сянъ  предвѣстіе, 
несчастія.  致 I  чжисянъ  доставлять  счастіе.  降 | 
цзянъ  сянъ  ниспосылать  счастіе.  Щ  |  цинъ  сянъ, 白 
I  бо  сянъ  зловѣщее  знаменіе.  八 吉 I  ба  цзи  сянъ 
8  хлѣбныхъ  предложеній  предъ  кумиромъ.  8  драгоцен- 
ностей, т.  е.  жзображеніе  облаковъ,  раковины,  зонтика,  пок- 
рова, цвѣтовъ,  вазы,  рыбы  и  завитка,  поставляемых^  предъ 
буддійскими  кумирями.  I  Щ  |^  I  сянъ  цинъ  хань 
шу  поздравить  и  навѣдаться. 

Сянъ.  Изъяснить.  Изслѣдовать,  вникать.  Тщатель- 
но. Подробности.  Доносить. 
I 審 сянъ  шэнь,  I 察 сянъ       тщательно  из- 
слѣдовать.  I  問 сянъ  вэнь  обстоятельно  распрашивать. 
恭 I  цань  сянъ  изслѣдовать,   вникать.    ^  |  дуань 
сянъ  сущность.   蕃 j  шень  сянъ  тщательно  вникать. 
精 I  цзинъ  сянъ  тщателено. 禮 |  ли  сянъ  социаль- 
ные законы  подробны.  記 |  цзи  сянъ  записать  обстоя- 
тельно.   求 I  цю  сянъ  требовать  тщательности,  обстоя- 
тельности. 加 I  цзя  сянъ  съ  большею  подробностью,  тща- 
тельностью. 不 I  бу  сянъ  не  обстоятельно, не  подробно. 周 
I  чжоу  сянъ  обстоятельно,  тщательно.  ^  |  ань  сянъ 
благоразумный 檢 |  цзянь  сянъ  разсмотрѣть,  обсудить 


Сянъ.  Пріютъ,  убѣжище  для  старцевъ.  Училище 

при  династіи  Чжоу.  Сверхштатный  студентъ. 
I 序 сянъ  сюй  школы.  Сянъ:  названіе  шкодъпри 


династіж  Чжоу,  а  Сюй: 一 при  династіи  Инь.  膠 
цзяо  сянъ  училище.  上  |  шанъсянъ  прііотъ 
для  чиновныхъ  старцевъ  (древ.).  下  |  с  я  сянъ 
пріютъ  для  простыхъ  старцевъ  (древ.).  虞  1  юй 
сянъ  пріютъ  для  старцевъ  при  Императорѣ  Шут. 
周 I  чжоу  сянъ  школы  Чжоуской  дйнастіи.  黨 
I  данъ  сянъ  школа  на  500  семействъ.  遊 1  ю 
сянъ  въ  прежнее  время,  путешествовать  по  школамъ, 
для  разширенія  познаній,  а  ньшѣ,  съ  цѣлію  полу- 
чить иріютъ  я  пищу. 殷  j  иньсянъ  школы Инь- 
ской  династія. 

Сянъ.  Рѣять,  летать,  шарить. 

] I  сянъ  сянъ  почтительно.  |  飛 сянъ  фэй 
возлетѣть,  летать,  парить.  |  Щ  сянъ  янъ  солнце. 
賴 I  а  о  сянъ  порхать.  Щ  |  юнь  сянъ  раз- 
сѣяться,  разбѣжаться  (о  войскѣ). 常 |  чанъ  сянъ 
рѣять,  летать,  парить.  龍 |  лунъ  сянъ  драконъ 
летаетъ.  |  фынъ  сянъ  фениксъ  паржтъ,  летаетъ. 
雙 I  шуанъ  сянъ  по  парно  летать,  парами  рѣять. 
Щ  I  юань  сянъ  вдаль  парить,  уноситься.  Щ  \ 
хуй  сянъ  парить,  рѣять. 南 |  нань  сянъ  летѣть. 
на  югъ.   風 I  фынъ  сянъ  колыханіе  вѣтра.  不 

j  б  у  сянъ  не  летать,  не  порхать.  高  |  гао  сяьъ 
блуждать,  гулять.  Щ  |  сянь  сянъ  рѣять.   上 | 
шанъ  сянъ  пѣніѳ  феникса,  когда  онъ  поднимается- 


Сянъ.  Ароматъ,  благовоніе;  ароматный.  Вкусдо. 
Еуреніе  благовоній,  началось,  по  преданію,  съ  тѣхъ 
поръ,  какъ  Ханьскій  У-ди  пріобрѣлъ  отъ  Хюнну 
золотыхъ  кумировъ,  которымъ  онъ  учредилъ  куре- 
нія  и  поклоненія  по  обычаю  варваровъ.  Это  было 
за  120  л.  до  Р.  Хр.  Подозрѣваютъ,  что  это 
вставка.  Вѣрнѣе,  что  буддисты  принесли  обычай 
безкровныхъ  жертвъ. 

I 臭 сянъ  чоу  благовоніе  и  вонь.  |  Щ  слнъ 
чу  курительныя  свѣчи  и  бумажныя  деньги.  |  雨 сянъ 
юй  ароматный,  животворный  дождь.  | 露 сянъ  л  у  аро- 
матная роса.  J 畑 сянъ  янь  куреніе  благовоній.  |  火 
сянъ  X о  id.  Кумирня  вообще.  | 室 сянъ  ши  домъ  ку- 
реній,  капище.  |  閣  сянъ  г э  часовня.  Гинекей.  |  Щ 
сянъ  гуй  гинекей.  |  Щ  сянъ  ча  кумирнл.  | 珠 сянъ 
чжу  душистыя  четки.  |  ^  сянъ  цю,  1 囊 сянънанъ 
душистыя  подушечки.  |  案  сянъ  ань  жертвенный  столъ. 

I  ^  сянъ  л  у  жаровня^  курильница.  Еадило.  |  Щ  сянъ 
по  разнощида  куреній,  стар.  [        сянъ  чэ  дамскій  эки- 


сянъ. 


― 592  ― 


СЯНЪ, 


Ііажъ.  I  Щ  сянъ  эрръ  приманка.  | 燈 сянъ  дэнъ, 
лампада.  |  燭 сянъ  чжу,  |  姓 сянъчжу  свѣ^а.  I 
Щ  сянъ  та нъ  душистая  ванна.  | 粉 слнъ  фынь  ду- 
шистый ігорошокъ.  I  Щ  сянъ  гао  душистая  мазь,  вы- 
жимавшаяся жзъ  стираксы;  привозима  была  изъ  Да-цииь. 
\  сянъ  ю  душистое  масло.  Нынѣ,  кунжутное  масло. 
J 藥 сянъ  і о  приготовленные  ароматы.  I 稻 сянъ  дао, 
j  |^  сянъ  но,  I  I 充 сянъ  гэнъ  душистый  рисъ.  I  ; Щ 
сянъ  сюнь,  I  芳 сянъфанъ  душистый.  |  名 сянъ 
минъ  доброе  имя,  слава.  | 病 сянъ  пи  страсть  къ  ду- 
хамъ.  I  氣 сянъ  ци  душистый  запахъ,  испареніе;  аро- 
матъ.  I  綠 сянъ  юань  право  на  куреніе,  святость. 
Дружба,  съ  монахими.  |  ^  сянъ  хуй  религіозныя  сбо- 
рища,  пилигримство,  процессіи.  |  ^  сянъ  фань  куреніе 
д  пѣыіе  въ  капищахъ.  |  Щ  сянъчэнъ,  |  сянъ  фу, 
] 界 сянъ  цзѣ,  I 宇 сянъ  юй  будд,  монастырь.  柱 
I  ч жу  сянъ,  ]  чжу  сянъ  курительная  свѣча.  上 
1  I  шанъ  сянъ  куреніе  ѳиміама. 行  |  синъ  сянъ  сож- 
жете и  посйпаніе  курительныхъ  порошковъ,  стар.  燒 | 
шао  сянъ, 翠 I  фынъ  сянъ, 检  |  нянь  сянъ,  枯 
I  нянь  сянЪ)  Щ  I  фэнь  сянъ  сожженіе  курительныхъ 
свѣчей  Предъ  кумиромъ  съ  поклономъ.  |^  |  сянь  сянъ 
тонкія  курительныя  свѣчки.  雨  |  юй  сянъ  благовонія 
дождя,  — т.  е.  ибпарейія,  производятся  дождь.  練 | 
ляньсянъ  приготовлять,  смѣшивать  ароматы. 奏 |  цзоу 
сянъ  будд,  представленіе  себя>  предъ  лицемъ  божества,  вос- 
куривающимъ  ѳиміамъ.  Музыка  и  куренія.  豐 |  фынъ 
сянъ  обильное  жйгеніе  й  куреніе  въ  жертвѣ,  съ  силънымі 
лла 羅 емѣ  й  густымъ  дымомъ  для  низведенія  духовъ,  См. 
Ху-мо:  沉 1  чень  сянъ  алойное  дерево.  廢 |  шэ 
слнъ  мускусъ.  Онъ  бываетъ  трехъ  родовъ. 生 |  а)  ш е н ъ 
сянъ, 遺  j  ж  сяйъ  мускусъ  въ  сыромъ  видѣ.  瞬 I  б) 
ци  сянъ  мускусная  сумочка  (у  кабарги)  в)  см.  ниже  Синь- 
цзѣ-сянъ.  Щ  I  хуай  сянъ, 茵 |  хуй  сянъ  анисъ. 芸 
!  I  юнь  сянъ  ладонъ.  ^  \  жу  сянъ  ладонъ  изъ  Пер- 
ш,  величиною  съ  грецкій  орѣхъ.  Гуммж  сандаракъ,  ганъ- 
ша  岡 沙, а  такжб  камедь,  получаемая  изъ  Bosvellia 
papyrifera,  приходитъ  съ  запада;  по  границѣ  встрѣчает- 
^ся  мелкій,  какъ  песокть  или  зерна.  蜜 |  ми  Сянъ  медо- 
вый ароматъ,  собственно  названіе  дерева,  изъ  коры  и  ли- 
стьевъ  котораго  приготовіяли  бумагу  съ  крапинами,  какъ 
рыбья  икра;  разъ  представили  въ  Китай  20,000  штукъ. 
Щ  I  шень  сянъ  стар,  чудесный  ароматъ  изъ  Юё-оісчи, 
воскрешавіпій  умергаихъ,  Щ  \  синъ  сянъ,  廿 |гайь 
^янъ  ароматъ, 一 благовоніе.  \  в  эй  сянъ  вріятный  на 
Ькусъ,  ароматный. 茶 |  ч  а  с  я  н  ъ  чайный  ароматъ.  Щ  | 
і{3і6  сянъ  ароматъ  вина.    碧 |  б  и  сянъ  названіе  вина; 


擅 I  тань  сянъ  сандальне  дерево. 柏 j  б  о  сянъ  аро- 
матъ, издаваемый  кипарисомъ.  Щ  \  чжанъ  сянъ  запахъ 
камфорнаго  дерева. 細 |  си  сянъ  тонкій  ароматъ.  ^  j 
чжи  сянъ  ароматъ  душистаго  растенія  „Чжи" .  "jg  | 
чи  сянъ  ароматъ  душистаго  растенія.  椒 |  цзяо  слнъ 
ароматъ  перца.  | 录 1  лу  сянъ  ароматъ  зелени;  зелень 
ароматна. 花 Іхуасянъ  ароматъ  цвѣтовъ;  цвѣты  аро- 
матны. 糸工 I  хунъ  сянъ  ароматъ  краеныхъ  цвѣтовъ.  Щ 

I  вань  сянъ  вечерній  ароматъ.  凝 \  нинъ  сянъ  гу- 
стой ароматъ.  Сковать  ароматъ. 觀 |  я 珏 ь  сянъ  прелест- 
ный ароматъ.  Щ  \  ань  сянъ  роза.  天 |  тянь  сянъ 
корица. 國 I  го  сянъ  орхидеи  (Лань-хуа).  丁  [  д пнъ 
сянъ  гвоздика.  Щ  \  су нъ  сянъ  сосновая  смола,  кани- 
фоль. 信 I  синь  сянъ  курительныя  благовонія.  Вѣщее 
благовоніе.  書 |  ш у  сянъ  ученая  рѳпутадія.  阿 |  а 
сянъ  перунъ,  Юпитеръ ― громэвержецъ.  含  |  хань 
сянъ  скрывать  въ  себѣ  ароматъ.  Щ  I  чжань  сянъ 
родъ  аромата.  ^  |  фынъ  сянъ  вѣтеръ  пропи- 
танъ  ароматомъ.    睡 |  шуй  сянъ  названіе  цвѣтка.  瑞 

I  жуй  сянъ  названіе  цвѣтка. 簾 |  лянь  сянъ  ладонъ^ 
смѣшанный  съ  угольнымъ  порошкомъ  и  медомъ.  為  |  у 
сянъ  названіе  риса.  Д^、 結 |  синь  цзѣ  сянъ  3-ft 
родъ  мускуса  (мускусная  сумочка).  ~  ^  |  и  бань  сянъ 
одну  щепотку  порошка, 一 небольшое  приношеніе,  какъ  дань 
уваженія. 奉 | 火 фынъ  сянъ  хо  ставить  предъ  куми- 
ромъ зажженныя  курительныя  свѣчи.  安息  |  янь  св 
сянъ  росной  ладонъ,  получавшійся  изъ  Персіи  (Тань). 
Стиракса. 蘇 合 |  су  хэ  сянъ  стиракса,  шла  изъ  сред- 
ней Индіи  к  Да-цинь  (Ляиъ-шу);  лучшая,  тяжела  какъ 
камень  и  оставляетъ  послѣ  сожженія  бѣлый  пепелъ.  觸 
鼻 |чубисянъ  ароматъ,  бьющій  въ  носъ.  ^ 合  | 
юй  цзинь  сянъ  шафранъ  (въ  Цинь-го 一 Парѳія).  ІВыжа- 
тый  сокъ  его,  съ  другими  спеціями,  низводитъ  духовъ. 月 
I  юе  чжи  сянъ  ароматъ  въ  кускахъ,  доставленъ  былъ 
отъ  Юе-чжи  въ  99  г.  до  Р.  Хр. 翻齊 |  бѣ  ци  сянъ 
благовоніе,  доставлявшееся  изъ  Персія  при  династія  Танъ; 
на  языкѣ  Фу-линь  назыв:  Дипъпулито.  ^  Щ[  |  ань 
б  а  сянъ  вѣроятно,  амбра. 安 楚 |  ань  чу  сянъ  иначе: 
安 春  I  ань  чунь  сянъ  маньчж.  Ань-чу - ооят,  багулъ- 
никъ;  изъ  цвѣтовъ  его  Маньчжуры  дѣлаютъ  порошокъ, 
который  курятъ  въ  шаманскихъ  обрядахх.  Въ  Маньчжурівг 
онъ  растетъ  во  множествѣ.  Въ  Пекннъ  доставляется  жзъ 
за  сѣверныхъ  горъ. 逹子 |  д а  цзы  сянъ  И.  無  | 
火 情 у  сянъ  хо  цинъ  охлажденіе  къ  старым»  дру- 
зьямъ.  結 I 火 緣 цзѣ  сянъ  хо  юань  жить  въ  мо- 
настыряхъ  и  вести  дружбу  съ  хэ-шанами. 


сянъ. 


― 593  ― 


сянъ. 


多 Р|І  Сянъ.  Награвлеше.  Большое  селеніе,  или  волость, 
по  дреішему,  состоявшая 腸 12,500  домовъ.  Во- 
лость. Родина.  Страна.  Звукъ. 
I  ^  сянъ  чже  въ  прежнее  время,  давно.  | 力才 
сянъ  цу  н  ь  селеніе.    |  Щ  сянъ  тоу  староста  сельскій. 
帝 I  ди  сянъ  (небесное  жилище)  столица. ' 他 |  та  с  л  н  ъ 
чужая  сторона,         I  хуань  сяиъ  возвратиться  на  ро- 
даиу.  Щ  I  чженъ  сянъ  ішші  родина.  八  |  б  а  сянъ 
8  ст;іанъ  свѣта.    不 |  б  у  сянъ  не  угодить  волѣ  неба. 

I  дзуй  сянъ  пьдыая  область;  веселое  мѣсто.  Щ  \ 
ч  ж  II  н  ь  с  я  н  ъ  войлочная  страна  —Монголія.  Стар.  家 | 
цзя  с  я  н  'ь, 故 I  г  у  сянъ  родина. 異 ) и  с  л  н  ъ  чужая 
сторона,.  Ш  j  цзю  слнъ  ѵодлна, 遠 |  юань  сянъ  да- 
леки! страна.  ,g、  I  сы  слнъ  думать  о  родннѣ.  勺二  | 
цюй  сянъ  покинуть  родину.  隨 I  суй  сянъ  (образо- 
ваться съ  обычаями  страны.  Щ  I  цюнъ  сянъ  захолустье. 
仙 ) с  я  н  ь  сянъ  страна  небожителей.  /X  |  цз  лнъ  сянъ, 
义 k  I  шуй  сянъ  рѣчііое  пространство.  Рѣка. 睡  |  шуй 
область  сна;  обіятія  морфея.  化  |  цзяо  сянъ  даіекій 
хуторъ.  )%  j  фаньсянъ  возвратиться  домой,  на  родину. 
^  I  Щ  юе  сянъ  ю  печаль  при  разлукѣ  съ  родиной. 
熏 舌 У*  I  хэй  тянь  сянъ  сонъ.  ~)\  I  І%  I  ж  у  с  я  н  ъ 
цу нъ  сянъ  ветхая  въ  страну,  сообразуйся  съ  ея  обы- 
чаями (ХуаСмшнь-цзы ).  Щ  \  樂遷 сясянълэцянь 
народъ  любитъ  перемѣнять  мѣстожительство  изъ  за  тѣсноты. 

頻 |f  Сянъ.  Запахъ  хлѣбовъ.  Запахъ. 

I  гх  сянъ  хэ  просо.  I 寞 сянъ  ци  такъ  назы- 
вается жертвенное  клейкое  иросо.  Щ  |  гяо  сянъ 
запахъ  коровьяго  жира. 芬 |  фэнь  сянъ  ароматъ, 
благовонный  запахъ.  薦 |  цзянь  сянъ  угощать 
духовъ  запахомъ  хлѣба. 聞  I  вэнь  сянъ  обонять 
запахъ  хлѣба. 

Сяні.  Запахъ.  Говяжья  похлебка. 
Ді  ]  еюнь  сянъ  запахъ.  ф  Щ  I  ню  гэнъ  сянъ 
говяжья  похлебка. 


Сянъ.  Жертвоприношеніе.  Приносить  жертву.  На- 
слаждаться; принимать. 
I  ^  сянъ  чжи   предложеніе,  нриношеніе.  | 赛 
сянъ  сай  приносить  благодарственную  жертву,  | 兹 ся^ъ 
цзы  примите  сіе.  Сюва  молитвы  при  жертвѣ.  jtih  (  ши 


Сянъ.  Звукъ.  Эхо. 


сянъ  изъ  рода  въ  родъ  наслаждаться.  時  |  ши  сянъ 
рриношенія  жертвеяныя  по  времейамъ  года.  %  \  г  у  й  сянъ 
жертва  тіредкамъ. 嘉 |  цзя  сянъ  насладиться  жертвами, 
受  j  шоу  с  я  II  ъ  наслаждаться,  пользоваться.  祭  |  цз  и 
сяиъ  жзртвоприношеніе.  Щ:  !  сяо  сянъ  сыновнее  жерт- 
вонриношеніе. 麟  j  іі,  з  я  н  ъ  с  я  н  ъ  принести  въ  жертву. 农 
I  лай  сіінъ  приходить  еъ  дарами.  Принять  жертву  (а 
духахъ).  Щ  I  д  а  я  н  ъ  с  іі  н  ъ  нлмѣреваться  пригласить  на 
пиръ.  索  I  со  сянъ  требовать  (жертвенные  предметы)  и 
приносить  ихъ  въ  жертву. 克 |  кэ  сянъ  имѣть  ВОЗМ0Ж-- 
вость  гр;інести  жертву.  gP  |  п эй  сянъ  сдѣлать  еапрй- 
частішкомъ  въ  шгслажденіи:  жертвами.  #  |  ry нъ  сянъ 
нредстагллть  дары  ко  Диору.  不  |  бу  сянъ  не  прино- 
сить, не  представлять. '麥  j  янь  сянъ, 燕 |  янь  сянъ 
угощеніе,  пиръ.  Угощагь  пиромъ.  Щі  \  саньсянъ  раз- 
ныя  мелкія  жертвы.  ^  |  чженъ  сянъ  зимняя  жертва. 

щ ) 

-йг  ) 

通 I 
Ш  ) 

I 鳴 сянъ  инъ  отозваться;  откликнуться.  聲 I 
шенъ  сянъ  звукъ.  音  |  инь  сянъ  звукъ,  эхо. 浮 I 
фу  сянъ  разливаться  авуку;  плавный  звукъ.  Щ  \  дѣ 
сянъ  сухой  отрывистый  звукъ.  }Щ  j  цинъ  сянъ  чистый 
звукъ. 細 I  си  сянъ  тонкій  звукъ. 餘 I  юйсянъ ,遣 
I  и  сянъ  отголосокъ. 錄  л ю  сянъ  еъ  шумемъ  течь. 
Разливакщшся  звукъ. 絶 \  цзюе  сянъ  прекратиться,  за- 
мереть звуку;  перестать  издавать  звукъ.  歌 |  гэ  сянъ 
щкя  пѣсни. 哀  I  ай  сянъ  жалобные,  печальные  звуки, 
泉  I  цюань  сянъ  звукъ,  шумъ  источника. 蟲 |  чуні 
сянъ  крики  насѣкомыхъ;  кричать  насѣкомымъ.  ^  j  ф а н ъ 
сянъ  музыкальный 應 трументъ.  絲  |  цзѣ  сянъ  изда- 
вать звукъ,  шумѣть.  Щ  I  хо  сянъ  крики  аиста;  аист^ 
кричитъ. 影 I  инъ  сянъ  тѣнь  ж  эхо.  影  I  ^  инъ 
сянъ  чжунъ  древніе  будды  ж  бодисатвы,  не  погрузив- 
шіеся  въ  нирвану,  но  умаливъ  свое  величіе,  являющіеся 
между  существами,  для  спасенія  ихъ. 

Сянъ.  Направіеніе;  къ;  быть  обращеннымъ  къ  чему. 
Увѣщавать.  Наслаждаться-  Вести.  То  же,  что 向 * 

I 應  сянъ  инъ   отозваться,  откликнуться,   j 然 
сянъ  жаль   издавать   звукъ,  трещать.    攻口  |  жу 
сянъ  подобно  отзвуку, — легко,  безъ  усилій.  嘉 | 
цзя  сянъ  воспринять  жертву,   ff  |  пынъ  елнъ 
направлять. 


КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


75. 


сянъ. 


― 594  ― 


СЯНЪ. 


Сянъ.  Угощать,  накормить.  Наслаждаться.  При- 
носить жертву. 
J  Щ  сянъ  шоу  потребленіе  духами  паровъ  жертвы. 

Сянъ.  Недолго,  вскорѣ,  недавно.  ' 
jf  I  ли  сянъ  немедленно,  тотчасъ.   證 [ чженъ 
сянъ  подтвердить,  уяснить. 


Сянъ.  Мошки,  москиты, 
I  Щ  сянъ  ху  быстро. 

ШІЯСЯ  МОШІШ. 


胖 I  си  сянъ  разсѣяв- 


Сянъ.  Отправлять  пищу  рабочимъ  на  поле.  Хлѣбъ, 
Провіантъ,  раціонъ.  Подати.  Посылать  (въ  пода- 
рокъ). 

京 I  цзинъ  сянъ  деньги  на  содержате  столичныхъ 
солдатъ. 協 I  сѣ  сянъ  всиомогатеяьныя  суммы  изъ  раз- 
яыхъ  ировинцій  на  содержаніе  войскъ,  расиоложенныхъ  въ 
другихъ  провшщіяхъ  и  мѣстахъ. 搭 |  да  сянъ  отправ - 
деніе  денегъ  на  содержаніе  солдатъ.  撥 J  б  о  сянъ  ас- 
сигновать деньги  на  содержаніе  солдатъ. 支 |  чжисянъ, 
Щ  гуань  сянъ  получить  жалованье  (о  солдатахъ).  厚 
j  хоу  сянъ  носыдать  щедрые  подарки.  Щ  |  гуй  сянъ 
иосыісать  пжщу,  провіантъ.  Щ  |  чжуань  сянъ  перево- 
зить провіантъ. 遠  I  юань  сянъ  отправлять  солдатамъ 
ировіантъ  въ  далекія  мѣста.  貢 |  гу  нъ  сянъ  представ- 
лять провизію  д-ія  Государя. 邊 |  бянь  сянъ  деньги 
на  содержаніе  пограничныхъ  войскъ.  |  чоу  сянъ, убить 
чѳловѣка,  снабжающаго  пищею  (говорятся  о  Г'э-бо  при  ди - 
настіи  Ся). 缝 I  ѣ  сянъ  посылать  пищу  работающимъ 
въ  полѣ. 遺 I  и  сянъ, 留  I  лю  сянъ  оставить,  завѣ- 
щать  потомству  свои  еочиненія,  食 |  ши  сянъ  пользо- 
ваться провіантомъ,  получать  паекъ^ 

|р|  Слнъ*  Окно,  выходящее  на  сѣверъ.  Быть  обращен- 
нымъ  къ  чему;  обращаться,  устремляться.  Прежде, 
съ  стаірййу.  Къ.  Если.  Хотя  бы.  Названіе  ней(  ль- 
шаго  удѣлъйага  княжества,  лежавшаго  въ  провин- 
ции Лнь-хуй. 
I   匕 сянъ  шайъ  выешіе".  Обращаться  къ  высшему. 
Стремиться  къ  высшему.  I  щ  сянъ  цянь  прежніе.  Стре- 
миться впсредъ.  I  ^  сянъ  ж  о  если  бы.  Обратиться  къ 
кому.  i\j  I  шань  сянъ  направленіе  кладбища, 趨 j  цюй 
сянъ  направленіе,  стремленіе,  цѣль,  環 |  хуайь  сянъ 
обратиться  всѣмъ  еъ  кому.  法 |  фа  сянъ  духовйая  цѣль, 


т.  е.  бездѣйственное  состояніе. 背 |  б  э  й  с  я  н  ъ  отступать 
и  наступать.  Позади  и  спереди.  Щ  \  хуи  сянъ,  , 
ху й  сянъ  обратить  свою  дѣятельность,  добрыя  дѣла  къ 
спасенію  міра,  т.  е.  вжѣнить  свои  добрыя  дѣла  всѣмъ  тва- 
рями—чувство бодисатвы.  Возвратиться,  обратиться. 才目 | 
еянъ  сянъ  обратиться  лицемъ  другъ  къ  другу.  Щ  \  ду 
сянъ  исключительно  обратиться.  Исключительное  стреме- 
ніе.  西  j  сж  сянъ  обратиться  на  засадъ.  ^  1  чжа 
сянъ  намѣреніе,  цѣль,  стремленіе.  |  динъ  сянъ  опре- 
дѣленное  стремленіе,  цѣль.  趣 |  цюй  сянъ  стремленіе,. 
направленіе.  Щ  \  со  сянъ  предметъ  стремленія.  ^  |  жо 
сянъ  встарину.  ^  j  ^  сай  сл нъ  цинь  ху  за- 
колотить сѣверныя  окна  и  дверь.  面  |  、違 мянь 
сянъ  ежнь  вэй  лицемъ  ко  мнѣ,  а  сердцемъ  отъ  меня.  По 
наружности  соглашаться,  а  въ  душѣ  противиться. 

巷 ) 

>  ^  )  Сянъ.  ПереулоЕЪ.  Дорога  по  деревнѣ, 

翁, 

I 街 сянъ  цзѣ  улицы  и  переулки.  |  负 сянъ 
цзіо  уголъ  переулка.  |  |5 百 сянъмо  улицы.  | 說 сянъ 
шо  уличные  толкя.  | 伯 сянъ  б  о  евнухъ.  家  |  цзя 
сянъ  наша  улица,  |  мынь  сянъ  дорога,  ведущая 
отъ  воротъ. 里  I  ли  сянъ  деревня.  村 I  цу нь  сянъ 
деревенскій  переулокъ;  деревня. 鄰 |  линь  сянъ  сосѣд- 
ній  переулокъ.        |  гу  сянъ  старинный  переулокъ.  曲 

I  цюй  сянъ  извилистый  переулокъ.  Щ  |  цюнъ  сянъ 
бѣдный  переулокъ.   |^  |  яй  сянъ  узкій  иереулокъ. 东 

I  юнъ  сянъ  дворцовые  флигеля.  Средній  путь  во  дворцѣ. 
長  I  чанъ  сянъ  id.  Длинный  переулокъ.  通 |  тунъ 
сянъ  дорога  во  дворцѣ.  \Щ  |  доу  сд  иъ  гадкіи,  отвра- 
тительный переулокъ.  ^2  |  хуа  сяаъ  обсаженная  цвѣтамя 
дорожка. 

Сянъ.  Шея.  Затылокѣ.  Статья;  сортъ,,  родъ.  Фон- 
ды, деньги. 

j  f 牛 сянъ  цзянь  статьи.  |  Щ  сянъ  линъ  боль- 
шая шея, ― негодный.  |  Щ  сянъ  хэнь  строптивый,  жесто- 
ковыйный.  Щ  I  цянъ  сянъ  упрямый,  упорный.  稿 I 
tao  сянъ  д 細丽 сухая  шея  у  стариковъ. 各 |  г э  сянъ 
раз 匪 статьи,  роды. 缺 |  цюесяпъ  не  закрывать  за- 
тылокъ 孰 j  чжи  сянъ  держать  шапку  за  то  мѣсто,  гдѣ 
прикрѣплена  кисть,  е.  за  задъ.  强 |  цянъ  сянъ 
прямой*  без%  лест. 長 |  ч  а  н  ъ  с  я  н  ъ  длинная  шея. 短 
I  ду ані,  сянъ  короткая  шея. 直 і  чжи  сянъ  прямой, 
непреклонный.    曲 |  цюй  сянъ  кривая  шея.   繡 |  сю 


сянъ. 


― 595  一 


С  ЯН  К 


сянъ  прелестная  шея. 花 |  хуа  сянъ  пестрая  шея.  Щ 
I  с ѣ  сянъ  колодки  на  шею.   縮 |  су  сянъ  скорчить 
шею.  Ш  1  Д'анъ  с  я  н  ъ  названіе  народа.    頸 1  Ц з  и  н  ъ 
сянъ  шея. 轮 I  тунь  сянъ  іюрозячья  шея. 

Р 向 Сяпъ.  Вхо;  звукъ. 

] Ш  сянъ  ч  ж  а  н  ь  издающая  звукъ  чарка.  |  щ 
сянъ  шенъ  звукъ» 


瑜 


Сянъ.  Названіе  драгодѣняаго  камня. 


С  я  и  ъ.  Сдаться,  покорить- ся,  Еобѣдэть. 

I  jff  сянъ  л  у  п  ъ  побѣдітть  дриігона?  —  способъ  коя- 
дунавъ.  I  服 сянъ  фу  сдаться,  покориться.  Щ  |  ця 
€янъ  сравнять  очертміе  горъ<  Умирить  гнѣвъ. 酒 j  цзю 
сянъ  разсѣять  виномъ.  Щ  |  чжао  сянъ  призывать  къ 
покорности.  |^  j  гуйсянъ  изъявить  покорность,  возвра- 
титься къ  законному  вмдѣтелю.  |  чжа  сянъ  изъя- 
вить ложную  покорность.  肯  j  кэньсянъ  изъявить  го- 
товность подчиняться.  Щ  1  хуй  сянъ  раскаяваяться  въ 
изъявленіи  покорности,  въ  подчиненіи  кому.  乞  |  ци  сянъ 
просить  о  принятіи  въ  подданство. 投 戈 乞  |  т  о  у  г  э 
ци  сянъ  бросявъ  оружіе,  просмя  принять  ихъ  сдачу. 


Сянъ.  Рогожные  паруса. 

Сянъ.  Остановиться,  не  двигаться  впередъ, 

Сянъ.  Турецкіѳ  бобы. 


і 


晦 

^卜 


^  Сянъ.  Смьный  ароматъ, 
! 翁 сянъ  синъ  id. 


先 


С  ЯНЬ. 


С  янь.  Прежде,  напереди.  Рано.  Прежній.  Покой- 
ный. Первый,  главный. 
I 後 сянь  хоу  въ  порядкѣ  одинъ   за  другими; 
разновременно.  | 聖 сянь  шенъ  прежніе  мудрецы.  | 天 
сянь  тянь  до  появленія  въ  свѣтѣ.  Діаграммы  Фу-си. 

I  Щ  сянь  сянь  прежніе  умные  люди.  | 輩 сянь  бэй 
предшественники.  Почтенная  пожилая  особа,    |  ^  сянь 


чжй  ітдтег  впереди.  Состоять  во  главѣ.  爭 |  ч ж  а н  ъ 
с  я  и ь  стараться  опередить;  состязаться,  起  j  д  и  сл  яь 
прежде. 莫  I  мо  с  л  и  ь  выше,  главиѣе,  важнѣе.  ^  j  фу 
сянь  вѣрять  прелінежу. 我  |  во  сянь  прежде-  меня.  Щ 
кай  синь  положить  начало.  身 |  ш  ен  ь  с  я  н  ь  быть  впе- 
реди во  гіавѣ.  Щ  j  т  у  а  й  с  я  и  ь 】мстд  г>передъ.  | 
ч  ж  а  н  ь  с  я  ііь  опзрвдать,  одоржать  верхъ.  敢 |  га  иь 
сяйь  слЬло  устрзмлться  впередъ.  Омѣть  опередить.  祖 

j  цзу  сянь  иредкд. 辱 j  ж  у  сянь  посрамить  предковъ, 
承 I  ч енъ  сяііь,  紹  J  шао  сянь  наследовать  отъ 
прздііовъ.  ^  I  ю  и  ъ  сянь  прославить  предковъ.  在 | 
дзай  сянь  вперздъ,  впереди;  прежде.  儒  |  ж  у  сянь 
ученые  запимаютъ  первое  мѣсто.  從  |  цу иъ  сянь  слѣ» 
довать  древнямъ  людямъ,  подражать  старинѣ.  Прежде,  Щ 

і  шуй  сянь  кто  прежде?  ІЩ  |  хэ  сянь  что  прежде? 
窜乞 I  ц янь  сянь  названіе  растенія,  съ  которымъ  небоиз- 
но  тигровъ.  I  ~ ' 飯 сянь  и  ф а н ь  старшинство;  стар- 
ики. I  天 і^і  сянь  тянъ  дц  прежде  жіра.  奉  |  Щ 
фынъ  сянь  дянь  домашній  хражъ  съ  изобраі;енілми  пред- 
ковъ во  дворцѣ. 奉  j 廟 ф  ы  н  ъ  с  я  н  ь  м  я  о  храмъ  пред- 
ковъ при  дяиастія  Танъ.  | 後衆 人 слнь  хоу  чжу  нъ 
жень  прежде  другмхъ  (дѣжій)  ж  посіѣ  другихъ  (говори), 


/Л -  )  Сянь,  Первоначалізно^  человѣкъ  удалившійся  въ 
iPJ  )      горы.  ПустьшииЕЪ  на  досугѣ  пріобрѣтшій  сек- 
)      ретныя 丽腿 ія  долголѣтія  и  даже  безсмертія. 
^  )      Даосы  считаютъ  это  назвапіе  равнозначащимъ 
будд.  My  ни,  что  не  совсѣмъ  точно,  Сянь  с  іь 
тается  1 0  степеней,  не  одикаковыіъ  тщтштѵ/ъ. 
Безсмертный;  духи, 
I   j  сянь  сянь  легко  подняться..  I 佛 сянь  фо 
беземертные  и  будда, , 一 вообще  божества,  не  принятая  Кон- 
фуціанствомъ.  |  人 сянь  жень  оборотень  стараго  дере- 
ва. Генія,  духъ.   I  木 сянь  жу  персиковая  дощачка  съ 
заклинаніямж, 登  |  дэнъ  сянь  сдѣлатьея  беземертдымъ, 
вступить  въ  сонмъ  боговъ.    通  J  тунъ  сянь  встуш ть 
въ  сношенія  съ  духами.    天  |  тянь  еян ь  высшая  сте- 
пень беземертныхъ,  небожителей;  у  магометанъ  такъ  назы- 
ваются ангелы.        \  гуй  сянь  нйзіпіѳ  беземертцые,  пос- 
тоянно обитающіе  среди  демоновъ, 人 !  ^кень  сянь  поль- 
зующееся здоровьемъ  и  долголѣтіемъ,         |  шень  сянь 
духи  безсмертные?  освободившіеся  отъ  міра  и  летающіе  по 
святымъ  горамъ.  地 |  д  и  слнь  неумирающій  среди  лю- 
дей.   水  j  шуй  сянь  души  утонщихъ  извѣстныхъ  людей- 
Нарциссъ.  八  J  б  а  сянь  восемь   腦 ѣстныхъ  даоскихъ 
беземертныхъ,  между  ними  есть  дѣвида  и  мальчикъ; 扁 б, 
раженіе  ихъ  часты,  Щ  | 重 離 Хань-чжунъ-ли  сдѣлав- 


сянь. 


― 596  ― 


СЯНЬ. 


шійся  безсмертнымъ  при  дииастіи  Чжоу  (У дай),  онъ  пмѣ- 
€тъ  въ  рукѣ  чудесный  вѣеръ,  возіфаідаюідій  къ  жизни 
^моршихъ. 呂 洞 Щ  Люй-дупъ'(ігтъ,  ЕСтуііиБілій  въ  сонмъ 
15эго:гь  при  династіл  Танъ,  аттрлбутомъ  его  служить  мечъ. 
Ш '果老  1І、ютъ-іо-лсю,  вступпншій  въ  сонмъ  безсііерт- 
ныхъ  при  дияхстіл  Танъ,  имѣетъ  въ  рукѣ  ьщ  для  кис- 
тей и  считается  иокровителемъ  стилистики.  Щ  Щ  舅 
Ціэ-го-цзю,  сдѣлавшіЭсл  бе;)смертнымъ  при  Сунской  динас- 
^Ьі;  онъ  изображается  съ  кастаньетами  и  считается  иок- 
рэмтелеть  аоеровъ. 何 (||] 姑 ^э-сяпь-гужеящшт,  всту- 
цззшія  въ  сонмъ  белсмертиыхъ  лрл  дияястія  Танъ;  она 
И))5р.іжі8тзя  съ  щѵЬпоть  л,ітус;і  п  счяімется  поі{рог>итеіь- 
цздею  домашняго  хозяйства.  纖 拐 李 Ѣі 广 гуаЛ-мі,  всту- 
плвшій  въ  сэнмъ  бззсмертныхъ  при  династіз  Танъ,  имѣетъ 
въ  рукѣ  горлянку  и  считается  покроіштелемъ  ммговъ  и 
вэдлеэняковъ.  ^  Ш  Лть-тИ'хэ,  съ  флейтою  въ 
рукѣ,  одѣтый  въ  рубяідз  съ  одною  ногою  въ  обуви,  счи- 
тается покровцт^леіъ  муаык  інтовъ. 韓 \Щ 子 Хаиь-сяш- 
цзы,  ветупжвшія  въ  еонмъ  безсмертныхъ  при  династіа  Танъ, 
Ш)5ражіется  съ  кэрзмкою  для  щвѣтовъ  и  покровитель- 
стзуетъ  садовникамъ.  Щ  |  цзщ  сянь  безсмертиые  пья- 
еищ,  ироводящіе  вѣчно  веселую  жазнь  за  гробомъ,  б.  ч. 
езъ  поэтовъ,  Главныхъ  считается  8. 李 太 Q  Ли-тай- 
6of  одинъ  ил)  самыхъ  знаменггыхъ  поэтовъ,  ироцвѣтавшій 
отъ  699  —  762  г.  ио  Р.  Хр.  Щ  %\\ 茸 Хэ-чжи-чжаиъ, 
цзнзстръ  Танскаго  Императора  Сюаицзут,  ш^ъ'Ытьт 
кутдла  весельчакъ,  покровитель  цоэтовъ  и  еамъ  поэтъ. 
適 之  Ли-гаЫ'Чжи,  одинъ  изъ  поэтовъ  Тансіюй  динае- 
Тій  занимавщій  постъ  министра,  fk  Щ  Ш>  - 
еипъ-гтть,  князь  областя  Жу-янъ,  по  взіени  Ц 編 ь, 
старшіи  сынь  Императора  Тансішго  Жанъ,  извѣстныи  сво- 
ииъ  пьлнствомъ  и  поатиче&Еимъ  талантомъ.  崔宗之 
Ц^а-цзупъ-чжи,  занимавший  при  династіи  Tarn  постъ  цен- 
зора, другъ  и  собутыльникъ  Jht-7nati'6o. 蘇 晋 Су-тииь^ 
извѣстныі  кутила,  поэтъ  ж  ученый  средины  Танской  ди- 
настіі.  Щ  Щ  Чжат - сюй,  поэтъ,  калляграфъ  ш  пьлни- 
ца  временъ  Танской  дйііастіи.  焦 遂  Цзяо-еуй,  поэтъ, 
ор^торъ  и  собутыл|»никъ  при  дитістіи  Танъ.  月台 |  тай 
сянь  безсмертны^  отъ  рожденія.  Журавль.  識  |  чжэ 
сянь  безсмертные,  сосланные  за  какой  нибудь  проступокъ, 
въ  люди,  или  другіе  разряды  существъ.  書 |  шу  сянь 
нроетитутка,  хорошо  знавшая  словесцоеть,  ―  Фринея,  g 币  | 
и  и  сянь  подражать  базсмертнымъ,  Щ  \  ш и  сянь  ге, 
йіальный  иоэтъ, 半  |  бань  сянь  полубогъ.  щ  \  чжэнь 
сянь  настоящій  духъ?  безсмертный,  ^  |  фэй  сянь  без- 
смертиые, обладающіѳ  способностію  летать.  Щ^.  |  цзуй 
f янь  безсмертные  кутяды,, 遍 |  юй  сянь  встрѣтдть  без- 


смертнаго,  генія.  |  л Ѣ  сянь  всѣ  вообще  безсмертные. 
Щ  ]  шуйслнь  сонный  духъ,  названіе  данное  одному 
безсіертному  по  шізиз  Чшь-туань.  Щ  |  би  сянь  re- 
in ільный  литераторъ.  |  дзіо  сянь  олень  1000  лѣт- 
^Jc  i  lJLj  ш уй  сяиь  мынь  сходіш  ex  суднѣ.  Щ  f-f 
I  да  сянъ  сянь  бозсмертныи  на  землѣ.  閥  jji  |  гу- 
а  н  ь  д  у  с  я  н  ь  чреііОігЬіц  ітель.  人 世 |  Щ  ж  е  н  ь  ш  и 
сянь  ц^янъ  г>ъ  мірЬ  людал  уголоііъ  безсмортныхъ,  т.  е. 
аіідемія  сіовзсііи:£Эі]ъ. 

т 

Ш  Г  Сянь.  С:гЬ:ігіі,  с?>Ьтіы'і;  п:)зы  г;  6лггтт\(ѵл;  краси- 
вый. Свѣ.кая  ры5і.  Жш.  РЬціх  Клізчііо.  Д)б- 
ро. 

I  Ijjj  сянь  мегыъ,  I  сяиь  б  о  свѣжіЗ?  блес- 
тящ!! I 魏 сянь  янь  яр:и'і,  бюзгіпаіі.  |  少 сянь 
ш  а  о  м.аэ.  I  単 сянь  би  агр  іфъ  попсі.  Ніродъ,  —  пред- 
ки ЕлдшеЗ.  Первые  имѣлз  Кэ-хсшъ  (хиновъ).  |  f 氧 сянь 
юань  хоро;ц.гя  равнзиа.  |  Щ  сянь  ю й  рыбы  и  птицы. 

! 扁 сань  бянь  легко,  скоро.  |  人 слньжень  Ко- 
реецъ.  й 来 J  в  н  й  сянь  свѣжій  на  вкусъ. 食 I  ш  и  сянь 
пиіці  свѣжія;  ѣсть  свѣжую  пищу. 廿 I  гань  сянь  слад- 
еій  и  свѣжій. 肥 I  фзйсянь  жирный  и  свѣжій.  魚 j 
ю й  сянь  рыба  свѣжая.  色  |  сэ  сянь  свѣжій,  бяестящія 
цвѣтъ. 蕃 I  фань  сянь  (И-цзыиъ)  свѣжій,  новый.  Рож- 
деніе. 糸 t  I  хунъ  сянь  крісоьы  и  сзЬжіа.  Щл  |  ченъ 
сянь  прозрачный,  чистый.  新 |  синь  сянь  новый,  свѣ- 
жШ.  Щ  I  чао  сянь  Корея. 花 |  х  у  а  сянь  двѣты  свѣ- 
m,  блестящи.  Щ  |  юнь  сянь  облака  чисты,  прозрач- 
丽. 草 I  ца. о  сянь  трава  свѣжая.  民 |  минь  сянь 
мало  людей. 直 |  дао  сянь  (нравствеяныл)  путь,  совер- 
шенъ,  законченъ.  )^  \  цянь  сянь  маловажный,  ничтож- 
ный. ^  J  гай  сянь  вѣроятно  мало,  рѣдко.  ^  |  ху й 
сянь  благотворить. 不 |  бу  сянь  нехорошо,  а  по  дру- 
гимъ,  не  маю-  世 |  ши  сянь  въ  мірѣ  рѣдки.  聞  | 
вэнь  еянь  слышать  мало.  見  |  цзянь  сянь  видѣть 
мало*  % 小 j  пынъ  ело  сянь  варать  маленькую  рыб- 
ку: оданъ  Государь  сравнивалъ  съ  этижъ  управленіе  ве- 
ітшжъ  Государетвомъ;  слова  его  не  поняли  и  толковали 
въ  томъ  емыслѣ,  что  управленіе  дѣло  неважное;  между 
тѣмъ,  кжъ  этямъ  ізрѣченіеіъ  онъ  хотѣлъ  сказать,  что  какъ 
варятъ  рыбку,  не  ч^гстя  и  не  потроша  ее,  такъ  правленіѳ 
доіжжо  быть  экономическое  н  кроткое. 

Сянь.  Кружиться. 

Щ  j  бянь  сянь  id.  ^  I  бэнъ  сянь  родить  кри- 
во, 


с  янь. 


― 597  ― 


сянь. 


С  я  н  ь.  Острый;  искусный.  Годъ  іщш. 
I  Щ  с  л  н  ь  ли,  鋒  I  фынъ  слнь,  I 
сянь  острый. 


манъ 


禾 А 


htm 
Ілл 


Сянь.  Тснкій.  Ммый. 

I  I  с  я  н  ь  с  и  н  ь  i  I.  I 介 сянь  дз  ѣ  незначитель- 
ны 3,  нячтоешй,  іізіііжлыл.  ! 儉 сяи  ь  цзянь  ску- 
пой, I  jftf  слнь  а  во:шичій  іуны.  掌  |  со  синь 
ум.і/ить,  узізныц;іп>.  Mit^:h>:uj.  jHfc  I  хунъ  сянь 
толсгыл  д  тонкіі,  бэігьш^і  л  м.ілыл.  Щ  I  ну нъ 
сянь  толстый  и  тонкій,  густоЗ  и  слабый.  尖  | 
ц  з  я  я  ь  сянь  тлиіі,  озгрыЗ.  Щ  I  я  о  сянь  тміл 
тоішія.  fj^  I  фу  сянь  иіукрапіізішоз  платье.  Щ  \ 
ф з  іі  с  а  н  ь  р.ивѣіііюіцезоя  платье.  Щ  j  бя  сянь 
тошия  клеть.  )щ  I  мэй  сянь  брози  тонкія. 

Сянь.  Вэсходящш,  уеоззающіііся  свѣтъ  солнца, 
j 羅 сянь  л  о  Сіамъ. 

Сянь,  Особый  р^съ,  добытый  пра:  Супъ  жзъ  Чжапь- 

чет  (Кохинхина). 
I 稻 сянь  дао  id. 黄 |  хуанъ  сянь  id. 

Сянь.  Своекорыстный,  коварный.  Льстецъ. 

I 誠 сянь  б  эй  льстивый.  J 入 сянь  жень  льсти- 
вый, коварный,  j 狗 сяиь  лж  льстить;  льстивый. 
Р 命 I  сянь  сянь  опасный,  коварный, 条 |  цзянь 
сянь  коварный.  掩 |  янь  сянь  подозрлгельяыі 
f§  I  сянь  сянь  остроязычный  ff^  I  ао  сян  ь  над- 
менный и  льстивый. 昏 I  хуяь  сянь  помраченный 
и  льстивый. 


Сянь.  Тонкій.  Брать,  Держать. 
I    I    сяаь  слнь  тонкій. 揮 |  хуй  сянь  утирать. 


Сянь.  Ошова  бѣлая,  а  утокъ  черный. 
乐  j  чжу  €я нь  сшивать  красным  нитками  броню. 
I  га  о  сянь  бѣлое  траурное  платье, 

Сянъ.  Тонкій.  Малый. 

I   介 сяньцзѣ  былинка;  пустякщ  маловажный. 

І 趨 сянь  цюй  съ  почтеніемъ.  Подлизываться,  под- 
дѣлываться.  I  іЦ  сянь  хэ  древній  знаменитый  воз- 
Дичій, 至 I  чжйсянь  тончайлцД, 


Сянь. 

福 I  ияпь  сянь  развѣвающееся  платье. 

Сянь.  Ш:з 腿 іе  бамбука. 

Сянь.  Свѣжія  рыэ-і,  сзѣжзз  млеэ.  Жззность. 
^  I  су  сянь  сзЬжія  рыб.і  и  овощи. 


-【 暴逸 


Сянь.  Медяеяно  идти. 

gjf  -  б  Э  11  Ъ  СЛНЬ  І1 

Сянь.  Кімеяь,  похожій  на  яшму. 

Сянь.  Трава,  годная  для  плетояія  рогожвкъ, 

) 
) 


^  ) 
) 


Сянь.  Мелкій  дождь. 


Щ 


I 宁 


跣 


靈 I  лянь  сянь  id. 
Сянь.  Камень,  похожій  на  яшму. 
Сянь.  Проворный,  по 玨 атлизыя.  Почтительная  поза] 

Сянь.  Убивать.  Осенняя  охота. 

I  Щ  сянь  т янь,  Щ:  \  дю  сянь, 大 I  да  сянь 
осенняя  охота. 楚 !  coy  сянь  весенняя  и  оезняяя 
охота.  Щ  ^  \  цао  ти  цинь  слнь,  истребдть 
до  основанія,  вырвать  съ 卿腿 ъ. 

С  я  п  ь.  Мохъ. 

I 囊 сянь  ду  мохъ  и  древоточищ, — гублщія  де - 
ревья.  Щ  I  таи  сянь  мохъ.  Щ  \  б  и  сянь, 蒼 

I  цанъ  сянь  зеленый  мохъ.  Щ  \  дай  сянь  ста- 
рый мохъ. 錄  I  цю  сянь  осенній  махъ. 宣 |  сю, 
анъ  сянь  мохъ.  ^  |  в  а  сянь  мохъ,  растущій  на 
крыгаѣ.  ^  I  цинъ  слнь  темноаоленцй  мохъ.  }[f 

I  шань  сянь  горный  щохъ,  斑 і  бань  сянь 
пестрый  мохъ. 


Сянь.  Босой. 

徒 I  ту  сянь  ходить  Йосйкомъ,  Щ  \  ло  аяжь  fp» 
лый  и  босой.  祖 I  таиь  сянь  обнаженная  мшш 
ж  босьтя  ноги.  Щ  [  ддць  едць  ходить  рружа^ц 
кружиться.  ; ; , 


с  янь. 


― 598  ― 


сюк 


Сян  ъ.  Обростж.  Привести  въ  порядокъ. 
毛  I  м  а  о  с  л  н  ь  шерсть  густа  и  годна  къ  употреб- 
іенію. 

,4) 

'ш      Сян ь.  Засохшій  струиъ.  Лишай;  парши. 

I  цзѣ  сяпь  чесотка  и  парши.  资 |  чуанъ 
с  янь  раны  ж  лишаи.  除 |  чу  сянь  уничтожать, 
изводить  лишаи. 


洗 


Сянь.,  Огонь.  Пожаръ. 

兵  I  бииъ  сянь  мечъ  ш  огонь;  воины  и  пожары. 
殘 J  цанъ  сянь  раззореніе  и  пожары. 

Сянь.  Самое  блестящее  золото.  Два  угла  колоко- 
ла. Края  лука,  украшенные  волотомъ.  Маленькое 
долото. 

I 者 сянь  чже  очень  холодно  (мѣстн.  выраж,), 
Щ  I  у  сянь  золотить.  Щ  I  лю  сянь  чистѣйшее 
золото.  J§  I  яо  сянь  каменныя  и  золотыя  укра- 
шешя. 

Сянь.  Чистый.  Мыть  ноги.  Очистить. 
I  Щ  еяньма  названіе  чина  завѣдующаго  книга- 
ми въ  приказѣ  Наслѣдника. 女古!  гу  сянь  назва- 
ніе  колокола.  Свирѣль,  на  которой  въ  древности  иг- 
рали въ  3-й  лунѣ. 


Сянь.  Мутовочка.  Метла. 
I  ^  сянь  чжоу  кухонная  метелочка  для  очище- 
нія  посуды.  Щ  I  ланъ  сянь  бамбуковая  рогатина 
съ  желѣзнымъ  наконечникомъ.  Изгородь  при  станахъ, 
лагеряхъ  для  охраны. 竹 j  чжу  сянь  бамбуковая 
метелочка.  Щ  I  сунъ  сянь  сосновая  метелочка. 

Сянь.  Мало;  рѣдко. 
Сянь.  Жатница. 

廢 j  линь  сянь  сусѣкъ;  житница, 
) 

j  Сянь,  Нить.  Нитка, 
) 


續 


I   |§  сянь  люй  id.    I  入 сянь  жень  шпіонъ, 
針  j  чжень  сянь  йгоікй  и  няткз.  Шитье  (въ  смыс- 
лѣ  ремесла). 鐵 !  тѣ  сянь  желѣззая  проволока. 銀 | 
инь  сянь  серебряныя  нити,  — дождь,  ^jfi  |  ма  сянь  чй- 
новйикъ  (при  д 腿 стій  Юань).  Пеньковыя  нитки.  三 | 
сань-  сянь  балалайка. 眼 |  янь  сянь  штііонъ.  燃  | 
фынъ  сянь  шмтье  (въ  смыслѣ  ремесла);  шйть.    紅  | 
хуиъ  сянь  красныя  ыитіш.  |^  |  цай  сянь  разнодвѣт- 
ныя  нитки.  ^  I  чжень  сянь  иголки  и  нитки.  Швей- 
ное рукодѣлье.  I 象 I  ляньсянь  приготовлять  нитки.  Щ 
I  жо  сянь  мягкія  ше 扁 выя  нитки  для  вышиванья. 添 
}  тянь  сянь  прибавить  нитокъ.    Побольше  заниматься 
шитьемъ.  穿  і  чуань  сянь  вдѣвать  нитку. 零 |  цянь 
сянь  тащить,  тлнуть  нитку.  ^  :  цз инь  сян ь  золотыя 
нити.  Ивовыя  нйтя. '柳 I  лю  сянь  ивовыя  вѣтви.  ~* 
и  сянь  одна  нить.  Щ  \  цзюе  сянь  порвать  нить. 
I  с ю и  сянь  навязывать  нить.  ^口  |  жу  сянь  подоб- 
но нятямъ.    I  邊 Щ  сяньбяньдѣ  тарелка  съ  обод- 
комъ. 詹  口  J  янь  коу  сянь  кар 觀 ъ,  нов. 涙 如 | 
л  эй  ж  у  сянь  слезы  льются  струями. 

) 

) Сянь.   Поджерзшія  снѣжинкк.  Дождь  и  снѣгъ 
)      вмѣстѣ.  Ерупа. 
) 

^  I  сянь  сянь  дождь  ж  мелкій  снѣгъ  вмѣстѣ. 
^  I  инь  сянь  снѣгъ. 飛 I  фэй  сянь  летающій 
снѣгъ.  素 I  су  сянь  снѣгъ.  輕 I  цинъ  сянь 
легкія  снѣжиніш. 風 |  фынъ  сянь  вѣтеръ  и  снѣгъ. 
漂 j  пяо  сянь  надающій  снѣгъ. 庭 |  тинъ  сянь 
снѣгъ  на  зданіи.  Щ  |  цзи  сянь  скопившійся  снѣгъ. 
Щ  I  шу анъ  сянь  иней  и  снѣгъ. 

Сянь.  Подмерзшія  снѣжинки.  Крупа. 
Щ  I  еюе  сянь  крупа,  мелкій  снѣгъ, 

Сянь,  Любить,  жаждать.  Остатокъ. 
I 餘 ^янь  іо й  остатокъ.  I 門 сянь  мынь  духи 
и  безсмертные,— средства  къ  безсмертію.  Щ  I  хао  сянь 
дополнительный  къ  оброчному  серебру  и  хіѣбу  сборъ  на 
покрытіе  недочета,  происходящаго  въ  ееребрѣ  при  обра- 
щеніи  его  изъ  мелкихъ  кусковъ  въ  крупные  слитки,  а  въ 
хЛѣбѣ— отъ  усы 画, утечки  и  проч.  豐 1  фынъ  сянь 
обиліе,  довольство.  %  I  си  сянь  даровать  обиліе,  сча- 
стіе. 稱 I  чэнъ  сянь  восхвалять. 晏 I  мань  сянь  ве- 
лики. 貪 I  тань  сянь, 欲 I  синь  сянь  любить,  страст- 
но привязаться;  жаждать.  %  \  Щ  сядь  дабить,  чувство- 


с  я  н  ь. 


― 599  ― 


G  Я  Н  Ь. 


ватъ  привязанность.  欣 \  синь  сянь  радоваться,  восхи- 
щаться, д^、  I  синь  сянь  любить,  чувствовать  привязан- 
ность. 竊 I  цѣ  сянь  уважать?  преклоняться. 堪 |  кань 
сянь  достойный  любви. 有 .; ю  сянь  избыткъ  залишекъ. 
奇 I  ци  сянь  излишекъ,  остатокъ.  盈 |  инъ  сянь  пол- 
ный. 、浮 I  фу  сянь  переполниться. 諫 |  кэ  сянь  акцизъ 
и  дополнительный  сборъ.  文  |  вэнь  сянь  превосходить 
ученостію.  功 I  гунъ  сянь  превосходить  заслугами.  仰 
I  янъ  сянь, 企 I  ци  сянь  взирать  съ  любовью. 嘉 I 
цзя  сянь  восхвалять. 


Сянь. 

І  Щ  сянь  дянь  блескъ  молнія. 
Сянь.  Слюна. 

流  I  л ю  сянь  слюны  текутъ.  Такъ,  при  династіи 
Вэй  говорили  о  в 画 град 薩 ъ  винѣ,  опьяненіе  отъ 
котораго  скоро  проходитъ.  р 土  |  ту  сянь  испускать 
слюня,  плевать.  ^ 垂  [ то  сянь  слюнотеченіе.  ^  | 
чань  сянь  течь  слюнкамъ;  страстно  жаждать  чего. 
垂 I  чуй  сянь  течь  слюнкамъ;  жаждать  чего.  睡 

I  шуй  сянь  слюнотеченіе  во  енѣ. 截 |  лунъ  сянь 
драконова  слюна  (сѣрая  амбра)  получалась  изъ  Ара- 
віи  и  считалась  самымъ  лучгаимъ  благовоніемъ.  攝 

I  гуа  сянь  слизь  улитки.  逸 1  и  сянь  смежный, 
сопредѣльнгй.  Щ  {  мяньсянь  течь. 

Сянь.  Рвать,  срывать. 

Сянь.  Нагрѣвать. 

I  ^  сянь  та 珏 ъ  нагрѣть  воды. 

Сянь.  Ошпаривать  шерсть  животнаго,  для  того  что- 
бы она  слезла. 
I  тУй  сянь  id. 

Сянь.  Вскрыть,  поднять,  откинуть.  Вздьшатми 
I  I  сянь  сянь  воздыматься,  подниматься,  f  揚 
сянь  цзѣ  вскрыть,  открыть,  поднять.  I 舉 сянь 
цзюй  приподнять.  力 j  ли  сянь  съ  наирлженіеіъ 
приподнять.  風 I  фынъ  сянь  быть  подгажаежимъ 
вѣтромъ. 


掀 


т 


А  Сянь.  Желтокрасный  цвѣтъ. 

Щ  I    сянь  сюй  презирать  другихъ,. 


軒  Сянь.  Чиновническій  экипажъ  съ  высокимъ  перед- 
комъ.  Сѣверное  окно  во  всю  стѣну.  Балконъ.  Сто- 
ловая у  даосовъ. 
I    I  сянь  сянь  пляска.  Самодовольно.  |  廊 сянь 
л анъ  гамерѳя  кругомъ.    |        сяньчэ  чиновническій 
экипажъ.   I 意 сянь  чуанъ  досчатая  заслона;  щитъ  отъ 
вѣтра  и  солнца.  Окна  на  балконѣ.  |  Щ  сянь  анъ  гор- 
деливый; бодрый,  величавый.    |  ^  сянь  тэ  величавый, 
важный. ( 駕 сянь  цзя  Вы.  |  Щ  сянь  цюй  смѣять- 
ся.  車 ^  j  ля нъ  сянь  оконная  рѣшетка  въ  телѣгѣ»  傲 
\  юй  сянь  носилки  невѣсты.  Дамскій  экидажъ.   方  \ 
фанъ  сянь  окно.    眉  |  мэй  сянь  поднятіе  бровей ,一 
удовольствіе,  радость.   翁 |  хунь  сянь  нужникъ,  отхо- 
жее мѣсто,  Щ  j  го  сянь  шспекторъ  просвѣщенія,  коман- 
дированный  по   Высочайшему  повелѣнію  въ  провиндііо 
(древн.).  Л  I  яо  сяяь  экипажъ  посланника,  царскаго 
коммиссарі. 厚 I  ей  сянь  сановничій  экипажъ.    臨  | 
линь  сянь  Государь  на  эстрадѣ.  )Щ  |  чжоу  сянь  вы- 
сокія  палаты  съ  галереею  кругомъ.    Щ  \  кай  сянь  от- 
крыть окно. 長 I  чанъ  сянь  длинная  галлерея.   曲 j 
цюй  сянь  извивающаяся  галлерея. 茅 |  мао  сянь  хи- 
жина. 黎 j  ли  сянь  народъ  въ  Западн.  Океанѣ.  文 | 
вэнь  сянь   рабочій  кабвнетъ.    高 |  гао  сянь  бельве- 
деръ.  Окно. 星 I  !?инъ  сянь  экипажъ  посланника,  цар- 
скаго коммиссара.    雀 |  |  хо  елнь  колесница  аиста.  Вэй- 
скій  князь  Я、%унъ  до  того  любшъ  аистовъ,  что  возвеіъ 
ихъ  въ  чгаовники  ж  уетромъ  для  нихъ  экипажи,  \ 
цзо  сянь  поднятіе  лѣвоі  йогі,  右 I  ю  сянь  поднятіе 
правой  ноги. 

Сянь.  Летѣть;  парить. 

鳳 I  фыіъ  сянь  полетъ  феникса,  孤 f  гу  сяйь, 
одиноко  летать.  騰 |  тэнъеянъ  парить.  高 j 
іао  сянь  высоко  парить. 飛 J  ф эй  сянь  парить, 
летать.  Щ  \  линъ  сянь  высоко  парить,  уноситься. 
鴻 I  хунъ  сянь  полетъ  лебедя- 雲 |  юнь  еяіь 
варить  въ  облакахъ. 

Сянь.  Радостно. 

I    j  сянь  сянь  i(L  I 只 сянь  чжи  улыбаясь; 

J||^  Сянь.  Божество  Гвебровъ;  при  Танъ  ему  были  въ 
Китаѣ,  оффиціальныя  жертвы  въ  Гаиь-су,  но  на- 
роду воспрещено  было  чтить  его.  Небо. 
I  ТІ1  сянь  чженъ  названіе  чина  ври  ТансЕОІ  ДЕ- 
настіи. 火 |.  ха  сянь  огнепоклонничество. 


с  янь. 


― 600  ― 


сянь. 


Сянь.  Родъ  шлема.  Шестъ;  булава.  Лопата. 
^  I  у  сань   родъ  игры   съ  лопатами,  у  дикарей 
Яо.    木  I  му  сянь  деревянная  лопата.    火  |  хо 
сянь    навваніе  лекарственнаго  растенія  изъ  породы 
、       молочайныхъ   ISiej^esbeckia  oi'iei"alis.    f 乇 意 j 
жень  и  сянь  свободно,  вольно,  независимо. 

'ДЬ   Сянь.  Названіе  медииинскаго  растенія. 

Щ  I  си  сянь  іш 腿 іе  лекарствъ  иіъ  породы  моло- 
чанныхъ  Sit^ie.-sbeckia  orientaiis.  Й|  |  б  о  сянь 
бѣлыя  ягоды  (Aui|)oh)psis  So  ш  n  n  efo  I  i  a )  на  ход  имня 
бъ  провйндіи  Чоки-ли  и  употреблясмыл  въ  медиіщнѣ. 

т ) 

Тш^і  )  Сянь.  Свѣтлый,  блестлщій,  славный.  Проявить, 

М)    обнаружить,  показать,  прославить. 

"、、 ) 

I 達 сянь  да  прославиться.  |  然 сянь  жань 
細 о,  очеѣмднО;  I  f|  сл  нь  л  у  обнаружить-ся;  выказаться. 

j  сянь  као  Покойный  отецъ.  | 要 сянь  яо  высокій 
санъ,  важный  постъ,  | 親 сянь  цинь  прославить  роди- 
телей. ^  I  гуайъ  сянь  съѣтлый,  блестящій,  славный. 
Ж  I  пи  сянь  велякіи  и  свѣтлый.  ^  |  вэй  сянь  не- 
уловимый и  ясный.  ^  I  тянь  сянь  старшій  братъ. 

J  г  а  о  сянь  высокій  и  главвый^  Щ  |  ху  а  сян  ь  рос- 
кошный, славный.  求  j  діо  сянь  стремиться  къ  славѣ. 
; р-  I  гу й  сянь  знатный,  славный;  ^  |  цзунь  сянь 
йрослаЁйтЬі 榮 I  юнъ  сянь  прошізить-ся;  славный. 淸 

I  ц  и  н  ъ  с  я  н  ъ  честный  и  славный.  |Щ  |  инь  с  я  н  ь  со- 
крытий и  явный;  исчезать  и  появляться; 日粗 |  ху  й  сянъ 
мракъ  и  свѣтъ.  淺  цянь  сянь  неглубокій  и  ясный. 
Щ  J  Мийъ  сянь  понять,  уразумѣть.  Щ  |  цы  сянь  вы- 
раженіе  ясное. 義 |  и  сянь  прославиться  справедливостью; 
долгъ  сііраіведливости  ясенъ,  очевиденъ. 通 |  тунъ  сянь 
црославитьсяі 


шэ  сянь  укрѣпитІ>  Ігозидію;  устроить  опасныя  мѣста. 

I  кань  сянь  препятствія,  преграды. 水 |  ш у й  сянъ  во- 
дяныя  преграды.  |Jj  |  іпань  сянь  опасныя  горныя  мѣстау 
гірныя  преграды. 道 |  дао  сл  н  ь  опасная  дорога,  опас- 
ности пути,  I  ш  э  синь  переходить  чр 化 уг»  опасныя 
мѣста.  Щ  I  ч  е  н  ъ  с  я  п  ь  подвергаться  опасности,  встрѣ- 
чать  затрудненія.  Щ  |  ли  сянь  проходить  по  опасными 
мѣстамъ. 窗、 I  фу  сянь  пдтя  на  оиасгость.  !  цзи 
сянь  переходить  чрезъ  опасккя  міста. 夷  |  и  с  л  н  ь  ров- 
ный и  неровный;  безопасный  и  опасный.  |  вэй  сянь 
опасный.  WI  і  сы  с  л  н  ь  ^івѣдыпающій  картами  Еитал.  (Я  | 
дзянь  сянь  коварный,  глои. 行  |  с  и  нъ  сянь  строить 
ковы.  仏、 I  синь  сянь  злой,  зловредней. 傾 |  цинъ 
сянь  низвергать  въ  пропасть;  подвергать  опасности.  Iff 

!  юнъ  сянь  строить  ковы.  Щ  \  дуянь  сянь  опасно- 
сти, затрудненія. 寵 ] суй  еяві>  глубжая  пропасть.  ^ 

I  чженъ  сянь  тираннія.  ^  |  еы  €іійь  забыть  объ 
спаспости* 


АА%  Сянь.  Опасный,  трудный,  Выеѳіій*  Неприступный- 


Сяйь.  Затрудненіе.  Высокій.   Опасный;  опасность. 

ІІропасть.  Вредить.  Неправильный. 
I  ^  сянъ  и  овасвЁй  и  ровный  путь.  |  中 сянь 
чзкунъ  въ  опасности.  |  ^  сянь  с ѣ  едва  было  не,  чуть 
чуть  не.  ^巨 I  цзюй  сянь  укрѣпиться  на  неприступномъ 
мѣстѣ  и  отражать  непріятеля. 天  |  тянь  сянь  отъ  при- 
роды опасньш,  труднодоступная  мѣста.  地 |  ди  сянь 
естестёенныя  преграды  на  землѣ— горы  и  рѣки. 胃 1  мао 
«янь  рисковать,  пренебрегать  опасностью. 重 |  чунъ  сянь 
двойная  опастйость;  пропасти,  непрйступныя  мѣста. 設 | 


т 


) Сянь.  Длиннорылая  собака, 
) 

j  сянъ  гонь  Сюнну  ври  динаетш  Чжоу.  Щ 
I  цзай  сянь  съ  собакой. 

Сянь.  Названіе  горъ.  Небольшая,  но  утесистая  гора. 

Столовая  гора. 
I  |J  j  сянь  шань  названіе  горы  въ  провинции  Х^- 
бэй,  въ  области    Сянъ-янъ.   险 |  синъ  сянь  не- 
большой высокій  хребетъ.    大 |  да  сянь  названіе 
горы  въ  вровиБдіи  Шапь-дунъ. 

Сянь.  Соломенный  подсѣдельникъ.  Чересѣделень. 

I  цзяо  сянь  чересѣделень  изъ  кожи  саламандры. 
Щ  \  янъ  сянь  подвруга  и  чересѣделень. 

I  Сянь.  Смотрѣть;  поднимать  взоры;  бросать  шит- 
ДЫ. 

j  I  сянь  сяйь  съ  боязнью  смотрѣть.  J  Щ  сянь 
хунь  выпучить  глаза*  | 腙 слнь  вань  вріятный 
голосъ  птицы. 

Сянь.  Небольшое  насѣкомоѳ  съ  красною  головкою^ 
вѣшаіощее  себя  во  время  свиванія  кокона.  Не- 
йольшія  товйойоЁровныя  устрицы. 


с  янь 


― 601  一 


I 子 сянь  цзы  небольшое  черное,  красногоювое 
насѣкомое,  вѣшающее  себя  во  время  свиванія  кокона. 
^  I  лу  сянь  ловять  устрицы. 哈 I  гэ  сянь  уст- 
рицы. Q  I  бо  сянь  названіе  рѣки. 

Сянь.  Воинственный.  Бравый.  Просторный.  Украд- 
кою разсматривать.  - 

I 然 сянь  жань  гнѣвно.  | 兮 сянь  си  воинст- 
венный, бравый.  I 之 сяньчжи  засматриваться;  ук- 
радкою разсматрнвать. 瑟 |  сэ  сянь  воинственный. 
^ 我且 1  9  цѣ  сянь  вдругъ  расхрабриться. 

Сянь.  Пояузрѣлый  горохъ. 

f 胃 Сянь.  Спокойный;  свободный.  Просторный. 

I 然 сянь  жань  неспокойно,  гнѣвно.  j 静 сянь 
цзинъ  спокойный.  а 


Сянь.  Вода. 

I 換 сянь  хуаяь  глубокая  и  прозрачная  вода. 

|цщ  Сянь.  Балюстрада,  рѣшетка.  Кіѣтка  для  звѣрей. 
Ванна.  Посадить  въ  клѣтку. 
I    I  сянь  сянь  шумъ  экипажа.   |    車 сянь  чэ 
тѳлѣга  съ  кдѣткой  для  звѣрей  и  преступниковъ.  |  Щ  сянь 
дунь  балюстрада,  рѣшетка.  |  送 сянь  сунъ  отправить 
въ  оѣткѣ.  I  ^  сянь  цзинъ  западня  для  звѣрей. 
泉 сянь  цюань  прямо  выходящій  ключъ,  источникъ.  ^ 
I  жжяъ  сянь  перила,  балюстрада. 綺 |  ци  сянь  рас- 
писанная балюстрада.  Щ  |  дяо  сянь  рѣзная  балюстрада. 
軒 j  сянь  сянь  балюстрада. 曲  |  цюй  сянь  вьющая- 
ся балюстрада. 橫 |хэнъсянь  балюстрада,  рѣшетка. 虛 | 
сюй  сянь  пустая,  безполезная  балюстрада. 幽 |  ю  сянь 
уединенная  балюстрада.   畫 |  хуа  сянь  разрисованная 
балюстрада. 飛 Іфэйсянь  балюстрада,  уносящаяся  ввысь. 
山  I  шань  сянь  балюстрада,  расположенная  на  горѣ. 石 
I  шж  сянь  каменная  балюстрада. 池 |  чи  сянь  балю- 
страда ж  озеро.  Озеро  и  клѣтка  для  звѣрей. 圈 |  цюань 
сюнь  звѣринѳцъ.   Щ  1  гоу  сянь  клѣтки  для  авѣрей. 
折 I  чжѳ  сянь  сломать  балюстраду. 


撊 


СЯНЬ. 

I 然 сянь  жань,   J  ^  сянь  жань  съ  смь- 
нымъ  гнѣвомъ. 

Сянь.  Мудрый.  Представлять;  приносить  въ  жертву. 
進 I  цзинь  сянь, 呈  [ чэнъ  сянь  представлять 
что,  приподносить. 斗 I  доу  сянь  Сѣверная  Медвѣдица, 
имѣющая  форму  уполовника.  黎 |  ли  сянь  народные 
мудрецы.  文 I  вэнь  сянь  ученые  труды,  литературные 
памятники.  三  j  санъ  сянь  троекратное  предложеніе 
жертвъ. 初 I  чу  сянь  первое  предяоженіе  при  веяикихъ 
жертвахъ  небу,  землѣ,  предкамъ  и  духу  шгодородія.  亞 
I  я  сянь  второе  предложеніе  при  жертвахъ  небу,  зтѣ, 
предкамъ  и  духу  плодородія,  終 |  чжунъ  сянь  третье 
продолжепіѳ  при  жертвахъ  не^у,  земѣ,  предкамъ  духу 
плодородія. 貢  I  гунъ  сянь  представлять,  приносить  ко 
Двору.  勝 I  шань  сянь  накрыть  столъ  для  Импера- 
тора, поставить  яства  для  него. 胃 |  гэнъсянь  назва- 
ніе,  усвоенное  жертвенной  собакѣ. 


Сянь.  Гнѣвный;  порывистый.  Бравый, 


Сянь.  Показать.  Обнародывать  законы.  Законы- 
правила;  образецъ.  Правитель.  Управлять.  Разум- 
ный. 

I  I  сянь  сянь  радостна/  весело.  Роскошный;  воз- 
вышенный. I 讳 (J  сянь  чжи,  j 章 сянь  чжанъ  поста- 
иовіенія,  законы. 邦 |  банъ  сянь  законы  Государства. 
J^g  I  чжао  сянь  ясные  законы, — уголовные.  Щ  \  фынъ 
сянь  по  повелѣнію,  по  приказу.  Н$  |  ши  сянь  пришг- 
мать  за  образецъ,  подражать.  Современныя  указанія, 成 | 
чэнъ  сянь  установленныя  законы.  ^  |  и  сянь  неиа- 
мѣнные  законы,  установденія. 國 |  го  сянь  Государст- 
венные законы.  常 I  чапъ  сянь  неизмѣнные  законы.  Щ 
I  дянь  сянь  статуты.  ^  1  бу  сянь  обнародывать  за- 
коны. 風 I  фынъ  сянь  просвѣщеніе  и  законы.  Проку- 
рорши надзоръ. 原  I  юань  сянь  одинъ  ждъ  учениковъ 
Конфуція,  извѣстный  своею  бѣдностію  и  честностію.  | 
ли  сянь  поступать  по  закону.  Сопожная  колодка. 

Сянь.*  Тазъ. 

港 j  юй  сянь  тазъ  для  омовѳнія. 


Сянь.  Блевать,  выблевывать. 
I 出 сянь  4j  id. 

Сянь.  Грубый  сортъ  штж  съ  краснкіъ  стѳблѳм*ь; 
尔 иная  лапка,  жтшатъ  и  друг. 


КИТЛЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


76* 


с  я  н  ь. 


― 602  ― 


С  ЯНЬ. 


7 


I 陸 сянь  лу  то  же,  что  Шат-лу,  растеніе  отли- 
чающееся мягкостію  и  хрупкостію.  J 茶 сянь  дай 
гусиная  лапка.  Щ  齒 j  ма  чи  сянь  портулакъ,  а 
также  длинолистный  шпинатъ. 

) 

) Сянь.  Показываться,  обнаруживаться,  проявить- 
)    ся.  Представнться.  Теперь,  нынѣ. 

) 

1 在 сянъ  цзай  теперь.  | 成  сяаь  ченъ  сдѣ- 
ланный,  готовый.  |  Щ,  сянь  л  у  обнаружиться.  Поднять- 
ся; выдвинуться.  1 與  сянъ  юй  сеичасъ  же  дать.  |  Щ 
сянь  сянь  утреннее  солнце.  |  錢 сянь  цянь  йалич - 
пыл  деньги. -  發  I  фа  сянь  показаться,  обнаружиться, 
проявиться.  出  j  чу  сянь  выказаться,  показаться,  явить- 
ся. Щ  j  цянь  сянь  скрываться  и  обнаруживаться. 个寿 

I  цинъ  сянь  выраженіе,  пролвленіе  чувства. 著 1  чжу 
сянь  проявиться,  показаться. 象 |  сянъ  сянь  выяару- 
женіе  образа. 形 |  синъ  сянь  проявленіе  формы,  прояв- 
ляться. 音直 j  л  у  нъ  сянь  появленіе  восточнаго  созвѣздія. 
ЙЗХ  I  хунъ  сянь  появленіе  радуги;  радуга  появилась. 
屬 I  синъ  сянь  появленіе  звѣздъ;  звѣзды  появились. 請 

I  цинъ  сянь  просить  аудіенціи. 顧 |  юань  сянь  же- 
лать представиться.  燕 |  янь  сянь  представляться  во 
время  пиршества. 時  |  ши  сянь  по  временамъ  показывать - 
Ся,  представляться.  廟 |  мяо  сянь  представ 扁 іе  моло- 
дой жены  въ  храмѣ  предковъ.  無 |  у  сянь  невидимый. 
隱 I  ігнь  сянь  скрываться  и  появляться.  相 I  сянъ 
сянь  видѣться. 

I 輕 Сянь.  Упасть.  Попасть,  потонуть,  погрузиться.  Пасть. 
Толкать.  Погубить. 
I 翻 сянь  фань  увасть.  | 陣 сянь  чжейь,  | 
堅 сянь  цзянь  попасть  въ  ряды  (непріятеля).  坑 | 
ёэнъ  сянь  погубить. 下  I  ся  сянь  упасть,  погрузить- 
ся. ^  I  кань  сянь  яма,  ровъ,  |  кэнъ  сянь  ровъ, 
западня,  |  сянь  сянь  яма^  пропасть.  |  іпи  сянь 
погубить.  身 J  шень  сянь  йопаСться. 事 |  ши  сянь 
йогябйуть  отъ  чего  либо.  機  J  цзж  сянь  коварсГвомъ 
погубить.  Западня,  ковъ.  Щ-  |  цзйнѣ  сянь  ровъ,  яма. 
火 I  хо  сянь  такъ  называется  мѣсто^  въ  окружйости 
верстъ  50  въ  Урумци,  въ  30  ли  на  3.  отъ  станціи  Бур- 
габулакг, 匪 рытое  сьшу 画 ъ  пепломъ;  когда  бросаютъ  въ 
него  что,  то  поднимается  пламень,  а  если  еще  бросаютъ, 
то  поднимается  черный  дымъ;  снѣгу  на  немъ  не  бываетъ, 
говорятъ,  что  птицы  не  летаютъ  чрезъ  него. 灰 |  х  у  й 
с  я  н  ь  по  видимому  то  же  что 火 |  хо-сянь  въ  кояоніи  Цинъ- 


хэ - тунь,  въ  Си-чжуат,  ―  участокъ  зеии  въ  окруж- 
ности 1000  ли  (? ),  почва,  какъ  будто  солоячаковатая,  послѣ 
Дождя  крѣпнетъ  до  того,  что  при  бросаніи  вещей,  звенитъ; 
ошибкою  попадающіе  на  него  проваливаются  и  исчезаютъ. 

!縣 Сянь.  Уѣздъ. 

, j 道 сянь  да'о  туземные  инородческіе  уѣзды.  |  ! 
丞 сянь  ченъ  помощникъ  уѣзднаго  правителя. 赤 |  чи 
сянь  Китай  или  9  провинцій,  Чжоу.  Составляешь  l/sv  часть 
вселенной. 支 |  чжисянь,  屬 |  шу  сянь  подвѣдом- 
ственные  уѣзды,  внѣшніе. 九 j  цзю  сянь  9  провинцій, 一 
Китай.  土  I  ту  сянь  туземные  инородскіе  уѣзды.  ЩІ  | 
банъ  сянь  области  и  уѣзды.  Щ  |  цзюнь  сянь  области 
и  уѣзцы. 京 I  цзянъ  сянь  столичные  уѣзды. 宇 I  юй 
сянь  Китай.  鄉 I  сянъ  сянь  волости  и  уѣзды;  три 
волости  составляюсь  уѣздъ.  條 |  панъ  сянь  сосѣдній 
уѣздъ. 近 I  цз днь  сянь  бляжайшій  уѣздъ.  ^|  |  чжоу 
сянь  округа  и  уѣзды.  j  цзюй  сянь  уѣздъ,  KOTO- 
рымъ  трудно  управлять. 愈 |  дао  сянь  дао:  уѣздн  съ 
инородческимъ  населеніемъ;  сянь:  гдѣ  его  не  было. 

壬^ 

Сянь.  Льстивый,  коварный;  коварный  рѣчи. 

Сянь.  іГредѣлъ,  срокъ.  Ограничивать;  положить 
срокъ.  Останавливать.  Порогъ. 
I 期 сянь  ци  срокъ.  I  度 сянь  ду  нредѣлъ, 
граница* 展 |  чжань  сянь  продолжить  срокъ,  отсро- 
чить. 愈 j  ю и  сянь,  逾 I  юй  сянь  просрочить.  年 
j  нянь  сянь  годовой  срокъ.  jrfj  I  би  сянь  положить 
срокъ. 併 I  бинъ  сянь  два  срока, 有 |  ю  сянь  огра- 
ниченно, немного. 齒  I  чи  сянь  срочный  возрастъ,  поло- 
женный для  службы.  大 I  да  сянь  великій  срокъ, 一 
смерть.  I  цзѣ  сянь  граница,  иредѣлъ.  天 |  тянь 
сянь  небесный  предѣлъ.  程 \  чэнъ  сянь  срокъ  пути. 
定  j  динъ  сянь  опредѣлить  срокъ.  Поставить  лредѣлъ, 
分 I  фынь  сянь  разница  въ  положеніи.  常 |  чанъ 
сянь  опредѣденный  срокъ.  立  I  ли  сянь  установить, 
окредѣлить  срокъ. 無 |  у  сянь  безсрочный;  безграничный. 
門  J  мынь  сянь,  р  I  ху  сянь  порогъ,  何 J 
сянь  гдѣ  предѣлъ? 誉 |  цаы  сякь  определенное  пра- 


вило. 


Сянь.  Завѣска  у  тедѣги. 

珠 I  чжу  сянь  занавѣска  у  дамской  телѣгя. 遊 
I  ю  сянь  колыхающаяся  занавѣска  у  телѣги. 


с  я  н  ь. 


― 603  ― 


с  я  н  ь. 


і 


рР  С  янь.  Начинка. 

I 子 сянь  цзы  id. 

Сянь.  Появленіе  солнца.  Солнечный  свѣтъ.  Свѣт - 
лый, 

I  I  сяньсянь  слабый  свѣтъ, 見 |  цзянь  сянь 
появленіе  солнца,  日舂  |  цинъ  слнь  свѣтлые  лучи 
солнца. 

т 

цШі  Сянь.  Военное  судно,  (съ  деками). 

戰 I  чжань  сянь,  鬪 I  д оу  сянь  военное  суд- 
но, огражденное  кругомъ  бортомъ,  противъ  ката- 
пультъ.  巨  I  цзюй  сянь  большое  военное  судно. 
樓 I  лоу  слнь  военное  судно  съ  башнями.  高 | 
гао  сянь  высокобортное  военное  судно.  ^  1  го 
сянь  большое  военное  судно.  |  ю  сянь  плаваю- 
щее судно. 輕 I  цинъ  сянь  легкое  военное  судно. 

т 

!道 Сянь.  Звукъ,  скрипъ  телѣги. 

I  I  сянь  сянь  id.  I  摩 сянъ  чэ  телѣга  для 
преступниковъ. 


Сянь.  Большой  тазъ. 

Сянь.  Упасть,  погрузиться.  Ободъ  колеса. 


Сянь.  Талантливый.  Мудрый.  Нравственный,  доб- 
родѣтельный;  возвышенный.  Уважать.  Превосхо- 
дить. 

I  сянь  ху й  умный.  I  ^  сянь  ю й  умный  и 
глупый. [  者 сяньчже  высоко  стоящій  въ  умственномъ 
и  нравственность  отношеніяхъ.  |  Щ  сяньлянъ  умный  и 
честный.  Щ  I  чжу  сянь  Конфуціанскіе  умницы,  занж- 
тающіе  положеніе  послѣ  10  мудрыхъ  (чже). 聖 |  шенъ 
сянь  мудрецы  и  высокоодаренные  люди.  Вино. 高 |  гао 
сянь  высоконравственный. 名  |  минъ  сянь  знаменитый 
по  дарованіямъ  и  нравственности. 餘 |  дянь  сянь  преж- 
ніе  добродѣтельные  і  талантливые  люди. 接 |  хо у  сянь 
послѣдующіе  высоконравственные  и  даровитые  люди.  尊 
I  цзунь  сянь  почитать  людей  нравствѳиныхъ  и  даро- 
витыхъ.  養 I  ян ъ  сянь  кормить  людей  нравствен- 
ныхъ  и  даровитыхъ.  任  |  жен  ь  сянь  употреблять  па 
службу  людей  нравственныхъ  и  даровитыхъ.  Щ  \  туй 
сянь  выдвигать  людей  нравственныхъ  и  даровитыхъ.  Щ 
1  I  инь  сянь  приглашать  людей  нраъственныхъ  и  дарови- 


тыхъ. 尙  J  шанъ  сянь  уважать  людей  нравственныхъ  и 
даровитыхъ.  招  I  чжао  сянь  приглашать  людей  нрав- 
ственныхъ и  даровитыхъ,  |І  j  ли  сянь  обращаться  уч- 
тиво съ  людьми  нравственными  и  даровитыми. 雲方 |  фанъ 
сянъ  отыскивать  людей  нравственныхъ  я  даровитыхъ.  Щ 

I  цзянь  сянь  рекомендовать  людей  нравственныхъ  и  да- 
ровитыхъ? 玉 I  юй  слнь  красавица. 親  j  цинъ  сянь 
приближать  людей  нравственныхъ  и  даровитыхъ. 遺  I  и 
сянь  оставаться  людямъ  нравственнымъ  и  даровитымъ.  ^ 

I  би  сянь  преграждать  путъ  людямъ  нравственнымъ  и 
даровитымъ. 妨  I  фанъ  слнь  ставить  преграды  людямъ 
нравственнымъ  и  даровитымъ.  Щ  |  ду  сянь  лучше  дру- 
гихъ;  превосходить  другихъ,  древ. 能 |  нынъ  сянь  мочь 
быть  добродѣтельнымъ.  孰  |  шу  сянь  кто  нравственъ  ж 
даровитъ, 較  I  цзяо  сянь  сравнительно  нравственный  и 
даровитый.  I  ши  сянь  подражать  людямъ  добродѣ - 
тельнымъ  и  даровитымъ. 大  |  да  сянь  люди  великіе  по 
нравственнымъ  и  умственнымъ  качествамъ. 隱 |  инь  сянь 
скрывать  людей  нравственныхъ  и  даровитыхъ.  \  бао 
сянь  восхвалять  нравственныхъ  и  даровитыхъ. 自  |  цз ы 
сянь  самовосхваленіе. 

弦 

Сянь.  Тетива,  струна.  Полумѣсяцъ. 
I 直 сянь  чжи  пряной,  какъ  тетива.  | 望 сянь 
ванъ  возрастающей  мѣсяцъ  и  полнолуніе.    | 歌 сянь 
гэ  пѣвицы  и  музыканты. 正 |  чженъ  сянь  синусъ, 餘 

I  ю й  сянь  косинусъ. 控 j  кунъ  сянь  натягивать  лукъ. 

弓  I  гунъ  сянь  тетива.  應  |  инъ  сянь  съ  опуще- 
ніемъ  мѣткой  тетивы.  ^  |  пэйсянь  съ  лукомъ,  воору- 
женный лукомъ.  Крѣпкіи.  J;  I  шанъ  сянь  первая  чет- 
верть луны  (7-го  и  8-го  числа). 下 卜 ся  сяиь  послѣд- 
腿 четверть  луны  (22-го  и  23-го  числъ). 禾刀 |  чу  сянь 
новолуніе. 後 I  хоу  сянь  послѣднял  четверть  луны. 浮 

I  фу  сянь  пульсъ. 文  I  вэпь  сянь  6-я  струна  на  гус- 
ляхъ,  прибавленная  Вэнъ-ваиомъ, 武 |  у  сянь  7-я  стру- 
на на  гусляхъ,  прибавленная  У-вапомъ, 


Сянъ.  Струна.  Веревочка. 
I 誉 сянь  гу ань  гитара  ж  флейта. 絶 |  дзюе 
сянь  порвать  струны  лиры,  какъ  сдѣлалъ  Ю-бо-я,  ког- 
да померъ  послѣдній  цѣнитель  музыки  Чжу-чжи-гщ. 斷 

I  дуань  сянь  порвать  струну.  Потерять  жену.    續 | 
сюй  сянь  .второбрачіе.        |  soy  сянь  бряцать. 控 | 
кунъ  сянь  натягивать  лукъ.   熏 |  сюнь  сянь  пѣснь 
на  пяти  струнномъ  инструментѣ  Шупя  о  тепяомъ  южномъ 
вѣтрѣ. 三  I  сань  сянь  балалайка  (съ  династіи  Юань). 


с  янь. 


一  604  ― 


СЯНЬ. 


朱 I  чжу  сянь  красная  луна.  大  |  да  сянь  басовая 
струна.  /j、  J  сяо  сянъ  квинта.  七 |  ци  сянь  семи- 
струнныя  гусли. 五  I  у  сянь  пятиструнная  гитара,  изоб- 
рѣтенная  Шуиемъ. 安 1  ань  сянь  приладить,  привязать 
струны. 整  I  чженъ  сянь  налаживать  струны.  撫  | 
фу  сянь  придавливать  струну. 石 |  ш и  сянь  названій 
свирѣлж.  ~ '  {  и  сянь  одна  струна.  解 |  цзѣ  сянь 
снять  струны.  J  я  сянь  лютня.  $Щ  I  тяо  сянь  на- 
страивать инетрументъ. 政 |  гай  сянь  перемѣнить  стру- 
ну. Перемѣнить  намѣрекіе.  張 |  чжанъ  сянь  натяги- 
вать струны. 撥 I  б  о  сянъ, 弄 I  лунъ  сянь  переби- 
рать струны,  играть  на  струнномъ  инструментѣ.  \  хуй 
сянь  струна.  鳴 I  минъ  сянь  играть  на  струнномъ 
инструментѣ. 鼓 I  гу  сянь  ударять  по  струнамъ.  gjr  | 
易  ^  гай  сянь  и  чжэ 賺 ѣнить  взглядъ,  намѣреніе. 


I 


Сянь.  Стоножка   (julus)  темнопурпуроваго  цвѣта, 

водящаяся  обыкновенно  въ  влажныхъ  мѣстахъ. 
,Щ  I  ма  сянь  id.   紫  |  цзы  сянь  черное  насѣ- 
комое;  черный. 

Сянь.  Поспѣшность;  быстрый. 

Сянь.  Несвареніе  въ  желудкѣ;  диспепсія. 

Сянь,  Борты  судна.  ' 
Щ  I  чу  ань  сянь  id.        |  коу  сянь  ударять  о 
бортъ.  法 I  ф а  сянь  по  борту. 


國 С」 


; янь.  Ограда,  оплотъ.  Барьеръ.  Противустоять. 
Препятствовать.  Сдерживать.  Навыкать.  Большой. 
Законъ. 

I  I  сянь  сянь  сновать  взадъ  и  впередъ.  |  Щ 
сянь  с  я  праздно;  досугъ.  |  Щ  сянь  си  привыкшій, 
пріучившійся.  I  近 сянь  цзинь  близкій,  примыкающій. 

I  сянь  ми  беззаботный  и  нѣжныи.  | 雅 сянь  я 
(покойный  и  изящный.  I  Щ  сянь  юй  облегчать,  снисхо- 
дить. 好 J  хао  сянь  беззаботный;  любящія  предаваться 
праздности.  幫  I  банъ  сянь  подушило.  等 |  дэнъ 
сянь  обыкновенный,  неважный. 淸 |  цпнъ  сянь  свобод- 
ный. 大 \  да  сянь  великіи  оплотъ.  防 ] фанъ  сянь 
принимать  мѣры  предосторожности.  旣 |  цзи  сянь  на- 
выкши, искусившись.  不 I  бу  сянь  не  навыкнуть,  не 
научиться. 有 I  ю  сянь  есть  ограда.  ―  |  и  сянь  од- 
на конюшня,  ии  загонъ,  заключавшая  въ  себѣ  216  ло- 
шадей, древн. 帝 j  ди  сянь  Имдераторскія  конюшни. 守 


I  шоу  сянь  охранять  тюрьму.  赦 |  чанъ  сямь  сво- 
бодный, широкій,  раздольный. 

Сянь.  Досугъ.  Покой.  Праздный;  пустой,  незаня- 
тый. Промежутокъ. 
I  I  сянь  сянь  сновать  взадъ  и  впередъ. [ 忙 
сянь  манъ  досугъ  и  хлопоты.  |  Щ  сянь  я  спокойно— 
изящный,  j 關 сянь  гу  ань  расположить  заставы.  |  Щ 
сянь  сѣ  пренебрежете. [ 田 сяньтянь  промежуточная, 
нейтральная  земля.  | 散 сянь  сань  безъ  должности,  безъ 
дѣла,  праздный,  j  сянь  чу  промежуточная,  нейтраль- 
ная земля,    j 話 сянь  хуа  праздная  бесѣда,  болтовня. 

I 事 сянь  ши  чужія,  не  касающіяся  кого  дѣла.  | 書 
сянь  шу  книги  для  легкаго  чтенія.  |  сяо  сянь  про- 
вести досугъ,  свободное  время. 淸 |  цинъ  сянь  бездѣ- 
лье,  праздность.  ^  |  кунъ  сянь  досугъ. '您 |  ю  сянь 
досугъ,  просторъ.  游 I  ю  сянь  праздный,  бездѣльный. 
好 Іхаосянь  празднолюбецъ;  любить  предаваться  празд- 
ности. 居  I  цзюй  сянь  посреднику  быть  посредником-^., 
無 j  у  сянь  безъ  преграды.  Недосугъ.  ^  |  синъ  сянь 
склонный  къ  праздности.  意  j  и  сянь  праздность  мыс- 
ли. 等 I  дэнъ  сянь  безъ  дѣла,  праздный.  Обыкновен- 
ный, неважный. 自 |  ю  сянь  спокойный,  скромный.  Ти- 
шина, покой. 庭 I  тинъ  сянь  зданіе  запустѣло.  身 | 
шень  сянь  предаваться  праздности,  быть  празднымъ. 人 

I  жень  сянь  чеювѣкъ  безъ  дѣіа,  незанятый. 餘 |  юй 
сянь  досугъ,  свободное  время. 情 |  цинъ  сянь  свобод- 
ный, беззаботный,  спокойный. 投 ( тоу  сянь  предавать- 
ся праздности.  偷 I  тоу  сянь  отлынивать.  歸 |  гуй 
сянъ, 返 і  туй  сянь  выдти  въ  отставку. 夜 |  ѣ  сянь 
ночной  досугъ.  Щ  I  у  сянь  предаваться  праздности,  і 也 

I  ди  сянь  земля  пустопорожняя,  пустующая.  語 j  юй 
сянь  болтать,  бесѣдовать  на  досугѣ. 寬 ( куань  сянь 
свобода  праздность. 少 |  шао  сянь  небольшой  нромежу- 
токъ  времени;  спустя  немного.  體 |  ти  сянь  тѣло  спо- 
койно. j\j>  I  синь  сянь  душа  беззаботна.  中 |  чжунъ 
сянь  промежуточный,  нейтр.мьный.  黄 |  хуанъ  сянь 
самострѣлъ. 


Сянь.  Спокойный,  тихій;  изящный,  благовоспитац- 
ный.  Привыкнуть,  пріучиться;  свѣдущій. 

I 雅 сянь  я  спокойный,  тихіи;  изящный.  I 都: 
сянь  ду  прекрасный,  изящный.  Щ  |  ли  сянь  изящ- 
ный, Щ  j  ду  сянь  спеціадистъ.  素 I  су  сянь 
отличаться  знакомствомъ  съ  чѣмъ  либо,  знадіемъ.  ^ 

I  сянь  сянь  тихія,  невозмутимый.  雅 |  я  сянь 
спокойный,  изящный,  тихій. 


с  янь. 


― 605  ― 


сянь. 


Сянь.  Глаза  съ  болыпимъ  бѣлкомъ.  Смотрѣть;  на- 
блюдать; бросить  взглядъ.  Лошадь  съ  однимъ  бѣ- 
лымъ  глазомъ. 

I 黑 сянь  хэ  бѣлый  ж  черный  (о  глазахъ).  臭 

1  сяо  сянь  глубокій  взглядъ. 

Сянь.  С 丽 рѣть,  взирать;  высматривать. 
禾厶 I  сн  сянь  украдкою  взглянуть.  Щ  \  цѣ  сянь 
украдкою    смотрѣть.    頭頭熟  I  тоу  тоу  шу 
сянь  все  повысмотрѣть. 

Сянь.  Серебристый  фазанъ.   Изображеніе   его  на 

платьѣ  у  гражд.  чжновъ  5-ой  степени. 
白  I  бо  сянь  id. 孤 I  гу  сянь  одинокій  сереб- 
ристый фазанъ. 黑 I  хэ  сянь  черный  фазанъ. 

Сянь.  Падучая  болѣзнь  у  дѣтей. 


Сянь.  Не  любить.  Подозрѣватъ.  Нераспоюженіе;  не- 
нависть. 

I 疑 сянь  и  подозрѣвать. 不 |  бу  сянь  небрез- 
говать,  не  пренебрегать.  別 |  б ѣ  сянь  разъяснить  сом- 
нѣніе,  древ. 宿 |  су  сянь  закоренѣлая,  старинная  нелю- 
бовь. 猜 I  цай  сянь  подозрѣніе. 怨 |  юань  сянь  не- 
нависть. 遠 I  юань  сянь  удаляться  отъ  ненависти,  не- 
раепоюженія.  避 |  би  сянь  избѣгать  не 腿 йсти,  нерас- 
положенія. 無 I  у  сянь  не  тяготиться.  Не  имѣть  непріяз- 
т,  вражды,  j 曾 |  цзэнъ  сянъ  ненавидѣть.  挟 |  цзя 
сянь  затаить  ненависть,  питать  вражду.  防 I  фанъ 
сянь  оградить  отъ  нерасдоложенія.  人 |  тао  жень 
«янь  надоѣдать,  возбуждать  отвращеніе. 


咸 


Сянь.  Вмѣстѣ.  Всѣ. Повсюду.  Все.  Согласный.  31-я 
діаграмма, 

I 感 сяньгань  всѣмъ  быть  тронутыми.  |  豐 
сянь  фынъ  всеобщее  изобиліе.  Названіе  годовъ  правле- 
нія  съ  1851  —  62  г,  по  Р.  Хр. 不 |  б  у  сянь  несог- 
ласный. Неполный.  Неповсемѣетныі.  大 |  да  сянь  наз, 
ваніе  музыки  Императора  Яо. 雲 |  юнь  сянь  юнь:  щ, 
зыка  Хуанъ-ди,  а  сянъ:  музыка  Императора  Яо.  韶  | 
шао  сянь  тао:  названіе  музыки  Шу 玨 я,  а  сянь:  музы, 
瓶一 Ишераторатора  Яо.  巫 |  у  сянь  министръ  при 
династіи  Шанъ.  Названіе  віадѣнія.  Врачъ  Императора  Яо. 
能 I  нынъ  сянь  умѣть  сочетать  вкусы  (о  поварѣ).  I 五 


登 三 сянь  у  дэнъ  сань  равенъ  (по  процвѣтанію)  5 
царямъ  и  3  князьямъ  (Хань). 


Сянь. 

Щ  I  дѣ  сянь 膽 едіанты,  актеры. 


ц)Щ  Сянь.  Согласіе;  искренность;  искреннія,  сердечный. 
I 禾 И  сянь  хэ  согласіе,  единеніе. 至 |  чжи  сянь 
совершенная  искренность. 

Сянь.  Солонцеватый  осадокъ.  Соленый.  Горькій. 
I  Ц  сянь  дань  соленый  и  прѣсный.         |  су- 
ань  сянь  кислый  ж  соленый,  ^  |  ку  сянь  горь- 
кій  и  соленый. 辛 I  синь  сянь  острый  ж  соленый. 
鍵 I  ц о  сянь  соленый,  солончаковый.  Соль. 石 | 
ши  сянь  союнчакъ.    Щ  \  синъ  сянь  жиръ  и 


соль. 


銜 


Сянь.  Ыазваніе  горы  въ  провинціи  Хэ-нань  вблизи 
Желтой  рѣки. 


Сянь.  Удила.  Держать  во  рту.    Сдерживать.  Чи- 
новничье званіе,  рангъ. 
I 之 сянь  чжи  затаить,  запомнить.   |  策  сянь 
цэ  удила  и  плетка.    | 涙 сянь  л  эй  удерживать  слезы. 
I   命 сяньминъ  ѣхать  съ  Высочайшимъ  повелѣніемъ. 
I 尾 сянь  вэй  голова  и  хвостъ,  передъ  и  задъ,  нача- 
ло и  конецъ.  I 梭 сянь  мэй  съ  кяапомъ  во  рту,  тихо^ 
безъ  шума.    官  ] гуань  сянь  титулъ,  чиновничье  зва- 
ніе. 濫 I  лань  сянь  раздавать  безъ  разбору  (въ  изш- 
шествѣ)  чины.  贈 I  цзэнъ  сянь  наградить  почетнымъ 
титуломъ.    相  I  сянъ  сянь  одинъ*  за  другимъ,  гуоемъ, 
I  тай  сянь  разнуздать,       \  вэй  сянь  названіе  да- 
карства.  |^  I  бяосянь  узда  и  удща.  Щ  |  си  ель 
закатъ  солнца.    Щ  \  ма  сянь  морской  оборотень,  чудо- 
вище. Узда.  人 I  жѳнь  сянь  жень-шень  (лекарственный 
корень).  Щ  I  цзунь  сянь  держать  бразды.  Щ  \  пэй 
сянь  повода  и  удила. 駒 1  гоу  сянь  удила.  Щ  \  то 
сянь  разнуздать. 籠 I  лунъ  сянь  драконъ  держитъ  во 

рту.    中  I  чжунъ  сянь  держать  во         牟 |  бань 

сянь  быть  закрытымъ  на  половину.  內 1  н  э  й  с  я  н  ь ,心 
j  синь  сянь  памятовать  въ  душѣ,  носить  въ  сердцѣ 气 
深 j  шень  сянь  глубоко  памятовать.  頭 j  тоу  сянь 
титулъ,  почетное  званіе. 題  |  ти  сянь, 署 |  шу  сянь, 
прописать  титулъ,  званіе. 全  цюіінь  сянь  полный  ти- 
тулъ.   舊 J  цзю  сянь  дретніж  титулъ.    \  Ш  Ш 


с  я  н  ь. 


― 606  ― 


сяо. 


сянь  цзюе  чжи  б  янь  бѣда,  когда  удила  сломаются  или 
шворень  лопнетъ ,—— неожиданная  бѣда. 

pl^f  Сянь.  См.  Хань.  Комодъ;  ягадкъ.  Письмо. 

I 金豈 сянь  к  а  й  латы.  |^  |  ч  ж  а  н  ъ  сянь  ящикъ, 
футдяръ  ДЛЯ  ЕМКИ.  \  цзияь  сянь  золотой  ящикъ. 
石 I  шя  сянь  каменный  ящикъ. 瑶 |  яо  сянь  яшмо- 
вый ящжкъ.  Письмо. 雕 I  дяо  сянь  рѣзнои  ящикъ.  I 危 

I  цзинъ  сянь  футмръ  для  зеркала.  |  цзянь 
сянь  ящикъ  дія  меча.  Щ  \  бао  сянь  драгоцѣнный 
ящикъ.  ^  I  чень  сянь  облачная  пелена. 書 j  ш  у  с  я  н  ь 
письмо. 卷 I  к  у  нъ  сянь  пустое  письмо. 畫 I  хуа  сянь 
ящикъ  для  картинъ.  諫 |  цзянь  сянь  увѣщательное 
письмо.  遠 J  юань  сянь  письмо  изъ  далекихъ  мѣсіъ. 
敏 J  ци  сянь,  發  1  фа  сянь  открыть  письмо. 

Сянь.  Чарка.  Родъ  ящика,  футіяръ. 
I  ^(j  сянь  цзянь  помѣстится  мечъ. 


Сянь.  Животное  изъ  породы  оленей,  высотою  въ 
6  футовъ  съ  маіьши  рогами  и  яошадинымъ  хвое- 
томъ.  Лось, 

Сянь.  Рубленая  солома,  рѣзка, 
^  I  X  а  сянь  пшеничныя  отруби  ш  рѣзка.  Щ  |; 
чжень  сянь  крѣпкій. 


f 氺 氺氺: K^Kf 


сяо. 


Сяо*  Артеизія.  Пустота,  тишина,  зат 麵 ье,  застои. 
I    I  сяо  сяо  охлажденіе,  холодъ.  Веселое  ржаніе 
коней.  1        сяо  ж  а  н  ь  старательно,  усиенно.  | 條 ся  о 
тя о  пусто,  пустынно,  тихо;  въ  застоѣ.  Обѣднѣтъ,  опадать. 

I  ^  сяо  ши  извѣстный  игроЕЪ  на  флейтѣ,  который, 
благодаря  своему  искуству,  женился  на  церевнѣ  ж  уіетѣлъ 
съ  ней  на  фениксѣ.  |  Щ  сяа  сао  завываніе,  шумъ.  | 
斧 сяо  ф у  косарь,  рѣзакъ.  |  索 ело  со,  | 疏 сяо  су 
скучно,  холодно,  одиноко.  Застой.  |  ^  сяо  ш  а  о  вѣтеръ 
завывающій  по  вершинамъ  деревъ.  |  瑟 сяо  шэ,  (  Щ 
сяо  с  а  свистъ,  шумъ  вѣтра.  |  牆  сяоцянъ  экранъ, 
щитъ  во  дворѣ.  Въ  стѣнахъ  дома;  внутренній.  ]  Щ\]  сяо 
данъ  имя  извѣстнаго  флейтиста^  женившагося  на  царевнѣ. 
,| 灾 сяо  ай  артетизія  и  полынь. 采 |  цай  сяо  гла- 


ва изъ  Ши-цзина.  Рвать  артемизію.  Щ  |  ляо  сяо  по- 
лигонумъ  п  артемизія.  ^|  )  цинъ  сяо  уединенно,  холод- 
но, уныло.  飄 I  пяо  сяо  дуновеніе  холоднаго  вѣтра. 
Шумѣть;  съ  шумомъ.  Щ  I  бао  ело  куга  ш  артемизія. 
縛 I  чо  сяо  беззаботный,  свободный.  Щ  |  вэй  с  я  о,  шес- 
ти вещи  изъ  артемизіи. 天 |  т янь  сяо  вой,  евистъ,  за- 
вываніе  (вѣтра). 地 |  ди  сяо  завываніе  вѣтра,  поднимаю- 
щатося  отъ  земли.  [Ц  [  шань  сяо  названіе  птицы. 營 
I  ляо  сяо  жиръ  съ  душистою  артемизіей  (для  жертвы). 

Сяо.  Большая  свирѣіь  а  24  трубочкахъ,  малая  о, 
16  съ  дн(Ш.  Концы  лука. 
,    筒 I  тунъ  сяо  сквозная 顏 рѣль,  без-ъ  дна. 邊 | 
бянь  сяо  свирѣль,  звуки  который  разносятся  далеко.  ^ 
I  чуй  сяо  играть  нш  свирѣля.  玉 |  юй  сяо  нефрито- 
вая свжрѣль. 誉: I  г  у  ань  сяо  флейта  и  свкрѣіь.  ^|  | 
фэй  сяо  центръ.  и  концы  лука.   鳳  |  ф ынъ  сяо  сви- 
рѣлы 弄 I  лунъ еяо  играть  на  свирѣм.  洞 ) дунъ 
сяо  свкрѣль  безъ  дна.  ^  [  л  янь  сяо  бамбуковая  ро- 
щд..         I  чуй  сяо  играть  на  свирѣли..         |  д  у  а н ь 
сяо  короткая  свярѣль.    象 |  сянъ  сяо  назвате  музы- 
кальнага  духоваго  инструмента. 

Сяо.  Вѣтеръ  и  дождь,  съ  бурей.  Чистая  ж  глубокая 
вода. 

I  I  &Е0  ело  шумъ  ьѣтра  и  дождя.  I 條 СЯ& 
тяо  обѣднѣть;  придти  въ  состолніе  застоя^  упадка. 

1  Ш  ся0  Ga  развязный,  непринужденный.  |  鉢 g 
сяо  сянъ  иазваніе  двухъ  рѣкъ  въ  Хупаны. 


G  я  о.  Ночь,  Мало. 
I 露 сяо  дяо  мракъ.  |  田 сяо  тянь  ночная 
охота.  I  ^  сяо  чжѳнъ  ночное  путешествіе.  j 分 сяо 
фыпь  дѣленія  ночной  стражи.  |  сяо  еинъ  ночное 
путешествіе;  ходить  ночью.  Свѣтляігъ.  |  Щ  еяо  минь 
мелкій  народъ,  промышленники;  низкій.  j 入 сяо  жень 
тжі%  подлый  чвловѣкъ. 元 |  юань  сяо  1-ой  лувы  1-е 
число.  Въ  этотъ  день  вывѣшиваютъ  фонари  въ  честь 
Tau-u  (названіе  звѣзды)  н  ѣдятъ  круглые  пирожки  ивъ 
кяейкаго  рису  съ  начинкой  иаъ  сахара,  называемые  также 
ІОань-сяо.  Щ  j  чень  сяо  шмюшжшф  свѣтмьниками: 
на  нѣсколько^. 五 j  у  сяо  дѣленіе  ночи  на  5  стражъ. 
胃 I  лянъ  сяо  отличная  ночь.  Щ  |  хань  сяо  холод- 
ная ночь. 連 I  ляньсяо  вся  ночь.  通 I  тунъ  сяо 
цѣдая  ночь. 昨 I  цзо  сяо  в,а  ночью.   今 |  цзинь 


сяо. 


― 607  ― 


СЯО. 


сяо  сегодня  ночью. 春 |  чунь  сяо  весенняя  ночь. 明 
J  минъ  сяо    свѣтлая  ночь.    前 |  цянь  сяо  прежняя 
ночь. 欽 I  инь  сяо  пить  (вино)  ночью. 


С  я  о.  Небесная  высь,  лазурь  жш  синева  заоблач- 
ная. Пары,  облака. 
I 胃 сяо  дяо  глубокіи,  темный  мрачный.  Пустын- 
но, уединенно.  Возвышающійся.  |  漢 сяохань  небесная 
высь.  I 賓 сяо  бинь,  I 客 сяокэ  даосъ.  姻 |  янь 
сяо  облака,  пары.  Небо. 、浮 |  фу  сяо  шавающія  облака. 
、淸 I  ДЕНЪ  ело  прозрачныя  облака.  丹 |  дань  сяо 
небо.  九  I  -цзю  сяо  9  сферъ  небесныхъ,  или  слоевъ 
чистѣйіпаго  воздуха,  у  Даос,  включая  и  звѣздноѳ  небо; 
онѣ  вмѣщаютъ  въ  себѣ  40  особыхъ  пещерныхъ  небесъ, 
ДунЬ'Шянь,  жш  обителей  властныхъ  духовъ  ж  беземерт- 
ныхъ.  Небо. 紫 I  цзы  сяо  высь.  Твердь  небесная.  碧 
I  бж  сяо  лазуревое  небо.  ^  [  кунъ  сяо  пустое  небес- 
ное пространство.  雲 |  юнь  сяо  облака.  層 ( цэнъ 
сяо  гряды  облаковъ. 凝 |  нинъсяо  сгустившіяся  об- 
лака. 映 I  инъ  сяо  отражаться  въ  облакахъ.  У 中 |  чунъ 
сяо  досягать  до  небесъ;  уноситься  въ  облака. 凌 j  л  и  н  ъ 
сяо, 陵 J  лияъ  сяо  названіе  цвѣтка. 奔 |  бэнь  сяо 
названіе  отличнаго  коня. 霍 \  сяньсяо  дождь  и  крупа. 


Щ  I  гу сяо 
ваніе  птицы.  I 


названіе  животнаго. 


пинъ  сяо  наз- 


цинъ  сяо  благовѣщія  облака. 

Свободный,  без- 


С  я  о.  Носиться,  шататься,  бродить, 

заботный. 
I  Ш  сяо  яо  id. 


Сяо.  Растаять,  расплавиться.   Истощиться,  изеох- 

нуть.  Кончиться.  Проводить.  Разсѣять.  Перева- 
рить (пищу)- 
I  I  сяо  сяо  о 贿響 ься  ,! іройти.  I 搖 сяо  я  о  ис- 
тощеніе  и  волненіе,— удѣлъ  обыкновенныхъ  людей,  | 疾 
сяо  цзи  мученіе  отъ  жажды.  Уничтожить  болѣзнь.  |  Щ 
сяо  тинъ  не  спѣша,  спокойно.  Успокоитьея.  |  ^  сяо 
шж  минералъ,  раждающійся  на  солончакахъ;  употреблялся 
на  маякахъ;  селитра.  | 長  сяо  чжанъ  уменьшаться  и 
увеличиваться.  |  ^  сяо  фа  бѣднѣть;  истощаться.  | 遣 
сяо  цянь  поразсѣяться,  убить  время.  |  сяо  си  из- 
вѣстіе;  вѣсть.  Короткая  и  длинная  тѣнь  гномона.  Движе- 
те временъ  года.  Пружина,  двигатель.  Щ  [  синь  сяо 
извѣстіе.  Щ  I  янь  сяо  селитра.  Щ  \  минъ  сяо  умень- 
шеніе  свѣта;  свѣтъ  уменьшается. 暗 |  ань  сяо  незамѣт- 
но  таять,  исчезать. 釋 |  ши  сяо  растаять.  Щ  \  юнь  сяо 
облака  разсѣеваются.  Щ  \  сю е  сяо  снѣгъ  растаялъ,  |  Щ 


янь  сяо  пары  разсѣеваются. 塵 |.  чень  сяо  исчезновеніе 
пыли;  пыль  исчезла.  影  |  инъ  сяо  уменьшеніе  тѣни; 
тѣнь  уменьшается.  香  |  сянъсяо  ароматъ  исчезаетъ, 
разсѣевается.  顔 I  янь  сяо  лице  исхудало.  愁 j  чоу 
сяо  печаль  разсѣевается,  исчезаетъ.  |  бинъ  сяо  ледъ 
таетъ;  таяніе  льда.  滞 |  чжи  сяо  застой,  затрудненіе 
въ  распродажѣ.  |  Щ  бу  сяо  дэ  не  нужно. 末 
本 I  мо  да  бэнь  сяо  разрастаніе  верхушки:  (дерева) 
вредно  отражается  на  корнѣ.  二  I  ши  эрръ  сяо 
си  12  мѣсяцевъ. 

Сяо.  Селитра. 
,       1 石 сяо  ши  id.   |^  I  ванъ  сяо  неочищенная 
селитра.    朴 |  пу  сяо  сырая  глауберова  соль  или 
сѣрнокислая  сода.  Щ  инъ  сяо  селитра. 

Сяо.  Снрецъ.  Шелкъ.  Утокъ. 
I  Щ  сяо  тоу  шелковая  повязка,  повойникъ. 賣 | 
май  сяо  продавать  чудесный  газъ  (матерія),  вы- 
дѣлываемый  драконами  въ  водѣ.  紫 |  цзи  сяо 
фіолетовый  шелкъ 一 сырецъ. 靑  |  цинъсяо  кубо- 
ваго  цвѣта  шелковая  матерія. 春 |  чуньсяо ,輕 
j  ци  нъ  сяо  тафта.  水  I  бинъ  сяо  газъ,  лег- 
кая шелковая  матерія,  敏 |  цзяо  сяо  чудесный 
непромокаемый  газъ  (матерія),  выдѣлываемый  суще- 
ствами цзяо  (драконами) — лучшій.  Щ  |  чанъ  сяо 
іазъ.  Парусъ. 元 |  юань  сяо  названіе  платья.  Щ 
I  цзянъ  сяо  коричневый  головной  платокъ,  по- 
вязка, ^  j  в  эй  сяо  цвѣты  груши. 


欉 


С  я  о.  Родъ  длинноногого  небольшаго  паука, 
j 銷 сяо  сяо  id. 

Сяо.  Опаденіе 駕 тьевъ. 
j       сяо  шень  id. 

Сяо.  Куколка  мантиса,  богомола.  Небольшой  длин  - 

ноногій  паукъ. 
Щ.  I  пяо  сяо  небольшой  длинноногій  паукъ.  \ 
би  сяо  куколка  мантиса,  богомола. 纖 |  сяо  сяо 
паукъ,  небольшой  съ  длинными  ногами.    海 ф 票 | 
хай  пяо  сяо  сепісч. 

j 翁 Сяо.  Поврежденныя  перья.  Шумъ  отъ  крыльевъ. 

I   I  сяо  сяо  id.    J 然 сяо  жань  легко  летѣть. 
Шумъ  отъ  крыльевъ* 


сяо. 

С  я  о.  Одноногій  лѣшій. 
山 I  шань  сяо  id. 

Сяо.  Расплавить;  растворить;  уничтожить.  Покон- 
чить; кончиться.  Желѣзо.  Ковать. 

I 練 сяо  л  янь  расплавить.  |  骨 сяо  гу  исто- 
щать, сушить  кости.  I 批 сяо  пи  отмѣнить.  I 雜 сяо 
ц з ю и  рѣзецъ. ] 差 сяо  чай  окончить  порученіе, 傾 | 
цинъ  сяо  расплавлять  металлы.  開  |  каж  сяо  соста- 
вить отчетъ  о  расходахъ. 幸^  I  бао  сяо  донесеніе  о  рас- 
ходѣ. 奏 I  цзоусяо  докладъ  объ  окончаніи  сбора  по- 
датей я  проч.  и  о  расходованіи  суммъ.  題 |  ти  сяо 
рапортъ  о  расходованіи.  ^  |  ди  сяо  замѣнить  наказа- 
ш;  заслугами  избыть  наказанія. 兵  I  бинъсяо  переко- 
вать оружіе.  fee  I  хунъ  сяо  исчезновеніе  радуги.  Щ  \ 
шень  сяо,  I  хунь  сяо  душа  унеслась.  #  |  сянъ 
сяо  ароматъ  исчезъ. 恨 |  хэнь  сяо  ненависть  исчезла. 
Щ  I  чжу  сяо  (таять)  свѣча  растаяла,  Щ  |  шенъсяо 
неслышно  голоса;  замолкъ  голосъ. 坐 |  цзо  сяо 

«у й  юе  проводить  въ  праздности  время. 


В08  一 


С  Я  0. 


箾 


Сяо.  Свирѣль. 

^  I  сянъ  сяо  музыкальный  инструментъ,  который 
пляшущіе  держали  въ  рукахъ. 

Сяо.  Строгать,   обрѣзывать,  очинивать;  скоблить. 

Уничтожить.  Ослабѣть.  Лишать.  Рѣзецъ. 
Щ  I  би  сяо   вписывать  и  вычеркивать, ― исправ- 
лять. Щ  і  гоу  ело  вычеркнуть.   Щ\  |  чжо  сяо 
рубить,  строгать.  Щ  |  сю й  сяо  рѣзная  (по  нашему 
писаная)  красавица. 


Сяо.  Малый.  Тѣскый,  узкій.  Ничтожный.  Низкій. 

Дѣти  отъ  4-хъ  до  14  лѣтъ  включительно. 
I  f&  сяо  ди,  I  ^  сяо  ди  казенная  прислуга, 
Служители  и  простой  народъ,  такъ  называютъ  себя  предъ 
玨 овниками.  Я. ( 姐 сяоцзѣ  барышня.  | 寓 сяо  юй 
Временное  пребываніе.  | 廝 сяо  сы  служанка.  |  ^  сяо 
«инь  быть  осторожнымъ;  осторожный.  ^  j  ся  сяо  узкій. 
術 j  шу  сяо  малоопытный,  малоискусный.  羣  j  цюнь 
сяо  негодные  іюди.  Толпа  наложницъ.  微 |  вэй  сяо 
'малый,  ничтожный,  Ц  |  ци  сяо  ограниченный,  малоспо- 
^ный. 量 J  лянъ  сяо  скаредный.  ^  |  синь  сяо  ос- 
торожный. Скаредйый. 胆 |  дань  сяо  трусливый,  робкій. 
編 1  бянь  cja 0  Іалый,  узкій,        1  жо  сяо  слабый  и 


небольшой.  Молодой.  近 |  цзинь  сяо  близкій  и  нич- 
тожный. 細 j  си  сяо  малый,  ничтожный.  遠 |  юань 
сяо  далекіи  я  ничтожный,  малый. 見 |  цзянь  сяо  ма- 
лоопытный. 謹 I  цзинь  сяо  быть  осторожнымъ  въ  ма- 
ломъ,  въ  мелочахъ. 語 |  юй  сяо  говорить  въ  подробнос- 
ти. 差 I  ча  сяо  маяоватъ.  無 |  у  сяо  нѣтъ  малыхъ 
(одинаковы).  天 I  тянь  сяо  небо  мало.  月  |  юе  сяо 
малая  луна.  白  |  бо  сяо  названіе  рыбы.  ^  |  ди  сяо 
низкій  и  маленькій.  三  | 兒 сань  сяо  эрр-ь  слуги 
слугъ. 心 і 膽大智 圓行方 синь  сяо  дань  да 
чжи  юань  синъ  фанъ  (Хуай-пань-цзы).  Осторожность 
и  смѣлость,  полное  знаніе  и  прямота  въ  поступкахъ.  (Ха- 
рактеристика хорошаго  врача). 

) 

) С  я  о,  Тонкій  бамбукъ,  годный  на  флейты  и  стрѣ- 
)  лы,  растущій  въ  Шань-дупѣ  и  прилегающих^ 
)    къ  нему  островахъ. 

I 蕩 сяо  данъ  маленькій  и  большой  бамбукъ. 林 
I  линь  сяо  бамбуковая  роща. 岩 |  янь  сяо  бам- 
букъ на  утеахъ.  湖 |  цзянь  сяо  бамбукъ  въ 
горныхъ  оврагахъ. 叢 |  цунъ  сяо  густой  бамбукъ. 
寒 I  хань  сяо  холодный  бамбукъ. 霜 |  шуанъ 
сяо  бамбукъ^  покрытый  инеемъ. 翠 |  цуй  сяо  зе- 
леный бамбукъ. 風 I  фынъ  сяа  бамбукъ,  колыхае- 
мый вѣтромъ. 姻 j  янь  сяо  бамбукъ,  закутанный 
парами. 嫩 I  нунь  сяо  нѣжный7  молодой  бамбукъ* 
ху анъ  сяо  бамбукъ. 


Сяо.  Склонять  къ  добру.  Малый. 

I 聞 сяо  вэнь  небольшая,  нѣкоторая  извѣотв 術 

j  |§;  сяо  шо  розеказнЕГ. 


Сяо.  Смѣяться;  насмѣхаться. 
I 之 сяо  чжи  ошѣять.  Щ  j  си  сяо  смѣяться^ 
хохотать. 談 j  тань  сяо  насмѣшки,  остроты.  目  |  му 
сяо, 眼 I  янь  ело  веселое,  смѣющѳеся  выраженіе  гла^ 
俳 I  пай  сяо  смѣяться,  какъ  комедіантн. 擊 |  пинь 
сяо,  Щ  I  пинь  сяо  нѣжно  улыбаться.  ^  \  лынъ  еяо, 
乾 ( ганьсяо  холодная,  насмѣшливая  улыбка. 見 \ 
цзянь  сяо  служить  пред 唐 ешь  смѣха,  посмѣшищемъ, 取 
цюй  сяо  смѣяться  надъ  кѣмъ.  天 |  тянь  сяо  смѣхъ 
неба,— молнія  и  громъ.  Небо  улыбается, 竹 |  чжу  сяо 
колебаніе  бамбука  вѣтромъ.  Щ  \  сянъ  сяо  послѣдняя 
Вбйышка  огня,  бывающая  прц  потуханіи  его  въ  жаровнѣ; 
если  это  случится  въ  жаровнѣ  училищной,  то  Ередвѣща- 
е^ъ  явденіѳ  ученаго  щш. 喜 |  си  сяо  смѣяться,  забав- 


СЯ  0. 


― 麵 一 


с  я  0. 


ляться. 曾 I  янь  сяо  говорить  и  смѣяться. 舍 J  хань 
ся о  съ  улыбкой.  Назв.  растенія. ——  |  и  сяо  улыбка,  смѣ- 
хъ.  ^  I  вэй  сяо  улыбка;  слегка  улыбаться.  ^  |  чанъ 
сяо  продолжительный  смѣхъ.  强 |  цянъсяо  черезъ 
силу,  принужденно  смѣяться, 巧 |  цяосяо  лукаво  смѣ- 
яться.  I  я  н  ъ  с  я  о  притворно  улыбаться. 索 I  со  сяо 
вызывать  на  смѣхъ. 買  |  май  сяо  покупать  улыбку. 偷 

I  то  у  сяо  украдкою  смѣяться.  |  чань  сяо  льстиво 
улыбаться. 訓 I  шань  сяо  насмѣхаться,  издѣваться. 遺 

I  я  сяо  оставить  (доставить)  смѣхъ.  堪 |  кань  сяо 
достойный  смѣха.  р 西 |  шевь  сяо  жроническій  смѣхъ. 山 

I  шань  сяо  человѣкъ  —  медвѣдь,  орангутангъ.  Щ  \ 
янь  сяо  милая,  прелестная  умыбка.  Щ  \  лнъ  сяо  прит- 
ворный смѣхъ.  獻 I  с  я  н  ь  с  я  о  смѣяться  изъ  угожденія 
кому.  I  中刀 сяочжунъдао  въ  улыбкѣ  мечъ, — мягко 
стелетъ,  да  жестко  спать.  縮 鼻 |  су  бй  сяо  горькая, 
презрительная  усмѣшка.  Щ  Щ  |  дуй  жянь  сяо  писто- 
летъ.  Нов. 


Сяо.  Свистъ.  Шніе.  Крикъ.  Пѣть.  Свистать. 
)  Стенать. 

) 

虎 J  ху  сяо  крикъ  тигра  (наводитъ  вѣтеръ).  歌 
I  гэ  сяо  пѣть. 長 I  чанъ  сяо  протяжные  стоны. 
I  инь  сяо  распѣвать.    舒 |  шу  сяо  свободно 
пѣть,  свистать.    悲 |  бэ й  сяо   печальные  стоны; 
стенать. 猿 |  юань  сяо  крики  обезьянъ. 


肖 


С  я  о.  Родственное  сходство;  похожій,  подобный. 
Правило.  Родъ,  сортъ.  Малый.  Придти  въ  упа- 
докъ. 

I 失 сяо  ши  разсѣяться. 趙 |  чжао  сяо  малый. 
不 I  бу  сяо  непохожій,  т.  е.  на  своихъ  родителей  и  пред- 
ковъ;  негодный,  непутящій.  ^  |  шенъ  сяо  12  цикле [- 
ческихъ  животныхъ,— не  Еитайскаго  происхожденія, 才 | 
ц  а  й  с  я  о  малоспособный.  Щ  \  дэ  сяо  обладающій  малыми 
нравственными  качествами.  Щ  |  ку  сяо  жестокостію  похо- 
дить. Щ  I  ваньсяо  точь  въ  точь  походить.  ^  |  кэ 
сяо  достойный,  почтительный  сынъ. 相 I  сянъ  сяо  по- 
ходить другъ  на  друга. 偶 |  оу  сяо  походить.  貌 | 
мао  сяо  наружностію  походить. 

枵 

Сяо.  Пустота  въ  корнѣ  дерева.  Пустой. 

КИТАЙСКО-  РУССКІЙ-  СЛОВАРЬ 


力 I  сюань  сяо  темная  пустота,  т.  е.  сѣверъ.  j 
腹 сяо  фу  пустой,  голодный  желудокъ.  Метаф:  не- 

^  Сяо.  Отличный  конь.  Борзый,  храбрый, мужествен- 
ный. 

I  Щ  сяо  цзѣ,  I  ^  сяо  у  храбрый,  скорый, воин- 
ственный. I  Щ  сяо  дж  отборная  Маньчжурская  кон- 
ница. Храбрый.  I 騎 校 ся  о  ци  сяо  урядники 
въ  отборной  конницѣ.  Щ 花 I  лянь  ху а  сяо 
схватить  на  лету  пущенную  стрѣлу  въ  вазу, ― игра. 


Сяо.  Сова. 

I  ^4  сяо  чжи  птенцы  совы. 鳴 |  чи  сяо  сова. 
飛 I  ф эй  сяо  летающая  сова.  聞 |  вэнь  сяо 
услышать  крикъ  совы. 厭 |  янь  сяо  питать  отвра- 
іденіе  къ  совѣ. 鶴 |  фу  сяо  особый  родъ  совы  съ 
разводами.  Щ  \  цинъ  сяо  особый  родъ  совы,  год- 
ной т  соусъ.  狗 I  пао  сяо  названіе  животнаго. 
見 § 單求 I 炎 цзянь  дань  цюсяочжк  уви- 
дѣвши  самострѣдъ  сейчасъ  и  искать  совятъ— жад- 
ность, желаніе  поскорѣе  пріобрѣсти  плоды. 


Сяо.  Филинъ.  У  будд,  символъ   гордости  !  своимъ 
происхожденіемъ  и  притѣсненія  ближнихъ;  отли- 
чается дурнымъ  голосомъ.  НееынопочтителъпыЩ, 
Злой.  Бравый.  Выставлять  на  показъ  головы  пре- 
ступниковъ  казненныхъ.  * 
I  Щ  сяо  тоу,   I    首 еяо  шоу,    | 示 сяо  in ж 
вывѣсить  голову  казненнаго  въ  клѣткѣ  на  площади.  | 薄 
сяо  б  о  жестоко  взыскивать.    | 桃 еяо  та  о  персиковое 
дерево,  не  опадающее  всю  зиму.  |  Щ  сяо  чи  еова  злогог 
лосная, ― такъ  празвали  древнюю  красавицу  Бао-ш.  \  ^ 
сяо  цзинъ,  J  ^  сяо  цзинъ  еяо:  филинъ,  поѣдающій 
свою  мать,  цшнъ:  животное,  на  однимъ,  поѣдающее  своего 
отца,  а  по  другимъ — мать.  |  Щ  еяо  янъ  горныйлѣшій. 

I 蠻 сяо  луань  филинъ  и  фенакеъ 一 символъ  противу- 
положностя.  I 鳴  сяо  минъ  крикъ  совы  (вѣщій).  \  Щ 
сяо  сянъ  глубокіе  глаза.  1 將 еяоцзянъ  храбрый  воево- 
да. I  Щ сяо  сюнъ  храбрый,  злой,  тиранъ.  (Лю-бэй).  \  Щ 
сяо  ци  храбрый,  бравый  всадникъ.  | 碟 еяо  чжэ  свирѣ- 
лѣть  подобно  совѣ,  раздирающей  добычу.  Раздираніе  совы 
въ  день  зимняго  поворота  (етар.).  )  Щ  сяо  сюань  выста- 
вить голову  преступника.  1  Щ  сяо  и  иетреблть.     j 名 


77, 


с  я  a 


-— 610  ― 


с  я  о, 


сяо  минъ  имя,  репутація  хищника.  |  Щ  сяо  цинь  пой- 
мать, изловить.  I  ^  сяо  кэ  одолѣть,  побѣдить.  I 盧 
сяо  л  у  игральныя  кости,  или  домино,  съ  бѣлыми  и  чер- 
ными точками.  Выйгрываютъ  при  5  бѣлыхъ.  土  і  ту  сяо 
алая  птица,  т.  е.  сова. 貴 |  гуй  сяо, 維 !  чжисяо, 
盧 I  л  у  сяо  игра  въ  кости,  въ  домино;  домино.  藏 I 
жанъ  сяо  изгонять  совъ,  какъ  птицъ  зловѣщихъ. 膝 | 
шенъ  сяо  выиграть  въ  домяно.  山  |  шаньсяо  вер- 
шина горы.  I 滅 Щ 醜 сяо  мѣ  сюнъ  чоу  истребить 
вдодѣя.  Щ  I  ^  ^  минъ  сяо  д у нъ  си  .сова  хотѣла 
переселиться  на  востокъ,  ибо  на  западѣ  не  любятъ  ея,  голоса; 
на  это  горлица  сказала  ей,  что  ей  нужно  перемѣнить  своей 
голосъ,  иначе  на  востокѣ  также  не  по  любятъ  ее. 

Сяо.  Шумъ,  крикъ;   горланить,  кричатъ.  Еотло- 
вяна. 

J  I  сяо  сяо  самодовольно.  Говорить  не  слушая 
другихъ.  Шумно.  Много.  I 塵 сяо  чэнъ  шумъ  и 
пыль ― міръ.  Й 斗 I  цзяо  сяо,  證 I  сюань  сяо 
кричать,  шумѣть.  Щ  |  фынь  сяо  гулъ,  шумъ;  шу- 
мѣть.  浮 I  фу  сяо  гулъ,  шумг;  волноваться.  市 
I  ши  сяо  крикъ,  шумъ  на  рынкѣ. 惡 |  э  сяо  не 
терпѣть  шуму. 塵 I  ченьсяо  мірской  шумъ.  司 
I  сы  сяо  наблюдать  за  шумомъ,  крикомъ.  神 | 
шень  сяо  выпуклыя  части  горы. 


±±1 


Сяо.  Напускная  важность.  Величаться. 
I 然 сяо  жань  съ  напускною  важностію. 


Сяо.  Дикая,  лютая  собака. 

Сяо.  Ревъ  тигра.  Ярость  тигра. 

I 虎 сяо  ху  ревущій  тигръ.  | 豁 сяо  хо  храб- 
рый. I 怒 сяо  ну  гнѣвное  рычаніе  тигра.  | 闞 
сяо  хан ь  свярѣпѣть;  придти  въ  ярость.  Храбрый. 
Щ  I  сюнъ  сяо  левъ.  Ревъ  тигра. 


Сяо.  Крикъ  испуганной  свиньи.  Ревѣть. 

I  Щ  сяо  хэ  сильный  гнѣвъ.  I 怒 сяо  ну  гнѣв- 
ное  рычаніе  тигра;  придти  въ  ярость.  |  Щ  сяо 
хань  свирѣпѣть,  придти  въ  ярость.  Храбрый.  R 包 

I  пао  сяо, 歡 1  цзяо  сяо  гнѣвный  ревъ  тигра. 

С  я  о.  Гремучая  стрѣла. 
і 箭 сяо  дз янь  id. 


І 


Сяо.  Сильный  жаръ.    Сухой;  сушить.  Свирѣпый. 
Сожигать. 

I  I  сяо  сяо  сильный  жаръ.  Свирепствовать. 烧 
I  линъ  сяо, 炎 I  янь  сяо, 薫 !  сюнь  сяо,  Щ 
I  фаяь  сяо  сильный  жаръ,  паляідій  зной. 

Сяо.  Крикъ;  кричать.  Громко  звать.  Звуки  флейты. 
I    I  (^яо  сяо   кричать.   |   眷   сяо  бао  крикъ? 
、 шумъ,  зовъ. 

Сяо.  Громко  кричать.  Гремучая  стрѣла. 
I 矢 сяо  ши  гремучая  стрѣла. 

Сяо.  Горловая  болѣзнь.  Астма,  застарѣлый  кашель* 
I 厳 сяо  coy  id. 


Сяо.  Водяной  гадъ,  похожій  на  змѣю  о  4-хъ  но- 
гахъ,  могущій  вредить  человѣку.  По  друглмъ: 
родъ  выдры. 


嘵 Сяо, 


Бояться. 
,     сяо  сяо  id. 

Сяо.  Под 顏 ающіеся  вверхъ  пары.  Теплый,  горя- 
чій  воздухъ. 

I  I  еяо  сяо  испускать  горячій  воздухъ.  \  янь 
сяо  горячій  воздухъ.  雲 I  юнь  сяо  облака  под- 
нимаются вверхъ.  霧 I  у  еяо  туманъ  поднимается 
вверхъ. 蒸 I  чженъ  сяо  пары, 凌 |  линъ  сяо 
названіе  террасы  въ  области  Тай-шпъ,  провинцін 
ГуанЪ'Си. ' 

Сяо.  Гремучая  змѣя.  Скелегъ. 

С  я  о.  Длинноголовый,  доликефалъ. 
隨 I  ю  сяо  id.  Щ  I  ао  сяо  высокій- 額 I  ляо 
сяо, 賴 I  ляо  сяо  длинноголовый. 

酵 Сяо.  Гористый. 
谬 сяо  л  у  id. 

jj^  Сяо.  Ревъ.  тигра. 

Сяо.  Утро,  Свѣтлый,  ясный,  бѣлый。  Знать.  На- 
ставить, 


і 


с  я  о. 


一  611  ― 


С  Я  0. 


I 人 сяоженъ  научить  кого.  Разумны &,  понимаю- 
щей чѳловѢеіъ.  I  Щ  с  я  о  X  у  й  наставить,  вразумить.  |  +吾 
сяо  у  понять,  проникнуть.    I        с  л  о  той  обнародовать. 

I  Щ  сяо  д з ѣ  уразумѣть,  понять.   |  Щ  сяо  дэ  пони- 
маю. 平 I  пинъ  сяо  уже  свѣтло. 分 |  ф ы н ь  ело  рас- 
познать.   淸 I  ципъ  сяо  утро,  разсвѣтъ.    昏 |  хунь 
сяо  вечеръ  и  утро. 漸 |  цзянь  сяо  разсвѣтать.  Посте- 
пенно уразумѣть.    向  j  с  я  н  ъ  сяо,    到  |  дао  сяо  съ 
разсвѣтомъ. 方  j  фанъ  сяо  только  что  разсвѣло.  Толь- 
ко что  понять. 心 I  синь  сяо  знать,  понимать. 通 I 
тунъ  ело  понимать,  умѣть.  Щ  |  минъ  сяо,      |  д унъ 
с  я  о ,徹  j   чэ  сяо   вполжѣ   понимать,  разумѣть.  Щ  ! 
чжи  сяо,    Щ  I  кай  сяо  наставлять.    未  |  вэи  сяо 
не  увѣдомить;  не  объяснить.  Не  понимать.  Не  разсвѣло. 譬 | 
пи  сяо  объяснять  прямѣромъ.  HI  I  юй  сяо  вразумлять, 
наставлять.  天 ] тянь  сяо  разсвѣло. 不 | 世務 б  у 
сяо  ши  у  незнать  мірскихъ  дѣлъ,  вещей;  незнакомство  съ 
практическою  жизнью. 

Ш  Ояо.  Ш 舰 на 膽她 


Сяо.  Свѣтлый,  чистый,  бѣлый.  Выішатсья. 

J  I  €  я  о  с  я  о  ясный.  Обнаружиться.  |  ^  с  я  о  я  о 
прозрачный,  кристальный. ] 飯 сяо  фань  каша, 
рѣдька  ж  отваръ. 虚 |  сюй  сяо  прозваніе  Цяиовъ 
(Тунгутовъ). 峻 I  цзло  ело  бѣлоснѣжный.  霜 I 
шуанъ  сяо  бѣлый, 天 J  тянь  сяо  небо  свѣтлое, 
чистое. 

Сяо.  Глубокая  и  прозрачная  вода. 
!       сяо  я  о  id.  f 妙 I  мяо  сяо  безпредѣльный  и 
прозрачный. 


Сяо.  Чтить  и  служить  родителямъ.  Почтительный 
къ  родйтеілмъ.  Носить  трауръ.  Трауръ  обычный 
сокращенъ  законоглъ  съ  3  лѣтъ  на  27  мѣсяцевъ, 
съ  одного  года  на  9  мѣсяцевъ,  съ  9  на  7  мѣсяцевъ, 
съ  7 餐 на  б-ть  ж  съ  3-хъ  на  1  мѣсяцт,. 
I 順 сяо  шунь  сыновнее  посіушаніе;  почтитель- 
ный, послушны!  къ  родителямъ.    |  ^  сяо  цзы  почти- 
тельный сынъ*    {  Щ  сяо  ти  чтить  родителей  и  любить 
братьевъ.  | 友 сяо  ю  братская  любовь.  | 簾 сяо  лянь 
избранные,   достойные  и  способные   людег,  представляемые 
на  вждъ  высшему  начальству.  Кандидатъ  наукъ.  1 假 с  л  о 
цзя  увольненіе,  отпускъ  на  время  траура.   Въ  столицѣ 
всѣ  Маньчж.  чины  отъ  1-ой  до  9-ой  степени,  по  случаю  трау- 
ра, получаютъ  100  дневный  отпускъ,  по  окончаніи  кото- 


раго  возвращаются  еъ  должности,  но,  въ  теченіи  27  мѣ- 
сяцевъ,  не  повышаются  и  не  получаютъ  назначенія,  съ  ко- 
торымъ  соединено  ношеніе  праздничнаго  платья.  Въ  сто - 
лицѣ  Кит.  чины,  по  случаю  траура,  оставяяютъ  должность 
и  ноелтъ  трауръ  2  7  мѣслцевъ,  послѣ  чего  имъ  дается 
должность.  Въ  провинціяхъ,  граждапскіе  чины  изъ  Мань- 
чжуръ  носятъ  100  дневный  трауръ,  по  истеченіж  котора- 
го  получаютъ  временную  должность  въ  столицѣ,  а  чрезъ 
27  мѣсяцевъ  назначаются  на  службу  въ  провинцію.  Чи- 
ношшки  изъ  Кятайцевъ  носятъ  27  мѣсяцевъ  трауръ.  Въ 
военное  время  нѣкоторымъ  чинамъ  Высочайше  повелѣвает- 
ся  откладывать  ношеніе  траура  до  о 顧種 ія  войны.  盡 
I  цзинь  сяо  исполнить  долгъ  сыновней  почтительности. 
穿 "\  чуань  сяо  носить  трауръ.  |  и  сяо  трауръ  въ 
честь  не  родныхъ.  國  |  г  о  сяо  государственный  трауръ 
по  Государю  и  Государынѣ.  克 |  кэ  сяо  могущій  вы- 
полнить долгъ  сыновней  почтительности.  /j、  |  сяо  сяо 
сыновняя  почтительность,  выражающаяся  въ  облегченіи  фи- 
зическихъ  трудовъ  родителей.  中  |  чжуяъ  сяо  сынов- 
няя почтительность,  выражающаяся  въ  принятіи  на  себя, 
вмѣсто  родителей,  всѣхъ  трудовъ  и  заботъ. 大 1  да  сяо 
всесовершенная,  беззавѣтная  почтительность  къ  родителямъ, 
Q  I  бо  сяо  100  дневный  трауръ.  靑 |  цинъ  сяо 
27  мѣсячный  трауръ.  仁 1  женьсяо  человѣкоіюбіе  и 
почтительность  къ  родителлмъ.  慈  J  цы  сяо  мщосердіе 
и  почтительность  къ  родителлмъ.  ^  |  чж унъ  сяо  пре- 
данность престолу  и  почтительность  къ  родителя». 移 | 
s  сяо  замѣнить  почтительность  къ  родителямъ. 敎 |  цзяо 
сяо  учить  почтительности  къ  родителлмъ.  =*  |  янь  сяо 
заниматься  исполненіемъ  долга  почтительности  къ  родите- 
лямъ. ^  I  ч  ж  и  с  я  о  крайная  почтительность  къ  родите- 
лямъ.  ^  I  юй  сяо  глупая,  безъискуственная  почтитель- 
ность. 純 j  чунь  сяо  безъискуственная,  искренняя  поч- 
тительность еъ  родителямъ. 作 |  цзо  сяо, 全 j  цюань 
сяо  исполнять  долгъ  сыновней  почтительности.  Щ  \  фэй 
ело  не  есть  почтительность  къ  родителямъ.  ^>  J  бу  сяо 
непочтительность  къ  родителяиъ.  Въ  уголовныхъ  законахъ 
она  опредѣляется  такъ:  ругать  старшихъ  родныхъ;  имѣть 
отъ  еиъ  особое  имущество;  недостаточно  питать  йхъ;  т 
время  траура  по  родителямъ  ресѳлиться,  жениться  или 
снять  трауръ;  скрыть  извѣстіе  о  смерти  родителей;  ложно 
говорить,  что  родители  померли.  За  все  что  законъ  стро- 
го наказываетъ, 舉 |  Щцзюй  сяо  лянь  рекомендовать 
правительству  достойныхъ  и  честныхъ  людей.  Обыкновен^ 
но,  это  самые  упорные  Еонфуціанды, ― обычай  начался  съ 
династіи  Хат;  но  тогда  уже  сами  Китайцы  смѣялись 
надъ  крайнмъ  ихъ  ретроградствомъ. 


с  я  о. 


― 612  ― 


сяо. 


С  я  Ос  О^разъ  чего,  образедъ,  правило.  Сообразо- 
ваться. Подражать.  Результать,  дѣ&ствіе.  Послу- 
жить. 

1 愿舍 сяо  янь  дѣйствіе,  результатъ.  1  J 去 сяо  фа 
сообразоваться,  подражать.  |  力 сяо  ли  поработать,  по- 
служить безвозмездно.  |  馬 сяо  ма  поднестж,  подарить 
лошадь.  I  羊 с  я  о  я  н  ъ  подносить,  дарить  барана. 無 j 
у  сяо  недѣйствительно,  безпо.тезно,  безъ  разуіьтата.  有 
j  ю  сяо  принести  полезные  плоды.  Щ  \  бао  сяо  от- 
платить, безвозмездно  послужить  чѣмъ  либо,  |  цунь 
<;яо  пустая  заслуга.  Щ  |  цзэ  сяо  подражать.  Образецъ. 
傲 I  фанъ  сяо  подражать. 上 |  шанъ  сяо  подражать 
вышимъ.  Щ  I  сюи  сяо  быть  въ  состоянія  подражать. 
善 j  шань  сяо  быть  искуснымъ  въ  подраженіи.  能  | 
нынъ  сяо  быть  въ  еостоянія  слѣдовать  примѣру,  подра- 
жать. 自  I  цзы  сяо  отблагодарить,  отплатить.  勉  | 
м янь  сяо  усердствовать. 功  |  гунъ  сяо  заслуги.  Дѣй- 
«твія,  плоды,  I  шень  сяо  чудесное  дѣйствіе,  напр  им: 
заклинаніи. 後 |  хоу  сяо  дѣйствіе;  результаты.  Будуідія 
заслуги.  速 I  еу  сяо  скорое  дѣйствіе;  быстрый  резуль- 
татъ. Щ  I  минъ  сяо  яеныя  послѣдствія;  очевидные  пло- 
ды, j  да  сяо  веяикіе  результаты.  ^  I  цюань 
ма  сяо  послужить  €ъ  усердіемъ  лошади  и  преданностію 
собаки. 允而 1 之 ю  эрръ  сяо  чжи  подражать  во  злѣ. 

^jj  Сяо.  И. 

傚  Сяо.  Сообразоваться,  подражать.  Образецъ. 

I 法 сяо  фа,  則 j  цзэ  сяо,  侬 |  фанъ  ело 
сообразоваться,  подражать. 上 |  шанъ  сяо  подра- 
жать высшимъ.  胥 I  сюй  сяо  быть  въ  состоянія 
подражать. 


Сяо.  Училище  при  джнастіи  Ся.  Учиище  сельское. 
Изгородь  дм  лошадей. 

I  聯 сяо  л  янь  безперемежные  окопы  вокругъ 
лагерей.  | 人  сяо  жень  смотритель  конюшень. 
Смотритель  прудовъ  и  садковъ.  | 尉 с  я  о  в  э  й  евд- 
та,  стража  у  градоначальника.  Стар:  полномочные 
военные  коммиссары,  управлявшіе  завоеванными,  или 
поддавшимися  странами.  Императорскіе  носильщики. 
諸 I  чжу  сяо  полки  или  джеизія. 三 і  сань  сяо 
три  лагеря.  舉 ] сіо  сяо  учебная  часть;  школа. 
鄉 I  сянъсяо  деревенская  школа. 軍 |  цзюнь 
сяо  капраяъ. 


Сяо.  Учить.  Прозрѣть,  понять.  Учиться,  подражать. 
學 сяо  сіо  изучать,  уразумѣть. 


Сяо.  Мясныя  кушанья;  закуска,  ѣсть  мясо. 

I 緩 сяо  хэ  мясо  ж  зерна,  мясо  и  фрукты.  | 核 
сяо  хэ  id.  驚 I  хуи  сяо  жертвенное  мясо,  при- 
правленное душистыми  рястеніями. 珍 ] ч жень  ся  о 
отборныя  и  рѣдкія  кушанья.  酒 |  цзю  сяо  уго- 
щеніе,  закуска  и  выпивка. 嘉 |  дзя  ело  отборныя 
блюда. 豐 I  фын ь  сяо  обильеыя  яства,  I  ши 
сяо  кушанья,  свойств 飄 ыя  извѣстному  времени  го- 
да. 山  I  шань  сяо;  Щ  I  ѣ  сяо  дщь  (кушанье). 
無 I  у  сяо  нѣтъ  в^усныхъ  блюдъ. 


Сяо.  Черты   въ  гуа  жт   діаграммахъ  И-цзшш, 

Связь,  соотношеніе.  Изображеніе.  Подражать. 
I 離 сяо  цы  оиредѣленіе  каждой  изъ  шести  чертъ 
гуа,  составленное  Чжоу-гуномъ.  Щ  |  бао  ело  внуки, 
потомки.  卦 I  гуа  сяо  черты  въ  гуа  или  діаграммахъ 
И'Цзыпа. 六  j  лу  сяо  6-ть  линій  діаграмы,  напр: 圏 
動 I  ду нъ  сяо  линія  въ  гаданіи  по  И-цзипу,  подлежа- 
щія  измѣненіямъ.  應  |  инъ  сяо  соотвѣтствіе  чертъ  въ 
діаграммахъ.  Черты  діаграммы,  относящаяся  пря  гаданід 
еъ  постороннимъ  лидамъ. 占 j  чжань  сяо  выпавшая  чер- 
та діаграммы  при  гаданіи.  觀 |  гуань  сяо  рассматри- 
вать черты  діаграммы.  演  |  янь  сяо  упражняться  въ 
объясненія  зиаченія  чертъ,  составляющихъ  8  діаграммъ 
И-цзина.  I  вань  сяо  размышііііь  о  аначенія  чертъ 
въ  діаграммахъ  Іі-цзгта. 


:Щ  Сяо.  Тоже,  что 看. Мясныя  кушанья.  Бкусныя 
блюда. 

I 儀 сяо  чжу ань  кушанья,  яства. 佳 1  цзя  сяо 
отличныя  кушанья;  тонкія  блюда, 

Сяо.  Мясное.  Смѣшивать, 
渾 I  хунь  сяо  смѣш 願 ть. 


國 


Сяо.  Названіе  горъ. 

] ^  сяоцянъ  крутизны  и  ровная  мѣста.  Щ[  | 
хань  сяо  названіе  горы  въ  провиндія  Шанъ-си. 

Сяо.  Безпорядокъ?  смѣшеніе,  смѣсь. 

I  ^  сяо  чжи  грязнить,  мутить. 画 I  хунь  сяо. 


с  я  о. 


― 613  ― 


Т  А. 


浚 


、М  1  ХУ нъ  с  я  о  грязная,  мутная  вода.  Перемѣшать- 
ся.  ^  I  и  сяо  легко  сзіѣшаться. 

С  я  о.  Названіе  рѣкж  ж  мѣстности. 
斯 I  сы  сяо  названіе  рѣки. 


Сяо.  См.  Сіо.  Учиться;  ученіѳ;  училище. 

I  с  я  о  с  я  о  училище.  大  I  да  с  л  о  древнее 
учрежденіе,  для  прЕзрѣнія  престарѣлыхъ  чиновниковъ. 
/|、  I  сяо  ело  древнее  учаежденіе,  для  призрѣнія 
престарѣлыхъ  лростоіюдиновъ. 


Т  A. 

щ  Т  а.  Другой,  чужой.  Будущій.  Онъ.  、 

I  0  та  жи  въ  другое  время.  | 行 та  синъ,  | 
適 т  а  ш  и,  I  出 т  а  ч  у  отправится  въ  другое  мѣсто. 
其 I  ци  т а  что  касается  до  другаго;  другое  что. 
由 j  ю  та  пусть  его.  Щ  \  у  та  нѣтъ  другаго;  не 
заключать  ничего  другаго. 不 j  бута  прямо,  чест- 
но, не  уклоняясь. 靡 |  м  и  т  а  не 腿 ѣнить  чувствъ 
(къ  мужу),  іщ  I  жу  та  подобно  ему;  походить  на 
него. 


■4Р 


Т  а.  Рушиться,  обвалиться.  Первая  всііащка. 
Щ  I  т а, н ь  т a,    ^ij  |  дао  та   рушиться,  упасть, 
обвалиться. 

Т  а.  Ѣсть  по  собачьему,  съ  жадностіто, 

і  I  та  та  жадничать.  }^  I  лынъ  та  собака,  ку- 
сающаяся йзлодтяшка, 


7¥М 


Т  а.  Платье. 

Т  а.  Веревкой  связывать.  Арканъ. 

I 索 та  со  аркант,  Щ  |  ла  та  рубище. 

Т  а.  Сократ,  мзъ  Су-ту-по,  Инд.  ступа;  по  будд. 
объясненію,  четыреугольная  ши  круглая  надстройка 
надъ  могилой  духовнаго  ми  мірянина.  Теперь 
башни  этаго  рода  вмѣщаготъ  ми  частицу  мощей 
^УДДьг,  или  прахъ  будд,  монаха.  У  Тдбетцевъ  ¥ор- 


тень,  Монг.  субурга,  Маньчж.  субурхть.  Форма 
этихъ  башенъ  неодинакова,  но  всѣ  имѣютъ  сим- 
волистическій  характеръ.  Въ  Еитаѣ  впервые  по- 
строена будд,  башня  въ  247  г,,  въ  Японія  585 
г.  по  Р.  Хр.  По  писаннымъ  правилам^  ступа 
круглая  или  четыреугольная  вѣнчается  овроки- 
нотою 爾 ро &,  на  которой  утверждается  цилиндръ, 
Бышиною  въ  одинъ  жш  два  фута,  бъ  объемѣ  диа 
или  три  фута.  Такого  рода  ступы  устраиваются  для 
мірянъ.  Для  духовныхъ  же,  въ  ци 雄 дрѣ  утверж- 
дается іпиицъ  съ  горизонтальными  кругами,  отъ 
1-го  до  13,  смотря  по  степени:  важности  лица, 
въ  честь  котораго  ступа  построена.  13  круговъ 
полагается  только  для  будды.  На  верху  шпида 
утверждается  ваза,  симводъ  амргіты.  переносно, 
устнаго  ученія  будды.  Отъ  этого  образца  будд, 
башии  въ  Еитаѣ  и  Тибетѣ  уклонились.  Круги  и 
шницъ  можно  еще  впдѣть  въ  Японскихъ  башняхъ. 
Въ  Еитаѣ  пагоды  многостороннія,  б.  ч.  осмиуголь- 
ныя,  двухъ  формъ:  однѣ  прямыя  и  стройныя, 
другія  съ  наружными:  ярусами,  выступающими  въ 
видѣ  крышъ,  и  очень  блязкивія  одна  і;ъ  другой. 
Въ  Японія,  погоды  шѣютъ  видъ  лрі€наг<)  !Щ, 
тайскаго  зданія  со  шпидемъ  на  верху,  т  шпидѣ 
утверждается  то,  что  называется  жемчужяясй;  или 
огненной  жемчужинною.  Но  кромѣ  窗 о,  тамъ 
строятся  пебольшія  баіпенки  особаго  рода,  иаоб- 
ражающія  пять  стихіи;  на  четыреугольнсмъ  до- 
колѣ^  изображающежъ  земио?  утверждается  круг- 
лый шар^  (вода),  надъ  нимъ  треуголыіиііъ  (огонь), 
醒 ше  вндъ  рога  луны  (вѣтеръ)  и  ка  верху  гру- 
шевидный шаръ  (пустота).  Надписи  сансііритскія 
суть  казваніл  пяти  стідій.  Иные  соеддилютъ  съ 
;9тимі  символами  и  символъ  человѣческаго  тѣла. 
Формы  стяхій  суть  кятаискія;  онѣ  проникли  и  въ 
Тиб.  Буддизмъ,  именно  въ  магическія  операдіи. 
Тдбетскія  и  Монгольскія  субурп  совершенно  отли- 
чаются отъ  Еятайсіш ― Японскихъ  иагодъ.  Онѣ 
суть  сшволъ  мірозданія?  или  3-хъ  міровъ,  Ниж- 
няя часть,  самая  изукрашенная,  изображаетъ  чув: 
ственный  міръ,  съ  горою  Сумеру  по  срединѣ;  надъ 
горою  Сумеру  вздымается  суживающіися  準扁 дръ 
съ  рлздѣленірщ  небесъ  міра  цвѣтнаго  и  бездвѣт- 
цаго.  Верхъ  вѣнчается  бужбой,  ели  вачл^рой.  Са- 
мые простьіе  намогильные  памятники  у  будд,  суть 
массивные  цилиндры  (часто  изъ  цѣльнаго  камня)3 
видѣ  огромнаго   придавленнаго    барабана,  до 


T  А. 


― 614  ― 


ТА. 


Инд.  шемошена  (?)  Они  встрѣчаются  въ  Китаѣ; 
нѣчто  подобное  замѣтно  въ  памятникахъ  могиль- 
ныхъ  у  Сіогуновъ  въ  Японіи.  Есть  также  памят- 
нику заключающіе  въ  себѣ  цѣлое  тѣло  умершаго 
будд,  монаха,  когда  опъ  на  старости  погружает- 
ся въ  Самади  ж  заживо  замуровывается  кирпичами. 
Этотъ  обычай  есть  и  въ  Кйтаѣ  и  между  ламами. 
См.  Цзо-гуть.  Есть  иаконедъ  миніатюрныя  ба- 
шешш  съ  дюймъ  величиною,  изъ  глины,  въ  вядѣ 
субурги,  въ  которыя  втаадываютъ  клочки  бумаги 
^  съ  молитвами;   они   дѣмются  въ  безчисленномъ 

,  множествѣ  и  зарываются  въ  землю.    Въ  Еитаѣ 

они  стали  извѣстны  съ  дин.   Юань,   часть  вхъ 
зарывали  подъ  зданія  и  въ  землю,  и  часть  бро- 
сали въ  море.  Называются  они  (съ  Тибет.)  цаца 
или  саца  (правоьнѣе  чача  и  сача);  нѣсколько 
побольше  назыв,  дарганъ;  въ  нихь  вмадываютъ 
дорогіе  камни  и  металлы.   5  ярусныя  башни  по 
просту  называется  шиюмъ  Чжуй-цзы. 
I 婆 т  а  п  о  у  будд.    Инд.    Ступа,  пагода.  Не 
щш 腿 но  называются  такъ  будд,  кумирни.  1 院 т  а 
юань,  I  寺 тасы  монастырь. 佛 j  фо  та  пагода. 
寺  I  сы  та   кумиренная  пагода,    梵 |  фань  та 
пагода. 寶 J  бао  та  пагода. 光 |  гуанъ  та  го- 
лая, безъ  украшенній  пагода. 雁 |  лнь  та  пагода, 
на  которой  нѣкогда,  по  примѣру  одного  поэта,  над- 
писывали свои  имена  получмвшіе  высшую  ученую  сте- 
пень; iode,  написать  свое  имя  на  гусиной  башнѣ, 一一 
篇暫 ъ  получить  ученую  степень.   層  |  цэнъ  та 
ярусная  пагода. 飛 |  ф э и  та  высокая  пагода. 掛 
j  гуа  та  прибавить  приностей  въ  мясо  (?)    白 | 
баі  та    башня,  на  которой  поставлены  яртаульныя 
(вѣстовыя)  пушки* 

獺 

Т  а.  Выдра.  Она  отличается 丽 от 扁 остію.  Дѣ 篇 
нору?  знаетъ 腿 ъ  будетъ  высока  вода.  Умираетъ 
отъ  вина. 

j 穴 та  сю е  нора  выдры.  | 月 于 та  гань  печень 
выдры;  она  полезна  отъ  опасностей;  шѣетъ  12  лепестковъ. 
海 j  хай  та  морская  выдра,  соболь.  7JC  |  шуй  та  выдра. 
Й  I  бо  та  бѣ 遍 выдра. 豸卞 |  чай  та  шакалъ  и  выдра. 
山  J  шань  та  названіе  животнаго,  отличающагося  край- 
шшъ  любострастіемъ.  石 |  шита  выдра.  擅 |  б  и  е  ь 
X  а  родъ  выдры  съ  лошадиною  головой. 鐵 |  т  ѣ  т  а  наз- 
ваніѳ  коня. 黑 [ хэй  та  чер 玨 аявыдра,  |  ^  т а  цзи 
юй  выдра  въ  началѣ  весны   начинаетъ   ловять   рыбу  и 


первый  уловъ  приносить  въ  жертву  духамъ,  не  трогая  ея, 
Примѣръ  релдгіи  у  животныхъ  и  вмѣстѣ  начало  рыболов- 
ства. 

Т  а'  Скользко  и  грязно. 
滑 і  ху а  та  id. 

ю 

ЩЩ  Т  а.  Кровать,  кушетка. 

I 然 та  ж  ань  близко  къ  землѣ.  I 布 т  а  б  у  наз- 
ваніе  холст  л. 下  |  ся  та  спустить  постель  дм  кого, ― 
остановиться  ночевать  у  кого;  жить;  пристать.  Щ  \  сянъ 
т  а  снять  транспарантомъ  на  свѣтъ  абрисъ  буквъ  и  потомъ 
навести  тушью.  石 |  ши  та  каменная  кушетка.  草 ] 
цао  та  соломенная  кушетка.  塵 |  чепь  та  покрытая 
пылью  кушетка. 雲 |  юнь  та  монашескій  диванъ.  Щ  | 
дуй  та  кушетка,  стоящая  напротивъ.  建 |  лянь  та 
смежныя  кушетка.  |  во  та  лежать  на  кушеткѣ.  孤 
I  гута  одинокая  кушетка. 短 |  д  у  а  н  ь  т  а  коротенъкій 
даванъ. 禪 |  Чсянь  та  даванъ,  на  которомъ  монахи  пре- 
даются созерцанію. 懸 |  сюань  та  повѣсить,  убрать  ку- 
шетку. 退 I  ся  та  изготовить  гробъ  щщ  жизни. 


紅 


Т  а.  Ступать,  попирать  ногами. 

I  Щ  та  са  нѳуспѣшно,  не  удается.  |  ^  та  фу 
развѣдчжки,  (въ  заоадѣ).  Ц  |  жау  та  попирать. 
高 I  гао  та  уединяться.  Щ  |  гуай  та 腿 чешь 
гіи.  Щі  I  цзянь  та  попирать.  Щ  |  тэнъ  та  по^ 
ни 爾 ься,  жестдсь.  纖 |  цу  та  ступать,  попирать. 
超 I  ^ао  та  нестись,  скакать, 攀 |  дань  та  стре- 
миться въ  высоту.    革 \  гэ  та  кожаные  башмавд. 

Т  а.  Попирать,  ступать, 
錢 I  цзянь  та  іі 


Та.  id. 

I  Щ  та  цзюй  ударять  шотот  мячъ,  |  ^  та  фу 
развѣдчжъ,  шпіонъ. 

Т  а. 

邋 I  ла  та  небрежный,  неряха..  Гряшый,  отврати 
тельный. 

Та.  Летать. 

Та.  Дверь  на  башаѣ,  терема  二:" 


ТА. 


― 615  一 


Т  А. 


I  Щл  та  жунъ  ничтожный,  негодный,  неспособный. 

Т  а.  Кожаные  башмаки. 
革 1  гэ  та  id. 

Т  а.  Смѣсь.  Множество. 

雜 I  дза  та  собраться.  Множество.  洽!  хэ  та 
догонять,  слѣдовать  другъ  за  другомъ. 合 |  хэ  та 
много,  множество.  Щ  |  са  та  крѣ〗ікШ,  здоровенный. 
Слогъ  твердый  и  одушевленный.  Щ  |  са  та  бить 
фонтаномъ.  Щ  J  ф ы н  ь  та  множество,  толпа. 糾 j 
цзю  та  собраться  въ  множествѣ. 

5§  Т  а.  Лизать. 

I 然 та  жань  разочарованный,  растерянный,  уби- 
тый. 神 I  шень  та, 意 |  и  та  оцѣиенѣть,  поте- 
рять способность  чувствовать;  быть  убдтымъ. 紙 I 
шита  лизать. 

/К 

日  Т  а.  Шумъ,  журчаніе  воды.  Клокотать.  Выказывать 
уваженіе.  Находиться  въ  #связи.  Пожеланіе;  жад- 
ничать. 

I  I  та  та  литься  струею. 給 |  цзи  та  скопленіе, 
собраніе.  рй  |  цзунь  та  въ  лицо  льстить,  соглашаться. 
雜 I  цза  та  скобиться,  собраться,  столпиться, 合  1  хэ 
т а  сгрупироваться,  скопиться  во  множествѣ. 彌  |  са  та 
летать,  носиться.  戴  |  чунъ  та  уважать,  дорожить. 
Двойной.  紛 I  фынь  та  множество,  масса.  Щ  |  туй 
та  низкій;  внизу  разстилаться.  Щ  |  чоу  та  много,  въ 
изобйлііг. 騰 I  т э н ъ  та  скакать,  нестись.  Щ 皆 ||ш  | 
цѣ  цзѣ  тунъ  та  всѣ  пороги  (дворца)  оковаяы  мѣдъю. 
天 與 地 j  гянь  юй  ди  та  иебо  и  земля  соединены, 
связаны  другъ  съ  другомъ. 

Т  а.  Негодный,  подлый,  низкіи.  、 
I 僮 та  са  небрежно,  нерадиво.  |  Щ  та  жунъ 
негодный,  пустой  человѣкъ. 

Т  а.  Шумъ,  журчаніе  воды. 

Т  а.  Мокрый,  влажный;  промокнуть;  промочить. 
淫 1  ши  та  id. 

Т  а.  Оружіе. 

鐘 І  танъ  та  звукъ  колоколовъ  и  барабановъ. 


В 

Т  а.  Вить.  Снимать  отпечатокъ  съ  памятника. 
I 碑 та  бэя  снимать  надпись  съ  памятника.  | 
書 т а  ш у  переписчики;  переписывать.  |  帖 та  тѣ 
снимать,  отпечатокъ  съ  чего  либо.  臨 |  линь  та 
срисовать,  сн 醒 ть. 墓 |  му  та  снижать  отпечатокъ, 
舊 I  цзю  та  древній  снимокъ.  朱  |  су нъ  та 
снимки  Сунской  династіи.  |  і 也^  тадицянь 
сборъ  пошлины  за  постоялые  дворы,  чайные  склад» 
купцовъ  по  дорогѣ  ( Танъ). 


Т  а.  Кожаный  наперстокъ  при  стрѣльбѣ  изъ  лука, 
指 I  чжи  та  id. 

Т  а.  Кожаный  наперстокъ  при  стрѣльбѣ  изъ  ^гука 
指 1  ч  ж  и  т  a  id. 


Та.  Дикая  слива. 


紫 


У  口  Т  а.  Мягкая  кожа. 

Та.  Глотать,  жрать,  не  жуя. 
I  Щ  та  гэнъ  жадно  хлебать,  гдотать.       \  чу- 
ай  та  ѣсть  съ  жадностію,  глотать  цѣликодъ. 


Та.   Внутри  воротъ.   Ворота  во  дворцѣ.  Щитъ 
приворотный.  * 

цзы  та  дворецъ  Государя.  禁  j  цзинь  та 
главныя  ворота  дворца,  внѣшнія. 徘 |  пай  та  рас^ 
крыть  ворота.  Эвнушенокъ—  привратнякъ. 潜 |  цянь 
та  могильная  насыпь. 黄 |  хуанъ  та  заповѣдныя 
двордовыя  ворота  (Хаиь). 省 |  шенъ  та  Сенатъ, 
閨  I  гу й  та  гаремныя  ворота.  Щ  |  ф а н ъ  т а  во- 
рота дома. 仙 I  сянь  та  внутрѳнвія  дворцовыя  во- 
рота. 華 j  хуа  та  роскошныя  ворота,  |  мииъ 
та  ворота. 飛 |  фэй  та  выдающаяся  четыреуголь^ 
нал  балка. 

Т  а.  Названіе  рѣки  въ  0.  части  провцнцід  Шангп 
дут. 


Та.  Бить,  Наказывать.  Быстро. 

I  \\  та  фа  быть  готовымъ  къ  войнѣ,  къ  наступ- 
ленію.  j  未 та  мо  бѣлая  бабочка  съ  черною  спин- 
кой. Щ  I  бань  та  бить  палочьемъ.  楚 |  чу  та 
бдть  батогами;  бить   больно.   鞭 I  б  янь  та  бить 


ТА, 


― 616  " 


ТАЙ. 


плетью. 答 J  чи  та  наказывать  батогаш.  決  | 
дэюѳ  та  бить,  наказывать. 扑 1  дута  6тъ}  на- 
казывать 

Та.  Кожа  немного  поднялась. 


Та. 

袋 1 子 ла  та  цзы  брюква. 
Та.  Войлокъ,  коверъ- 

00 U  Та.  Тонкій,  дорогой  коверъ  шерстяной. 

I  та  би  ковровая  занавѣска  на  стѣнѣ,  , 
та  дэнъ  ковры  или  тканЕГ,  приходившіе  въ  Китай 
шгъ  Да-цянь  чрезъ  Юе-чжи;  ткались  零 мѣстѣ  шъ 
овечьей  шерсти,  древесной  коры  и  дикаго  шелка, 
бывали  5  и  9  двѣтовъ.  ЕовриЕЪ  у  постели. 


蚤 


ч 


ТАЙ, 


胎 


Тай.  Беременность  3-хъ  мѣсйчйая.  Утроба.  Нача- 

чало;  зародышъ. 
1 月包 тай  ба о  сорочка,  j 教 тай  цзяо  воспита- 
Ш  зародыша. 墮 |  до  тай  выкийутЁ  зародышъ.  分 | 
фынь  тай  родиться. 投 |  т оу  тай  ^сеійться  въ  утро- 
бу, будд.  Щ  j  хо  т  ай  источникъ,  начало  зла,  бѣдствія.  Щ 
I  шенъ  тай  священный  зародышъ,  Даоск:  сокрытіе  внутрь 
щхзі  ж  дыханія.  胚 |  пэй  таі  зародыіпъ.  @  |  пэй 
тай  сырая  фарфоровая,  или  глиняная  посуда. 懷 |  хуай 
тай  забеременѣть.  |  гуйтай  чертенсікъ,  чертово  от- 
родіе.  Коварство. 鶴 |  хэ  тай  яйца  аяст^і  燕 |  янь 
тай  яйца  лаеточкйг, 鹿 |  л  у  тай  нааіваніё  лука  (овощ.). 
Оіень  въ  утробѣ  матери. 鲜 |  банъТай  зародышъ  въ 
жемчужной  раковднѣ,  珠 |  чжу  тай  жём^ужный  заро- 
дышъ. 麥 I  май  тай  пшеничные  ростки. 營 |  йнъ  тай 
начало  постройки.  | 廢 і  л  янь  тай  развивать  природу. 
天 І  тянь  тай  небесный  зародышъ ― природа,  характеръ. 
穆. \  цзи  тай  зародышъ  барана,  считаюідійся  вкуснымъ 
блюдомъ.  Щ  J  бао  тай  зародышъ  барса,  считающійся 
вкуснымъ  блюдомъ.  ff  I  чжу  тай  ростки  бамбука.  Щ 
|»  фынъ  тай  птица.  奪 |  до  тай  фа  способы  по- 
ниіанія  мысли  и  выраженія  ея. 


台 


ваше, 
сянь 
мость. 


Tat.  Мѣра  пороха  въ  30  гиновъ,  Военныя  стая— 
ція  по  Монголія.  Террасы*  Выеокій.  Почтенный* 
Вы. 

I 階 тай  цзѣ  крыльцо.  | 甫 тай  фу  Ваше  проз- 
I 货 тай  б  эй  сутулый;  сгорбленный.  1 憲 тай 
почтенный  начальникъ.  | 駕 тайцзя  Ваша  ми- 
I 吉 тай  цзи  Монгольское  наслѣдственное  званіе. 
I  Щ  тайцянь  Вамъ,  предъ  Вами.  |  тайчжао 
на  Ваше  воззрѣніе. 南 |  нань  тай  цензоръ  прж  Госу- 
дарѣ. 上 I  піанъ  тай  названіе  двухъ  звѣадъ  въ  созвѣз- 
діи  Большой  Медвѣдицы.  Высшее  званіѳ  въ  Государств*. 
Высшій  разрядъ.  中 |  чжунъ  таи  презндентъ  высшей 
коллегіи.  Ыазваніѳ  двухъ  звѣадъ  въ  созвѣздіи  Большой 
Медвѣдицы.  2-ой  изъ  высшихъ  чиновъ. 憲 j  сянь  тай 
цензоръ.  夕 f  I  вай  тай  военный  министръ  при  Госуда- 
рѣ.  ^Ij  I  чжи  тай  генералъ-губернаторь. 撫 I  фу  тай 
губернатора  三  |  сань  тай  созвѣздіе  близь  сѣвернаго 
полюса,  6  звѣздъ  расположенныхъ  по  двѣ.  Три  высшихъ 
достоинства  въ  Имперіи. 釣 |  цзюнь  тай  имѣющій  си- 
лу, власть;  высокій.  天 |  тянь  тай  названіе  горы.  Ти- 
тулъ  извѣстнаго  буддиста,  составившего  особую  школу  это- 
го имени  ум.  597  г.  См.  Цзунъ.  Имя  его  было  Чжи- 
чжэ. 魁 I  куй  тай  Милостивый  Государь.  Щ  |  дэнъ 
тай  взойти  на  террасу.  Быть  военоначальникомъ.  ^  \ 
гунъ  тай  военоначальничеетво.  曲  |  цюй  тай  жертвен- 
ный иржказъ.  Щ  I  лу  тай  сокровищница  Иньскаго  Го- 
сударя Чжоу,  имѣвшая  3  ли  въ  окружности. 黄 |  ху- 
анъ  тай  желтые  волосы  и  согбешый  хребетъ — старецъ. 

PIP  Тай.  Названіе  вассальнаго  владѣнія,  лежавшаго  яа 
на  р.  Вэй  въ  Шапь-си. 


Тай,  Неправильно  говорить. 
I  ftf,  тай  тай  id. 

Tat.  Лѣнивая  лошщъ,  кляча;  негодный. 

I  Щ  тай  си  лошадь  недвигающая  ногъ.  \  Щ  тай 
данъ  распростереться;  пространный.  Цвѣтущій.  Наз- 
ваніе  дворца,  полного  весеннимй  видами,  f  Щ  тай 
сянь  сбросить  узду. 駑 I  нут"  лѣйтаая  лошадь, 
мяча.  ^  j  цэ  тай  погонять  шгячу. 哀 |  ай  тай 
безобразный. 赢 f  iaf  та!  ыяча,  негодный.  ^ 

I  цай  тай  неспособшіг  негодный.  Щ  |  ж  о  таі 
безсильный;  негодный. 


ТАЙ. 


617 


ТАЙ. 


Тай.  Гладкій.  Великій.  Весьма.  Пространный.  Про- 
никать. Роскошный.   Благоденствіе.  Спокойствіе. 
Расточительный. 
I 元 тай  юань  небо.  | 然 тай  жань  спокойно. 
I 風 тай  фынъ  осенній  вѣтеръ.       |  цзяо  тай  взаим- 
но проникаться;  совокупляться  (о  небѣ  и  землѣ).    通  | 
тунъ  тай  бдагопріятный.  ^  |  дао  тай  свободное  рас- 
: пространеніе  ученія.    國  |  го  тай  государство  спокойно; 
наслаждается  миромъ.  В$  |  ши  тай  время  спокойное. 開 
I  кай  тай  раскрыться,  развернуться,  распуститься.  Про- 
цвѣтать. 淸 I  цинъ  таи  наслаждаться  миромъ,  тишиной. 
^ 呆 I  бао  тай  охранять  спѳкойствіе.  ^  |  пи  тай  сча- 
стіе  и  несчастіе,  миръ  и  возмущеніе  и  проч. 驟 |  цзяо 
тай  надменный.   侈 |  чи  тай   расточительный.   康 | 
канъ  тай  миръ;  спокойный.  ^  I  пинъ  тай  миръ  спо- 
койствіе  (Лао-цзы). 五  I  у  тай  5  древнихъ,  царей. 

)^  Тай,  Гладкій.  Великій.  Проникать.  Весьма.  Ъъщ- 
чайшій. 

I  I  тай  тай  барыня,  госпожа.  |  入 тай  Ж  6  н  ь 
матушка.  |  ^  тай  цзы  насіѣдникъ  престола.  |  ^  т а й 
цзи  верховное  начало  въ  Сунско ― Конфуціанской  фило- 
софія:  потенція  бытія  возможного  только  въ  двойственности 
(Чжу-си).  I 過 тай  го  чрезчуръ,  чрезмѣрно. 三 |  сань 
тай  т.  е.  I  Щ  тай-гаи:  учитель  Государя.  | 傅髓 й- 
фу:  наставникъ  его,  и  | 保 тай-бао:  попечитель.  Щ  \ 
Сы  тай  4  велякихъ:  небо,  земля,  Государь  и  Дао.  (Лао- 
цзы).  五 1  утай  у  Конфуціанцевъ  5-ть  основныхъ  доб- 
родѣтедей.  Пять  періодовъ  образованія  міра,  у  Лѣ-цзы, 
принятия  даосами^  именно:  |  ^  тай  и  незримый  эѳиръ. 
' I  Щ  тай  чу  эѳиръ  установившійся.  | 始 тай  ши  на- 
чало формы.  I  素 тай  су  начало  матеріальности.  | 極 
тай  цзд  исполненіе  формы  и  матеріальности.  Верховное 
начало  бытія.  Разница  съ  конфуц.  воззрѣніемъ  заключает- 
ся въ  томъ,  что  по  нему  выше  Таи-цзи  нѣтъ  ничего. 
己  I  и  тай  весьма,  чрезвычайно. 


^іч^  Тай.  Видъ,  пріемы.  Форма;  наружность. 

I  Щ  тай  г  э  сложеніе,  видъ.  | 度 тайду  выра- 
женіе.  наружный  видъ,  образъ. 體 |  ти  тай  пріемы. 富 
I  фу  тай  пополнѣвшій.  Щ  \  чо  тай  благородный. '變 
I  бянь  тай  измѣнять  наружность,  видъ. 故 |  гу  тай 
прежнее  поведеніе,  прежній  образъ  жизни. 姿 |  цзы  тай 


наружность. 意 J  и  тай  выраженіѳ,  наружный  вігдъ. 逸 

!  и  тай  спокойная  наружность.  Щ  |  цинъ  тай  харак- 
теръ,  свойство.  Обстоятельства.  Чувство.  媚 |  мэй  тай 
льстивые  пріемы. 美 |  мэй  тай  прекрасная  наружность. 
Щ  I  цзяо  тай  горделивая  наружность.  Щ  |  цзяо  тай 
кокетливое  выраженіе;  миловидность,  очаровательность.  觀 

I  янь  тай  прелестное  выражѳніе. 作 |  ц з  о  тай  дѣлать 
видъ,  притворяться. 俗 I  су  тай  вульгарныя  манеры.  Щ 

I  в  эй  тай  обманчивая  наружность,  притворное  выраже- 
ніе.  I  яо  тай  чарующее  выраженіе,  очаровательные 
пріемы.   醜 I  чоу  тай  отвратительная  наружность.  舞 

1  у  тай  мимическія  позы.  狗 |  го  у  тай  какъ  собаки. 
Щ  I  гу й  тай  женоподобный. 


It 


Тай.  Скользкій.  Чрезмѣру.  Мыть.    Очищать.  Ис- 
крить. 

Щ  I  тао  таи, 撃 |  цзи  тай  омывать. 沙 |  ша 
тай  чистлть  пескомъ.  ^  |  лынъ  тай  омывать. 《兆 
I  тао  тай,  ^  I  тао  тай  омывать,  очщать  (нрав, 
убѣжд.)  Увлажнять,  напоять.  奢 |  шэ  тай  расто- 
чительный. 

Тай.  Роскошь.  Расточительный. 
I 習 тай  си  привычка  къ  расточительности.  體 
I  тя  тай  наружность  надменная. 侈 |  чи  тай, 奢 
I  шэ  тай  расточительный,    Щ  |  цзунъ  тай  не- 
обузданный, распущенный. 

Тай.  Названіе  насѣкомаго. 


Тай.  Терраса.  Помостъ.  Почетное  названіѳ. 
I 城 тай  чэнъ  столица,  дворедъ.  |  Щ  тай  гэ 
законы.  I 軍 тайцзюнь  главнокомандующий.  | 棚' тай 
сѣ  терраса  съ  павильономъ. [  省 тайшенъ  высшая 
административная  инстанція.  |  臣 тай  чень  высшіѳ  чи- 
новники, і 憲、 тай  сянь  уголовные  судьи.  Прокуроры. 
禁 I  дз инь  тай  палата  высшихъ  сановниковъ.  Сената 
Щ  I  нань  тай,  ^  \  сянь  тай,  ^  |  у  тай  цензоръ. 

I  инь  тай  обитель  безсмертныхъ.  Учрежденіе,  завѣ- 
дующѳе  докладами  ( Тунъ-чжэнъ-сы) ,  коммиссія  докладов! . 
容 I  ю  н  ъ  т  а  и  Министерство  Церемоній. 雪 |  юн  ь  тай 
библіотека. 將 |  дзянъ  тай  возвышеніе,  съ  котораго  вое- 
вода дѣлаетъ  смотръ  войскамъ. 観 |  гу ань  тай  зданіѳ 
не  возвышеніи.  Бельведеръ.    ^  |  цзи 珏 ътай  высокая 


軚 


КИТЛЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВАРЬ 


78. 


ТА  Й, 


― era  一 


ТА  Й. 


Гбрраса.  Щ  ]  цэнъ  тай  ярусная  терраса.  ^  [  шу  тай 
уборная  терраса. 月  |  юе  тай  открытая  терраса  передъ 
эаюю. 蘭  I  лань  тай  прокуроръ.  Сенатъ.  識 |  цянь 
т а й,  )Щ  I  цз лнь  тай  созвѣздіе  близь  млечнаго  пути. 
Ц  I  синъ  тай  такъ  величаютъ  другъ  друга  равные  са- 
новники. Подворья  для  чиновниковъ.  Щ  I  юй  тай  под- 
данный; служитель.  夜 I  ѣ  тай?  ^  J  си  таи  могила. 
Щ  I  цюань  тай  площадка  передъ  могилой. 三 |  сань 
тай  три  слѣдующія  учрежденія:  Щ  |  линъ  тай  астроло- 
гическая обсерваторія.  Сердце.  В 寺  I  шита  й  календар- 
ная обсерваторія.  Щ  |  ю  тай  звѣринецъ.  Щ  |  ш а й  т а й 
покинуть,  не  обращать  вниманія*  -ff  |  ю й  та й  жилище 
Шстъ'ды,  Верховнаго  Владыки.  ^  |  чу нъ  тай  прислуж- 
ница у  горничной.  Двойной,  двухъярусный.  7|ѵ  I  бинъ 
т  а  й  иоіыяь.  На  кругломъ  кускѣ  льда  клали  полынь  ж, 
когда  наводили  на  солнце,  она  зажигалась.  Щ  |  г  а  о  тай 
высокая  терраса.  春 |  чунь  тай  спокойствіе?  благоден- 
ствіе. 哈  I  хай  тай  звуки  смѣха. 星  |  синъ  тай  об- 
серваторія.  Щ  \  л  у  таи  терраса  дм  собиранія  росы,  jg- 

I  я  о  тай  бѣлая,  мраморная  терраса.  ; g"  ]  ши  тай  ка- 
менная терраса. 花  |  хуа  тай  терраса,  уставленная цвѣ- 
^ами.  I  цзѣ  тай  стебель  горлицы.  ^  |  дя  т а й 
названіе  горной  террасы.  Нсазваніе  духа.  曲  ( ц  ю  й  тай 
жертвенный  иряказъ. 五  |  у  тай  названіе  горъ  на  гра- 
ничь провинція  Чжи-ли  ж  Шань  (сань)  си. 燕 |  янь 
тай  терраса  или  башня,  построенная  Яньскшъ  княземъ 
для  мудрецовъ  и  ученыхъ.  夕卜 |  вайтай  посѣтитель. 
Выдтд  изъ  ирокуроров'ъ  въ  префекты  жш  ДаочпайЧс 
(инспекторы  пѣсколышхъ  областей),  ^  |  цюань  т а й 
могила,  Щ  \  дяо  тай  терраса  для  уженія  рыбы. 亭 | 
тинъ  тай  бесѣда  и  терраса.  Щ  |  л оу  тай  башня  л 
террасы. 鏡  [ дзяріъ  тай  туалетъ,  туалетное  зеркало  съ 
йіциішш.  ^  J  ч  у  а  н  ъ  тай  уборная. 章 |  ч  ліанъ  тай 
йазваніе  мѣстяости.  Публичный  домъ.  Щ  \  янъ  тай  йаз- 
ваніе  одного  изъ  пиковъ  въ  горахъ  У-гаань  въ  Сы-чуапи, 
извѣстнаго  тѣмъ,  что  одинъ  князь  имѣлъ  на  немъ  во  снѣ 
соитіе  съ  феей, — имѣть  соитіе.  中  |  ч  ж  у  н  ъ  таи  Прй- 
зидентъ  Министерства. 芸 |  іоньтай,Щ  |  л  и  н  ь  т  а й7 
Ш  і  ^уань  тай  сенатъ.  Щ  |  ну  тай  особыя  террасы 
на  городской  стѣнѣ  для  каменометны^ъ  машинъ,  стар. 輪 

І  лунь  тай  названіе  мѣста,  (Урумци).  Щ  月  |  дэюе 
t  а  й  береговая  башия,  съ  которой  раньше  видна  лупа,. 黄 
金  I  ху  анъ  цз  йнь  тай  террасса,  устроенная  Яньсішмъ 
(Пекин.)  княземъ  за  3  вѣка  до  ТР.  Хр.?  гдѣ  онъ 丽 о- 
挝 илъ  1000  гинобъ  золота  и  приглашаіъ  туда  мудрецовъ 
я  ученыхъ. 姑 Щ  I  г  у  с  у  т  а  й  здаменитая  башня,  уст- 
роеннай  княземъ  Юе,  вышиною  въ  3000   кит,  футовъ; 


вели  на  нее  9  изгибовъ;  съ  вершины  ея  можно  было  вй^ 
дѣть  за  300  ли. 神 明 |  шень  минъ  тай  башня шш 
терраса,  устроенная  Ханьскимъ  У-дгі,  для  беземертныхъ; 
на  верху  было  9  помѣщеній,  каждое  въ  50  футовъ  вы- 
шины. 車干賴  I  сюань  юань  тай  терраса  древняго  царя 
Хуат-ди,  на  горѣ  западной  царицы;  по  этому  стрѣлкамъ 
не  слѣдуетъ  стрѣлять  на  западъ,  стар.  Щ  Щ  |  ѣ  ма 
тай  Японія,  стар.  乾  Щ 之  j  цянь  ци  чжи  тай 
башня,  построенная  Чусішмъ  княземъ  Линомъ  за  5  вѣковъ 
до  Р.  Хр.  вышиною  въ  500  маховыхъ  саженей,  съ  цѣлью 
добраться  до  облаковъ  ж  ближе  наблюдать  небесныя  свѣ- 
тила. 

目!^  Тай.  Треногая  черепаха ― превращеніе  отц(а  Импера- 
тора Юй'я. 
三 I  сань  тай  созвѣздія. 


至 Тай.  Поднять.  Двигать.  Нести. 

I  Щ:  тай  цзюй  поднять.  Призрѣть,  покровитель- 
ствовать. I  тай  сай  двигать.  I  |щ  тайганъ 
нести  катафалкъ.  Яреяираться,  ссориться.  Щ  |  лань 
тай  іѢріь  поднять,  двинуть. 


Г! 


Тай.  Мохъ. 


衣 тай  и  мохъ  зеленый,  растущій  въ  тѣни;  изъ 
него  можно  приготовлять  бумагу.  |  ^  тай  ху  анъ  за- 
пуетѣніе.  Щ  |  м^й  тай  мохъ,  растуицй  по  скаламъ. 乾 
I  гань  тай  морской  мохъ,  въ  видѣ  волоеъ,  вкуса  кислѳ- 
солоноватаго;  изъ  него  дѣлаготъ  для  ѣды  лепешки.  ^  | 
Вся  тай  мохъ  на  черепицахъ.  \Щ  \  цзѣ  тай  мохъ  на 
крыльцѣ. 紫  I  ц з ы  т а й  красноватш  мохъ. 蒼 |  цанъ 
тай  аеленый  мохъ*  藉 |  сянь  тай  мохъ.  Щ  \  ци 
тай  мохъ  на  крыльцѣ.  Jg*  |  ши  тай  мохъ  на  камнѣ. 
^  I  хуа  тай  скользкій  мохъ.  -ф.  \  цуй  тай  зеленый 
мохъ.  Щ  j  цинъ  тай, 水  I  шуй  тай  мохъ  на  водѣ. 

Тай.  Мохъ. 


Тай.  Прислуга.  Глупый. 

I  Щ  тай  фу  тзкщ  подлый.  |  Щ  тай  я  глупый. 
陪 I  п эй  тай  прислуживающей,  ііредстоящій;  слу- 
житель. 舆 j  юй  тай  служйтель,  слуга,  деревен- 
щина. Ни;зкаго  зішіія. 田 I  тянь  тай  низкій,  под- 
лый (изъ  скроми.). 勉 I  лань  тай  туиой,  глупый. 
僕 Е  I  и  У  ч  е  н  ь  т  а  й  рабъ?  раба, 


ТАЙ. 


― 619  ― 


Т  АНЪ, 


Тай.  Сит 匪 ъ,  осока. 

I 笠 тай  ли  шляпа  изъ  осоке  отъ  дождя.  Щ  \ 
ю нь  тай  растеыіе,  распространенное  въ  провиндіи  Ху- 
бэй,  изъ  семянъ  котораго  добывается  масло,  а  стебли 
идутъ  въ  пищу.  Щ  I  су  тай  ситникъ,  осока. 茶 

I  вэнъ  тай  трава,  растущая  пуками.  |  夫  Щ 
т  а  й  ф  у  с  Шй  ситникъ^  осока. 

Тай.  Уголь.  Зола,  Сажа' 

I 煤 тай  мэй  сажа.  JjK  1  х у й  та й  уголь  шж 
сажа.  Зола,  і 姻 |  лшь  тай  сажа,  f 良  |  дань  тай 
пространный. 

Тай.  Шляші  ш'зъ  травы. 


口  Тай.  Морская    морщинистая   рыба,  съ  футъ  дли- 
ною  съ  бѣлымъ  пузожъ  и  зеленоватою  спинкою. 
Рѣчная  свинка. 
I 紫 тай  цзы  id.  !  ^  тай  бэй  старикъ  согбен- 
ный и  морщинистый*  Щ  I  X  о  у  тай  рѣчная  свинка. 
Щ  I  го  у  тай   .согбенный  и  покрытый  морщинами 
старикъ. 


焱 


TaL  Больжерѳжій, - 

сѣверныхъ. 
I 子 т ай  цзы  id. 


-таігъ  іожщшз  Еітайды  ругаютъ 


Tail 

I        т  а  й  ф  ьштз  вихрь,  ураганъ. 


 W>  оо^  • 


Т  А  Н  Ъ. 


Танъ.  Горячая  вода,  Декоктъ.    Супъ.  'Обварить, 

ошпарить.  Имя  основателя  Шанской  династіи. 
I  I  танъ  танъ  теченіе,  обиліе  воды.  )  танъ 
шуй  кипятокъ  и  холодная  вода.  |  ^卜 танъ  чжи  отваръ, 
супъ.  I 條 т  а  нъ  д  и  мыться  въ  горячей  водѣ.  | 火 танъ 
хо  кипятокъ  и  огонь, —— опасности.  |  ^  танъ  т  а  н  ь  ки- 
пятокъ и  горящіе  уголья,  —  опасныя  вещи.  ^  |  цай 
танъ  супъ  изъ  овощей. 蘭 I  лан、ь  танъ  душистая  ван- 
на, которую  принимали  шаманки  передъ  религіозною  пляс' 
кою,  древн.  По  объяс 廳 ііо  другихъ,  онѣ  окуривались  бла- 


говопіями  ж  принимали  ванну.  Душистая  ванна,  которую 
принимали  5-го  числа  5-ой  луны,  древн.  Щ  \  тао  танъ 
отваръ  персиковаго  дерева,  которымъ  кропили  комнаты  въ 
день  нового  года,  ддя  отгнанія  злыхъ  духовъ.  ^  I  тоу 
т  а  и  ъ  испытаніе  горячей  водой;  бросали  кольцо  въ  кипя  • 
токъ  ж  кто  изъ  тяжущихся  выыимагь  его,  не  обваривъ  ру- 
ки, тотъ  быдъ  правъ. 探 |  танъ  танъ  іі  欽 j  инь 
т а н ъ  ѣсть  супъ. 成  J  ченъ  танъ  основатель  дииастій 
Шанъ  1783  —  1753  г.  до  Р.  Хр.  癉 |  тань  таи-ъ 
теплая  ванна  по  снятіи  траура. 沸 |  фу  т  а  и  ъ  кипятокъ* 
^  I  нинъ  танъ  декоктъ  изъ  кедровыхъ  орѣховъ,  греііг 
кихъ  и  меда.  熱  |  ж  о  танъ  горячій  супъ.  起 |  і\ж 
танъ  омывать,  смыть. 般 若  |  бань  жо  танъ  вино,  у 
будд, ] 沐 之 邑 танъ  му  чжи  и  банные  города,  да- 
вавшіеся  удѣльнымъ  я  фамильнымъ  шшьямъ  щт  甲 д- 
ставлевіи  ихъ  созерену.  | 纏 之 罪  танъго  чжи 
цзу й  нреступленіе,  заслуживающее  сваренія  въ  котлѣ ,一 
важное  преступленіе.  Въ  древности  важныхъ  преет упниковъ 
варили  въ  котлѣ  въ  пазахъ  Государя  и  отваръ  изъ  че- 
ловѣческаго  мяса  вкушался  Государемъ  съ  приближенными 
и  разсылался  удѣльнымъ  ішязъямъ. 


Танъ.  Звукъ  колоколовъ  и  барабановъ, 


Танъ.  Переправляться  въ  бродъ, 
1 水 過 танъ  шуй  го  id 

Танъ.  Звуки  барабана. 


Танъ.  Оттолкнуть  ^рукою.  'Сопротивляться,  протй - 
вустоять. 

Танъ.  Еазнахранидище;  ка 篇.. 

I 藏 танъ  д анъ  кладавм. 內 |  нэй  т а н ъ  двор- 
цовая казна. 抵 j  дж  танъ  покупка  казною  земли 
для  Маньчліурскихъ  солдатъ (?)  Щ  \  г  о  т  а  н  ъ  Го- 
сударстве 腿  л  казна.  府 I  фу  танъ  казна  и  кла- 
довая. I  гуиъ  танъ  общественная  казна. 私 | 
сы  танъ  частам  Государева  казна. 

Танъ.  Вдругъ  остановиться.  Если,  елсели. 
j  然 танъ  жань  вдругъ.    |  或 танъ  х-ѳ  еслі^ 
паче  таянія;  если  бы  даже. 

Танъ.  Вдругъ  упасть.  Лежать  протянуъъ  ногн.  Ра^ 
тянуться. 


ТАНЪ, 


― 620  ― 


ТАНЪ. 


I  ^  танъ  фу  упасть. 跌 |  дѣ  танъ  споткнуть- 
ся и  упасть. 跌  I  цзіо  танъ  неправильная  поход- 
ка; идти  спотыкаясь  и  шатаясь.  Щ  |  цзіо  танъ 
встревожиться. 


Танъ.  Быстрое  теченіе  воды. 
條 I  манъ  танъ  id. 


Танъ.  Если;  сверхъ  чаянія,  неожиданно.  Необыкно- 
венный, выдающійся.  Криводушный. 

I  I  танъ  танъ  свободный,  беззаботный.  | 甚 танъ 
данъ  безпорядочный,  распущенный.  | 來 танълай 
вдругъ  придти.  Случайный. 调 |титанъ, 椒 |шу 
танъ  необыкновенный,  выдающійся. 淸 |  цинъ  танъ 
честный  и  выходящій  изъ  ряду. 

Танъ. 

I  Щ  танъ  хуанъ  недовольный,  разочарованный. 

Танъ.  Пасмурное,  тусклое  солнце. 
I 莽 танъ  манъ  id. 

Танъ.  Названіѳ  рѣки.  Безпредѣльныя,  безбрежныя 
(воды). 

Щ  I  манъ  танъ  безпредѣльныя,  безбрежныя  (воды). 

Танъ.  Неясная,  тусклая  луна. 

Танъ.  Гладить,  утюжить.  Обварить,  ошпарить. 
Мыть. 


Танъ.  Ванна.  Двигать,  колебать. 
I  J  танъ  танъ  пустыня;  уединенное  мѣсто.  Об- 
ширный. I 者 танъ  чжэ  пустословы,— такъ  Конфуціан- 
цн  называютъ  разныя  школы,  или  науки.  | 突 танъ  ту 
необдуманно,  безразсудно.  Щ  |  туй  танъ  двигаться. 相 
I  сянъ  танъ  двигаться,  смѣняться. 震 |  чжень  танъ 
подвигнуть,  всколебать. 鼓 |  г  у  танъ  колыхать,  двигать. 

\  тай  танъ  названіе  дворца.  (Хань).  直  |  чжи 
танъ  названіе  чина  при  династіж  Суй  ж  знамени  при 
династіи  Gym.  Щ  |  тяо  танъ  названіе  войска.  Отсту- 
пать въ  бездорддкѣ.  大  I  да  танъ  соединеніе  4-хъ 
планетъ.  ^  |  мааъ  танъ  бурное,  яростное  теченіе. 磨 
I  мо  танъ  взамодѣйствовать. 刷 |  шуа  танъ  встряхи- 
ваться (о  птицѣ). 


Танъ.  Самохвальство,  Напрасно.  Названіѳ  династівг. 

Дорога,  ведущая  къ  храму  предковъ.  Повилика. 
I 受 танъ  шоу  напрасно  получить.  | 子 танъ 
цзы  служители  при  залѣ  предковъ.  |  Щ  танъ  цзюань 
попусту  бросить.  I 波 танъ  бо  плотина  пруда.  | 突 
танъ  ту  необдуманно,  зря.  | 國 танъ  го  Китай  у 
Японцевъ  и  Корейцевъ. 中  |  чжунъ  т^нъ  средняя  до- 
рога по  двору  къ  залѣ  предковъ. 浩 |  хао  танъ  раз- 
сѣянность. 弄 I  лунъ  танъ  дорожка  на  дворѣ. 荒  | 
хуанъ  танъ  бахвальство,  бахвалъ.  旁  |  панъ  танъ 
накопить,  навалить  грудами.  f^J  |  т  а  о  т а н ъ,  |  ху- 
анъ танъ  царствованіе  Императора  Яо. 盛 |  шенъ  танъ 
названіе  мѣстяости.  Цвѣтущее  время  Танской  династіи. 後 
I  xoy  t анъ  названіе  династіи,  царствовавшей  923 ― 
936  г.  по  Р.  Хр. 采 I  цайтанъ  рвать  повилику. 高 
I  га  о  танъ  названіе  мѣста.  槍 |  цянъ  танъ  пила. 
類 I  туй  танъ  пасть,  опуститься.  行 |  синъ  танъ 
названіе  овоща. 霍 |  пи  танъ  прудъ.  | 古 特 танъ 
гу  тэ  обширное  племя,  къ  которому  прйнадлежатъ  и  Тибйды. 
Оно  обитаетъ  по  западной  границѣ  собственнаго  Китая. 
錢 I 怒 цянь  танъ  ну  яростныя  войны  р.  Цянь-танъ, 
бывшія  причиною  потопа  при  Яо,  Бурныѳ  приливы  и  от- 
ливы р.  Цянь'шанъ.  I 突 西施 танъ  ту  си  ши  ос- 
корбить добраго  человѣка. 


围 


Танъ. 


I  Щ  танъ  та  звукъ  барабана. 

Танъ.  Большая  зада.  Присут^твіе.  Главное  зданіе. 
I  I  танъ  танъ  высокій,  большой,  величественный. 
( 庵 танъ  ань  часовни  и  скиты.  | 皇 танъ  хуанъ, 
I  |^  т анъ  хуанъ  возвышенный  величественный,  поч- 
тенный. I 上 танъ  шанъ  собств.  присутствіе,  чины  кол- 
легіи.  У  Японцевъ  высшіе  гражданскіе  чины  и  высшіе 
дворяне.  У  Корейцевъ  первые  три  класса.  Въ  древн.  внут- 
ри залы,  при  жертвахъ,  была  инструментальная  музыка  и 
пѣли.  Ваши  родители.  | 下 танъ  ся  чиновники  не  чле- 
ны присутствія.  У  Японцевъ  военные  чины.  У  Корейцевъ 
низшіе  классы,  послѣ  3-го.  Въ  древн.  внѣ  залы  военные 
плясали  и  была  духовая  музыка.  | 除 та  и  ъ  чу  зала; 
комната.  | 塗 танъ  ту  дорога  отъ  воротъ  до  залы.  | 
子 танъ  цзы  маньчж;  Таиъсэ,  единственный  шаманскій 
храмъ,  въ  Пекинѣ,  посвященный  памяти  древн.  именитыхъ 
мужей  и  геніямъ  Маньчж.  народа.  Въ  1-й  день  новаго 
года  Государь  поклоняется  въ  нёмъ  небу,  съ  пршогаеніемъ 
только  бумажныхъ  денегъ.  Жертвы  при  этомъ  не  бывает 


ТАНЪ. 


一  621  — 


ТАНЪ. 


Именитыхъ  мужей  считаютъ  9,  жш  приносятся  вечернія 
жертвы.  8-го  числа  4-ой  луны  йосят^  въ  танъ-цзы  изъ 
дворца  кумиры  бщжшт  (Гуат-инь)  и  Гуань-ди;  разво- 
дятъ  красный  медъ  съ  водой  и  купаютъ  въ  немъ  кумиръ 
^удды.  I 客 тант>  кэ  дамы.  中  |  чжунъ  танъ  пуб- 
личная зала  во  дворцѣ.  Еандлеръ.  黄 |  ху анъ  танъ 
начаіьникъ  области.  京 I  цзинъ  танъ  столичные  выс- 
шіе  сановн 羅, Щ  \  као  танъ  счетное  отдѣленіе  въ  Па- 
латѣ  Финажеовъ. 昇 I  шенъ  танъ, 升 卜 шенътанъ 
взойти  въ  присутствіе;  войти  въ  залу.  Вступить  въ  храмъ 
науки.  上 I  ш анъ  танъ  взойти  въ  присутствіе,  войти 
въ  залу.  "JC  I  ся  танъ  выдти  изъ  присутстія.  Выходить 
изъ  церквж.  坐 J  цзо  танъ  засѣдать  въ  приеутствіи. 
過 I  го  танъ  подвергнуться  допросу.  Испытаніе  сто 丽- 
ныхъ  чиновниковъ  непосредс-твеннымъ  начальствомъ  предъ 
общимъ  иеаытаніемъ  чрезъ  каждые  три  года. 散 |  сань 
танъ, 退 I  туй  танъ  разойтись  изъ  присутствія.  驚 

I  цзинъ  танъ  куеокъ  дерева,  которымъ  бьютъ  для  вод- 
воренія  спокойствія  въ  засѣданія.  當 |  данъ  танъ  во 
время  заеѣданія,  присутствія.  ^  |  чэнъ  танъ  доложить 
присутствию.  庭 I  тинъ  танъ  дворъ  и  зала,  ygt  |  юй 
танъ  ванная.  \  ша  танъ  красная  зала.  ^  |  чуй 
танъ  на  крыльцѣ  залы,  на  краю.  Щ  \  минъ  танъ 
древн.  зала  засѣданія  Государя,  пріемная,  открытая  по 
сторонамъ,  зала,  окруженная  водою  и  крытая  пыреемъ,  съ 
башней  на  верху;  тамъ  Государь  при 画 алъ  своихъ  вас- 
саловъ.  Послѣ:  храмъ  предковъ.  Площадь  передъ  могилой. 
影 I  инъ  танъ  зала  съ  портретами  умершихъ  родныхъ; 
прежде  дѣлали  болванчиковъ.  祠 |  цы  танъ  домашняя 
часовня. 家 I  цзя  танъ  домашнія  кумирни. 壽  |  шоу 
танъ  могила.  Жертвенникъ  душамъ.  Зала,  въ  которой  же- 
лаютъ  долголѣтія  престарѣлому.  Щ  |  янь  танъ,  Щ  | 
янь  танъ  у  будд,  упоминается  о  храмѣ  Будды  въ  Ин- 
дш,  высѣченномъ  въ  скалѣ  въ  видѣ  Япь.  Кумир- 

ня. 佛 I  фо  танъ  буддійская  кумирня.  置 |  с  юань 
танъ  мать. 北 |  бэйтанъ,  Щ  |  му  танъ  мать  (по- 
койная), Щ  I  яо  танъ  вжадина,  яма  въ  комнатѣ.  g 

I  чунъ  танъ  зала  въ  два  свѣта,  Щ  |  ху нъ  танъ 
вся  зала  покатилась  со  смѣху. 禾 1  хэ  танъ  ступа,  для 
толченія  риса. 法 |  фа  танъ  храмъ,  церковь,  на  Христ. 
памятникѣ.  Судебная  зала.  禪 |  чань  танъ  зала,  въ 
которой  монахи  предаются  созерцанію.  室 |  ши  танъ 
комната,  зала.  高 |  гао  танъ  высокая  зала.  Родители. 
華 I  хуа  танъ  роскошная  зала. 山 |  шань  танъ  домъ 
на  горѣ.  草 I  цаотанъ  хижина.  同 |  тунъ  танъ 
вмѣстѣ  въ  одномъ  домѣ.  登 1  дэнъ  танъ  взойти  въ 
залу.    肯 I  кэнь  танъ  строить  докъ.   鐘 |  чжань 


танъ  названіе  залы.  Щ  |  хунъ  танъ  общій  с^іѣхъ.  Щ 
I  чао  танъ  аудіенцъ ― зала. 廟 |  мяо  танъ  Импера* 
торекій  храмъ  предковъ.  |  гунъ  танъ  зала  присут- 
ствія. 都 I  ду  танъ  зала  засѣданія,  присутствія  (Супъ)9 
Оберъ-прокуроръ. 玉 I  юй  танъ  академія. 琴 |  цинь 
танъ  уѣздный  начальника  |  ху ай  танъ  судъ. 虚 
сюй  танъ  пустая  зала. 深 |  шѳиь  танъ  глубокая  за- 
ла. 講 I  цзянъ  тані  зала  для  то 扁腿 ія  ученія;  ay- 
диторія.  ^  I  тяньтанъ  райскія  обители,  Щ  \  шу 
танъ  библіотека. 春 |  щунъ  танъ  ступа  для  толченія 
риса.  冬 I  дунъ  танъ  жертвоприношеніѳ,  еовершаемоѳ 
шаманками.  政 事 |  чжэнъ  ши  танъ  здла  ааеѣданія, 
присутствіе  (Танъ). 昔 濟 |  пу  цзи  танъ  богадѣльня, 
育 嬰  J  юй  инъ  танъ  пріютъ  для  брошенныхъ  дѣтей, 
\  Ш  Ш  Ш  танъ  цлнь  лань  сунь  прекрасные  вну« 
ки  окружаютъ  родителей, 


Танъ,  Сибирская  яблонь.  Дикая  яблонь. 
I  Щ  танъ  ли  на  языкѣ  сѣвер,  варваровъ  значитъ 
царь 一 стар.  Это  ошибочно;  значить  небо.  Груша.  Щ 
I  ѣ  танъ  названіѳ  цвѣтка.    海 |  хай  танъ  ди, 
麵  яблонь.    甘 I  гань  танъ  груша.   赤 |  чщ 
танъ  дикая  яблонь  съ  красныад  яблочками. 白 | 
б  о  танъ  дикая  яблонь  съ  бѣлыми  яблочками,  沙 
I  ща  танъ  дерево,  изъ  котораго  можно  дѣлать  су- 
да, 落 I  л  о  танъ  гора,  аа  которую  заходитъ  солн- 
це, 靑 I  цянъ  танъ  названіе  дерева. 

Танъ.  Кузнечікъ;  богомолъ,  мантидъ. 

I 娘  танъланъ  mantis  precatorius,  I  цю 
танъ  осенній  богомолъ,  當 車 |  данъ  чэ  танъ 
мантидъ  въ  гнѣвѣ  хотѣлъ  остановить 醒 пажъ  одно, 
го  удѣльнаго  князя; 顧 зь  вернулся  съ  дороги  ува, 
жая  храбрость.  (Ху ай,нат,цзы) • 忽臂  |  ну  би 
танъ  пришедшій  въ  ярость  мантидъ, 


Танъ.  Сласти,  приготовленія  язъ  проса  и  риса. 

I  餘 танъ  ти  приманка.  餘 I  ж  танъ  сласти; 
сладкія  приготовления  изъ  проса  и  риса, 軟 1  жу- 
ань  танъ  тягучка. 


糖 Т 


анъ.  Сахаръ.  Принесенъ  изъ  Индіи,  при  динас, 
тіи  Танъ. 

I 霜 танъ  шуанъ  сахарный  песокъ.  Стар.  熬 | 
а  о  танъ  вываривать  сахаръ.  Способъ  принесенъ  изъ 
Магады  въ  началѣ  династіи  Ттъх  ^уда  посыладд 


Т  АНЪ. 


― 622  ― 


Т  А  Н  Ъ. 


узнать  его.  沙  |  ш  а  т  а  н  ъ  песокъ  сахарный.  详 
I  янъ  таиъ  сахаръ  европейскій.    塔 |  та  т анъ 
сахаръ  въ  гоювахъ. 


Тсанъ.  Шотдна  зеияыая.  Прудъ. 
I 鋪 Тсанъ  пу  будки  по  дорогамъ  для  пѣшеход- 
ныхъ   курьеровъ.    |  岸 т аиъ  ань  укрѣпленный  берегъ. 

I  т а н ъ  д и  шотина.  |  т анъ  пи  резервуаръ,  прудъ, 
для  орошенія  пояеіі.  |  ;樂 танъ  по,  |  泊 тан ъ  по  озе- 
ро, прудъ.  京 I  цзкнъ  танъ  будки,  станціи  дяя  пѣше- 
ходныхъ  курьеровъ.  提 |  ти  танъ  экспедиціи  изъ  16 
чиновниковъ  по  разнымъ  палатсямъ,  которые  списываютъ 
указы  и  доклады  и  отправляютъ  ихъ  въ  провинціи.  軍 
I  цзюнь  танъ  военныя  стащій  отъ  Цзя - юи-ъуаиь  на 
Хами  и  Урумци. 海 |  хай  танъ  морская  набережная. 
錢 I  цянь  танъ  названіе  мѣстности.  Покупка  камня  и 
шин  для  морскнхъ  шотянъ.  fx  I  цзянъ  танъ  берегъ 
рѣки.  橫 I  хэнъ  танъ  названіе  мѣетности  въ  провин- 
цій  Цзянъ-су.  Плотина.  ^  |  ши  танъ  каменная  набе- 
режная. Щ  I  цзюй  танъ  названіе  озера,  или  пруда  въ 
Куй-чжоу-фу. 池 I  чи  танъ  прудъ. 野 |  ѣ  танъ  озе- 
ро въ  глуши.  ^  I  юе  т анъ  серповидное  озеро. 卞 |  фанъ 
танъ  четвероугольный  прудъ.  寒 |  хань  таиъ  холод- 
ный прудъ. 蓮 J  іяиь  тажъ    ирудъ,  покрытий  ненюфа- 

ш 

jz£  Танъ.  Отражать;  противу стоять. 

I  Щ  танъ  чу  ударить,  удариться. 抵 I  ди  танъ 
отражать,  противостоять. 


Танъ.  Противиться,  не  уступать;  ставить  преграду 
Отражать. 

I  т  а  н  ъ  д  и  отклонить.  Противиться.  |  ^  танъ 
ту  вторгнуться.  Противятші,  не  уступать;  ставить 
преграду.  Отражать. 撞 |  чжуанъ  танъ  ударить- 
ся, толкнуться,  * 

Таиъ.  Еузйечикъ,  кобылка, 

] 虫匿 танъ  янь,        I  дяо  танъ  іі 

Танъ.  Зодса  еъ  ог 匪 ъ、 


膛 

Танъ.  Жирный.  Грудь.  Объемъ,  вмѣстимость. 
I    J  та н%  танъ  жирный.  Щ  |  стонъ  т а н ъ  грудь, 
лоно. 


Танъ.  Сластж.  、: 
造 I  цзао  т анъ  приготовлять  сласти. 

Т  а  н  ъ.  Божественное 醒 ровительство?  защита, 

Танъ.  Названіе  нефрита,  、 
堤 j  ти  танъ  id.  j 

Т анъ.  Бассейнъ,  прудъ.  Грязь. 
、/留 1  лю  тант>  грязь.  Щ  \  панъ  танъ  нагонять 
другъ  друга,  набѣгать  другъ  на  друга  (о  волнахъ). 
Щ  I  гэ  танъ  грязный;  грязь. 

Танъ.  Названіе  горы. 
\ 蛇 танъ  м анъ  гористый. 

Танъ.  Звукъ  барабана. 
I  Щ  танъ  ти  красная  жемчужина,  рубинъ. 

Танъ.  Строптивый,  непослушный. 
I 俟 танъ  ту  id. 

Таиъ.  Названіе  дерева.  Чашка. 
I  ^  танъ  ди  родъ  сливы.  |        танъ  юй  чашка 
и  чарки. 


w ⑨. 


ТАНЬ. 


1 


Тань.  Стремнина  на  мели.  Пороги.  Отмели, 
j 沙 тань  ша  отмш>、    I 石責 тань  цзя,   |  石 
тан^  ши  каменистыя  отмеля»  |  ^  тань  цянь  мель.  | 
Щ  тань  чанъ  поемныя  мѣста  для  соловаренъ  у  моря. 

I  ша  тань  песчаная  мель.  ;|С  |  ш у й  тань  мель, 
石卜 ши  тань  каменистые  стремнины.  楚 |  чу  тань 
Чускія  ютремнины  (въ  провянціи  Ху-бэй).  Щ  \  янь  тань 
отмели,  <въ  которыхъ  ловжлъ  рыбу  Янь-изы-лит,  совѣт- 
йякъ  Гу 嶋- у,  основателя  Восточной  Ханьской  династівг. 
Щ  I  цинъ  тань  освѣщенныя  соянцемъ  отмели.  急 | 
цз д  тань  быстрина,  стремнина. 逆 |  ни  тань  противъ 
быстрины,  [ej  I  хуй  тань  водоворотъ;  обратное  теченіе. 


Тань,  Псяраличъ. 


ТАНЬ. 


― 62В 


ТАНК 


1 疯 тань  фынъ  id.  |  Щ  тань  хуань  таиь: 
параличъ  лѣвой  стороны,  хуань:  параличъ  правой. 
風 J  фынъ  тань  параличъ. 


Тань.  Разставмть,  складывать.  Ларь.  Дѣлать  склад- 


чину. 

I  Щ  тань  іпуй  уплатить  оброкъ  вскладчину. 書 
тань  шу  граскладывать  книги.  | 錢  тань  цянь 
、  родъ  игры.  Дѣлать  складчину.  | 子 тань  цзы  ларъ. 
I  мынъ  тань  подверный,  поворотный  налогъ. 
花 I  X  у  а  тань  истратить. 分 |  фынь  тань  склад- 
чина. |^  I  шэ  тань  разставить,  разложить  ларь. 
Щ  I  я  о  тань  встряхивать  игральныя  кости. 

Т  а,н  ъ.   Пожеланіе,   страсть,  жажда;  любостяжаніе 

Желать.  Жаждать. 
I 觀 тань  ту  желать,  жаждать,  стремиться.  | 胃 
тань  мао  жадность,  корыстолюбіе.  |  黎 т а н ь  т а о,  | 
Ц/J  тань  тао  алчность,  j 顧 таньду,  | 溺 тайьни 
пристраститься,  j 誠 тань  ц  з  а  н  ъ  взяточничество.  | 像 
тань  л(ань,  |  Щ  тань  лань  жадничать.  |  тань 
лань  чрезмѣрная  жадность. 巴  |  ба  тань  любостяжаніе. 
競  I  ц  з  и  н  ъ  тань  наперерывъ  жаждать  чего,  стремить- 
ся къ  чему. '(生 I  с  и  н  ъ  тань  по  природѣ  жадный,  алч- 
ный. I  ченъ  т а, н ь  наказывать  корыстолюбивыхъ. 戒 
j  цзѣ  запрещать  взяточничество. 去  |  ц ю и  т а н ь  уни- 
чтожить алчность.  ^  I  ляо  тань  лечить  алчность,  жад- 
ность. 狼 I  л  а  н  ъ  т  а  н  ь  волчья  алчность. 魚  |  ю  й  т  а  н  ь 
алчность  рыбы,  j  синь  тань  алчность;  алкать,  жаж- 
дать. 激  I  цзи  тань  уничтожить  алчность. 

Тань.  Вывѣдывать.  Испытывать.  Искать.  Ощупы- 
вать, 画 дир 謹 ть,  пробовать. 
I 踏 тань  та  обзоръ,  осмотръ.  |  Щ  тань  ма 
дозорный,  лазутчикъ.  |  花 тань  ху а  третій  докторъ  (уче- 
ная степень).  | 親 т ан ь  цинь  провѣдывать  родствен - 
нргковъ.  I  j^C  тань  ц ю й  брать.  束 |j  |  цы  тань  вывѣ- 
дывать,  раснрашивать. 手 |  шоу  тань  брать  рукою. 偵 
I  чжэнъ  тань  подсматривать,  шпіонять.  深  |  шень 
тань  глубоко  изслѣдовать;  допытываться,  доиср^иваться.  Щ 
\  цюнъ  танъ  допытываться,  доискиваться.  Щ  |  гоу 
т а н ь  допытываться.  Щ  \  ю  тань  изслѣдовать  глубдны. 
Щ  I  куй  тань  высматривать,  подсматривать.  [тао 
тань  изслѣдовать,  доискиваться.  Щ  |  фу  тань  накло- 
нившись взять. 縱 I  цзунъ  тань  свободно  пользовать- 
ся,   j    花 ^  тань  X  у  а  янь  пиръ  въ  честь  получив- 


шихъ  докторскую  степень.  |  讓 0 隱 танъцзэ  со 
инь  изслѣдовать  сокровенное. 

坍 

Тань.  Вода,  бьющая  въ  берег ъ.  Обвалиться,  обру- 
шиться* 

j 場 тань  та    обрушиться,  упасть,    щ  \  бэнъ 
тань  обвалиться,  обрушиться. 


Тань.  Накровъ  на  тедѣгу. 


I    I  тань  тань  id. 

:旦  Тань.  Просторный.  Ровный.  Спокойный,  безмятеж- 
ный. 

j  j  тань  тань  ровный,  гладкій.  |  Щ  тань  данъ 
великодушный;  невозмутимый,  j 易  тань  и  спокой- 
ный, j  Щі  тань  шу ай  небрежно  обходиться.  |  Щ 
тань  фу  спокойно  лежать.  | 然 тань  ж  а нь  спо- 
койный, безмятежный.  Щ  |  и  тань  ровный.  2р  | 
пинъ  тань  ровный,  гладкій;  спокойный. 道 |  дао 
танъ  дорога  ровная. 臉 |  с  я  н  ь  тань  обрывистый 
ж  ровный.  ^  I  синь  тань,  ^  |  ж  тань  спо- 
койный духъ;  душевное  спокойствіе.  ^  |  ли  тань 
идти  по  ровной  дорогѣ. 


Тань.  Обнажить  плечо.  Растегнуть.  Голый.  Рас- 


пороться. 

I    j  тань  тань  обнажить  плечо  и  снять  шапку. 

I 揚 тань  си  обнажить  лѣвое  плечо.  Растегнуть  платье. 

I  Щ  тань  хэ  дѣтское  платье.  Шерстяное  платье,  j  Щ 
тань  цзянь  у  будд,  обнаженіе  праваго  плеча  въ  покло- 
неніяхъ,  для  удобства  исполненія  обряда.  Но  въ  Индіи 
это  знащь  уваженія.  | 免 тань  м янь  самый  легкій  трауръ, 
по  отдаленнымъ  роднымъ.  |  護 тань  ху  прикрывать. '左 

I  д з о  тань  обнаженіе  лѣваго  плеча  какъ  при  счастли- 
выхъ,  тагѵЪ  и  яесчастныхъ  сіучаяхъ  въ  жизни,  за  исклю- 
ченіемъ  казни.  Послѣдовать  въ  чемъ  кому.  Покровитель- 
ствовать, снисходить.  右 I  ю  тань  обнаженіе  праваго 
плеча  при  казни.  Щ  |  л  у  тань  обнажить  плечо.  Ц  | 
л  о  тань  голый,  обнаженный.  臂 |  б  и  тань  обнаженное 
плечо. 偏  I  пянъ  тань  снять  съ  плеча  мантію.  鄙 ) 
би  тань,  羞 I  сю  тань  исподница,  платье  отъ  поту. 
令  I  линъ  тань  Вашъ  зять.  Щ  |  гоу  тань  надѣвать 
платье.  |  左 | 右 тань  цзо  тань  ю  покровительство- 
вать всѣмъ,  снисходить.  肉  I 牵 羊 жоу  тань  цянь 
янъ  обнаживъ  плечо  вести  барана ; —— какъ  дѣлали  сдав- 
шіеся  неітріятелю.    齊 女 兩 |  цж  нюй  л  янъ  тань 


ТАНК 


鶴 624  — 


ТАНЬ. 


Двоемужница.  Дѣвица  изъ  Ци  не  могла  рѣгаить  выбора 
изъ  2-хъ  жениховъ,  одною  богатаго,  но  безобразнаго,  дру- 
гаго  бѣднаго,  но  красиваго,  и  надумалась  выдти  за  оболхъ> 
匁 тобы  обѣдать  у  богатаго,  а  ночевать  у  бѣднаго. 


Тань.  Коверъ. 

I  Щ%  таньчжань  ковры  и  войлока.  Щ  \  мао 
тань, 歸 J  цзи  тань  коверъ. 翠 |  цуй  тань 
зеленый  коверъ;  зеленая  мурава. 莎 |  со  т а н ь  ко- 
веръ изъ  осоки.  Щ  I  инь  тань  рогожка. 

Тань.  Только  что  показавшіися  камышъ. 

I  тань  луапь  id.  | 草 тань  цао  камышъ. 
琴 I  цуй  тань  зеленый  камышъ»  Щ  |  цзя  тань 
молодой  камышъ  и  осока.  野 |  ѣ  тань  суходоль- 
ный камышъ. 秋 I  цю  тань  осенній  камышъ.  Щ 

I  лѣ  тань  метла,  вѣникъ. 沙 |  ша  тань  камышъ. 


淡 


^  Тань.  Спокойный)  тихій .  Навѣрнякъ,  не сомнѣваясь. 
I 然 тань  жань  спокойно,  тихо;  довѣрчіво.  | 錢 
тань  цянь  вйкупъ;  откупиться  отъ  смертной  казни. 


Тань.  Звукй^  издаваемые  массою  народа  при  Мо- 
танія  пищи. 

I  ю  тань  толпа  мотала  (пожирала)  сь  шумомъ.... 
Тань. 

I 冗、 тань  тэ  со  стрйхомъ;  боязливо. 


Таны  Обнажать. 

I 中 тань  чжунъ  грудная  преграда. 


ань.  Вира^  окупъ  за  преступленіе  у  южныхъ  йно- 
родцевъ. 


Тань.  Соя.   Кровяной   соусъ.    Жертва. -  Горъкій. 
Кислый. 

I       тань  хай  крбвяйоЙ  соусъ. 


ІШ  ТййЬ;  РбШи^  спокойный. 


Тань.  Яшма. 


Тань.  Древесный  уголь* 


I 永 тань  бинъ  раскаленные  угли  и  ледъ,— про- 
тивуположноствг.  擊 I  цзи  тань  шарики  изъ  угля.. 塗 
I  ту  тань  бѣдствія,  страданія.  Щ  |  инъ  тайь  крѣп- 
кій  древесный  уголь.  選 |  сюань  тань  отборный  дре- 
весный уголь,  I  синь  тань  топливо.  ^  |  чай  тань 
дрова  и  уголь— топливо.  煤 |  мэй  тайь  каменный  и 
древесный  уголь.  鳳 |  фынъ  тань  смѣсъ  изъ  меякага 
древеснаго  угля  съ  рйеомъ,  приготовленная  въ.  формѣ  фе- 
никса. 獸 I  ш  о  у  т  а  н  ь  уголь  въ  формѣ  жявотныхъ,  приго- 
товленный изъ  мелкаку  древеснаго  угля.  ^  |  чжи  тань 
жечь  уголь.  投 J  тоу  тань  бросать  уголь  (въ  огонь). 
挟 I  сѣ  тань  приносить  огонь. 送 |  еу нъ  тань  пос- 
лать древесныхъ  угольевъ. 石 |  ши  тань  каменный  уголь, 
俘 I  Фу  тань,  魅 I  фу  тань'  родъ  угля  для  варенія 
декоктовъ.  懸 I  сюан&таінь  повѣсить  уголь,— древній 
способъ  узнавать  состояние  воздуха.  Щ  |  чень  тань  из- 
весть. 化 I  хо  тань,  т^С  I  му  тань  древесный  уголь, 
Yi  I  чжу  тань  бамбуковый  уголь.  吞 | 漆身 тунь 
тань  ци  шень  глотать  уголь,  чтобы  произвести  нѣмоту, 
и  намазать  тѣло  лакомъ,  чтобы  произвести  проказу, 一 все 
для  того,  чтобы  кровный  врагъ  не  узналъ  и  можно  было 
убить  его. 


Тань,  Вздыхать, 


I  *| 昔 тань  си  вздохъ  сожалѣнія;  вздыхать  съ  со- 
жалѣнібМъ.  I 氣 тань  ци  йздохъ.  | 美 тань  мэй  пох- 
валять,  I  хао  тайь  глубокій  вздохъ. 悲 |  бэй  тань 
вздохи  сйорбя  й  йечалй;  長  |  чанъ  тань  протяжный 
вздохъ. 东 I  юйѣ  тань  вѣчйо  вздыхать. 仲 j  янь  тань 
вздыхать,  пОДнявѣ  голову* 同 |  "нътань  вмѣстѣ  взды- 
хать. 嘉 I  Дзй  *ань  похвалять.  悼 |  дао  тань  сен 
жалѣть,  выражаТЬ  божалѣніе.  Щ  \  чэнъ  тапъ,  贊 1 
цзань  тань  похШЛть 慨 |  кай  тань  вздыхать. 憂 

I  ю  тань  горестный  йздохъ;  вздыхать  отъ  горя.  三  | 
сань  тань  особенная  похвала,  одобреніе.  歡 |  х  у  а н ь 
тань,  賞 I  шанъ  тань  похвалять.  竊 I  цѣ  тань 
вздыхать  украдкою.  感 |  гань  тань  быть  тронутымъ. 
可 і  к э  тань  достойно  сожалѣнія.  ^  j  жу  тань  взды- 
хать. 莨 可 I  .іянъ  кэ  тан  ь  положительно  достойно 
сожалѣнія.  I  ~ ■ 氣 тань  и  ци  вздохнуть  разъ. 可  | 
也夫 кэ  тань  ѣ  фу  какъ  жаль! 當食不 I  данъ 
ши  бу  тань  при  ѣдѣ  не  слѣдуетъ  вздыхать. 舍酸恭 

I  хань  суань  жу  тань  скрывать  горести  и  удержи- 
вать вздохи. 


ТАНЬ: 


一  625  ― 


ТА  НЬ; 


Тань  Высунуть  языкъ. 

Щ  I  тянь  тань  id.  Уй  Щ  \  юань  сюнъ 
тань  янь  черный  медвѣдь  высовываетъ  ттъ, ― 
страшно. 

Тань,  Доставать,  брать  рукой. 
! 摘 та^нь  чжай  id.  |  ^  тань  цюй  id. 

Тань,  Жѳртвенникъ,  сбитый  изъ  земли,  собств.  для 
жертвы  небу.  У  будд,  словомъ  "шть"  переведе- 
ны: 薩 д 謹, или  кругъ  съ  буддами  и  бодисат- 
ваш,  а  также  магическіе  городки,  напримѣръ,  въ 
родѣ  слѣдующаго:  углубляется  земля  на  5  фу- 
товъ  ж  поіъ  натирается  пометомъ  бѣлой  коровы 
съ  душистымъ  сандадомъ;  на  этомъ  пометѣ  уст- 
раивается ось 丽 угольный  жертвеннжЕъ;  посреди 
его  утверждается  цвѣтокъ  изъ  металла,  или  дере- 
ва; на  цвѣткѣ  ставится  патра  съ  осеннею  росою, 
въ  патрѣ  цвѣты  и  листья.  Кругомъ  патры  8  зер- 
калъ;  за  зеркалами  16  жаровенъ  для  куренія;  на 
воздухѣ  вѣшаются  еще  8  зеркалъ.  Ставятся  жертвы 
сахаръ,  медъ  и  проч.  Есть  много  рисованныхъ 
мандалъ,  особенно  у  ламъ.  Обрядъ  посвященія  у 
Даосовъ. 

I  Щ  тань  шань  жертвенникъ  ж  жертвенны!  по- 
мостъ,  древн.  I 場 тань  чанъ  эстрады^  устрояемня  дія 
жертвенныхъ  случаевъ:  жертвъ,  служенія>  назначенія  вое- 
водъ  (стар.)  I 座 тань  цзо  жертвенный  стоіъ  и  сѣда- 
лшце.  I 漫 тань  мань,  |  曼 тань  зя;ань  обширное 
пустое  пространство. 祀 |  сы  тань  жертвенникъ. 紫 | 
цзы  тань  жертвы  въ  предмѣстіяхъ  (небу  ж  зешѣ).  香 
I  сянъ  тань  стодъ  для  куренія  ѳиміама  въ  кумирнѣ, 
I  инь  тань  мѣсто  для  стихоплетства;  арена  поэтовъ. 
Щ  I  сао  та 玨 ь  ученый  кабинетъ. ,司 |  цы  тань  мѣсто? 
для  составленія  стиховъ. 堂 |  танъ  тань  храмы  и  ал- 
тари. Щ  I  шень  тань  алтарь  духу. 嫁 j  ляо  тань 
жертвенникъ  сожженія.  \  цзи  тань  временный  жер- 
твенникъ, на  которомъ  при  свиданіж  друзей,  или  заключе- 
ши  дружбы,  закалали  бѣлую  собаку  ж  красіую  курщу  (на 
Югѣ).  ^  I  сюань  тань  даосскія  капища.  Одинъ  изъ 
небесныхъ  воеводъ,  по  имени  Чжао-ш^ай.  杏 |  синъ 
тань  мѣсто  за  восточными  воротамі  Дудкой  столицы  на 
берегу  р.  Сы,  гдѣ  Цзат-вмь-чжущ  заключилъ  союзъ; 

КИТАЙСКО-РУССКІЙ-СЛОВІРЬ 


мѣсто  ш  6Ш0  обсажено  абрикосами  и  здѣсь  КонфуціЙ 
объяснялъ  ученіе*  仙 |  сянь  тань  даоскій  монастырь; 
翻 j  фань  тань  ниспроверженіе  жертвенника.  Злыя-  ша- 
манки похщаютъ  души  жявыхъ  людей  и  скрываютъ  ихъ 
въ  особомъ  жертвенникѣ,  такъ  что  никакой  небесный  вое- 
вода не  можетъ  найтя  ихъ;  тогда  даосы  употребляютъ  въ 
дѣло  духа  Юебо,  который  разрушаетъ  жертвенникъ  и  ос" 
вобождаетъ  душу.  Употребляется  это  средство,  когда  шамани 
заклинаніями  останавливаютъ  дождь.  Щі  j  чжань  тань 
войлочные  жертвенники,  т.  е.  у  номадовъ.  三 |  сань 
тань  три  посвященія  у  даосовъ.  Высшее  продолжается  ето 
дней  и  никого  не  допускаютъ  смотрѣть,  Съ  тѣлесныш  se- 
достатками не посвящаютъ,  •  |  тай  таіь,  I  тяіь 
тань  жертвенникъ  небу. 地 |  ди  тань  id.  аемлѣ. 日 | ^ 
жж  тань  id.  сошцу.  月  |  юе  тань  id.  лувѣ. 渐  | 
яо  тань  міръ  безсмертныхъ. 石 |  ши  тань  алтарь  не^ 
бу. 郊 I  цзяо  тань  жертвенндщ  вебу  и  землѣ. 築 | 
чжу  тань  построить  жертвенникъ,  алтарь,  эстраду.  齋 
I  чжай  тань  жертвенникъ,  или  эетрада>  на  которой  Го« 
сударь,  послѣ  поста,  облекалъ  воеводу  властію,  говоря: 
внѣшнія  дѣла — твои,  внутреннія  мои.  Даосекое  служеніе. 
戒 [ цзѣ  тань  эстрада,  для  посвященія  будд,  монаховъ, 
設 1  шэ  тань  устроить  жертвенникъ,  эстраду. 盟 |  мынъ 
тань  эстрада  для  заключеяія  союза.  登 |  дэнъ  тань 
взойтй  на  жертвенникъ,  т.  е.  сдѣлаться  воеводой.  文 | 
вэнь  тань  мѣсто  для  сочиненія  литературныхъ  произве* 
деній.  Щ  I  ли  тань  жертвенникъ,  устрояемый  въ  честь 
безцріютныхъ  тѣней  15-го  числа  7-ой  луны, 

本曹 Тань,  Названіе  твердаго  и  гибкаг§  дерева,  кото, 
рое  идетъ  на  телѣгя,  Маньчж:  чжащраищ  (чер- 
ная береза);  оно  темнокрасіаго  цвѣта,  еъ  крас- 
ными разводами,  плотное  ж  гладкое,  годно  на  ог- 
лобли и  древки  стрѣлъ,  Вѣроятно  ато,  такъ  на- 
зываемое, краевое  дерево^  котораго  много  въ  Еореѣ 
и  нашей  Приморской  области. 
I 弓  тань  гунъ  шія  извѣстнаго  писателя  объ  об- 
рядахъ  въ  Ли-цт.  JLjm,  дѣлавшіеся  въ  Маньчжуріи.  | 
色 тань  сэ  сандальнаго  цвѣта.  | 桑 тань  санъ  крас* 
ное  и  тутовое  деревья.  | 香 тань  сянъ  бѣлый  душис- 
тый саідалъ.  1 傲 тань  ч ень  подаяніе  милостыни.  Наз- 
ваніе,  владѣнія,  лежавшаго  на  югъ  отъ  Бехара. ( 車 тань 
чь  о^озіая  телѣга,  древн.  1 勉 таньюе,   j 主 тань 
чщ  сокращено  съ  Индійшю  даиапшщ  мілостынода- 


79. 


ТАНЬ. 


― 626  ― 


ТАНЬ. 


Ведъ,  благотворитель;  у  будд,  человѣкъ,  помогающій  монас- 
тырю. I 那 таяь  на  милостыня,  будд.  J 君 тань  цзюяь 
баснословное  лице  въ  Корейскяхъ  преданіяхъ,  которое  ни- 
зошло въ  Корею  съ  сѣверныхъ  горъ.  Щ  |  цянъ  тань 
дерево,  язъ  котораго  можно  дѣлать  превосходные  луки. 紫 
1  ц  з  н  тань  названіе  твѳрдаго  и  дорогаго  дерева,  похо- 
жаго  на  красное.  Шахматы. 苦  j  к  у  тань  названіе  де- 
рева. 大 I  да  тань  лря  диністія  Ттъ,  былъ  за  гра, 
ницею  городъ  этого  имени.  |  чань  тань  тоже,  что 
одно  "таиъ,"  |  б  о  тань  бѣлый  душистый  сандалъ. 
旅 I  чжань  тань  съ  Ияд.  Чаитана,  названіе  дорога- 
го дерева. 香 |  сянъ  тань  сандальное  дерево. 悉 | 
тань  си:  повсюду,  всѣ;  тапь:  Ияд.  дана,  милостыня, 
даръ;  у  будд,  дарованіе  всѣмъ ,—— т.  е.  будда  открылъ  путь 
спасенія  и  даруетъ  его  всѣмъ.  邏 |  л  о  ша  тань 
шша,  бандура  | 來 歌 тань  лай  гэ  боевая,  походная 
пѣснь. 


Т  а  и  ь.  Стрѣлять  изъ  самострѣла.  Дать  щелчокъ. 
Ударять  по  струнамъ.  Обвинять,  представлять  до- 
носъ. 

I  ^  тань  іііэ  стрѣлять  изъ  самострѣла.  | 事 тань 
ши,  I  劾 тань  хэ  доносъ;  доносить.  |  тань  цзянь 
бить,  ударять  по  мечу.  | 冠 тань  гуань  стряхнуть 
пыль  съ  шапки —— поступить  на  службу.  |  @  тань  я  над- 
зоръ,  наблюдать  за  чѣмъ;  подавлять.  |  稻  тань  чжи 
щелкнуть  па.тьцемъ;  щелчокъ.  Моментъ.  |  ^  т а н ь  жань 
выводить  пятна  я  красдть.  j 九 таяь  вань  пускать 
пульки  изъ  самострѣла.  Ничтожный,  малый.  |  茶 тань 
цж  играть  въ  шахматы.  動  |  дунъ  тань  двигаться, 
колебаться.  Щ  |  ланъ  т  а  и  ь  громкое  бряцаніе;  сильно 
ударять  но  струнамъ.  輕 j  цинъ  тань  слабо  ударять 
но  струнамъ»  哀  j  afi  тань  унылое  бряцаніе.  吹  | 
ч  у  й  тань  чуй:  играть  на  духовыхъ  внструментахъ,  а 
тапь:  на  струнныхъ. 偷  |  т  о  у  танц 暗 |  а н ь  т  я н ь 
украдкою  бить  іцелч 丽 ъ.  糾 |  цзю  тань  представить 
лротивъ  кого  обвинеиіе,  доност. 街 |  цз ѣ  тань  полицей- 
ская часть,  участокъ;  волостное  правленіе.  檢  |  цзянь 
тань  наблюдать,  надзирать.  |  чжи  тань  прямой 
доносъ. 讓 I  цзи  тань  порицать,  обвинять. 鳴 і  м и н ъ 
тань  играть  (на  стртнномъ  инструментѣ). 候 I  хоу  тань 
доносить,  об 画 ять. 柏 j  пай  тань  бардъ.  I 棉花 тань 
мяиь  X  у  а  перебивать  страной  хлоиокъ. 龜  Щ  \  ш  е н  ъ 
мо  тань  отбивать  ниткой.  Направлять  людей. 


тань  тань  почтительно. 


І 


習 

早 Т! 


ань.  Доходить,  простираться.  Глубокій  и  прост- 
ранный. Обширный. 
I       тань  с ы  глубоко  вдумываться.   | 郝 тань 
сы  острый  плугъ. 化 I  хуа  тань  просвѣщеніе  доходитъ, 
распространяется  恩 1  энь  тань  миость  простирает- 
ся.... .  慶 I  цинъ  тань  счастіе  просж|ается …金 | 
ю н ъ  тань    слава  простирается ••  •    廣  |  гуанъ  тань 
обширный,    пространный.    退 |  с  я  тань,    遠 |  юань 
тань  далеко  простираться. 精 |  цзинъ  тань,  Щ  \ 
янь  тань  доискиваться,  допытываться.    Щ  \  ши  тань 
длинный  и  большой.  滅 I  чжи  тань  благоденствіе  рас- 
пространялось         普 j  пу  тзнь  повсюду  распростра- 
ниться, всюду  достигать.  曲  |  ^        дюй  тань  юпъ 
л  о  у  милостиво  снизойти  къ  моему  грубому  невѣжеству  (Го- 
сударь къ  кому). 

Та иь.  Глубокій;  неизмеримый.    Названіе  рѣки  не- 
далеко отъ  озера  Тунъ-тинъ  (въ  Ху-нани). 
I 深 тань  шень  глубокій.  | 思  тань  сы  глу- 
боко вдумываться,  |        тань  ш  у  й  омутъ;  глубокая  во- 
да, j 清 тань  цинъ  рѣка  Тань  прозрачна.  ]  ^  тань 
то  за  волнами.  ^  |  цэнътань  глубина,  бездна.  /X 

j  ц'зяыъ  тань  рѣка  и  озера.   浸 |  ципь  тань  про- 
мачивать постепенно.  ~ -  !  и  тань  одинъ  врудъ.  千  ! 
д я нь  тань  множество  прудовъ. 澄 |  ченъ  тань  проз- 
рачный прудъ. 碧 I  б  и  т  а  н  ь  зеленыя  воды  пруда.  ;g 

j  ши  тань  прудъ,  обложенный  камнемъ. 音寝 |  л  у  нъ  тань 
прудъ,  въ  которомъ  обитаетъ  дра 應 ъ.  Щ  \  дяо  тань 
прудъ  для  уженія  рыбы. 月  |  ю  е  т  а  н  ь  прудъ,  освѣщен- 
ный  луною. 淵 I  юань  тань  омутъ;  бездна, 漫 |  мань 
тань  постепенно  промачивать,  увлажцять. 


、Й 


- Тан  ь.  Удариться,  натолкнуться.  Названіе  владѣнія 
сжежнаго  съ  Далщпь. 


Та  я  ь.  Длинный  зеленый  мохъ  ян  водѣ. 
I 石 衣 тань  ши  и  id, 

Тань.  Разстилаюіціяся  но  небу  облака.  Черныя  об- 
лака. 

I    j  тань  тань   черныя  облака.    ^  !  си  тань 
у  будд,  называется  сгшдатпа,  въ  переводѣ:  небес- 
f 皿 я  книга. 赤 I  чи  тань  красныя  облака. 彩 | 
7  дай  тань  разноцвѣтныя  облака,  Ц  I  цзюй  тань 
у  будд.  Готама,  фамильное  прозваніе  Будды. 


ТАНК 


一  82J 


) Тань.  Еувшинъ,  кубышка. 


рѵД;  Танъ.  Разговаривать,  бесѣдовать,  разсуждать.  Толкъ. 

I 宗 та®  ь  цзу  аъ  лучшій  говорунъ  своего  вре- 
мени. I 助 тамь  чжу  болѣе  жт  менѣе  интересные  пред- 
мета, оживлягощіе  разговора  )  д^、  тань  синь  бесѣдо- 
вать  по  душѣ. 淸 I  цйнътань  бесѣда.  Щ  |  цз  я  тань 
оживленно  бесѣдоватъ.  |  ю  тань  толковать  о  пустя- 
кахъ;  сплатяй.  Рѣчж  ходячихъ  софистовъ.  Щ  |  цзу  тань 
неуйѣстные  разгѳвори.  土  |  ту  тань,  Щ  \  сянъ  тань 
мѣстныя  нарѣчія,  жаргонъ.  牟 |  шоу  тань  разговоръ 
рукамя,  т.  е.  шахматная  игра.  Щ  \  би  тань  загадку 
шарады.  Вести  пжсьменный  разговоръ.  Щ  j  янь  тань 
раагѳварівать,  бесѣдовать.  Щ  |  мэй  тань  пріятный  раз- 
сказъ.  Аіекдотъ, 戲 |  си  тань  шутливый  разговоръ. 坐 

I  цз о  тань  сидя  бесѣдовать. 長 |  чанъ  тань  продоі- 
жятеіьная  бесѣда,  条田 |  си  тань  подро^йо  бесѣдовать. 
高 I  гаотань  громкій,  оживленный  разговоръ.  雄 | 
свнъ  тань  говорить  съ  энтузіазмомъ, 教 \  ѣ  тань  ноч- 
ная бесѣда.  Щ  I  шань  тань  говорунъ ,笑 J  сяо  тань 
смѣятьея  и  бесѣдовать;  смѣшной  разговоръ.  Ж  |  си  тань 
веселый  разговоръ.  U  I  юй  таеь  педантическіи  разго- 
воръ,. 妄 I  ванъ  тань  взба 聊 шао  толковать.  签 | 
кунъ  тань  пустой  разговоръ.  ^  \  сюань  таяь  враки, 
пустяка. 狂 I  куанъ  тань  бшевязная  болтовня;  пороть 
чепУхУ- 虛 I  сюй  тань  по  пуету  говорить;  пустая рѣчи. 
常 I  ^а  нъ  тань  постоянно  толковать.  ^  |  ц у  с  и 
тань  бесѣдовать  обняш,  колѣна,  抵掌 |  ди  чжанъ 
тань  жеспщлш^я  разговаривать.  ^  |*|  j  мынь  шя 
тань  искать  вшей  и  бесѣдовать,  口  (  синь  коу 
тань  говорть  что  па  умъ  взбредетъ. 

郯 

Тань.  Названіе  древняго  небольшаго  владѣнія  въ 
южной  части  нынѣшней  провинщи  Шань-дут. 

Тань.  Болѣзнь  легкихъ*  Мокрота,  флегма. 
I 液 тань  и  мокрота,    |    Щ  тань  пи  ^олѣзнь 
легкихъ.  I 氣 тань  ц и  удушеніе  мокротою. 實 | 
шн  тань  задержаніе  мокроты  въ  груди,  ссѣвшаяся 


j  -^-  таиь  цзы  id.  |  гауй  тань  кувшинъ 
для  водн^^  I  цз  ю  т  ан  ь  винный  кувшинъ. 


мокрота. 積 І  цзитань  скопившаяся  мокрота. 宿 
I  <;у  тань  ^застарѣ-іая  мокрота.  餘 |  чу  тань 
устранить  мокроту*  Щ  \  ю  й  та  я  к  скопившаяся  мок- 
рота. I 去 I  цюйтань  устранять  мокроту. 


Тань,  Спокойная,  гладкая  поверхность  воды. 


锬 


Тань.  Пирожки,  Подавать  пирожки.  Входить  въ 

силу;  неудержимо  развиваться. 
用 j  юнътань  входить  въ  сдлу;  неудержимо  раз- 
виваться. 

Тань.  Жечь.  Сожигать. 

I  J[ 番 тань  фань  id.  憂 |  ю  тань  сожигаемый 
скорбью.  I  жу  тань  (сердечныя  скорби)  как'ь 
огонь,  пламя. 

Тань.  Подогрѣвать,  согрѣвать.  Жечь  на  огнѣ, 

Тань.  Остріе  меча.  См.  Синь. 
-钩 I  гоу  таяь, 小 I  сяо  тань  кинжалъ.    流 ) 
лю  тань  остріѳ  меча.    霜 |  шуанъ  тань  блескъ 
меча.  Ж  I  сднъ  тань  блескъ  меча. 


炎 Тань.  Длинное  копье. 


耳^  Тань.  Стрѣла,  которую  втыкали  въ  ухо  солдата 
за  маловажяыя  преетупленія. 


Тань.  Великій.  Разговаривать,  Хвастовство;  хвас- 
таться.  Названіе  небольшаго  древняго  владѣнія  въ 
провинціи  Шапь-дуиъ. 

參 j  цань  тань  безпрерывно.  常 |  чанъ  тань 

постоянно  бесѣдовать,  говорить. 

Тань.  Горькій  вкусъ  вина,  скоро  проходя іціГі  вкуеъ 
вина.  Вкуснай,  пріятный,  прекрасный. 


Тань  Веревка. 


ТАНЬ: 


В  2  8  в^тт' 


Тань.  Названіе  дерева,  по  Уильямсу  иаъ  рода 
Prunus,  зола  котораго  идетъ  на  окраску. 

Тань.  Назвашѳ  небольшаго  ыадѣшя,  лежавшаго 
на  Востокъ  отъ  Цзи-тт-фу. 

Тань.  Свѣтлый, 


ТАНК 
Тань,  Бамбуковый  канатъ. 

Тань.  Вѣжать. 

逢 I  цань  тань  идти  бѣжать. 
Тань.  БяаговонныЁ  запахъ,  аромауь. 


Монет  первой  чатгй